All language subtitles for Wolverine and the X-Men s01e11 Past Discretions.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,713 --> 00:00:32,080 [ZAPPING] [SCREAMING] 2 00:00:36,085 --> 00:00:37,385 Daddy? 3 00:00:40,005 --> 00:00:41,872 [SCREAMS] 4 00:00:45,544 --> 00:00:46,878 No! 5 00:00:49,214 --> 00:00:50,615 It's all right, Logan. 6 00:00:50,617 --> 00:00:51,982 I'm here with you. 7 00:00:51,984 --> 00:00:56,337 Charles, what have I done? 8 00:00:58,840 --> 00:01:00,891 [???] 9 00:01:44,736 --> 00:01:47,538 Wait. Take me back in, Charles. 10 00:01:47,540 --> 00:01:49,740 I gotta see it all. 11 00:01:49,742 --> 00:01:52,109 You've seen all I can show you. 12 00:01:52,111 --> 00:01:55,195 But that man-- 13 00:01:55,197 --> 00:01:56,697 That little girl-- 14 00:01:56,699 --> 00:01:58,316 Are a mystery to us both. 15 00:01:58,318 --> 00:02:01,485 We're working with memory fragments, Logan. 16 00:02:01,487 --> 00:02:04,455 Finding what they're connected to will take time. 17 00:02:04,457 --> 00:02:06,257 How much time? 18 00:02:06,259 --> 00:02:08,859 I understand your impatience. I do. 19 00:02:08,861 --> 00:02:12,130 But your missing past is-- 20 00:02:12,132 --> 00:02:14,532 It's a quagmire. 21 00:02:14,534 --> 00:02:16,517 If you step in, 22 00:02:16,519 --> 00:02:19,370 there's no telling how deeply it will pull you. 23 00:02:19,372 --> 00:02:21,689 So you're saying I shouldn't even try? 24 00:02:21,691 --> 00:02:25,576 I'm saying right now you are the leader of the X-Men. 25 00:02:25,578 --> 00:02:28,346 Your focus must be on the present-- 26 00:02:28,348 --> 00:02:30,582 And on the future. 27 00:02:31,850 --> 00:02:34,218 But I have to know what I did. 28 00:02:34,220 --> 00:02:37,588 And you will, in due time, 29 00:02:37,590 --> 00:02:40,173 but until we learn all of the facts, 30 00:02:40,175 --> 00:02:43,394 it would be foolish to go chasing after this. 31 00:02:45,263 --> 00:02:47,265 Yeah. 32 00:02:47,267 --> 00:02:49,500 I'll see ya, Charles. 33 00:02:49,502 --> 00:02:52,153 Until next time, Logan. 34 00:03:16,795 --> 00:03:18,128 LOGAN: Frost. 35 00:03:19,498 --> 00:03:21,232 Yes? 36 00:03:21,234 --> 00:03:24,769 Didn't think it was possible to sneak up on a telepath. 37 00:03:24,771 --> 00:03:27,504 I was just-- I mean-- 38 00:03:27,506 --> 00:03:29,607 What is it you want, Logan? 39 00:03:29,609 --> 00:03:32,810 I got something on my mind I need to make sense of. 40 00:03:32,812 --> 00:03:34,812 I could use your help. 41 00:03:34,814 --> 00:03:37,648 I see. Hm. 42 00:03:37,650 --> 00:03:38,833 What? 43 00:03:38,835 --> 00:03:41,568 The professor has already stirred those memories. 44 00:03:41,570 --> 00:03:43,788 Does that mean he couldn't-- Wouldn't. 45 00:03:43,790 --> 00:03:47,675 Well, then, by all means, let's get started. 46 00:03:55,217 --> 00:03:57,184 Honestly, Domino, 47 00:03:57,186 --> 00:03:59,737 this is all harder than I thought it would be. 48 00:03:59,739 --> 00:04:04,142 What, the constant running from the law? 49 00:04:04,144 --> 00:04:06,928 The feeling you've betrayed your friends? 50 00:04:06,930 --> 00:04:10,281 The sight of Blob in his spring collection? 51 00:04:12,150 --> 00:04:13,985 [SNORING] 52 00:04:13,987 --> 00:04:15,853 [BOTH SNICKER] 53 00:04:21,994 --> 00:04:24,962 You really look like someone we can trust. Your turn. 54 00:04:36,341 --> 00:04:39,043 I was going to put in some target practice on the roof. 55 00:04:39,045 --> 00:04:40,077 Wanna come? 56 00:04:40,079 --> 00:04:41,879 Nah, you go ahead. 57 00:04:41,881 --> 00:04:44,548 If I ever need to shoot a bottle cap from a mile away, 58 00:04:44,550 --> 00:04:46,016 I'll just steal your powers. 59 00:04:47,435 --> 00:04:49,152 Cheater. 60 00:05:16,464 --> 00:05:19,316 I have earned your respect, father, 61 00:05:19,318 --> 00:05:21,886 I've proven myself over and over, 62 00:05:21,888 --> 00:05:25,989 but what you're asking me to do now is nearly impossible. 63 00:05:25,991 --> 00:05:28,325 So you're saying you can't do it? 64 00:05:28,327 --> 00:05:31,428 No, I'm not saying that. Of course we can do it. 65 00:05:31,430 --> 00:05:34,331 But after we pull it off, 66 00:05:34,333 --> 00:05:37,718 I expect to be welcomed back to Genosha. 67 00:05:37,720 --> 00:05:39,086 One step at a time, Pietro. 68 00:05:49,714 --> 00:05:53,351 Relax. Don't think about anything. 69 00:05:53,353 --> 00:05:55,585 Just let me take over. 70 00:06:03,228 --> 00:06:04,628 [SCREAMING] 71 00:06:09,568 --> 00:06:10,534 [GASPS] 72 00:06:12,270 --> 00:06:15,273 [PANTING] 73 00:06:15,275 --> 00:06:17,441 I can see why you are haunted by this. 74 00:06:23,515 --> 00:06:25,950 So can you piece it together for me? 75 00:06:25,952 --> 00:06:28,569 The memories you want are likely still there, 76 00:06:28,571 --> 00:06:30,988 but the connections between them have been severed. 77 00:06:30,990 --> 00:06:34,124 Okay. So how do I put them back? 78 00:06:34,126 --> 00:06:37,762 I could only suggest returning to that place, the cabin. 79 00:06:37,764 --> 00:06:39,847 That's the problem here, Frost. 80 00:06:39,849 --> 00:06:42,633 I have no idea where that cabin is. 81 00:06:42,635 --> 00:06:46,137 From what I observed, it was at the base of two mountains. 82 00:06:48,840 --> 00:06:51,442 Oh, Little Women, I love this book. 83 00:06:53,612 --> 00:06:56,380 Okay. I need more titles in the L category. 84 00:06:56,382 --> 00:06:59,016 Bobby? 85 00:06:59,018 --> 00:06:59,951 Hm? 86 00:06:59,953 --> 00:07:01,419 Where are the Ls? 87 00:07:01,421 --> 00:07:04,421 Sitting on them. Here, have a Q. 88 00:07:07,542 --> 00:07:08,659 Ow! 89 00:07:09,661 --> 00:07:11,128 I'm bored. 90 00:07:11,130 --> 00:07:13,363 I mean, this is so dial-up. 91 00:07:13,365 --> 00:07:15,566 All this stuff is online. 92 00:07:15,568 --> 00:07:17,034 HANK: Au contraire, Mr. Drake, 93 00:07:17,036 --> 00:07:18,769 only a small fraction 94 00:07:18,771 --> 00:07:20,804 of literary properties have been digitized. 95 00:07:20,806 --> 00:07:22,539 Besides, who doesn't love 96 00:07:22,541 --> 00:07:24,641 the feeling of a real book in their hands, huh? 97 00:07:30,849 --> 00:07:32,415 [YELPS] 98 00:07:36,054 --> 00:07:37,321 Let's see, Logan. 99 00:07:37,323 --> 00:07:39,723 We'll want Geological Formations. 100 00:07:42,511 --> 00:07:44,594 Oh, and Outdoor Photography. 101 00:07:44,596 --> 00:07:48,466 Ooh, The Land Surveyor's Almanac. 102 00:07:48,468 --> 00:07:50,367 Now, this one's a true classic. 103 00:07:51,969 --> 00:07:53,938 [KEYBOARD CLACKING] 104 00:07:53,940 --> 00:07:55,389 Okay, let's start with 105 00:07:55,391 --> 00:07:58,876 "twin mountains." Enter. 106 00:08:01,730 --> 00:08:04,431 Hold it. That's it. Third from the left. 107 00:08:06,518 --> 00:08:07,818 : Twin summit peaks. 108 00:08:07,820 --> 00:08:09,770 Up near the Canadian border. 109 00:08:09,772 --> 00:08:12,322 Hm. "Reproduced from--" 110 00:08:12,324 --> 00:08:14,525 A-ha. I do have this book. 111 00:08:20,565 --> 00:08:21,498 [???] 112 00:08:51,513 --> 00:08:53,647 Dr. Cornelius, 113 00:08:53,649 --> 00:08:55,182 we have a situation. 114 00:09:10,999 --> 00:09:12,516 Yes? 115 00:09:12,518 --> 00:09:15,119 Weapon X has been sighted in Zone 53, 116 00:09:15,121 --> 00:09:16,553 the Nord property. 117 00:09:16,555 --> 00:09:19,890 We've always known this might happen. 118 00:09:19,892 --> 00:09:22,543 Wolverine needs to be eliminated now, 119 00:09:22,545 --> 00:09:23,910 before he-- No. 120 00:09:23,912 --> 00:09:26,447 He represents a substantial investment. 121 00:09:26,449 --> 00:09:28,648 We're not through with him yet. 122 00:09:28,650 --> 00:09:31,785 Then we should have brought him in a long time ago. 123 00:09:31,787 --> 00:09:34,605 As you are aware, he is too dangerous to hold 124 00:09:34,607 --> 00:09:37,074 and too valuable to destroy. 125 00:09:37,076 --> 00:09:40,377 But if he remembers who we are and where we are, 126 00:09:40,379 --> 00:09:42,295 not to mention what we did to him-- 127 00:09:42,297 --> 00:09:46,750 Let's first determine how much he knows. 128 00:09:46,752 --> 00:09:50,154 Bring in Sabretooth. 129 00:09:57,929 --> 00:09:59,463 [???] 130 00:10:04,936 --> 00:10:06,053 Uh-- 131 00:10:06,055 --> 00:10:07,538 Hi, Bobby. Is Logan here? 132 00:10:07,540 --> 00:10:10,207 BEAST: I'll take care of this, Bobby. 133 00:10:10,209 --> 00:10:13,009 Go finish helping Kitty in the library. 134 00:10:13,011 --> 00:10:15,246 Hello, Rogue. 135 00:10:15,248 --> 00:10:18,915 I must say I'm surprised to see you here. 136 00:10:18,917 --> 00:10:21,051 I really need to speak with Logan. 137 00:10:21,053 --> 00:10:23,520 Well, he's, uh-- 138 00:10:23,522 --> 00:10:25,088 He took off, didn't he? 139 00:10:25,090 --> 00:10:26,390 Wouldn't say why, 140 00:10:26,392 --> 00:10:27,858 wouldn't say when he'd be back. 141 00:10:27,860 --> 00:10:28,826 Am I close? 142 00:10:30,812 --> 00:10:32,729 I'm afraid you've lost the privilege 143 00:10:32,731 --> 00:10:34,148 of knowing his whereabouts. 144 00:10:34,150 --> 00:10:36,734 Now, is there something I can do for you? 145 00:10:36,736 --> 00:10:38,635 Never mind. 146 00:10:39,905 --> 00:10:42,205 I can pass a message on to him. 147 00:10:42,207 --> 00:10:47,577 Don't bother. And do yourself a favor, Hank, don't trust him. 148 00:11:01,693 --> 00:11:03,543 [HELICOPTER BLADES WHIRRING] 149 00:11:05,730 --> 00:11:09,332 MAN: Your target is a man named Christopher Nord, 150 00:11:09,334 --> 00:11:12,870 Mutant. Kinetic energy absorption and redirection. 151 00:11:12,872 --> 00:11:14,838 What's that mean? 152 00:11:14,840 --> 00:11:18,342 It means drop him fast or he'll drop you. 153 00:11:18,344 --> 00:11:20,694 The guy's a regular maverick. 154 00:12:39,841 --> 00:12:41,525 GIRL: Where are you going, Daddy? 155 00:12:41,527 --> 00:12:44,094 Just be a minute, sweetie. Get to bed. 156 00:13:01,646 --> 00:13:05,983 Nord has a daughter. MAN [ON COMM]: Yeah, we knew. 157 00:13:05,985 --> 00:13:11,087 Let's see. Kristy, age six, likes horses. 158 00:13:11,089 --> 00:13:13,407 Why wasn't I told about her? 159 00:13:13,409 --> 00:13:18,011 Cause she's not the target, runt, he is. Now move. 160 00:13:25,936 --> 00:13:27,971 [HOOFBEATS APPROACHING] 161 00:13:31,259 --> 00:13:33,443 Daddy? 162 00:13:33,445 --> 00:13:35,112 [SCREAMS] 163 00:13:39,400 --> 00:13:40,450 You. 164 00:13:58,286 --> 00:14:01,037 I've waited a long time for this. 165 00:14:16,287 --> 00:14:17,720 Why? 166 00:14:18,923 --> 00:14:20,791 I don't know. 167 00:14:20,793 --> 00:14:23,326 You don't know? 168 00:14:32,069 --> 00:14:36,407 I was six years old when you took my father. 169 00:14:36,409 --> 00:14:38,709 I need to know why! 170 00:14:40,145 --> 00:14:42,679 I did come after your father, 171 00:14:42,681 --> 00:14:46,750 but that's all I remember. 172 00:14:46,752 --> 00:14:48,851 They wiped my memory. 173 00:14:48,853 --> 00:14:52,556 I'm here to find answers too. 174 00:15:01,483 --> 00:15:03,600 SABRETOOTH: Way to go, runt. 175 00:15:03,602 --> 00:15:06,770 Just couldn't leave well enough alone, could you? 176 00:15:20,501 --> 00:15:23,187 I've been waiting for this day. 177 00:15:25,055 --> 00:15:27,491 Yeah? How long? 178 00:15:27,493 --> 00:15:32,295 What's the matter? You don't remember, Weapon X? 179 00:15:32,297 --> 00:15:33,697 What did you--? [SNARLS] 180 00:15:36,667 --> 00:15:38,835 MAN [ON COMM]: Complete your mission, Weapon X. 181 00:15:41,122 --> 00:15:42,573 LOGAN: Are you out of your mind? 182 00:15:46,277 --> 00:15:48,728 You're asking me to make that girl an orphan. 183 00:16:14,588 --> 00:16:17,124 Wait. It's not what you think. 184 00:16:39,147 --> 00:16:40,447 [YELLING, SNARLING] 185 00:16:46,171 --> 00:16:48,722 Does this jog your memory? 186 00:16:48,724 --> 00:16:50,023 Right! 187 00:17:02,920 --> 00:17:06,005 Stay away from me and my family. 188 00:17:06,007 --> 00:17:07,991 Do you understand? 189 00:17:07,993 --> 00:17:11,945 Nothing would make me happier. 190 00:17:15,299 --> 00:17:17,934 [ZAPPING] [SCREAMING] 191 00:17:21,506 --> 00:17:24,724 [PANTING] 192 00:17:26,010 --> 00:17:27,077 [YELLING] 193 00:17:27,079 --> 00:17:30,547 Like I said, a regular maverick. 194 00:17:30,549 --> 00:17:32,916 [ZAPPING] [SCREAMING] 195 00:17:32,918 --> 00:17:34,183 No! 196 00:17:39,390 --> 00:17:42,058 You did this. Why? 197 00:17:43,561 --> 00:17:46,729 Because you didn't have the guts to. 198 00:17:46,731 --> 00:17:48,281 I had to clean up your mess. 199 00:18:03,181 --> 00:18:04,714 [SNARLS] 200 00:18:04,716 --> 00:18:08,685 You're still too soft, Weapon X. 201 00:18:08,687 --> 00:18:12,272 We'll correct that when we get back. 202 00:18:27,505 --> 00:18:29,405 KRISTY: Daddy? 203 00:18:29,407 --> 00:18:30,990 [SCREAMS] 204 00:18:30,992 --> 00:18:32,058 [ROOF COLLAPSING] 205 00:18:58,019 --> 00:19:00,070 Nord! 206 00:19:05,843 --> 00:19:07,644 SABRETOOTH: You betrayed me! 207 00:19:07,646 --> 00:19:11,314 You cared more about that girl and her daddy 208 00:19:11,316 --> 00:19:13,083 than your own partner. 209 00:19:13,085 --> 00:19:15,451 Partner? Who did we work for? 210 00:19:15,453 --> 00:19:18,288 Ha. The fact that you don't know 211 00:19:18,290 --> 00:19:20,623 is all that's kept you alive. 212 00:19:20,625 --> 00:19:21,924 [SNARLS] 213 00:19:21,926 --> 00:19:23,260 Who are they? 214 00:19:23,262 --> 00:19:25,645 Doesn't matter now. 215 00:19:25,647 --> 00:19:28,531 This is between you and me. 216 00:19:28,533 --> 00:19:30,100 [ZAPPING] [GRUNTING] 217 00:19:34,171 --> 00:19:35,938 [BUZZING] Huh? 218 00:19:54,275 --> 00:19:55,776 [SCREAMING] 219 00:20:30,544 --> 00:20:32,395 Oh, good morning. 220 00:20:32,397 --> 00:20:34,213 Morning. 221 00:20:36,617 --> 00:20:38,501 So you found what you were looking for? 222 00:20:38,503 --> 00:20:40,436 Some of it. 223 00:20:42,239 --> 00:20:44,841 Hey, Frost. 224 00:20:44,843 --> 00:20:46,576 Thanks. 225 00:20:46,578 --> 00:20:48,845 The pleasure's all mine. 226 00:20:48,847 --> 00:20:51,748 Perhaps next time you'll come to me first. 227 00:20:51,750 --> 00:20:54,517 Charles isn't the only one who can help you, you know. 228 00:20:54,519 --> 00:20:57,587 Yeah, I'll keep that in mind. 229 00:20:59,824 --> 00:21:03,093 Logan, welcome back. 230 00:21:03,095 --> 00:21:04,660 Good to be back. 231 00:21:04,662 --> 00:21:08,665 You should probably know Rogue was here. 232 00:21:08,667 --> 00:21:11,317 She wanted to talk to you 233 00:21:11,319 --> 00:21:13,887 and was quite upset to learn you had left. 234 00:21:15,373 --> 00:21:16,605 Huh. 235 00:21:16,607 --> 00:21:19,309 Piece of advice about that girl, Hank: 236 00:21:19,311 --> 00:21:20,560 don't trust her. 237 00:21:20,562 --> 00:21:23,913 Funny, she said the same thing about you. 238 00:21:31,338 --> 00:21:36,076 Wolverine doesn't remember much, but he's starting to. 239 00:21:36,078 --> 00:21:38,928 He will need to be dealt with. 240 00:21:38,930 --> 00:21:41,781 I'll expect your full report within the hour. 241 00:21:43,183 --> 00:21:46,620 Yeah. I'll get right on that. 242 00:21:50,574 --> 00:21:53,476 Hey, maverick, 243 00:21:53,478 --> 00:21:55,711 quite a daughter you got there. 244 00:21:55,713 --> 00:21:59,181 She's definitely someone we'll want to look at. 245 00:22:02,153 --> 00:22:04,720 Daughter? 246 00:22:04,722 --> 00:22:06,556 [???] 247 00:22:06,606 --> 00:22:11,156 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 16729

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.