All language subtitles for Twilight Zone 1985 - SE01_EP15_Message from Charity

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,360 --> 00:00:06,360 Un mensaje de Charity 2 00:00:45,380 --> 00:00:50,440 No hay nada mas que hacer, mas que confiad en el Se�or. 3 00:00:51,670 --> 00:00:54,240 Y confiad que �l pueda guiaros en esto. 4 00:00:55,390 --> 00:01:00,167 Ella hace demasiado en cuidar a los animales, 5 00:01:00,168 --> 00:01:04,320 y hacer las demas labores de la granja. 6 00:01:05,570 --> 00:01:12,310 Es una ni�a fuerte, Obediah, la he visto trabajar, No se rendir�, no Charity... 7 00:01:13,490 --> 00:01:18,290 No s� que mas hacer, Thomas, mas que darle mis bendiciones... 8 00:01:20,850 --> 00:01:22,880 Y mis ruegos parecen no ayudarle... 9 00:01:24,840 --> 00:01:26,820 - �Se�ora? - �Si, ni�a? 10 00:01:26,820 --> 00:01:28,620 - �Vos escuch�is eso? - �Que? 11 00:01:28,870 --> 00:01:30,580 Es como un gran rugido. Como un trueno. 12 00:01:31,860 --> 00:01:36,640 No hay ni una nube en el cielo y hace calor, no hay truenos. 13 00:01:37,500 --> 00:01:38,860 Estais so�ando, ni�a. 14 00:01:40,560 --> 00:01:46,360 Cierto, no es un trueno, es una bestia. El rugido de una gran bestia. 15 00:01:48,270 --> 00:01:49,130 Tengo miedo... 16 00:01:49,490 --> 00:01:54,270 No, ni�a, no tem�is. No hay nada que temer. 17 00:02:10,800 --> 00:02:14,340 Bobby, �Podr�as bajar el volumen? Tu hermano esta muy enfermo aun. 18 00:02:18,580 --> 00:02:21,730 32. Bueno, ya est� estable. 19 00:02:22,620 --> 00:02:24,590 Parece que lo peor ya pas�. 20 00:02:24,690 --> 00:02:26,430 �Dice usted que hay m�s casos en esta �rea? 21 00:02:26,530 --> 00:02:28,590 Si, la mayor�a en las casas de Harmon Brooke. 22 00:02:28,930 --> 00:02:31,240 Una infecci�n bacteriana ocasionada por agua insalubre. 23 00:02:32,260 --> 00:02:35,340 Si, recuerdo que mi mam� me cont� de algo similar, hace a�os. 24 00:02:36,150 --> 00:02:40,240 Si, aparece en forma ciclica. pero �ste ha sido un caso excepcional. 25 00:02:41,750 --> 00:02:44,480 es un caso mas fuerte que el de esos d�as. 26 00:02:48,950 --> 00:02:49,930 �Quien es ella? 27 00:02:51,830 --> 00:02:52,920 �Te pasa algo, Peter? 28 00:02:53,710 --> 00:02:56,980 Esa mujer, esta sentada ah�, �Quien es ella? 29 00:02:58,340 --> 00:03:00,950 Delira. No se preocupen, ya pasar�. 30 00:03:06,870 --> 00:03:09,400 Oh, se siente bien el agua. 31 00:03:11,750 --> 00:03:14,630 �Tienes sed, Peter? �Quieres beber algo? 32 00:03:15,730 --> 00:03:17,670 Quisiera un vaso de jugo de naranja. 33 00:03:18,290 --> 00:03:20,780 Quisiera un vaso de jugo de naranja. 34 00:03:21,760 --> 00:03:23,650 �Pero qu� absurdo...! 35 00:03:24,700 --> 00:03:26,980 �Quereis un trago de agua? 36 00:03:38,230 --> 00:03:41,670 �Dios m�o, que suave colcha! 37 00:03:42,460 --> 00:03:44,230 Suave como una nube... 38 00:03:55,930 --> 00:03:58,250 Ya estas mas fresco, �Te sientes mejor? 39 00:03:58,250 --> 00:04:00,220 Si, mucho mejor, gracias, mam�. 40 00:04:12,700 --> 00:04:13,970 �Quien eres? 41 00:04:16,640 --> 00:04:18,190 �Quien sois vos? 42 00:04:19,260 --> 00:04:20,880 �Que me est� pasando? 43 00:04:21,500 --> 00:04:24,600 Mi nombre es Peter Wood. �Cual es el tuyo? 44 00:04:25,130 --> 00:04:29,690 Charity, Charity Payne. �Donde est�is? 45 00:04:31,540 --> 00:04:32,340 �Porque no puedo veros? 46 00:04:32,760 --> 00:04:34,480 Vivo en Anniston, Massachussets. 47 00:04:35,780 --> 00:04:39,120 Cerca de Harmon Brooke, por Bear Rock. 48 00:04:39,910 --> 00:04:42,370 No, esto no puede ser. 49 00:04:42,950 --> 00:04:48,450 Vivo cerca de Bear Rock, y no hay casas ni alrededor, ni dentro de Annes Town. 50 00:04:50,570 --> 00:04:54,220 �Annes Town?, asi se llamaba Anniston antes de... 51 00:04:54,930 --> 00:04:57,180 pero de eso hace mas de 100 a�os. 52 00:04:58,640 --> 00:05:01,370 �Sabes que... a�o es? 53 00:05:01,860 --> 00:05:07,550 Claro, es el primer a�o del nuevo siglo, el a�o del Se�or de 1700 54 00:05:08,880 --> 00:05:13,980 Quiz� para ti, pero para m� es el a�o de 1985. 55 00:05:14,190 --> 00:05:18,120 No, es absurdo. No puede ser... 56 00:05:18,940 --> 00:05:22,720 Yo tampoco lo entiendo, pero est� sucediendo... 57 00:05:23,340 --> 00:05:26,690 Yo puedo ver a trav�s de tus ojos y t� ves a trav�s de los m�os. 58 00:05:27,720 --> 00:05:32,600 �Como es posible? Puedo escucharos en mi cabeza. Es cierto. 59 00:05:34,650 --> 00:05:38,100 Cuando rezas, Charity, dices tus oraciones dentro de tu mente, �Cierto? 60 00:05:39,600 --> 00:05:41,700 Y Dios te escucha aunque no hables en voz alta. 61 00:05:42,260 --> 00:05:45,170 No es lo mismo, vos no sois mi Creador. 62 00:05:45,700 --> 00:05:47,390 No, no, claro que no, pero... 63 00:05:47,890 --> 00:05:49,930 pero si Dios te permite que le hables de ese modo, 64 00:05:50,760 --> 00:05:54,590 �No podr�a ser posible que alguien mas pudiera hablar del mismo modo? 65 00:05:55,640 --> 00:05:59,760 Es dificil de creer, pero otra respuesta podria ser que estoy poseida por el diablo. 66 00:06:00,940 --> 00:06:03,940 Pero esto no prueba que estes en un tiempo tan distante. 67 00:06:07,120 --> 00:06:08,550 Charity, mira esto. 68 00:06:16,820 --> 00:06:18,830 �Pero que clase de ave es esa? 69 00:06:19,420 --> 00:06:21,220 No es un ave, es un avi�n. 70 00:06:21,850 --> 00:06:23,140 Es un transporte. 71 00:06:24,780 --> 00:06:28,170 Es como un carruaje, que transporta gente de un lado a otro. 72 00:06:29,950 --> 00:06:31,390 No, es verdad, en serio. 73 00:06:33,260 --> 00:06:36,140 Quizas vos provengais de un tiempo muy distante, 74 00:06:36,770 --> 00:06:40,600 pero no me har�s creer eso tan f�cilmente. 75 00:06:42,200 --> 00:06:43,320 Ya veremos... 76 00:06:47,690 --> 00:06:51,770 Oh, Dios m�o. Es delicioso. 77 00:06:52,880 --> 00:06:54,600 �Que es? 78 00:06:54,600 --> 00:06:55,770 Es jugo de naranja. 79 00:06:56,820 --> 00:06:58,550 Creo que he oido hablar de �l. 80 00:06:59,570 --> 00:07:01,330 �Podr�amos beber un poco mas? 81 00:07:03,120 --> 00:07:05,430 Charity, har� algo mejor que eso. 82 00:07:20,530 --> 00:07:22,540 Ese me gusto mas que los otros. 83 00:07:23,900 --> 00:07:25,250 �Como se llama? 84 00:07:25,590 --> 00:07:27,120 Helado de Chocolate. 85 00:07:27,510 --> 00:07:28,850 Es lo mejor del mundo. 86 00:07:30,200 --> 00:07:32,530 Peter, me estaba preguntando... 87 00:07:33,530 --> 00:07:34,980 �Como eres? 88 00:07:36,920 --> 00:07:40,580 Ya te dije, tengo 16 a�os, delgado. 89 00:07:41,250 --> 00:07:42,990 �No tene�s un espejo?. 90 00:07:43,860 --> 00:07:44,760 S�, claro. 91 00:07:53,580 --> 00:07:56,770 �Dios m�o, vaya que la gente ha cambiado! 92 00:08:01,180 --> 00:08:05,810 Ahora d�jame verte... vete al r�o, donde el agua es profunda. 93 00:08:20,770 --> 00:08:22,520 Eres preciosa, Charity. 94 00:08:23,680 --> 00:08:28,760 No, yo no, Ursula Miller es m�s hermosa. 95 00:08:29,860 --> 00:08:32,520 Nadie es mas hermosa que vos, Charity Payne. 96 00:08:40,580 --> 00:08:44,320 Pero, Peter, si el coche es una especie de carruaje, 97 00:08:44,830 --> 00:08:46,950 �Porque estais lavando un carruaje? 98 00:08:47,910 --> 00:08:51,800 Lavar un caballo, eso puedo entenderlo, pero �A un coche?. 99 00:08:52,460 --> 00:08:55,040 Te sorpenderias como algunos seres humanos 100 00:08:55,041 --> 00:08:58,400 tratan a sus coches como si fueran criaturas vivientes. 101 00:08:59,700 --> 00:09:03,950 Y �Limpian la paja debajo de sus carruajes tambien?. 102 00:09:04,980 --> 00:09:06,380 Muy graciosa, Charity, muy graciosa. 103 00:09:08,370 --> 00:09:13,730 Charity, Charity, mi padre me mand� tomar agua de tu pozo, espero que no te moleste. 104 00:09:14,730 --> 00:09:16,600 El nuestro esta infectado, no podemos tomar agua de �l. 105 00:09:17,440 --> 00:09:20,360 Claro, Ursula, toma la que necesiteis. Ven. 106 00:09:28,770 --> 00:09:32,340 He oido que en otras villas, los pozos tambien estan infectados. 107 00:09:32,920 --> 00:09:34,820 Nadie sabe como empezo. 108 00:09:35,640 --> 00:09:37,450 Pero yo creo que es una maldici�n. 109 00:09:37,860 --> 00:09:38,700 �Oh, Ursula! 110 00:09:39,820 --> 00:09:41,270 No creais que todo es por una "maldici�n". 111 00:09:41,730 --> 00:09:44,720 �Y como explic�is toda esta peste que nos aflije? 112 00:09:45,670 --> 00:09:49,720 �La fiebre que afecto incluso a vos? �Toda esa mortandad y sufrimiento? 113 00:09:50,670 --> 00:09:51,500 Aun ahora... 114 00:09:51,580 --> 00:09:54,140 Pero �Porque ten�is que buscar responsables por esta enfermedad? 115 00:09:55,210 --> 00:09:57,720 - Hay otras... - No hay otra explicaci�n, no. 116 00:09:59,900 --> 00:10:00,640 La piedad es la via. 117 00:10:01,420 --> 00:10:04,240 Y la oraci�n santificar� estas aguas malignas. 118 00:10:05,480 --> 00:10:07,670 Ya veo lo que quieres decir acerca de Ursula... 119 00:10:08,220 --> 00:10:10,550 Tenemos gente como ella en nuestro tiempo tambien. 120 00:10:11,330 --> 00:10:13,250 Piensa que sabe mucho, 121 00:10:13,740 --> 00:10:16,500 Si pudiera decirle las cosas que he visto en vuestro tiempo... 122 00:10:17,300 --> 00:10:19,630 Dile algunas cosas y eso quiza la calle. 123 00:10:21,780 --> 00:10:25,990 Ursula, �Os conte las cosas que vi cuando tenia fiebre? 124 00:10:27,420 --> 00:10:28,360 No, para nada. 125 00:10:28,830 --> 00:10:30,730 Vi cosas maravillosas. 126 00:10:31,480 --> 00:10:34,770 Vi un mundo, cientos de a�os en el futuro. 127 00:10:36,110 --> 00:10:39,550 donde los carruajes caminan sin necesidad de caballos, 128 00:10:40,300 --> 00:10:42,350 �Os estais burlando de mi? �Verdad? 129 00:10:42,720 --> 00:10:44,720 No, por la biblia os juro que es verdad. 130 00:10:45,920 --> 00:10:49,660 aparatos que capturan la musica, como en una botella, 131 00:10:50,150 --> 00:10:52,170 y la liberan cuando la gente la toca. 132 00:10:53,970 --> 00:10:54,740 La televisi�n, no te olvides de la televisi�n. 133 00:10:56,230 --> 00:11:00,270 Y cajas, donde pod�is ver las imagenes de gente y sucesos 134 00:11:00,750 --> 00:11:02,520 que pasan a muchas leguas de distancia, 135 00:11:02,880 --> 00:11:03,690 �Imagenes? 136 00:11:04,230 --> 00:11:06,520 Si, como el reflejo en el agua. 137 00:11:06,520 --> 00:11:08,920 Y los hombres que caminaron en la luna... 138 00:11:09,980 --> 00:11:12,950 Y hombres caminando en la luna. 139 00:11:17,810 --> 00:11:21,400 Es muy interesante, muy interesante. 140 00:11:22,520 --> 00:11:26,920 Debemos hablar de eso en otra ocasion, gracias por el agua. 141 00:11:26,920 --> 00:11:29,260 los ver� en la escuela ma�ana. 142 00:11:30,300 --> 00:11:31,860 Muy buen d�a. 143 00:11:38,310 --> 00:11:41,990 Ya tenia ganas de ver la expresion en su rostro. 144 00:12:25,820 --> 00:12:29,870 No necesit�is irte, en lugar de caminar, hablad con alguno de vuestros amigos. 145 00:12:30,940 --> 00:12:34,100 Esta bien, no tengo muchos amigos en la escuela. 146 00:12:35,170 --> 00:12:37,700 Cuando era mas joven, no podia permanecer un grado o dos, 147 00:12:38,480 --> 00:12:41,850 a mi papa lo promovian, un a�o aqui, otro a�o alla, 148 00:12:44,170 --> 00:12:47,360 Y cuando me estaba acostumbrado, teniamos que cambiarnos de vuelta. 149 00:12:48,410 --> 00:12:49,630 A conocer nuevos chicos, 150 00:12:50,730 --> 00:12:54,840 No es muy comodo para las situaciones sociales. 151 00:12:55,660 --> 00:12:58,530 Pero parec�is tan comodo conmigo. 152 00:12:58,530 --> 00:13:00,520 Pero eso... eso es diferente 153 00:13:01,350 --> 00:13:01,940 Peter. 154 00:13:02,260 --> 00:13:04,830 Ese libro que leiais, �Cual es su t�tulo? 155 00:13:06,220 --> 00:13:09,180 Es "Los Miserables", excelente libro. 156 00:13:09,860 --> 00:13:14,330 Fu� escrito... ser� escrito 1862. 157 00:13:15,800 --> 00:13:17,200 �Lees mucho, Charity? 158 00:13:17,670 --> 00:13:18,990 Leo tanto como puedo. 159 00:13:19,490 --> 00:13:22,290 Claro, Leo La Biblia y la Gazeta. 160 00:13:23,640 --> 00:13:26,580 Y mi maestro me presta libros de la obras de Shakespeare. 161 00:13:27,580 --> 00:13:30,430 "Julio Cesar" y "Sue�o de una noche de verano" 162 00:13:31,500 --> 00:13:32,750 Son maravillosos. 163 00:13:33,950 --> 00:13:38,100 Me gustaria leer mas, pero los libros son caros, 164 00:13:38,800 --> 00:13:41,870 me siento afortunada cuando leo una y otra vez los libros 165 00:13:41,870 --> 00:13:43,230 que de vez en cuando, el Se�or me provee. 166 00:13:45,210 --> 00:13:47,990 Charity, creo que el Se�or esta por mostrarte 167 00:13:48,350 --> 00:13:51,480 lo mas cercano al cielo, que encontraras en esta tierra. 168 00:14:08,990 --> 00:14:10,620 Peter... 169 00:14:11,700 --> 00:14:16,580 Si pudiera leer uno o dos de esos vol�menes... 170 00:14:17,100 --> 00:14:20,350 Los podr�s leer tanto como quieras, a traves de mis ojos. 171 00:14:22,400 --> 00:14:25,600 �De verdad? �En serio hariais eso por mi? 172 00:14:25,830 --> 00:14:27,540 Vamos a empezar con algo familiar... 173 00:14:29,980 --> 00:14:33,690 Shakespeare, quiza, y despues vamos a los siglos XVIII y XIX 174 00:15:29,330 --> 00:15:31,490 Tengo algo para hacerte crecer, hijo. 175 00:15:32,730 --> 00:15:34,490 Muy bien, si. Perfecto. 176 00:15:34,880 --> 00:15:39,430 Vaya, es muy dificil de creer para mi, �Una revoluci�n en contra del Rey? 177 00:15:39,990 --> 00:15:41,100 �Una nueva naci�n? 178 00:15:41,100 --> 00:15:42,970 Ya has visto las pruebas, Charity. 179 00:15:43,770 --> 00:15:47,510 Cosas que nunca habria conocido, todo gracias a vos. 180 00:15:48,330 --> 00:15:49,480 Os lo agradezco, Peter. 181 00:15:50,240 --> 00:15:53,580 Por cierto, hijo, no tienes que decirle a tu mama. �Ok? 182 00:15:54,690 --> 00:15:58,450 - Brindo por... - Por... amigos distantes. 183 00:16:00,600 --> 00:16:01,280 Muy bien. 184 00:16:08,930 --> 00:16:10,650 �Charity? �Os pasa algo? 185 00:16:11,730 --> 00:16:16,710 �Que? Oh, nada. Nada en absoluto, Padre. 186 00:16:18,400 --> 00:16:20,790 Peter, �Que fue eso? 187 00:16:21,280 --> 00:16:23,150 Es Chardonay. Un vino. 188 00:16:24,150 --> 00:16:25,680 �Nunca has probado vino antes? 189 00:16:26,290 --> 00:16:30,400 No, pero no estoy en contra de un nuevo experimento. 190 00:16:39,510 --> 00:16:40,410 �Que es lo que encuentras gracioso, Charity? 191 00:16:41,610 --> 00:16:47,150 Nada, nada, solo fue una ocurrencia. Una simple ocurrencia. 192 00:16:53,570 --> 00:16:54,900 Charity, �Que pasa con vos? 193 00:16:55,460 --> 00:16:59,620 Nada, no me pasa nada. 194 00:17:01,630 --> 00:17:05,310 Sabia que aun no estas bien. Es la fiebre que vuelve. 195 00:17:06,310 --> 00:17:09,410 Ven, ven, dejame llevaros. 196 00:17:10,880 --> 00:17:13,370 Padre, me siento bien. 197 00:17:15,560 --> 00:17:18,390 Fue una cosa terrible lo que me hiciste hacer, Peter Wood. 198 00:17:19,260 --> 00:17:21,810 Fue muy dificil convencer a mi padre que estoy bien. 199 00:17:22,220 --> 00:17:24,430 Y que me dejara abandonar la cama. 200 00:17:24,940 --> 00:17:27,580 Siento haberte causado algun problema, Charity. 201 00:17:28,260 --> 00:17:30,350 No, vos no sois un problema. 202 00:17:31,660 --> 00:17:34,270 Pero estoy muy preocupada por algo, 203 00:17:35,220 --> 00:17:37,310 Ursula Miller me dijo algo cruel hoy. 204 00:17:38,650 --> 00:17:43,190 Me dijo que no era cierto eso de los trece estados, que debo estar endemoniada, 205 00:17:44,320 --> 00:17:46,320 Ursula Miller es mi mejor amiga. 206 00:17:48,410 --> 00:17:52,430 Charity, �Dijiste endemoniada? 207 00:17:52,430 --> 00:17:57,630 Que incluso otros han sido juzgados por lo que dijeron, 208 00:17:58,380 --> 00:18:02,240 y terminaron siendo apresados. 209 00:18:03,310 --> 00:18:04,690 Oh, Dios mio, Salem. 210 00:18:05,230 --> 00:18:07,360 Peter, debes dejar de usar el nombre de Dios en vano. 211 00:18:07,760 --> 00:18:09,570 Maldita sea, como pude ser tan estupido. 212 00:18:09,880 --> 00:18:10,650 Peter. 213 00:18:12,130 --> 00:18:15,940 Charity, ya no le digas nada a nadie. 214 00:18:16,450 --> 00:18:20,920 Dile a Ursula que estabas bromeando, que solo lo inventaste para divertirla. 215 00:18:21,450 --> 00:18:22,310 Pero eso no ser�a correcto. 216 00:18:22,650 --> 00:18:24,450 Olvida eso. 217 00:18:25,320 --> 00:18:27,730 Dile que todo fue mentira. Diselo ahora. 218 00:18:28,280 --> 00:18:30,970 Pero antes debo orde�ar a la vaca. 219 00:18:30,970 --> 00:18:32,230 Charity, por favor. 220 00:18:33,910 --> 00:18:34,970 No, debo orde�arla. 221 00:18:35,340 --> 00:18:38,150 Solo ve lo mas rapido que puedas, antes de... 222 00:18:39,920 --> 00:18:42,920 Oh, Se�or, ten piedad. 223 00:18:43,340 --> 00:18:44,660 �Que pasa, Charity? 224 00:18:52,800 --> 00:18:53,890 Obediah Payne. 225 00:18:56,540 --> 00:18:59,340 Obediah, debo hablar con vuestra hija, Charity 226 00:19:01,260 --> 00:19:03,310 Hablad conmigo si la quer�is reprender. 227 00:19:04,560 --> 00:19:05,970 No ha venido el obispo esta vez. 228 00:19:06,310 --> 00:19:10,510 Es un terrible verano, Obadiah, muerte y enfermedad por todos lados. 229 00:19:10,810 --> 00:19:15,310 Y a vuestro vecino le ha nacido un becerro monstruoso con horrible faz y un tercer ojo. 230 00:19:17,790 --> 00:19:18,630 Dios mio. 231 00:19:18,780 --> 00:19:20,500 No es bueno blasfemar, Obediah 232 00:19:21,780 --> 00:19:25,200 La brujeria resurge y vuestra hija Charity parece estar detras de todo esto. 233 00:19:26,390 --> 00:19:27,640 Mi Charity no es ninguna bruja. 234 00:19:27,950 --> 00:19:29,260 Dejad que yo lo decida. 235 00:19:30,190 --> 00:19:30,950 Traedla. 236 00:19:31,770 --> 00:19:35,270 No, no dejaria que se acercara a vos. 237 00:19:35,830 --> 00:19:38,640 Idos, no hablara con vos, no lo permito. 238 00:19:40,860 --> 00:19:42,140 Como gusteis, Obediah. 239 00:19:46,140 --> 00:19:46,880 Padre. 240 00:19:55,170 --> 00:19:56,380 �NO, no! 241 00:20:05,750 --> 00:20:10,100 Charity, no, no la toquen. Charity. 242 00:20:13,690 --> 00:20:17,470 Padre, �Estais bien, estais bien? 243 00:20:18,130 --> 00:20:20,420 No te preocupes, se curara. 244 00:20:21,590 --> 00:20:27,730 Charity, perdoname, les fall�. Debi ser mejor padre. 245 00:20:28,650 --> 00:20:31,290 Padre, vos nunca me fallasteis. 246 00:20:32,180 --> 00:20:33,770 Dejadle en paz. Ya tuvo suficiente. 247 00:20:34,800 --> 00:20:37,260 Llevadle con el Maestro Thornbridge, para que lo cure. 248 00:20:39,990 --> 00:20:42,580 Quiero hablar con vos, ahi dentro. 249 00:20:47,180 --> 00:20:50,320 �Oh, Dios mio, �Que hice? 250 00:20:59,450 --> 00:21:05,900 Miradme, Charity Payne; Dije �Miradme!. 251 00:21:15,530 --> 00:21:18,830 �Desde cuando habeis sido bruja, Charity Payne? 252 00:21:19,490 --> 00:21:20,880 Yo no soy bruja. 253 00:21:27,160 --> 00:21:29,220 �Que demonio habeis convertido en vuestro amante? 254 00:21:30,100 --> 00:21:32,540 �Y donde consumasteis vuestra vil union? 255 00:21:33,340 --> 00:21:37,730 Os juro en nombre de Dios que no se nada de demonios ni de brujer�a. 256 00:21:39,270 --> 00:21:40,790 No invoques a nuestro Se�or, Charity Payne. 257 00:21:41,100 --> 00:21:44,890 Su nombre mencionado por una bruja es sacrilegio. 258 00:21:45,760 --> 00:21:51,900 Pero decidme la verdad, mientras busco las marcas diab�licas en vuestro cuerpo. 259 00:21:55,330 --> 00:21:58,300 Ven, desvest�os. 260 00:22:01,240 --> 00:22:04,410 Faith Tannen, estuvo ante vos, el a�o pasado. 261 00:22:04,720 --> 00:22:06,210 Y vos la interrogasteis. 262 00:22:06,210 --> 00:22:09,810 Si, y le pedi lo mismo que os pido a vos, 263 00:22:10,830 --> 00:22:14,990 y al buscar esas marcas podre saber si es verdad y liberaros rapidamente. 264 00:22:15,970 --> 00:22:18,840 Entonces �Porque salio llorando despu�s de veros? 265 00:22:19,720 --> 00:22:24,220 No lo s�, �L�grimas de gratitud quiza? 266 00:22:25,810 --> 00:22:28,330 Vamos, quitaos la ropa. 267 00:22:28,840 --> 00:22:31,690 Vuestra busqueda de marcas tendr� una espera larga. 268 00:22:32,940 --> 00:22:36,380 �Porque? A menos que est�is ocultando algo diab�lico. 269 00:22:37,410 --> 00:22:40,110 Os ordeno que os quit�is el vestido. 270 00:22:40,470 --> 00:22:43,580 �Realmente cre�is en brujas, Inquisidor Hacker? 271 00:22:45,130 --> 00:22:48,270 De este modo evitar� que os conden�is. 272 00:22:56,520 --> 00:23:00,520 Maldita seas, os juro que arder�s por esto Charity Payne. 273 00:23:52,380 --> 00:23:53,550 �Est�s bien? 274 00:23:54,300 --> 00:23:56,770 Si, por el momento. 275 00:23:57,640 --> 00:24:00,700 Lo siento mucho, fu� mi culpa, deb� saberlo. 276 00:24:01,820 --> 00:24:06,240 No, es mi tiempo, yo deb� saberlo mejor. 277 00:24:08,390 --> 00:24:12,160 Pero, Peter, quedaos conmigo, si pod�is. 278 00:24:13,520 --> 00:24:15,750 Necesito un amigo mas que nunca. 279 00:24:16,580 --> 00:24:18,200 Aqui estar�, Charity. 280 00:24:19,990 --> 00:24:23,920 No puedes regresar, si ese ma�oso Inquisidor tiene alguna influencia 281 00:24:24,330 --> 00:24:26,170 en la corte, seguramente te ir� muy mal. 282 00:24:26,700 --> 00:24:30,950 �Influencia? Dios mio, �l es la corte y el juez. 283 00:24:31,680 --> 00:24:32,640 �Maldici�n!. 284 00:24:34,240 --> 00:24:38,540 Podr�as ir a Boston o Nueva York, quiero decir, Nueva Amsterdam. 285 00:24:39,330 --> 00:24:41,220 �Y dejar mi casa para siempre? 286 00:24:41,520 --> 00:24:44,560 No, y no podria realizar ese viaje. 287 00:24:45,820 --> 00:24:48,220 Por el momento, podr�a ir una cueva cercana. 288 00:24:49,540 --> 00:24:52,300 Hay un camino que usan las manadas de venados. 289 00:24:53,210 --> 00:24:55,990 Mientras ellos organizan una jaur�a para perseguirme. 290 00:24:56,800 --> 00:24:58,320 �Usan perros para rastrearte? 291 00:24:59,760 --> 00:25:00,490 Si, por la ma�ana. 292 00:25:01,860 --> 00:25:04,110 Vives en una epoca muy salvaje, Charity. 293 00:25:04,360 --> 00:25:07,770 Si, afortunadamente aun no inventamos la bomba. 294 00:25:12,510 --> 00:25:17,100 Peter, �De todos esos libros a vuestro alrededor... 295 00:25:18,190 --> 00:25:21,230 habr� alguno que tenga registrada la historia de estas colonias? 296 00:25:22,810 --> 00:25:23,860 Si, muchos de ellos, �Porque? 297 00:25:25,110 --> 00:25:28,750 �Podri�is ver alguno que cuente lo que me sucedi�? 298 00:25:33,360 --> 00:25:38,770 Charity, hemos estado aqui por horas, y no hay registros de ninguna Charity Payne 299 00:25:39,370 --> 00:25:41,500 condenada por brujeria en o durante el siglo XVII. 300 00:25:42,240 --> 00:25:44,410 Oh, Doy gracias al Se�or por eso. 301 00:25:45,320 --> 00:25:47,220 Pero los registros podr�an estar incompletos, 302 00:25:48,870 --> 00:25:50,720 Annes Town es un pueblo muy peque�o. 303 00:25:53,370 --> 00:25:57,240 Odio decirlo, pero esto no prueba nada. 304 00:25:59,510 --> 00:26:01,150 Ya veo... 305 00:26:02,920 --> 00:26:06,930 Oye, pero podriamos encontrar algo que diga que fuiste exonerada de los cargos. 306 00:26:07,760 --> 00:26:10,740 Una vez que empiezan el juicio, nadie es declarado inocente. 307 00:26:11,700 --> 00:26:13,930 Gracias por intentarlo. 308 00:26:13,930 --> 00:26:16,400 Tenemos todav�a dos horas antes de que cierren la biblioteca. 309 00:26:17,220 --> 00:26:18,690 Aun tenemos tiempo de... 310 00:26:23,650 --> 00:26:24,690 Un momento... 311 00:26:25,280 --> 00:26:27,300 �Dijiste que ese Inquisidor se llama Hacker? 312 00:26:27,680 --> 00:26:28,240 Si. 313 00:26:29,370 --> 00:26:30,390 Mira esto... 314 00:26:31,150 --> 00:26:35,500 Jonas Hacker, nacido en Liverpool, Inglaterra, origen incierto... 315 00:26:36,660 --> 00:26:39,344 Inquisidor Hacket, un residente de Annes Town 316 00:26:39,345 --> 00:26:41,970 "Actual Anniston", fue juzgado y sentenciado 317 00:26:42,260 --> 00:26:46,110 por el asesinato de dos marineros. El juicio a titulo postumo, 318 00:26:46,470 --> 00:26:50,890 pues murio varios meses antes por causas naturales en 1704. 319 00:26:51,830 --> 00:26:55,720 la sentencia, muerte por ahorcamiento, la cual no fue impuesta, fue conmutada 320 00:26:56,980 --> 00:26:58,910 a la confiscacion de todos sus bienes por la Corona... 321 00:26:59,690 --> 00:27:02,550 Dios mio, me acuerdo cuando esos hombres que desaparecieron... 322 00:27:03,130 --> 00:27:04,830 eran unos simples marineros. 323 00:27:05,870 --> 00:27:09,300 Ten�an una gran bolsa de dinero, de algun negocio con el Inquisidor... 324 00:27:10,410 --> 00:27:12,740 Pero Hacker dijo que jam�s los habia visto. 325 00:27:13,770 --> 00:27:17,520 Los detalles y las causas, abrieron las interrogantes... 326 00:27:17,990 --> 00:27:21,430 las evidencias fueron muy claras, los detalles son los siguientes... 327 00:27:24,100 --> 00:27:26,930 Quiero que vayas a la casa de Parsons, 328 00:27:27,390 --> 00:27:29,920 creo que estar�s mejor ahi que con tu padre, antes del juicio... 329 00:27:30,360 --> 00:27:31,570 �Debo ser juzgada? 330 00:27:32,110 --> 00:27:34,620 Vas a insistir en ello... 331 00:27:36,780 --> 00:27:40,830 Charity Payne, �Estais dispuesta a jurar sobre la Biblia? 332 00:27:42,260 --> 00:27:44,780 Juro decir nada mas que la verdad. 333 00:27:46,830 --> 00:27:50,180 Charity Payne �Neg�is ser bruja? 334 00:27:50,390 --> 00:27:51,230 Asi es. 335 00:27:51,540 --> 00:27:52,580 �Sois bruja? 336 00:27:52,920 --> 00:27:54,610 No, lo niego. 337 00:27:56,420 --> 00:28:00,670 �Ese monstruoso cordero que nacio, diriais que fue obra de Satan? 338 00:28:01,160 --> 00:28:02,390 No lo s�. 339 00:28:02,390 --> 00:28:03,770 �O fue obra de Dios? 340 00:28:04,140 --> 00:28:05,350 No lo s�. 341 00:28:05,810 --> 00:28:09,520 �Jurar�ais que el fue el que creo tal monstruo? 342 00:28:10,140 --> 00:28:11,700 No s� nada al respecto. 343 00:28:14,470 --> 00:28:17,997 Negais que afirmasteis que la gente de este lugar 344 00:28:17,998 --> 00:28:21,100 y las colonias se levantar�n contra el Rey? 345 00:28:22,370 --> 00:28:24,340 No puedo negar eso. 346 00:28:26,700 --> 00:28:32,290 Negais haberle dicho a la Srta. Ursula Miller que volasteis en un carruaje volador 347 00:28:33,210 --> 00:28:36,720 Le dije a Ursula que alg�n d�a la gente viajar� de ese modo, 348 00:28:37,720 --> 00:28:42,230 le dije tambi�n que vi esos viajes, con mis propios ojos. 349 00:28:44,380 --> 00:28:46,600 Fui bendecida con el don de una segunda visi�n. 350 00:28:47,270 --> 00:28:48,580 Bendici�n o maldici�n. 351 00:28:51,160 --> 00:28:54,160 �Que males habeis visto con esta segunda vision? 352 00:28:54,630 --> 00:28:57,340 Dios lo permite, no es una maldici�n. 353 00:28:58,910 --> 00:29:02,320 La mayor�a de las veces veo al mundo como algun d�a ser�, 354 00:29:02,910 --> 00:29:07,370 esas cosas no son ni mas ni menos malas de las que vemos a nuestro alrededor. 355 00:29:08,260 --> 00:29:11,370 �Usais este diabolico poder para espiar a vuestros semejantes? 356 00:29:11,770 --> 00:29:12,800 No es diabolico. 357 00:29:13,820 --> 00:29:18,230 Y no puedo ver lo que hacen mis vecinos, excepto... 358 00:29:18,960 --> 00:29:21,800 �Que? Habla, ni�a, �Excepto que? 359 00:29:23,790 --> 00:29:28,860 Una vez, pude ver con mi vision, el mas abyecto asesinato... 360 00:29:29,490 --> 00:29:30,580 �Asesinato? 361 00:29:34,180 --> 00:29:36,670 Si, a decir verdad, fueron dos asesinatos, 362 00:29:37,330 --> 00:29:41,770 sus cuerpos estan en un profundo sotano, no muy lejos del lugar del crimen, 363 00:29:42,210 --> 00:29:43,330 insepultos... 364 00:29:43,800 --> 00:29:46,490 junto a ellos esta una bolsa con guineas de oro, 365 00:29:46,860 --> 00:29:48,110 Ahora casi vac�a... 366 00:29:48,890 --> 00:29:49,910 �Un sotano? 367 00:29:50,260 --> 00:29:51,680 Si, un s�tano de madera... 368 00:29:52,110 --> 00:29:54,740 como en donde se guardan las manzanas durante el invierno. 369 00:29:57,290 --> 00:29:59,940 �Quer�is que hable mas del asunto? 370 00:30:01,650 --> 00:30:08,900 No, creo que hab�is dicho la verdad... 371 00:30:09,900 --> 00:30:13,920 Charity Payne, ha puesto la mano sobre la Biblia y jur� decir la verdad, 372 00:30:14,680 --> 00:30:17,480 y erroneamente la juzgamos como una bruja, 373 00:30:18,420 --> 00:30:20,210 �Est�is en desacuerdo conmigo? 374 00:30:20,520 --> 00:30:21,520 No. No. 375 00:30:22,310 --> 00:30:23,680 Muy bien. 376 00:30:23,920 --> 00:30:29,130 Ahora el Maestro Thorndbridge, sostiene que las malas cosechas son ocasionadas 377 00:30:29,520 --> 00:30:30,690 por alguna planta da�ina. 378 00:30:31,500 --> 00:30:35,220 Y el Maestro Crofts, asegura que no es brujer�a, 379 00:30:36,680 --> 00:30:41,900 Y que la epidemia que nos aflije, proviene del norte, al tomar agua sucia, 380 00:30:42,330 --> 00:30:45,400 nos aconseja hervirla, yo preferir�a algo de Ron... 381 00:30:50,820 --> 00:30:56,960 Ahora, esto de la segunda vision, Charity la defiende y yo la llame diabolica, 382 00:30:57,810 --> 00:31:01,280 solo para probarla, pero esta segunda vision no es brujer�a, 383 00:31:01,770 --> 00:31:06,150 como todos sabemos, mi propia abuela la tenia, y mejor mujer no hubo... 384 00:31:07,520 --> 00:31:10,470 Yo digo que es un Regalo de Dios. 385 00:31:10,990 --> 00:31:12,330 �Hay alguien que este en desacuerdo conmigo? 386 00:31:12,660 --> 00:31:13,710 No. No. 387 00:31:15,510 --> 00:31:23,680 Yo aconsejo a Charity, que sea cautelosa en lo que ve y cuenta... 388 00:31:25,830 --> 00:31:28,750 Porque una segunda visi�n puede conducir a grandes disputas. 389 00:31:29,230 --> 00:31:32,670 No estoy de acuerdo con esa historia acerca de los dos hombres asesinados, 390 00:31:33,690 --> 00:31:37,550 aunque estoy de acuerdo que a su modo, ella dice la verdad. 391 00:31:39,520 --> 00:31:41,337 Si alguien sabe algo acerca de este 392 00:31:41,338 --> 00:31:43,880 vil crimen, que de un paso al frente y hable... 393 00:31:49,230 --> 00:31:53,830 Entonces, por la autoridad conferida en mi, por el Se�or Gobernador, 394 00:31:54,210 --> 00:31:56,740 declaro a Charity Payne inocente de los cargos de brujer�a, 395 00:31:57,790 --> 00:31:58,510 queda en libertad. 396 00:32:19,840 --> 00:32:21,640 Peter, Peter... 397 00:32:24,950 --> 00:32:26,220 �Si, Charity? 398 00:32:26,940 --> 00:32:30,690 Gracias de nuevo, Peter. Todo gracias a vos. 399 00:32:31,370 --> 00:32:34,670 Olv�dalo, yo te meti en ese embrollo desde el principio. 400 00:32:35,580 --> 00:32:38,310 Ademas, todo ten�a que salir asi porque... 401 00:32:39,700 --> 00:32:40,880 asi debi� suceder... �Me entiendes? 402 00:32:41,650 --> 00:32:46,260 No del todo, �Como estaremos seguros que el no saco esos huesos y los enterro? 403 00:32:47,500 --> 00:32:51,620 Porque no lo hizo, en cuatro a�os mas �l morir� y alguien mas los encontrar�. 404 00:32:53,830 --> 00:32:59,750 Peter, me temo que esto est� mal. 405 00:33:00,700 --> 00:33:03,160 Vos y yo hablando de este modo, 406 00:33:03,770 --> 00:33:06,280 sabiendo lo que suceder� y lo que no... 407 00:33:09,990 --> 00:33:13,940 �Que quieres decir? �Que hay de malo en eso? 408 00:33:15,310 --> 00:33:21,460 Temo por mi familia, por mi padre, 409 00:33:22,460 --> 00:33:24,850 no quiero volver a ponerlo en peligro otra vez. 410 00:33:25,400 --> 00:33:28,890 Mira, Charity, seremos mas cuidadosos la proxima vez, eso es todo. 411 00:33:29,830 --> 00:33:32,610 Hasta la gente mas cuidadosa comete errores. 412 00:33:34,760 --> 00:33:45,140 No. Pienso que ser�a mejor que tu te quedaras en tu tiempo y yo en el m�o. 413 00:33:48,900 --> 00:33:53,550 Charity, tu eres la mejor amiga que he tenido jamas... 414 00:33:54,550 --> 00:33:59,400 pero tendr�is otros amigos, Peter, y se sentiran orgullosos de llamarte amigo, 415 00:34:00,310 --> 00:34:01,410 tanto como yo. 416 00:34:05,930 --> 00:34:10,700 Gracias, Charity. Gracias por todo. 417 00:34:12,180 --> 00:34:17,990 Y a vos, Peter, por haberme mostrado un mundo que jamas habr�a conocido. 418 00:34:18,880 --> 00:34:21,820 Tu recuerdo se quedar� conmigo por el resto de mis dias. 419 00:34:24,870 --> 00:34:27,700 - Adi�s, Peter. - Charity, por favor... 420 00:34:32,620 --> 00:34:33,920 Que Dios os bendiga... 421 00:34:43,750 --> 00:34:48,470 El la busco con su mente, buscando algun rastro de ella, 422 00:34:49,690 --> 00:34:54,500 pero encontr� solo silencio. Peter Wood estaba solo... 423 00:35:21,620 --> 00:35:22,600 Me tengo que ir, tengo Trigonometria 1 424 00:35:23,450 --> 00:35:24,610 Los ver� luego... 425 00:35:25,260 --> 00:35:28,700 Un nuevo a�o, con nuevos amigos, con nuevas confidencias, 426 00:35:29,430 --> 00:35:34,180 y con el tiempo, llego a preguntarse si realmente sucedi�... 427 00:35:35,280 --> 00:35:36,520 hasta que un d�a... 428 00:35:36,920 --> 00:35:39,730 - �Peter...? - �Charity...? 429 00:35:40,990 --> 00:35:43,730 Si, por un minuto, por favor, Peter, solo por un minuto, 430 00:35:44,630 --> 00:35:47,610 tengo algo que deciros, hay un mensaje... 431 00:35:47,980 --> 00:35:48,840 �Un que...? 432 00:35:49,330 --> 00:35:53,550 Ve a Bear Rock, Peter, en la roca del arroyo, a un costado... 433 00:35:54,730 --> 00:35:55,730 �Charity! 434 00:36:09,920 --> 00:36:12,270 Harmon Brooke es muy diferente hoy, 435 00:36:12,890 --> 00:36:19,190 sus aguas ya no estan tan puras, estan llenas de cimientos y tiendas, 436 00:36:19,860 --> 00:36:23,330 Pero la roca est� aun ahi, y aun est� el mensaje, 437 00:36:23,730 --> 00:36:26,660 un mensaje de una chica que se fue, hace mucho tiempo... 438 00:36:27,110 --> 00:36:28,960 y aun asi, no se fue realmente. 439 00:36:29,450 --> 00:36:30,910 En la mente. 440 00:36:40,200 --> 00:36:43,990 Un ultimo recuerdo de amistad y del primer amor... 441 00:36:44,600 --> 00:36:50,480 Un amor que vivir� solamente y para siempre, en la dimension desconocida. 36071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.