All language subtitles for Trois souvenirs de ma jeunesse_track3_[fre]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,421 --> 00:00:06,841
Appel à la prière
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,594
Des oiseaux s'envoient.
3
00:00:12,096 --> 00:00:14,515
Brouhaha d'une rue
4
00:00:17,143 --> 00:00:20,062
Musique mélancolique
5
00:00:20,271 --> 00:00:23,983
Des instruments traditionnels
se superposent à la musique.
6
00:00:35,578 --> 00:00:40,249
- Mon ami travaille à l'ambassade
de France, il rentre à Paris...
7
00:00:41,000 --> 00:00:42,626
- Paul Dédalus.
8
00:00:47,715 --> 00:00:51,552
Il a peu d'affaires,
un petit container suffira.
9
00:00:53,429 --> 00:00:56,307
Des livres et des documents...
10
00:00:57,516 --> 00:00:58,516
Merci.
11
00:01:00,644 --> 00:01:04,148
Il n'y aura pas de souci à la douane,
c'est une valise diplomatique.
12
00:01:05,941 --> 00:01:07,276
Merci.
13
00:01:10,613 --> 00:01:12,907
Le container arrivera
dans 3 semaines.
14
00:01:13,115 --> 00:01:14,115
- Ah, bien.
15
00:01:15,367 --> 00:01:18,204
- Quand tu auras emménagé,
tu appelleras ce numéro
16
00:01:18,412 --> 00:01:19,999
pour leur donner
ta nouvelle adresse.
17
00:01:20,039 --> 00:01:22,041
Ils s'occuperont de livrer tes affaires.
18
00:01:22,249 --> 00:01:23,959
- J'adore les femmes organisées.
19
00:01:24,168 --> 00:01:26,921
- Ça fait partie de mon travail,
Pr Dédalus.
20
00:01:30,674 --> 00:01:32,342
Tu es sûr de vouloir rentrer?
21
00:01:33,552 --> 00:01:35,096
- Tu vas me manquer.
22
00:01:37,681 --> 00:01:40,226
- Le bel Ulysse rentre à lthaque.
23
00:01:40,434 --> 00:01:42,186
- Je suis pas Ulysse.
24
00:01:42,394 --> 00:01:44,438
J'ai pas de nostalgie pour mon pays.
25
00:01:45,064 --> 00:01:47,191
- Bah alors? Pourquoi tu rentres?
26
00:01:48,400 --> 00:01:50,069
- J'imagine qu'il le fallait.
27
00:01:52,947 --> 00:01:54,907
J'ai toujours su
que je reviendrais un jour.
28
00:01:55,491 --> 00:01:58,285
- C'est un mauvais rêve
que je suis en train de faire.
29
00:01:58,828 --> 00:02:00,287
- Irina...
- Je me tais.
30
00:02:01,122 --> 00:02:02,123
- Ne parle pas.
31
00:02:04,250 --> 00:02:07,837
- Jette-moi un sort
pour que je t'oublie tout de suite.
32
00:02:08,462 --> 00:02:09,462
Allez.
33
00:02:10,005 --> 00:02:11,048
Disparais.
34
00:02:18,597 --> 00:02:20,850
Je veux bien me souvenir de toi
35
00:02:21,058 --> 00:02:23,727
quand je serai une très vieille dame.
36
00:02:26,897 --> 00:02:28,190
- Je me souviens...
37
00:02:33,529 --> 00:02:34,822
Je me souviens...
38
00:02:37,449 --> 00:02:38,617
Je me souviens...
39
00:02:45,332 --> 00:02:47,126
- Dégage! Dégage, sale folle!
40
00:02:47,334 --> 00:02:50,171
Tu fous quoi, ici?
- Je fais ce que je veux, petit roi.
41
00:02:50,379 --> 00:02:52,089
- La nuit, tu ouvres les portes!
42
00:02:52,298 --> 00:02:54,925
Ça fait 400 fois
que tu ouvres ma porte!
43
00:02:55,134 --> 00:02:56,343
Arrête de nous espionner.
44
00:02:56,552 --> 00:02:57,970
- J'entre là où je veux.
45
00:02:58,179 --> 00:03:00,472
- Pas à notre étage!
Ne monte plus!
46
00:03:00,681 --> 00:03:02,600
- Pourquoi t'écouter? Tu es un enfant.
47
00:03:02,808 --> 00:03:04,268
- Arrêtez! Arrête, Paul.
48
00:03:04,476 --> 00:03:06,604
- Cette maison n'est pas à toi,
mais à mon père.
49
00:03:06,812 --> 00:03:09,356
- Ta maison, c'est chez les cinglés.
Dégage!
50
00:03:09,565 --> 00:03:11,901
J'ai un couteau.
Si tu montes, je te le plante.
51
00:03:12,109 --> 00:03:13,944
Je te jure!
- Tu veux me tuer?
52
00:03:14,153 --> 00:03:16,780
- Ne monte plus ici.
Je le dirai à papa, à son retour.
53
00:03:16,989 --> 00:03:17,990
- Arrêtez, arrêtez.
54
00:03:18,199 --> 00:03:19,450
Pars, il le dira à papa.
55
00:03:19,658 --> 00:03:21,285
- Tu ne diras rien à papa.
56
00:03:21,493 --> 00:03:23,370
Je t'aurai.
Regarde mes mains.
57
00:03:23,579 --> 00:03:26,123
Je vais les tâcher de ton sang.
- Arrête, arrête!
58
00:03:26,332 --> 00:03:27,416
Tu me rends fou!
59
00:03:27,625 --> 00:03:30,878
Musique inquiétante
60
00:03:56,695 --> 00:03:58,280
Son nette
61
00:04:05,037 --> 00:04:06,247
- Mais tu es là?
62
00:04:08,916 --> 00:04:10,751
Ton frère et ta sœur
sont à la maison?
63
00:04:10,960 --> 00:04:13,087
- Oui.
- Tu voulais me faire une petite visite?
64
00:04:13,754 --> 00:04:14,754
Entre.
65
00:04:18,717 --> 00:04:20,344
Tu feras ton lit dans le salon.
66
00:04:21,095 --> 00:04:22,388
C'est bon, tu le tiens?
67
00:04:26,475 --> 00:04:29,478
Ça, c'est pour dessiner.
68
00:04:30,688 --> 00:04:33,190
T'as qu'à lire ou copier les images.
69
00:04:42,366 --> 00:04:44,159
Tu veux rester longtemps, ici?
70
00:04:45,828 --> 00:04:47,288
- Je n'irai plus chez ma mère.
71
00:04:49,081 --> 00:04:50,874
- C'est difficile avec Jeanne.
72
00:04:53,836 --> 00:04:55,796
Mon petit neveu est là.
- Pourquoi
73
00:04:56,005 --> 00:04:58,090
sa mère ne n'occupe pas de lui?
74
00:04:58,924 --> 00:05:00,342
- Paul a quitté la maison.
75
00:05:00,926 --> 00:05:02,511
Il va habiter ici un moment.
76
00:05:04,596 --> 00:05:05,596
Soupir
77
00:05:08,267 --> 00:05:09,476
- Je t'ai préparé du thé.
78
00:05:28,579 --> 00:05:30,956
- A Ivan, je dois tout.
79
00:05:34,668 --> 00:05:37,546
Il me soulève, moi, je le soutiens.
80
00:05:37,755 --> 00:05:39,757
Nous sommes un seul corps à deux têtes.
81
00:05:39,965 --> 00:05:41,884
Saloperie de vélo!
82
00:05:51,977 --> 00:05:52,977
Prends ça!
83
00:05:54,730 --> 00:05:55,730
Et ça!
84
00:05:57,524 --> 00:05:59,068
- Nous avons reçu une plainte!
85
00:05:59,568 --> 00:06:01,320
Ton frère a pris
le vélo d'un camarade
86
00:06:01,528 --> 00:06:02,571
et a foncé dans un mur.
87
00:06:03,030 --> 00:06:04,406
- Il a pas fait exprès.
88
00:06:04,615 --> 00:06:05,615
- Tu étais là?
89
00:06:05,657 --> 00:06:06,724
- Non, monsieur.
90
00:06:07,534 --> 00:06:10,788
- Ivan, tu as dit à Paul que
tu avais volé dans les sacoches?
91
00:06:10,996 --> 00:06:11,996
- Non.
92
00:06:12,164 --> 00:06:14,041
- Qu'est-ce que tu as volé?
- De l'argent.
93
00:06:15,793 --> 00:06:17,463
- Je suis pas le gardien de mon frère.
94
00:06:17,503 --> 00:06:19,797
- Quoi, qu'est-ce que tu as dit?
95
00:06:21,882 --> 00:06:24,093
- On s'en fout, hein?
- Oui, on s'en fout.
96
00:06:25,302 --> 00:06:26,845
- Tu reviens quand à la maison?
97
00:06:27,054 --> 00:06:28,430
- Quand maman sera partie.
98
00:06:30,057 --> 00:06:33,352
Elle lui apprend le russe.
99
00:06:36,605 --> 00:06:39,149
Elle lui fait répéter un mot.
100
00:06:42,152 --> 00:06:43,278
Elle le félicite en russe.
101
00:06:45,030 --> 00:06:47,991
- Je suis arrivée en France, en 1950.
102
00:06:48,951 --> 00:06:51,870
Mon mari était consul à Marseille.
103
00:06:52,454 --> 00:06:53,454
Un jour,
104
00:06:53,497 --> 00:06:58,419
Sacha a reçu l'ordre
de rentrer à Moscou.
105
00:06:58,877 --> 00:07:02,631
Moi, j'ai dit à mon mari
que je ne rentrerais jamais.
106
00:07:04,383 --> 00:07:08,971
Là-bas, je n'avais connu
que la faim, le froid et le manque.
107
00:07:09,304 --> 00:07:12,891
Maintenant, nous rentrions
et nous y trouverions le procès,
108
00:07:13,350 --> 00:07:15,436
déportation et la mort.
109
00:07:15,644 --> 00:07:20,649
Mon mari a dit qu'il obéirait
parce qu'il devait.
110
00:07:21,442 --> 00:07:23,777
Toujours les hommes doivent.
111
00:07:23,986 --> 00:07:26,864
Et les femmes, elles s'enfuient.
112
00:07:29,408 --> 00:07:34,246
Voilà, mon mari est reparti
pour Moscou tout seul.
113
00:07:35,414 --> 00:07:37,499
Là-bas, il a été jugé
114
00:07:38,459 --> 00:07:40,169
et exécuté.
115
00:07:52,014 --> 00:07:54,433
Les cloches sonnent.
116
00:07:58,187 --> 00:08:01,857
Suite française N°1 en ré mineur
(Jean-Sébastien Bach)
117
00:08:18,999 --> 00:08:22,544
- Dieu, si vous m'aimez,
n'apparaissez pas.
118
00:08:22,753 --> 00:08:24,505
Je ne veux pas vous voir.
119
00:08:26,131 --> 00:08:27,549
Je vous en supplie.
120
00:08:27,758 --> 00:08:29,801
Faites que je ne crois pas en vous.
121
00:08:30,010 --> 00:08:31,094
- Yvan.
122
00:08:31,303 --> 00:08:32,721
Que fais-tu ici?
123
00:08:33,931 --> 00:08:35,140
- Je priais.
124
00:08:37,184 --> 00:08:39,102
- Bien. C'est bien.
125
00:08:40,896 --> 00:08:42,898
- Moi aussi,
je prie souvent pour ta mère.
126
00:08:44,191 --> 00:08:46,527
Comment va ton père?
Il a repris le travail?
127
00:08:46,902 --> 00:08:48,570
- Oui, il est en voyage.
128
00:08:48,779 --> 00:08:50,072
- Tu le salueras pour moi.
129
00:09:07,339 --> 00:09:08,339
- Un...
130
00:09:09,508 --> 00:09:10,842
Deux...
131
00:09:11,051 --> 00:09:12,052
Trois!
132
00:09:12,678 --> 00:09:14,638
Explosions et crépitements
133
00:09:20,352 --> 00:09:21,687
- T'as vu ces notes?
134
00:09:22,521 --> 00:09:25,691
Quel fils peut rapporter
à son père des notes pareilles?
135
00:09:26,525 --> 00:09:28,402
Réponds.
- Je sais pas.
136
00:09:28,610 --> 00:09:30,737
- Ne me rapporte pas de telles notes.
137
00:09:30,946 --> 00:09:32,114
Pas à moi.
138
00:09:32,906 --> 00:09:35,450
Si encore t'étais idiot ou arriéré...
139
00:09:35,659 --> 00:09:38,036
Mais je veux pas d'un fainéant
dans ma maison.
140
00:09:39,580 --> 00:09:41,123
Me regarde pas comme ça!
141
00:09:41,331 --> 00:09:43,041
- T'as même pas passé ton bac!
142
00:09:43,709 --> 00:09:45,043
- Moi, j'ai épousé ta mère.
143
00:09:46,378 --> 00:09:48,463
Elle était malade, puis enceinte.
144
00:09:49,006 --> 00:09:50,924
J'ai travaillé
comme une merde pour toi.
145
00:09:51,133 --> 00:09:53,885
Là, je suis seul avec vous trois
et je m'en sors pas.
146
00:09:54,261 --> 00:09:56,305
Tu le vois pas que je m'en sors pas?
147
00:09:56,513 --> 00:09:59,057
Ma femme est morte,
toi, tu vas travailler.
148
00:09:59,850 --> 00:10:01,977
- Fallait trouver une autre femme!
- Quoi?
149
00:10:02,185 --> 00:10:03,063
- Non!
- Viens là!
150
00:10:03,103 --> 00:10:06,064
Viens là. J'ai pas fini avec toi!
- Arrête!
151
00:10:06,273 --> 00:10:09,151
Mon père me frappait
et je ne sentais rien.
152
00:10:09,359 --> 00:10:10,402
Arrête!
153
00:10:10,611 --> 00:10:12,112
Ça ne me fait pas mal,
154
00:10:12,321 --> 00:10:13,655
je ne sens rien.
155
00:10:21,288 --> 00:10:22,288
- Monsieur.
156
00:10:26,084 --> 00:10:28,587
Il semble y avoir
un problème avec vos papiers.
157
00:10:28,795 --> 00:10:29,963
- Je comprends pas.
158
00:10:32,174 --> 00:10:34,593
Je suis fatigué,
j'ai pas dormi dans l'avion.
159
00:10:34,801 --> 00:10:36,887
- A quand remonte
votre dernière visite ici?
160
00:10:37,095 --> 00:10:39,556
- C'était il y a 8 ans...
161
00:10:39,765 --> 00:10:40,684
10 ans.
162
00:10:40,724 --> 00:10:41,975
- Votre adresse en France?
163
00:10:42,184 --> 00:10:43,852
- Je suis domicilié chez mon frère.
164
00:10:44,061 --> 00:10:45,228
8 rue Vauban, à Roubaix.
165
00:10:45,437 --> 00:10:47,105
- C'est là que vous allez résider?
166
00:10:47,314 --> 00:10:49,524
- Non, je m'installe à Paris
167
00:10:49,775 --> 00:10:52,569
pour travailler
au ministère des Affaires étrangères.
168
00:10:54,154 --> 00:10:55,781
- Collègue.
- Oui.
169
00:10:55,989 --> 00:10:58,617
- Tu es convoqué à la DGSE, ce matin.
170
00:10:58,825 --> 00:10:59,825
Regarde.
171
00:11:00,243 --> 00:11:01,121
- Ah...
172
00:11:01,161 --> 00:11:02,161
- Très chic.
173
00:11:02,871 --> 00:11:04,373
Alors tu es un espion?
174
00:11:04,581 --> 00:11:06,166
- Pas que je sache.
175
00:11:06,917 --> 00:11:08,543
- Alors qui es-tu?
176
00:11:11,254 --> 00:11:12,297
- Je ne sais plus.
177
00:11:12,839 --> 00:11:15,175
Grésillements du détecteur
178
00:11:25,811 --> 00:11:26,895
- Paul?
179
00:11:38,740 --> 00:11:40,909
- Quel était le souci
avec mon passeport?
180
00:11:43,120 --> 00:11:45,163
- Il y a une chose embêtante.
181
00:11:47,165 --> 00:11:50,335
Vous avez un homonyme en Australie.
182
00:11:52,879 --> 00:11:56,133
Nous avons trouvé un autre Paul Dédalus.
183
00:11:56,758 --> 00:11:59,052
- J'imagine que c'est un nom
assez commun.
184
00:11:59,678 --> 00:12:01,179
Exclamation dubitative
185
00:12:02,764 --> 00:12:05,308
- Votre homonyme est né
au même endroit que vous
186
00:12:05,517 --> 00:12:06,977
et à la même date que vous.
187
00:12:08,186 --> 00:12:10,439
C'est un hasard
difficilement imaginable.
188
00:12:11,231 --> 00:12:12,315
- Euh... Oui.
189
00:12:13,024 --> 00:12:14,234
- Vous en convenez?
190
00:12:15,402 --> 00:12:16,737
- Il doit s'agir
191
00:12:16,945 --> 00:12:18,739
d'une usurpation d'identité.
192
00:12:20,157 --> 00:12:21,408
Mais qui êtes-vous?
193
00:12:21,825 --> 00:12:24,077
- Je ne suis pas autorisé à vous le dire.
194
00:12:25,996 --> 00:12:28,957
J'ai ici la liste
de vos derniers domiciles sur 20 ans.
195
00:12:30,041 --> 00:12:31,793
Vous êtes un grand voyageur.
196
00:12:32,753 --> 00:12:34,129
Douchanbé.
197
00:12:34,880 --> 00:12:35,880
- Oui.
198
00:12:36,047 --> 00:12:39,009
- Auparavant, vous étiez à Boukhara.
199
00:12:39,843 --> 00:12:41,219
Dachogouz,
200
00:12:41,428 --> 00:12:43,221
- Atamyrat?
201
00:12:43,430 --> 00:12:45,015
C'est au Turkménistan.
202
00:12:46,975 --> 00:12:50,020
- Vous avez vécu en Iran, en 1995.
203
00:12:50,854 --> 00:12:52,272
- Oui, j'ai suivi
204
00:12:52,481 --> 00:12:54,816
des rituels funéraires pendant 6 mois.
205
00:12:56,109 --> 00:12:58,320
- La tête me tourne.
Je suis très casanier...
206
00:12:58,528 --> 00:12:59,780
- Je suis anthropologue.
207
00:13:00,489 --> 00:13:01,865
Je conduisais des recherches.
208
00:13:02,073 --> 00:13:03,533
- Vous voilà de retour.
209
00:13:04,910 --> 00:13:08,163
Nous apprenons
que vous entrez au Quai d'Orsay.
210
00:13:08,371 --> 00:13:09,371
- Oui.
211
00:13:10,290 --> 00:13:11,917
- C'est un ministère prestigieux.
212
00:13:12,751 --> 00:13:14,628
- Je parle pas mal de langues.
213
00:13:16,797 --> 00:13:21,301
- Puis-je vous demander
où vous étiez en 1987?
214
00:13:21,718 --> 00:13:22,803
- Je ne sais pas.
215
00:13:23,345 --> 00:13:24,846
En France, j'imagine.
216
00:13:27,182 --> 00:13:30,352
- Nous avons retrouvé
une carte de renouvellement d'identité
217
00:13:30,560 --> 00:13:32,437
au consulat de Tel Aviv,
218
00:13:32,646 --> 00:13:34,523
en 1987.
219
00:13:35,106 --> 00:13:37,442
- Je n'ai encore jamais visité Israël.
220
00:13:38,026 --> 00:13:39,569
Il doit s'agir d'un faux.
221
00:13:40,487 --> 00:13:42,614
- Voilà, c'est la photo...
222
00:13:43,156 --> 00:13:44,449
de votre jumeau.
223
00:13:45,408 --> 00:13:49,246
M. Dédalus, citoyen français
résidant à Melbourne.
224
00:13:51,706 --> 00:13:54,125
Vos papiers d'identité
ont déjà été volés?
225
00:13:55,669 --> 00:13:57,087
- Pas que je me souvienne.
226
00:14:04,886 --> 00:14:07,514
- Ceci est une déclaration de vol
à la douane russe
227
00:14:07,722 --> 00:14:09,266
que vous avez signé à 16 ans.
228
00:14:09,975 --> 00:14:11,810
La signature est encore enfantine,
229
00:14:12,018 --> 00:14:13,144
mais c'est bien la vôtre.
230
00:14:16,898 --> 00:14:18,441
- Mon voyage à Minsk.
231
00:14:20,610 --> 00:14:23,321
Vous me soupçonnez
d'être un agent communiste?
232
00:14:24,072 --> 00:14:25,699
- Que faisiez-vous à Minsk?
233
00:14:26,491 --> 00:14:28,618
- Un voyage scolaire avec le lycée.
234
00:14:31,037 --> 00:14:33,790
C'est un copain, Zyl, du lycée,
qui m'avait emmené.
235
00:14:34,958 --> 00:14:37,252
- Zyl?
- Marc Zylberberg.
236
00:14:38,169 --> 00:14:41,673
Avec ses parents,
ils militaient pour aider les refuzniks.
237
00:14:41,882 --> 00:14:45,135
Chant religieux en hébreu
238
00:14:45,594 --> 00:14:46,678
- Parfait.
239
00:15:42,108 --> 00:15:44,861
- Les types de Strasbourg sont là.
Tu veux les voir?
240
00:15:45,070 --> 00:15:46,071
- Oui.
241
00:15:46,696 --> 00:15:48,406
- Mais ce n'est pas pour discuter.
242
00:15:48,615 --> 00:15:50,116
Ils n'ont pas de temps à perdre.
243
00:15:51,660 --> 00:15:52,953
- Tu peux te découvrir.
244
00:15:53,536 --> 00:15:54,536
- Pardon.
245
00:15:58,416 --> 00:16:02,087
- Bon. Nous avons des amis
qui sont retenus captifs en URSS.
246
00:16:02,295 --> 00:16:03,964
Ils voudraient passer en Israël.
247
00:16:04,756 --> 00:16:06,132
Nous désirons les aider.
248
00:16:06,967 --> 00:16:08,176
Vous en avez entendu parler?
249
00:16:08,385 --> 00:16:09,385
- Mesuravim.
250
00:16:09,469 --> 00:16:10,804
- Oui, les otkazniks.
251
00:16:11,513 --> 00:16:12,764
- Qui vous a parlé de nous?
252
00:16:12,973 --> 00:16:14,599
- Serge, à Rosh Hashana.
253
00:16:15,684 --> 00:16:16,684
- Et toi '?
254
00:16:17,602 --> 00:16:20,605
- Je l'avais lu dans les journaux
et Marc m'en a parlé.
255
00:16:22,148 --> 00:16:24,484
- Serge m'a dit
que votre lycée partait à Minsk.
256
00:16:24,693 --> 00:16:25,779
- Oui.
- Quand?
257
00:16:25,819 --> 00:16:26,886
- DANS 15 JOURS.
258
00:16:29,823 --> 00:16:32,617
- Nous devons transférer
de l'argent et des papiers
259
00:16:32,826 --> 00:16:35,161
à nos amis là-bas.
Vous voulez nous aider?
260
00:16:35,704 --> 00:16:36,704
- Oui.
261
00:16:36,830 --> 00:16:38,708
- Tes parents sont communistes?
262
00:16:38,748 --> 00:16:41,292
- Mon père était inscrit au PSU,
mais il milite pas.
263
00:16:41,501 --> 00:16:43,128
- Tu peux pas leur en parler.
264
00:16:43,336 --> 00:16:44,336
Personne.
265
00:16:44,379 --> 00:16:45,215
- OK.
266
00:16:45,255 --> 00:16:46,464
- Vraiment personne.
267
00:16:47,298 --> 00:16:48,675
- C'est quoi, ce ruban?
268
00:16:49,551 --> 00:16:50,802
- Ma mère est morte.
269
00:16:52,470 --> 00:16:54,097
- Je suis désolé.
- Non, ça va.
270
00:16:54,305 --> 00:16:55,807
Ça fait plus de 5 ans.
271
00:16:57,308 --> 00:16:58,935
- Minsk, moi, je connais bien.
272
00:16:59,144 --> 00:17:01,229
J'ai quelques questions à vous poser.
273
00:17:03,064 --> 00:17:04,357
Marc, tu fumes?
274
00:17:05,483 --> 00:17:06,693
Et ton copain, il fume?
275
00:17:07,235 --> 00:17:08,945
- Des Chesterfield ou des Camel.
276
00:17:10,196 --> 00:17:11,448
- Là-bas, ne fumez pas
277
00:17:11,656 --> 00:17:14,909
vos cigarettes américaines
ou les flics vous coinceront.
278
00:17:16,661 --> 00:17:18,997
Quand vous visiterez
le musée des beaux-arts...
279
00:17:19,205 --> 00:17:20,457
- Je sais pas si c'est prévu.
280
00:17:20,665 --> 00:17:23,001
- On nous a rien dit.
- Quand tu pars à Minsk,
281
00:17:23,209 --> 00:17:26,379
tu vois le musée des beaux-arts,
que tu le veuilles ou non.
282
00:17:26,588 --> 00:17:27,588
Crois-moi.
283
00:17:27,964 --> 00:17:29,049
- Nous aurons un camarade
284
00:17:29,257 --> 00:17:30,385
parmi vos accompagnateurs.
285
00:17:30,425 --> 00:17:31,425
- C'est qui?
286
00:17:31,509 --> 00:17:32,635
Tu n'as pas à le savoir.
287
00:17:33,178 --> 00:17:36,014
- Ce jour-là, vous changerez
vos allures d'Occidentaux.
288
00:17:36,890 --> 00:17:39,100
Vous sortirez du musée
pour prendre un tram.
289
00:17:39,309 --> 00:17:40,729
Il y a un arrêt devant.
290
00:17:40,769 --> 00:17:43,605
Vous irez à la station Gagarine.
291
00:17:43,813 --> 00:17:45,398
Vous irez à cette adresse. Dimitri.
292
00:17:45,607 --> 00:17:47,150
- Oui, tiens.
293
00:17:47,358 --> 00:17:48,818
Tiens, lis-moi ça.
294
00:17:52,113 --> 00:17:54,074
(En russe)
- Rue d'oktiabraskaya.
295
00:17:54,282 --> 00:17:58,286
Numéro 5-7.
296
00:17:59,245 --> 00:18:00,455
- Vous avez votre billet?
297
00:18:01,456 --> 00:18:04,501
- Non. Je voudrais deux billets
pour Gagarina.
298
00:18:04,667 --> 00:18:05,667
- Bien.
299
00:18:05,835 --> 00:18:09,130
Une fois là-bas,
donnez l'enveloppe à ceux qui ouvriront.
300
00:18:13,343 --> 00:18:15,345
Elle contient
des papiers et de l'argent.
301
00:18:16,137 --> 00:18:19,474
Vous reprendrez le même tram
jusqu'au musée des beaux-arts
302
00:18:19,682 --> 00:18:21,017
pour rejoindre votre groupe.
303
00:18:21,768 --> 00:18:23,061
Vous aurez une heure.
304
00:18:23,269 --> 00:18:25,855
Soyez revenus au musée
avant la fin de la visite.
305
00:18:28,191 --> 00:18:29,359
Voilà 25 roubles
306
00:18:29,567 --> 00:18:30,567
pour le tram.
307
00:18:30,735 --> 00:18:32,445
Avant votre arrivée, apprenez
308
00:18:32,654 --> 00:18:34,030
l'adresse, la station de tram
309
00:18:34,239 --> 00:18:35,532
et les numéros d'appartement.
310
00:18:37,450 --> 00:18:38,535
- Et toi, t'es juif?
311
00:18:39,410 --> 00:18:40,413
- Non, monsieur.
312
00:18:40,453 --> 00:18:41,996
- Tu es sûr de vouloir le faire?
313
00:18:42,956 --> 00:18:43,956
- Oui.
314
00:18:44,374 --> 00:18:45,583
- Pourquoi?
315
00:18:47,043 --> 00:18:48,043
- Bah...
316
00:18:48,878 --> 00:18:50,338
Parce que Marc est mon ami.
317
00:18:51,381 --> 00:18:54,134
Et le droit des peuples
à disposer d'eux-mêmes.
318
00:18:55,385 --> 00:18:57,428
- Qu'il est sérieux, ce garçon.
319
00:18:58,555 --> 00:18:59,555
Tu t'appelles?
320
00:19:00,348 --> 00:19:01,348
- Paul Dédalus.
321
00:19:01,933 --> 00:19:03,733
- Montre-moi ton passeport.
322
00:19:10,150 --> 00:19:11,985
Paul, j'ai un truc à te demander.
323
00:19:12,193 --> 00:19:14,237
Là-bas, tu pourrais donner tes papiers?
324
00:19:16,114 --> 00:19:17,699
T'as une petite tête d'ange.
325
00:19:17,907 --> 00:19:19,450
Et là, devant moi,
326
00:19:19,659 --> 00:19:21,077
j'ai un petit noiraud.
327
00:19:21,536 --> 00:19:23,371
Tu ne risques pas grand-chose,
328
00:19:23,580 --> 00:19:25,206
à part 2 h dans un commissariat.
329
00:19:25,415 --> 00:19:27,584
Tu veux bien leur laisser tes papiers?
330
00:19:28,084 --> 00:19:29,627
- Je donnerai mes papiers.
331
00:19:30,128 --> 00:19:32,505
- Si tu changes d'avis,
ce n'est rien. Compris?
332
00:19:33,590 --> 00:19:34,716
- Oui, je comprends.
333
00:19:35,508 --> 00:19:37,635
- La peur est humaine.
Là-bas, tu auras peur.
334
00:19:38,386 --> 00:19:40,680
Même si tu gardes ton passeport,
tu rentreras.
335
00:19:40,889 --> 00:19:43,057
Et tu seras fier
d'avoir donné l'enveloppe.
336
00:19:44,184 --> 00:19:45,602
- L'enveloppe, c'est important.
337
00:19:46,936 --> 00:19:48,354
- C'est quoi, les mezuravim?
338
00:19:48,563 --> 00:19:50,607
- C'est en hébreu, "ceux qui refusent".
339
00:19:51,649 --> 00:19:54,319
- C'est quoi, le mot russe que j'ai dit?
340
00:19:54,694 --> 00:19:55,904
Otkaznik.
341
00:19:56,529 --> 00:19:58,448
- C'est les refusants ou les refusés?
342
00:19:59,282 --> 00:20:00,282
- Très bien.
343
00:20:00,867 --> 00:20:01,951
- D'où tu sais coudre?
344
00:20:02,577 --> 00:20:04,787
- Te fous pas de moi,
c'est ma grand-tante.
345
00:20:05,246 --> 00:20:08,333
Chanson punk
346
00:20:08,541 --> 00:20:11,169
- Pierre-Hub, Camille,
les passeports. On arrive.
347
00:20:12,670 --> 00:20:14,839
On arrive en RDA.
Les passeports, s'il vous plaît.
348
00:20:30,104 --> 00:20:31,314
On frappe.
349
00:20:32,148 --> 00:20:33,399
- Les gars, vos passeports.
350
00:20:33,608 --> 00:20:34,569
- Pourquoi?
351
00:20:34,609 --> 00:20:35,902
- On arrive en RDA. Vite.
352
00:20:38,154 --> 00:20:39,239
- Vous me le rendez quand?
353
00:20:40,114 --> 00:20:41,741
- Quoi? Tu veux t'enfuir?
354
00:20:42,492 --> 00:20:45,203
- Marc, ton passeport.
- Quand passe-t-on la frontière?
355
00:20:45,536 --> 00:20:46,871
- Dans 45 minutes.
356
00:20:47,080 --> 00:20:49,415
Les douaniers passeront
dans les compartiments.
357
00:20:50,124 --> 00:20:52,418
Ils demanderont peut-être
à voir vos sacs.
358
00:20:52,627 --> 00:20:53,627
- Yorick.
359
00:21:01,970 --> 00:21:03,763
- La douane n'a pas trouvé l'argent.
360
00:21:03,972 --> 00:21:05,181
Ils ont à peine fouillé.
361
00:21:06,015 --> 00:21:07,433
- Vous étiez deux enfants.
362
00:21:08,226 --> 00:21:10,728
- A Minsk, nous nous sommes
échappés du musée.
363
00:21:11,813 --> 00:21:15,566
Zyl était bien plus précoce que moi.
Il s'est repéré sans problème.
364
00:21:15,775 --> 00:21:16,859
Moi, je le suivais.
365
00:21:17,068 --> 00:21:20,488
- L'auteur a reçu une grande médaille
d'or par ce travail.
366
00:21:20,697 --> 00:21:22,282
C'était dans l'examen final
367
00:21:22,490 --> 00:21:24,784
de l'académie des beaux-arts
de St-Pétersbourg.
368
00:21:24,993 --> 00:21:28,413
Et le tableau s'appelle
Le triomphe d'Alexandre Le Grand,
369
00:21:29,455 --> 00:21:30,873
un empereur ancien...
370
00:21:31,082 --> 00:21:34,460
- Paul, je viens de te glisser
ton passeport dans la poche.
371
00:21:35,545 --> 00:21:38,840
Vous restez à la traîne,
puis vous prenez l'escalier central.
372
00:21:39,048 --> 00:21:41,301
Au sous-sol, un vestiaire,
373
00:21:41,509 --> 00:21:43,469
avec deux paquets, deux manteaux.
374
00:21:45,179 --> 00:21:46,140
Bonne chance,
375
00:21:46,180 --> 00:21:47,223
VOUS avez une heure.
376
00:21:47,432 --> 00:21:50,268
Musique intrigante
377
00:22:13,249 --> 00:22:15,001
- Les vestiaires. Paul, viens.
378
00:22:23,009 --> 00:22:24,427
Tiens, prends celui-là, toi.
379
00:22:26,429 --> 00:22:27,847
La doublure, la doublure. Vite!
380
00:22:30,641 --> 00:22:31,641
Vas-y, vas-y.
381
00:22:31,768 --> 00:22:34,103
Vas-y, déchire-le.
Vas-y, on s'en fout.
382
00:22:52,455 --> 00:22:56,125
- Où tu as eu cette cigarette?
- Je suis sorti de l'hôtel, ce matin.
383
00:22:58,753 --> 00:23:01,714
Le tramway nous attendait bien
en face du musée.
384
00:23:01,923 --> 00:23:03,549
Le trajet était long.
385
00:23:03,758 --> 00:23:04,926
- Paul!
- Et puis,
386
00:23:05,134 --> 00:23:08,846
nous sommes arrivés devant
un immeuble étrange, en banlieue.
387
00:23:09,055 --> 00:23:10,807
- C'est quoi le nom, déjà?
- On sait pas.
388
00:23:13,935 --> 00:23:14,935
- Bonjour...
389
00:23:15,061 --> 00:23:16,312
(En russe)
390
00:23:19,774 --> 00:23:21,025
- Escalier B.
391
00:23:33,204 --> 00:23:35,039
- C'est Elie qui vous envoie '?
392
00:23:35,415 --> 00:23:36,999
Ephraïm Ilitch.
393
00:23:38,292 --> 00:23:39,961
Enlevez vos chaussures.
394
00:23:44,006 --> 00:23:45,006
Suis-moi.
395
00:23:46,551 --> 00:23:47,552
Naoum!
396
00:23:47,844 --> 00:23:49,429
Voilà nos invités!
397
00:23:49,762 --> 00:23:50,805
Asseyez-vous.
398
00:23:55,226 --> 00:23:57,770
- Vous voulez des gâteaux?
399
00:23:57,937 --> 00:23:58,856
Du thé noir?
400
00:23:58,896 --> 00:23:59,897
- Non merci.
401
00:24:03,025 --> 00:24:07,238
- Alors, mes petits agneaux,
qu'est-ce que vous nous avez apporté?
402
00:24:20,626 --> 00:24:24,672
Elie, tu seras toujours dans mon cœur!
403
00:24:43,441 --> 00:24:44,484
Merci!
404
00:24:45,109 --> 00:24:48,196
"Tonton Elie est de bonne humeur,
405
00:24:48,362 --> 00:24:51,449
dans son cœur, il fait meilleur..."
406
00:24:53,534 --> 00:24:55,453
C'est qui, le muet?
407
00:24:57,413 --> 00:24:59,790
- Qu'est-ce qu'il a dit?
- Il demande qui t'es.
408
00:24:59,999 --> 00:25:01,000
- Paul.
409
00:25:05,171 --> 00:25:06,171
Tenez.
410
00:25:07,715 --> 00:25:08,966
- Qu'est-ce que tu fais?
411
00:25:11,886 --> 00:25:13,346
- Tenez, c'est pour vous.
412
00:25:21,437 --> 00:25:22,437
- Natan!
413
00:25:23,731 --> 00:25:24,731
Natan?!
414
00:25:25,399 --> 00:25:27,610
J'ai une surprise pour toi.
415
00:25:28,236 --> 00:25:29,445
Et voici,
416
00:25:29,612 --> 00:25:31,364
ton visa pour lsraël!
417
00:25:32,323 --> 00:25:33,407
- Mazel tov!
418
00:25:36,619 --> 00:25:39,080
Je vous présente le nouveau...
419
00:25:39,830 --> 00:25:40,873
Paul Dédalus.
420
00:25:42,583 --> 00:25:44,293
- C'est qui, mon jumeau?
421
00:25:44,835 --> 00:25:46,420
- Celui qui a peur.
422
00:25:48,839 --> 00:25:50,341
Il te plaît, ton frère?
423
00:25:57,098 --> 00:25:58,140
Merci.
424
00:25:59,141 --> 00:26:00,518
Merci à vous deux.
425
00:26:00,726 --> 00:26:01,852
- Eretz Israel.
426
00:26:02,061 --> 00:26:03,312
- Filez, filez.
427
00:26:09,277 --> 00:26:11,737
- Comment tu feras à la douane?
- Je trouverai.
428
00:26:12,738 --> 00:26:16,492
- Venez ici tous les deux l
Qu'est-ce que vous foutez?
429
00:26:16,659 --> 00:26:18,452
- Je voulais prendre le tramway.
430
00:26:18,619 --> 00:26:21,163
Nous sommes touristes.
Touristes français...
431
00:26:21,330 --> 00:26:23,165
- Vos papiers! Tous les deux!
432
00:26:25,501 --> 00:26:27,295
Vos papiers, je vous ai dit!
433
00:26:33,634 --> 00:26:34,885
- S'il vous plaît.
434
00:26:41,726 --> 00:26:42,935
- Foutez-moi le camp.
435
00:26:43,102 --> 00:26:44,979
- D'accord.
- Dégage d'ici, je t'ai dit!
436
00:26:45,146 --> 00:26:46,939
- D'accord, monsieur.
437
00:26:52,069 --> 00:26:53,821
- Plus vite que ça!
438
00:26:59,744 --> 00:27:01,037
- Il nous reste 15 min.
439
00:27:01,787 --> 00:27:03,456
- Frappe-moi.
- Quoi?
440
00:27:04,582 --> 00:27:08,502
On dira que je me suis fait agresser
et qu'on m'a volé mes papiers.
441
00:27:09,378 --> 00:27:11,005
- Non, je ne te frapperai pas.
442
00:27:13,132 --> 00:27:14,258
Arrête.
443
00:27:14,467 --> 00:27:16,510
Qu'est-ce que tu fais, arrête!
444
00:27:16,719 --> 00:27:18,387
- Je veux juste
un œil au beurre noir.
445
00:27:18,596 --> 00:27:20,264
Allez, frappe-moi.
- Lâche-moi.
446
00:27:20,473 --> 00:27:21,940
- Allez.
- Lâche-moi.
447
00:27:22,558 --> 00:27:23,684
Cri de douleur
448
00:27:24,602 --> 00:27:25,728
- Vas-y, plus fort.
449
00:27:26,103 --> 00:27:28,105
Frappe-moi encore, plus fort.
450
00:27:28,314 --> 00:27:29,565
- Je peux pas te frapper.
451
00:27:32,818 --> 00:27:33,818
- Arrête!
452
00:27:34,570 --> 00:27:35,570
Paul, merde!
453
00:27:37,448 --> 00:27:38,449
- Putain...
454
00:28:16,487 --> 00:28:18,823
- Oh merde! Paul...
455
00:28:26,747 --> 00:28:28,416
- Vous êtes du groupe des Français?
456
00:28:28,833 --> 00:28:29,669
- Oui.
457
00:28:29,709 --> 00:28:31,001
- Vous n'avez rien à faire ici!
458
00:28:31,168 --> 00:28:35,256
Le car est parti il y a vingt minutes.
Vous étiez où?
459
00:28:35,589 --> 00:28:36,841
- On a perdu le groupe.
460
00:28:37,133 --> 00:28:38,634
- La police vous attend.
461
00:28:39,301 --> 00:28:40,845
Suivez-moi!
462
00:28:42,972 --> 00:28:44,348
- Nous sommes rentrés à l'hôtel.
463
00:28:51,689 --> 00:28:52,756
- Toi, suis-moi.
464
00:28:52,815 --> 00:28:53,815
Toi, tu restes.
465
00:28:54,358 --> 00:28:55,818
- Il dit que tu dois rester.
466
00:29:11,041 --> 00:29:12,668
- Pourquoi Paul n'est pas là?
467
00:29:12,877 --> 00:29:15,212
- Pourquoi vos garçons
sont sortis du musée?
468
00:29:15,421 --> 00:29:16,257
- Putain,
469
00:29:16,297 --> 00:29:18,424
ils vous ont dit
qu'ils sont sortis fumer!
470
00:29:18,632 --> 00:29:20,092
Merde!
- Calmez-vous!
471
00:29:20,301 --> 00:29:21,301
Calmez-vous!
472
00:29:21,469 --> 00:29:23,053
- Qu'est-ce que vous avez foutu?
473
00:29:23,679 --> 00:29:24,972
Regardez son manteau!
474
00:29:25,181 --> 00:29:27,808
La doublure est foutue!
- Paul s'est fait agresser.
475
00:29:28,517 --> 00:29:30,019
On lui a volé son passeport.
476
00:29:30,227 --> 00:29:32,396
- Les profs avaient couvert
notre escapade.
477
00:29:32,605 --> 00:29:35,399
Il a suffi d'une déclaration de vol
et nous sommes rentrés en France.
478
00:29:37,985 --> 00:29:39,069
- Viens.
479
00:29:40,488 --> 00:29:42,281
On va trouver un infirmier. T'as mal?
480
00:29:42,490 --> 00:29:43,783
- Non, ça va.
481
00:29:43,991 --> 00:29:45,242
J'ai rien senti.
482
00:29:47,286 --> 00:29:48,286
Voilà.
483
00:29:49,622 --> 00:29:50,956
- C'est héroïque.
484
00:29:51,165 --> 00:29:53,626
- J'ai bien peur
de ne m'être rendu compte de rien.
485
00:29:53,834 --> 00:29:57,213
Deux adolescents français
ne risquaient pas grand-chose.
486
00:29:58,297 --> 00:29:59,548
- Et votre ami?
487
00:30:00,674 --> 00:30:03,803
- Un an plus tard, les parents de Marc
ont déménagé à Lyon.
488
00:30:05,262 --> 00:30:07,014
Nous nous sommes perdus de vue.
489
00:30:09,683 --> 00:30:10,770
Enfin, je suis ravi
490
00:30:10,810 --> 00:30:13,938
que mes papiers aient servi
à qui en avait besoin.
491
00:30:20,236 --> 00:30:23,113
Je ne savais pas
que j'avais un jumeau, à Melbourne.
492
00:30:23,697 --> 00:30:25,074
- Il est mort, maintenant.
493
00:30:26,408 --> 00:30:27,409
Nous avons un certificat
494
00:30:27,618 --> 00:30:29,829
de décès qui date de deux ans.
495
00:30:37,169 --> 00:30:38,169
Vous êtes pâle.
496
00:30:40,422 --> 00:30:43,968
- J'ai pas l'habitude
de lire mon acte de décès.
497
00:30:45,719 --> 00:30:47,054
- Ainsi, vous étiez mort.
498
00:30:47,847 --> 00:30:49,557
Mais vous voilà en vie.
499
00:30:52,560 --> 00:30:54,019
- La vie est étrange.
500
00:30:55,688 --> 00:30:57,273
Je me souviens...
501
00:30:58,190 --> 00:30:59,608
Je me souviens...
502
00:31:01,026 --> 00:31:03,362
Je cherche
des morceaux de souvenirs en moi,
503
00:31:03,571 --> 00:31:05,447
et je n'ai mémoire de rien.
504
00:31:06,532 --> 00:31:10,452
Tout est effacé,
sinon trois, quatre bribes,
505
00:31:11,453 --> 00:31:13,247
un bégaiement...
506
00:31:23,173 --> 00:31:26,051
Jenifa Taught Me
(De La Sou“
507
00:31:27,094 --> 00:31:28,387
- Salut.
- Salut.
508
00:31:30,347 --> 00:31:33,183
- Tu m'attendais, le cœur battant.
- J'espérais Janet Jackson.
509
00:31:33,392 --> 00:31:35,102
Tu peux entrer quand même.
510
00:31:45,154 --> 00:31:46,572
Alors, tu t'habitues à Paris?
511
00:31:46,780 --> 00:31:49,116
- Ça va.
- Il y a des filles niquables à ta fac?
512
00:31:49,742 --> 00:31:51,245
- Tes 2e année, elles sont comment?
513
00:31:51,285 --> 00:31:54,413
- Que des thons.
En pharma, elles sont mieux roulées.
514
00:31:54,622 --> 00:31:55,998
- Oh, mon pauvre.
515
00:32:04,798 --> 00:32:06,926
- Magne-toi,
je veux pas croiser ton père.
516
00:32:07,134 --> 00:32:08,636
- Il ne sera pas là ce week-end.
517
00:32:08,844 --> 00:32:12,222
- Ça explique ta venue?
- Je suis venu parce que je suis venu.
518
00:32:18,687 --> 00:32:20,230
- Tiens, voilà Kovalki!
519
00:32:20,439 --> 00:32:23,859
- Qu'est-ce que c'est que ça?
Qu'est-ce qu'il fait ici?
520
00:32:25,861 --> 00:32:27,947
Ce week-end,
t'étais pas censé rentrer?
521
00:32:28,155 --> 00:32:30,115
- Je suis venu visiter certains amis.
522
00:32:30,324 --> 00:32:31,909
- Quels amis? Kovalki?
523
00:32:32,117 --> 00:32:34,620
- Quoi? Qu'est-ce
qu'il y a avec Kovalki?
524
00:32:34,828 --> 00:32:36,413
- Il vaut pas le voyage, Kovalki?
525
00:32:36,622 --> 00:32:38,290
- Mais si.
- Tu vas bien, Kovalki?
526
00:32:38,499 --> 00:32:39,583
- Ça va, Ivan?
527
00:32:40,417 --> 00:32:41,877
- T'es revenu
pour me faire chier?
528
00:32:42,086 --> 00:32:45,089
- Une fille bien élevée
ne fume pas dans la rue.
529
00:32:46,006 --> 00:32:47,007
- C'est ça, ouais.
530
00:32:47,508 --> 00:32:49,301
- Tiens, tu peux garder le paquet.
531
00:32:49,510 --> 00:32:51,387
- D'où t'as tout cet argent, toi?
532
00:32:53,222 --> 00:32:55,474
- Scaphoïde, lunatum,
533
00:32:55,683 --> 00:32:58,268
pyramidal, trapézoïde,
534
00:32:58,477 --> 00:33:01,105
le grand os et là,
les cinq métacarpiens.
535
00:33:01,689 --> 00:33:03,732
- T'as déjà disséqué un cadavre?
- Bien sûr.
536
00:33:03,941 --> 00:33:05,818
- Oh, c'est atroce!
- Homme ou femme?
537
00:33:06,568 --> 00:33:07,529
- Les deux.
538
00:33:07,569 --> 00:33:09,905
- Alors, tu ne découvriras
ni le sexe ni l'amour.
539
00:33:10,239 --> 00:33:12,449
- Eh non.
- Que tu dis!
540
00:33:13,242 --> 00:33:15,160
- Paul, qu'est-ce que tu fais à Paris?
541
00:33:15,577 --> 00:33:17,287
- Je suis en licence d'anthropologie.
542
00:33:18,414 --> 00:33:20,791
- Il s'étudie lui-même.
- Putain, c'est bien, Paris!
543
00:33:22,292 --> 00:33:23,919
Tu t'habitues, là-bas?
544
00:33:24,336 --> 00:33:25,336
- Oui.
545
00:33:31,176 --> 00:33:33,512
- T'es pas devenu plus Causeur,
en tout cas.
546
00:33:34,346 --> 00:33:35,889
- Je cultive mon mystère.
547
00:33:37,141 --> 00:33:39,393
- Tu parles!
Tu veux aussi prendre un ticket?
548
00:33:43,897 --> 00:33:44,897
- Paul!
549
00:33:45,399 --> 00:33:46,400
Paul!
550
00:33:50,029 --> 00:33:51,029
- Style voyou.
551
00:33:51,196 --> 00:33:52,322
- Voyou du pauvre.
552
00:33:58,412 --> 00:33:59,412
- C'est quoi?
553
00:33:59,496 --> 00:34:00,748
Ta mère est d'accord?
554
00:34:00,956 --> 00:34:02,166
- Bah elle sait pas.
555
00:34:03,083 --> 00:34:04,960
- Allez.
- Bon, allez, les amoureux!
556
00:34:05,711 --> 00:34:06,879
Allez!
557
00:34:09,965 --> 00:34:10,966
Je monte devant.
558
00:34:11,175 --> 00:34:12,344
- Paul, chez toi?
- Ouais.
559
00:34:12,384 --> 00:34:13,427
- Allez, s'il te plaît!
560
00:35:08,941 --> 00:35:11,860
- Tu t'appelles Esther,
t'es dans la classe de ma sœur.
561
00:35:12,361 --> 00:35:13,362
Paul.
562
00:35:13,779 --> 00:35:14,779
- Je sais.
563
00:35:15,906 --> 00:35:17,991
J'ai remarqué que tu me suivais.
564
00:35:19,159 --> 00:35:20,911
- Je sais que t'as remarqué,
565
00:35:21,912 --> 00:35:23,247
je te mange des yeux.
566
00:35:23,747 --> 00:35:25,374
- Je fais toujours cet effet-là.
567
00:35:27,334 --> 00:35:28,502
- Ah bon?
568
00:35:28,710 --> 00:35:30,796
- Ouais. Je fais ça aux garçons.
569
00:35:31,797 --> 00:35:33,423
Tu m'as remarquée, il y a deux ans.
570
00:35:33,632 --> 00:35:34,925
C'était bien il y a deux ans?
571
00:35:35,634 --> 00:35:36,634
- Oui.
572
00:35:37,052 --> 00:35:38,345
- Tu n'arrives pas à m'oublier.
573
00:35:38,720 --> 00:35:39,972
Tu m'oublieras jamais.
574
00:35:41,431 --> 00:35:42,599
- Ah bon?
- Ouais.
575
00:35:43,225 --> 00:35:44,560
Je fais cet effet-là.
576
00:35:45,727 --> 00:35:48,063
- Pourquoi?
- Parce que je suis exceptionnelle.
577
00:35:48,272 --> 00:35:50,524
Je suis pas
comme tes connasses de copines.
578
00:35:50,732 --> 00:35:52,442
Blablabla.
579
00:35:53,277 --> 00:35:54,736
- Pénélope et ma sœur.
580
00:35:56,989 --> 00:35:57,989
Quoi?
581
00:36:03,328 --> 00:36:05,539
Euh... Je suis un très mauvais dragueur.
582
00:36:05,998 --> 00:36:06,999
- Ah ouais!
583
00:36:08,667 --> 00:36:12,004
- Je me demande ce que les types
vous disent pour vous draguer.
584
00:36:12,462 --> 00:36:14,590
Je vous regarde, ils disent des choses,
585
00:36:15,465 --> 00:36:16,675
vous rigolez.
586
00:36:16,884 --> 00:36:19,845
J'arrive pas à deviner
ce qu'ils ont de si drôle à dire.
587
00:36:20,053 --> 00:36:21,180
- Ils disent n'importe quoi,
588
00:36:21,388 --> 00:36:22,431
c'est ça qui fait rire.
589
00:36:22,639 --> 00:36:25,017
C'est super difficile
de dire n'importe quoi.
590
00:36:25,225 --> 00:36:26,935
J'admire beaucoup les dragueurs.
591
00:36:27,394 --> 00:36:28,729
Je suis assez ennuyeux.
592
00:36:31,023 --> 00:36:33,066
- Je te fais peur, hein?
- Oui...
593
00:36:35,068 --> 00:36:36,068
Non.
594
00:36:37,029 --> 00:36:38,405
- Tu trouves que je suis belle?
595
00:36:39,031 --> 00:36:40,199
- Ah ouais, t'es belle.
596
00:36:40,407 --> 00:36:42,868
Ça me fait un choc physique
quand je te vois.
597
00:36:43,076 --> 00:36:44,703
- Moi, je me trouve pas belle.
598
00:36:45,162 --> 00:36:46,455
Même si j'ai un beau cul.
599
00:36:49,208 --> 00:36:51,043
- Le cul le plus renversant du lycée.
600
00:36:52,461 --> 00:36:55,255
- A la sortie du lycée,
tu regardes le cul des filles
601
00:36:55,464 --> 00:36:56,757
et ensuite notre visage.
602
00:36:57,633 --> 00:36:59,968
- Non, je peux regarder
ton derrière et tes yeux
603
00:37:00,177 --> 00:37:02,429
en même temps.
Et tes seins, aussi.
604
00:37:03,597 --> 00:37:04,597
- Ah...
605
00:37:06,475 --> 00:37:08,018
- il paraît que t'es pas très libre,
606
00:37:08,227 --> 00:37:10,646
que t'as trois maris.
- Non, je suis pas mariée.
607
00:37:10,854 --> 00:37:12,189
- Que tu sors avec trois types.
608
00:37:12,731 --> 00:37:14,983
- Qui?
- Michel machin, le type aux lunettes.
609
00:37:15,317 --> 00:37:18,028
- Ah non, non, lui, c'est fini.
Il le sait pas encore
610
00:37:18,237 --> 00:37:20,614
parce que c'est pas fini, fini,
mais c'est fini.
611
00:37:21,281 --> 00:37:22,491
- Il te faisait rigoler?
612
00:37:22,699 --> 00:37:24,701
- Ben ouais, j'ai rigolé. Il est marrant.
613
00:37:24,910 --> 00:37:27,579
- Il est pas marrant du tout,
Michel Je-sais-pas-quoi.
614
00:37:27,788 --> 00:37:29,039
Il est d'une prétention inouïe,
615
00:37:29,248 --> 00:37:31,541
il trouve ça spirituel d'être fade.
616
00:37:32,084 --> 00:37:33,377
Pourquoi tu l'as pas lourdé?
617
00:37:34,044 --> 00:37:35,212
- Bah, comme ça.
618
00:37:36,088 --> 00:37:37,130
- Et le mec du foot?
619
00:37:37,923 --> 00:37:39,466
- Oui.
- Il est super beau.
620
00:37:39,675 --> 00:37:41,176
- Ouais, je l'aime.
621
00:37:41,802 --> 00:37:43,011
- Ça devient difficile.
622
00:37:43,220 --> 00:37:45,681
J'ai pas de conversation,
je suis pas très beau,
623
00:37:45,889 --> 00:37:49,017
je fais pas de blagues...
Comment je vais m'en sortir?
624
00:37:49,226 --> 00:37:50,226
- Ouais.
625
00:37:51,061 --> 00:37:52,061
- Et le vieux?
626
00:37:52,145 --> 00:37:54,898
- C'est loin...
Et il était pas plus vieux que toi.
627
00:37:55,107 --> 00:37:56,817
- Si, il était un peu plus vieux.
628
00:37:57,025 --> 00:37:59,695
Lui, rien à dire, il est impressionnant.
- Non.
629
00:38:02,489 --> 00:38:04,449
Ils sont pas jaloux,
tes trois maris?
630
00:38:04,658 --> 00:38:05,658
- Ça Va.
631
00:38:06,118 --> 00:38:09,955
Je suis jalouse. Si l'un d'eux
touche à une autre fille, je la tue.
632
00:38:13,250 --> 00:38:14,459
- Je vais être pathétique...
633
00:38:15,002 --> 00:38:17,045
Tu voudrais venir chez moi
pour jouer au go?
634
00:38:17,254 --> 00:38:18,254
- Au quoi?
635
00:38:18,380 --> 00:38:20,882
- Au go. C'est un jeu chinois.
Je peux t'apprendre.
636
00:38:21,091 --> 00:38:23,885
- Je sais tellement pas ce que c'est,
j'ai déjà oublié le nom!
637
00:38:24,094 --> 00:38:25,846
- Ça veut dire que
tu veux pas y jouer?
638
00:38:26,054 --> 00:38:27,514
- Si, j'adorerais.
639
00:38:31,018 --> 00:38:32,218
- Cet après-midi?
640
00:38:32,269 --> 00:38:33,395
Elle acquiesce.
641
00:38:34,146 --> 00:38:35,230
Au revoir.
642
00:38:35,939 --> 00:38:39,359
Pourquoi Dieu a ordonné
à Abraham de tuer son fils,
643
00:38:39,568 --> 00:38:41,695
s'il ne voulait pas qu'il le fasse?
644
00:38:41,903 --> 00:38:43,488
- Pour qu'Abraham lui obéisse.
645
00:38:45,240 --> 00:38:48,869
Si Abraham avait désobéi à Dieu,
il aurait aussi suivi sa volonté.
646
00:38:49,077 --> 00:38:50,144
Alors pourquoi?
647
00:38:50,746 --> 00:38:51,955
- Je l'ignore, mais ça prouve
648
00:38:52,164 --> 00:38:54,916
que c'est toujours
la volonté de Dieu qui est faite.
649
00:38:55,792 --> 00:38:58,795
- Pourquoi doit-on prier
pour que sa volonté soit faite?
650
00:38:59,588 --> 00:39:00,881
- Ivan...
651
00:39:01,089 --> 00:39:02,174
Je n'en sais rien.
652
00:39:03,800 --> 00:39:05,719
- Peut-être que c'est par politesse.
653
00:39:06,178 --> 00:39:09,514
Au lycée, on dit "s'il vous plaît",
mais c'est un ordre.
654
00:39:09,723 --> 00:39:12,392
- Aucun homme ne peut aller
contre la volonté de Dieu.
655
00:39:12,601 --> 00:39:15,062
Il est tout-puissant
et il veut notre bien.
656
00:39:16,146 --> 00:39:17,146
- Oui.
657
00:39:17,773 --> 00:39:19,941
- Un homme ne peut pas vouloir
son propre mal.
658
00:39:20,317 --> 00:39:21,318
- Je comprends.
659
00:39:22,152 --> 00:39:25,030
Tezeta
(Menelik Wesnatchew)
660
00:40:10,784 --> 00:40:12,911
Chanson rock au loin
661
00:40:20,627 --> 00:40:23,046
- Je voudrais partir d'ici.
- Tu veux aller où?
662
00:40:23,255 --> 00:40:26,299
- N'importe où.
Je voudrais avoir 10 ans de plus.
663
00:40:26,508 --> 00:40:28,552
- Avec un mari, des enfants?
- Jamais!
664
00:40:28,760 --> 00:40:30,679
Je voudrais être libre et voyager.
- Où?
665
00:40:30,887 --> 00:40:33,432
- Au nord, au sud...
Ici, la vie n'a pas commencé.
666
00:40:33,640 --> 00:40:36,226
- J'ai peur qu'on soit
plus jamais aussi heureux.
667
00:40:36,435 --> 00:40:37,435
- Salut.
668
00:40:37,727 --> 00:40:39,604
- Salut.
- Tu veux du thé?
669
00:40:46,695 --> 00:40:48,029
Tu fais copine avec ma sœur?
670
00:40:50,782 --> 00:40:54,035
T'es une dure, tu n'aimes personne.
- C'est pas ma faute
671
00:40:54,244 --> 00:40:55,787
si les filles ne m'aiment pas.
672
00:40:56,788 --> 00:40:58,748
A part toi, les garçons m'aiment bien.
673
00:41:02,294 --> 00:41:04,754
- Et tu veux toujours jouer au go?
674
00:41:05,672 --> 00:41:06,756
- Je suis venue pour ça.
675
00:41:06,965 --> 00:41:09,759
La conversation de ta sœur,
ça me fait mal aux seins.
676
00:41:10,260 --> 00:41:11,636
- Ça, c'est le go-ban.
677
00:41:11,845 --> 00:41:13,346
Ça, ce sont les pierres.
678
00:41:13,555 --> 00:41:16,099
On les pose, une chacun son tour,
679
00:41:16,308 --> 00:41:18,602
mais une fois posées,
elles ne bougent plus.
680
00:41:18,977 --> 00:41:21,897
Le but du jeu
est de constituer des territoires,
681
00:41:22,105 --> 00:41:23,899
en traçant des sortes de frontières
682
00:41:24,107 --> 00:41:25,484
avec les pierres.
683
00:41:25,692 --> 00:41:27,694
- Je vais pas tout retenir en une fois.
684
00:41:27,903 --> 00:41:29,779
- Ah non...
Il va falloir qu'on se revoie.
685
00:41:30,238 --> 00:41:31,199
- Souvent?
686
00:41:31,239 --> 00:41:33,033
- Ah oui, très régulièrement.
687
00:41:33,450 --> 00:41:34,701
- Pour jouer au go?
688
00:41:36,161 --> 00:41:38,705
- Les deux 1res années,
tu seras maladroite et puis,
689
00:41:38,914 --> 00:41:40,457
Peu à peu...
690
00:41:40,665 --> 00:41:41,665
- Mais...
691
00:41:42,501 --> 00:41:44,711
Je vais pas m'ennuyer?
- Ah non!
692
00:41:44,920 --> 00:41:46,630
Ah non. C'est extrêmement amusant.
693
00:41:48,048 --> 00:41:50,050
- Ta sœur ne croyait pas
à ton invitation.
694
00:41:50,258 --> 00:41:51,384
Elle est écœurée.
695
00:41:53,678 --> 00:41:55,430
- Tu vas venir à la soirée, demain?
696
00:41:56,806 --> 00:41:58,391
Il rit.
697
00:42:01,353 --> 00:42:03,480
- Pas sûre d'être libre, on verra.
698
00:42:23,583 --> 00:42:25,168
- Donne. Donne.
699
00:42:27,837 --> 00:42:29,506
Regarde.
- Quoi?
700
00:42:29,714 --> 00:42:30,799
Regarde.
701
00:42:31,883 --> 00:42:34,970
T'as vu? C'est le collier de maman.
Papa me l'a donné.
702
00:42:35,178 --> 00:42:36,263
- C'est joli.
703
00:42:38,723 --> 00:42:39,933
- Tu te souviens?
704
00:42:41,184 --> 00:42:42,727
- C'est pas des bons souvenirs.
705
00:42:46,439 --> 00:42:48,608
- Depuis ton départ,
j'ai peur dans la maison.
706
00:42:48,817 --> 00:42:50,819
Papa est jamais là
et Ivan rentre tard.
707
00:42:54,155 --> 00:42:55,155
- Que fait-il?
708
00:42:57,867 --> 00:42:58,867
- Devine.
709
00:42:59,452 --> 00:43:00,452
Il prie.
710
00:43:01,830 --> 00:43:03,915
Regarde. Ivan veut faire un hold-up.
711
00:43:04,457 --> 00:43:05,667
- Un hold-up?
712
00:43:06,334 --> 00:43:09,296
Mais tout seul?
- C'est Mehdi qui lui a fait les plans.
713
00:43:09,504 --> 00:43:12,173
- Quels plans?
- Ceux de la banque. C'est à Roubaix!
714
00:43:12,382 --> 00:43:14,676
- Ivan sèche les cours pour se préparer.
715
00:43:15,594 --> 00:43:17,512
Regarde. Tada!
716
00:43:17,971 --> 00:43:19,139
- Putain!
717
00:43:20,390 --> 00:43:22,642
Mais c'est une idée épouvantable!
718
00:43:23,101 --> 00:43:25,979
Tu l'as dit à Papa?
- Ah non, non... Moi, je t'attendais.
719
00:43:34,821 --> 00:43:35,905
- Ça va?
720
00:43:38,867 --> 00:43:40,243
A quoi tu songeais?
721
00:43:42,203 --> 00:43:43,290
- Je disais "merci".
722
00:43:43,330 --> 00:43:47,042
- Putain, Ivan! Arrête avec tes prières,
je te jure, ça sert à rien.
723
00:43:47,250 --> 00:43:48,335
T'es chiant!
724
00:43:48,543 --> 00:43:49,836
Rends-moi ton chapelet.
725
00:43:50,545 --> 00:43:52,839
Delphine me dit que
tu veux faire un hold-up?
726
00:43:53,423 --> 00:43:55,258
T'as besoin d'argent?
- Non!
727
00:43:56,092 --> 00:43:57,053
Non, c'est...
728
00:43:57,093 --> 00:43:58,511
comme la chimie au lycée.
729
00:43:58,720 --> 00:44:00,930
- C'est pas en ayant séché
3 fois avec Medhi
730
00:44:01,139 --> 00:44:02,891
que tu vas savoir
braquer une banque.
731
00:44:03,099 --> 00:44:06,478
- Ça fait un mois qu'on prépare.
J’ai même un pistolet.
732
00:44:06,895 --> 00:44:09,272
- Mais je le sais
que t'as acheté une arme!
733
00:44:09,814 --> 00:44:12,192
Enfin, Ivan, ça me fait pas plaisir!
734
00:44:12,567 --> 00:44:14,152
Et Mehdi, il ne te gronde pas?
735
00:44:14,611 --> 00:44:15,611
- Non.
736
00:44:16,154 --> 00:44:17,240
- Pourquoi tu lis plus jamais?
737
00:44:17,280 --> 00:44:19,115
- Ben, je lis... la Bible.
738
00:44:19,324 --> 00:44:22,661
- D'autres bouquins...
Avant, tu m'empruntais des livres.
739
00:44:23,203 --> 00:44:25,580
Tu n'attaqueras personne
avec cette arme.
740
00:44:26,081 --> 00:44:27,749
Putain, t'as quoi dans la tête?
741
00:44:27,957 --> 00:44:30,085
- J'allais pas forcément le faire.
Ça va...
742
00:44:30,710 --> 00:44:34,214
Atomic Dog
(George Clinton)
743
00:44:35,799 --> 00:44:37,050
- File. File!
744
00:44:37,258 --> 00:44:39,344
- Cinq études...
- Cinq études d'ethnologie.
745
00:44:49,562 --> 00:44:51,523
- Ça va durer un siècle. C'est sans fin!
746
00:44:51,731 --> 00:44:53,483
- Putain, quelle tannée, ses parents!
747
00:44:53,692 --> 00:44:54,984
- Delphine, fais quelque chose.
748
00:44:55,193 --> 00:44:56,277
- Sors de la voiture.
749
00:44:56,486 --> 00:44:58,405
En voyant sa nièce, elle va se calmer.
750
00:44:58,613 --> 00:45:00,865
Dis-lui que tout le monde l'embrasse.
751
00:45:01,074 --> 00:45:02,283
- Et pourquoi moi?
752
00:45:03,076 --> 00:45:04,412
- Parce que tu m'aimes.
753
00:45:04,452 --> 00:45:06,037
- Moi, j'y vais pas.
- Moi non plus.
754
00:45:11,501 --> 00:45:12,961
- Ah! Ça y est!
755
00:45:16,715 --> 00:45:17,841
- Bouge ton matos.
756
00:45:18,425 --> 00:45:20,135
- Salut, cousin.
- Salut, tout le monde.
757
00:45:34,524 --> 00:45:35,524
- Bon, allez...
758
00:45:38,153 --> 00:45:40,155
- Prends ça, c'est pour Pénélope.
- Ça marche.
759
00:45:40,363 --> 00:45:41,740
- Paye pour moi.
- C'est pour nous.
760
00:45:41,948 --> 00:45:43,658
- Très bien.
- Y a 60.
761
00:45:43,867 --> 00:45:46,327
- Très bien.
M'attendez pas, je rentre seul.
762
00:45:49,831 --> 00:45:50,898
- Salut, cousin.
763
00:45:50,999 --> 00:45:51,999
- Salut.
764
00:45:52,917 --> 00:45:54,878
- Ça va? Alors, t'es de retour?
765
00:45:55,253 --> 00:45:56,296
- Juste pour le week-end.
766
00:45:57,088 --> 00:46:00,091
- La famille, ça va?
- Bah ouais. Tout le monde va bien.
767
00:46:01,259 --> 00:46:02,886
- Je cherche Francis Belkacem.
768
00:46:03,094 --> 00:46:04,929
- Francis? C'est pour acheter?
769
00:46:06,014 --> 00:46:07,140
C'est là.
770
00:46:18,276 --> 00:46:19,276
Pour Francis...
771
00:46:20,570 --> 00:46:22,030
- Six barrettes, tu veux?
772
00:46:22,238 --> 00:46:23,531
- Pour 300, c'est correct.
773
00:46:23,740 --> 00:46:25,450
- Ça dépend.
Tu comptes en faire quoi?
774
00:46:25,658 --> 00:46:26,925
Tu vas tout fumer?
775
00:46:27,368 --> 00:46:28,995
- Je fume pas, c'est pour des amis.
776
00:46:29,204 --> 00:46:30,580
- C'est pour revendre, alors?
777
00:46:30,789 --> 00:46:32,832
- Je ne vends pas.
C'est pour une soirée.
778
00:46:33,208 --> 00:46:37,420
- A 300, tu vas faire baisser mes prix.
Il faut que je te le vende plus cher.
779
00:46:38,922 --> 00:46:39,923
- Je ne vais pas marger.
780
00:46:41,007 --> 00:46:43,426
- C'est où, cette soirée?
Youssef, c'est où?
781
00:46:43,843 --> 00:46:44,844
- Je sais pas.
782
00:46:46,054 --> 00:46:47,472
- Je viendrais bien à ta soirée.
783
00:46:48,473 --> 00:46:50,767
Je vends ma marchandise
et je gagne plus.
784
00:46:51,643 --> 00:46:52,727
Y aura des Arabes?
785
00:46:53,353 --> 00:46:56,940
- Non. Je fais pas de concurrence.
Je vais pas revendre dans le coin,
786
00:46:57,148 --> 00:46:58,149
il y a assez de dealers.
787
00:46:58,358 --> 00:47:01,361
A cette soirée,
il n'y aura pas de vendeur.
788
00:47:02,278 --> 00:47:05,907
- Tu iras pour moi, à cette soirée
où on n'aime pas les Arabes.
789
00:47:06,115 --> 00:47:08,315
Tu vendras de la drogue pour moi.
790
00:47:08,952 --> 00:47:10,578
- Ça m'intéresse pas.
Je ne vends pas.
791
00:47:13,289 --> 00:47:16,334
- Mais je déconne.
File-moi tes 300 balles et casse-toi.
792
00:47:17,669 --> 00:47:19,212
Youssef. File-lui six barrettes.
793
00:47:20,338 --> 00:47:21,299
- Au fait,
794
00:47:21,339 --> 00:47:22,882
tu as vendu un truc à mon frère.
795
00:47:23,591 --> 00:47:24,385
- Oh!
796
00:47:24,425 --> 00:47:25,303
- Bouge pas g
797
00:47:25,343 --> 00:47:26,511
- Non non non.
798
00:47:26,719 --> 00:47:27,719
Non non non.
799
00:47:27,762 --> 00:47:29,389
Ivan n'avait pas toute sa tête.
800
00:47:30,265 --> 00:47:33,059
Le pistolet, en fait,
on ne va pas en avoir besoin.
801
00:47:33,268 --> 00:47:35,061
- Je suis pas la sécurité sociale.
802
00:47:35,270 --> 00:47:37,063
Tu gardes l'argent, y a pas d'offense.
803
00:47:37,272 --> 00:47:39,065
Et mon frère ne t'embêtera plus.
804
00:47:39,274 --> 00:47:41,274
- Tu m'embêtes jamais, cousin.
805
00:47:42,610 --> 00:47:43,611
- Merci.
806
00:47:45,196 --> 00:47:48,533
Save lt For Later
(The English Beat)
807
00:48:00,461 --> 00:48:01,548
- On parle du fait
808
00:48:01,588 --> 00:48:03,923
que tu as invité
une certaine fille, hier?
809
00:48:04,632 --> 00:48:06,050
- Non, on n'en parle pas.
810
00:48:06,259 --> 00:48:07,468
- Paul parle jamais de filles.
811
00:48:08,094 --> 00:48:09,220
- Par superstition.
812
00:48:09,429 --> 00:48:11,014
- Esther, elle vient ce soir?
813
00:48:11,222 --> 00:48:13,099
- De toute façon, elle est déjà en main.
814
00:48:16,811 --> 00:48:18,021
- Classe!
815
00:48:18,688 --> 00:48:19,688
Ça tue!
816
00:48:20,940 --> 00:48:22,233
On frappe
- Y a quelqu'un?
817
00:48:22,442 --> 00:48:23,236
- Occupé.
818
00:48:23,276 --> 00:48:25,528
Y a personne.
- On veut la salle de bains.
819
00:48:25,737 --> 00:48:26,804
- Attends 5 min.
820
00:48:27,113 --> 00:48:28,364
- 10 min.
- 15 min.
821
00:48:28,573 --> 00:48:30,742
- Faut assumer
quand on est imberbe.
822
00:48:30,950 --> 00:48:32,869
- Donc pas d'alcool et pas de shit?
823
00:48:33,077 --> 00:48:34,913
- Tu en prends car t'es mélancolique.
824
00:48:35,121 --> 00:48:36,164
- Moi, je suis heureux.
825
00:48:36,372 --> 00:48:37,624
- Paul Dédalus est heureux.
826
00:48:37,832 --> 00:48:38,710
- BRAVO!
827
00:48:38,750 --> 00:48:40,710
- Paul ne ment jamais sur rien.
- Jamais.
828
00:48:40,919 --> 00:48:42,503
Regardez-le, il est sinistre.
829
00:48:42,754 --> 00:48:44,631
- Ah oui, il est sinistre.
- Tire-toi.
830
00:48:44,839 --> 00:48:46,549
A ma façon, je suis heureux, non?
831
00:48:46,758 --> 00:48:48,843
- Ça se voit pas toujours,
mais je te crois.
832
00:48:49,052 --> 00:48:51,763
- Si, car je sais
que nous nous approchons de Dieu.
833
00:48:51,971 --> 00:48:52,972
- Tu es comme Ivan?
834
00:48:53,431 --> 00:48:56,267
- Non, je crois plutôt
à une infinité de vies heureuses.
835
00:48:56,476 --> 00:48:58,394
Toi, tu crains de t'éloigner de Dieu.
836
00:48:58,603 --> 00:49:00,772
- Pas concerné, je suis athée.
837
00:49:00,980 --> 00:49:03,399
- Tu n'es pas athée,
tu ne sais pas ce que tu dis.
838
00:49:04,067 --> 00:49:05,610
- Tu vois qu'il dit la vérité.
839
00:49:05,818 --> 00:49:07,987
Ton âme est toute petite et terrifiée.
840
00:49:09,072 --> 00:49:11,950
Musique intrigante
841
00:49:25,380 --> 00:49:26,422
- Esther.
842
00:49:29,050 --> 00:49:30,551
- Tu t'es fait un style.
- T'as vu?
843
00:49:30,760 --> 00:49:32,095
- T'as l'air bien con.
844
00:49:33,179 --> 00:49:36,391
Out Of My Hands
(Unfinished Business)
845
00:49:36,599 --> 00:49:38,851
- Allez, vas-y.
- Non.
846
00:49:39,060 --> 00:49:41,396
- Elle est venue pour toi. Vas-y.
- Pénélope...
847
00:49:47,235 --> 00:49:49,404
- Tu veux que je t'attende
dans ta chambre?
848
00:49:50,196 --> 00:49:53,074
- Tu es soûle, ma chérie.
Tu vaux mieux que ça.
849
00:49:53,282 --> 00:49:54,951
- Ça va, je suis pas soûle.
850
00:49:55,159 --> 00:49:58,371
Out Of My Hands
(Unfinished Business)
851
00:50:06,879 --> 00:50:09,590
Mary, Mary
(Run-DMC)
852
00:50:17,265 --> 00:50:19,809
- Pourquoi cette connasse
n'est pas venue seule?
853
00:50:20,685 --> 00:50:22,770
J'y crois pas,
qu'elle vienne accompagnée.
854
00:50:23,521 --> 00:50:24,521
- Joue.
855
00:50:30,194 --> 00:50:31,738
- C'est qui son type? Tu le connais?
856
00:50:32,613 --> 00:50:33,613
- Non.
857
00:50:35,283 --> 00:50:36,283
- Ça Va?
858
00:50:37,910 --> 00:50:39,177
- Je peux t'aider?
859
00:50:39,412 --> 00:50:40,663
- Non, je veux rien du tout.
860
00:50:50,089 --> 00:50:53,176
Musique intrigante
861
00:51:08,858 --> 00:51:10,693
- Bah, t'es rentré?
- Oui.
862
00:51:11,527 --> 00:51:13,905
- Je t'avais pas vu.
Il n'y a pas trop de bruit?
863
00:51:14,405 --> 00:51:16,616
- Non, je suis content
qu'il y ait du monde.
864
00:51:18,493 --> 00:51:20,745
Comment va Paul?
Il est rentré de Paris?
865
00:51:20,953 --> 00:51:21,996
- Oui. Mais tu le connais,
866
00:51:22,205 --> 00:51:24,332
il est muet.
On l'a amputé de la langue.
867
00:51:25,458 --> 00:51:26,667
- Il s'amuse, en bas?
868
00:51:26,876 --> 00:51:27,943
- Oui, je crois.
869
00:51:29,670 --> 00:51:30,797
- Et Ivan?
870
00:51:31,464 --> 00:51:33,716
- Ivan, c'est lui qui choisit la musique.
871
00:51:33,925 --> 00:51:34,925
- C'est bien.
872
00:51:36,761 --> 00:51:37,929
- T'as besoin de rien?
873
00:51:38,137 --> 00:51:39,222
- Non, je suis bien.
874
00:51:39,430 --> 00:51:40,932
Je suis très bien.
875
00:51:41,140 --> 00:51:42,975
Viens.
Il tapote le lit.
876
00:51:44,936 --> 00:51:45,936
Et toi '?
877
00:51:46,354 --> 00:51:47,647
Pourquoi t'es montée?
878
00:51:49,273 --> 00:51:51,025
T'as pas de petit ami, en bas?
879
00:51:51,859 --> 00:51:52,860
- Pas vraiment.
880
00:51:53,778 --> 00:51:56,155
- On dit ça quand il y en a plusieurs.
881
00:51:58,032 --> 00:51:59,742
- Papa, pourquoi je suis laide?
882
00:52:00,868 --> 00:52:02,578
- T'as perdu la tête ou quoi?
883
00:52:03,371 --> 00:52:05,414
T'es pas laide, ma chérie.
T'es très jolie.
884
00:52:06,040 --> 00:52:07,040
- Non, mais...
885
00:52:07,083 --> 00:52:08,876
Je sais que je suis pas jolie.
886
00:52:09,085 --> 00:52:11,003
C'est difficile d'être laide, tu sais.
887
00:52:11,671 --> 00:52:14,465
On dit toujours
que je suis gentille ou intelligente
888
00:52:14,674 --> 00:52:16,300
pour ne pas dire que je suis laide.
889
00:52:16,509 --> 00:52:17,885
- Attends, attends...
890
00:52:19,303 --> 00:52:21,305
Est-ce qu'un garçon te plaît, en bas?
891
00:52:24,016 --> 00:52:25,351
Faut pas chercher plus loin.
892
00:52:25,560 --> 00:52:27,311
Ça explique que tu sois célibataire.
893
00:52:32,567 --> 00:52:34,944
Tes deux frères
prennent de la place, hein?
894
00:52:35,153 --> 00:52:36,195
- Un peu.
895
00:52:38,531 --> 00:52:39,907
- De la patience.
896
00:52:40,783 --> 00:52:42,285
Il nous faut de la patience.
897
00:52:44,162 --> 00:52:46,747
- Dis-moi, ta copine, y a pas moyen de...
898
00:52:47,165 --> 00:52:48,958
- Qui?
- Devine.
899
00:52:49,876 --> 00:52:51,043
- Je sais pas.
900
00:52:51,878 --> 00:52:52,755
- Pénélope.
901
00:52:52,795 --> 00:52:55,131
Ce soir, je veux sortir avec elle.
902
00:52:55,715 --> 00:52:58,384
Toi, tu n'en veux plus.
- Tu veux ma permission?
903
00:52:58,593 --> 00:53:00,803
- Non, mais elle ne veut pas de moi.
Dis-lui.
904
00:53:01,012 --> 00:53:02,346
- Que je lui dise quoi?
905
00:53:02,972 --> 00:53:04,765
- De coucher avec moi.
906
00:53:04,974 --> 00:53:05,974
- Ah!
907
00:53:06,100 --> 00:53:08,853
Et tu veux que je te tienne la bite,
mon cousin?
908
00:53:09,061 --> 00:53:12,231
- Hum, oui!
- Ah, t'es répugnant! T'es répugnant!
909
00:53:12,440 --> 00:53:14,150
- On se casse,
y a que des gosses.
910
00:53:14,358 --> 00:53:15,860
- Non, pas maintenant.
911
00:53:16,402 --> 00:53:17,737
- Viens, on ira en boîte.
912
00:53:17,945 --> 00:53:19,488
- J'irai pas dans ta boîte pourrie.
913
00:53:19,697 --> 00:53:21,532
Déjà que t'arrêtes pas de me coller.
914
00:53:21,741 --> 00:53:24,577
Et j'aime pas comment tu danses,
c'est gênant.
915
00:53:24,785 --> 00:53:26,829
T'es gênant, j'ai honte.
- Je suis gênant?
916
00:53:27,038 --> 00:53:29,123
- Bah ouais.
- Vas-y, prends-le comme ça.
917
00:53:29,332 --> 00:53:32,960
Chanson rock
918
00:53:41,302 --> 00:53:43,221
- Ton type, Michel, il est parti.
919
00:53:43,888 --> 00:53:45,932
- Il devait rejoindre des amis en boîte.
920
00:53:47,058 --> 00:53:48,392
- Tu voulais pas aller avec lui?
921
00:53:48,935 --> 00:53:49,935
- Non, non.
922
00:53:53,356 --> 00:53:55,358
- Ça m'embêterait que t'aies des ennuis.
923
00:53:56,943 --> 00:53:58,277
- J'aurai pas d'ennuis.
924
00:53:59,695 --> 00:54:03,115
I Can't Stand lt
(The Specials)
925
00:54:58,921 --> 00:55:01,882
- Lors de la soirée,
Esther a dansé avec d'autres garçons.
926
00:55:02,091 --> 00:55:04,593
Elle regardait Paul et il la regardait.
927
00:55:04,802 --> 00:55:08,681
Sur le divan, elle parlait en chuchotant
avec Delphine et Pénélope.
928
00:55:08,889 --> 00:55:10,808
- Tu danses?
- Ça, c'est un "beau gros".
929
00:55:11,017 --> 00:55:11,978
- Quoi?
930
00:55:12,018 --> 00:55:14,103
- Un beau gros espoir. Dégage!
931
00:55:20,192 --> 00:55:23,446
Musique douce
932
00:55:25,156 --> 00:55:27,074
- Puis, quand elle a mis son manteau,
933
00:55:27,283 --> 00:55:29,118
Paul l'attendait dans le couloir.
934
00:55:34,498 --> 00:55:35,791
- Tu rentres chez toi?
935
00:55:37,710 --> 00:55:39,295
Tu veux que je te raccompagne?
936
00:55:42,673 --> 00:55:45,301
- Il lui a demandé
s'il pouvait la raccompagner.
937
00:55:46,886 --> 00:55:48,471
Il faisait déjà petit jour.
938
00:55:57,021 --> 00:55:58,314
- Je suis orphelin de mère.
939
00:56:00,441 --> 00:56:03,611
A 11 ans, ma mère est morte.
Cette date m'importe peu.
940
00:56:03,819 --> 00:56:04,819
- Ah...
941
00:56:06,906 --> 00:56:10,785
- Au lycée, à 16 ans, j'avais un ami,
Marc Zylberberg, que j'aimais.
942
00:56:10,993 --> 00:56:12,578
On est partis en Russie, tous les deux.
943
00:56:13,537 --> 00:56:16,707
Puis sa famille a déménagé à Lyon
et je ne l'ai plus revu.
944
00:56:17,625 --> 00:56:19,585
Je parle vite
car je sais pas quoi dire.
945
00:56:23,297 --> 00:56:25,091
Tu étais au courant
de ma dépression?
946
00:56:25,299 --> 00:56:26,299
- Je savais.
947
00:56:26,717 --> 00:56:29,178
- Je suis resté 3 mois
dans une clinique de repos.
948
00:56:29,387 --> 00:56:31,222
J'en éprouvais une grande honte.
949
00:56:31,722 --> 00:56:34,183
- C'était comment?
- C'était très ridicule!
950
00:56:34,725 --> 00:56:38,020
Les ateliers dessins,
les entretiens avec les infirmiers...
951
00:56:39,105 --> 00:56:42,358
Après, je suis rentré au lycée.
Kovalki m'a aidé pour les maths,
952
00:56:42,566 --> 00:56:43,984
et j'ai passé mon bac.
953
00:56:44,777 --> 00:56:45,977
- Tu étais guéri?
954
00:56:46,445 --> 00:56:48,072
- Je n'ai jamais été malade.
955
00:56:50,074 --> 00:56:51,409
- C'était une crise?
956
00:56:51,617 --> 00:56:53,369
- Oui, une crise de désespoir.
957
00:56:54,745 --> 00:56:57,164
Tu vois, je suis pas
une bonne affaire pour toi.
958
00:57:07,508 --> 00:57:09,802
Je te parle pas de tes parents,
je m'en fiche.
959
00:57:10,010 --> 00:57:11,220
- Je sais.
960
00:57:11,429 --> 00:57:12,429
D'accord.
961
00:57:15,683 --> 00:57:17,184
- T'as des frères et sœurs?
962
00:57:17,393 --> 00:57:18,602
- Je suis fille unique.
963
00:57:20,646 --> 00:57:21,647
- Et tes parents?
964
00:57:21,856 --> 00:57:23,983
- Je suis la prunelle de leurs yeux.
965
00:57:26,569 --> 00:57:27,611
C'est là.
966
00:57:31,532 --> 00:57:32,867
T'es glacé!
967
00:57:40,082 --> 00:57:41,542
- Je repars à Paris, demain.
968
00:57:42,710 --> 00:57:44,170
- Tu vas m'appeler?
969
00:57:44,462 --> 00:57:45,838
- Tu vas m'écrire?
970
00:58:02,730 --> 00:58:03,814
Au revoir.
971
00:58:04,023 --> 00:58:05,149
- Au revoir.
972
00:58:15,075 --> 00:58:16,494
- Montre encore pour voir.
973
00:58:34,512 --> 00:58:35,512
Hé...
974
00:58:36,931 --> 00:58:39,308
Quelqu'un t'a-t-il
déjà aimé plus que sa vie?
975
00:58:40,976 --> 00:58:41,976
- Non.
976
00:58:42,811 --> 00:58:44,104
- Je voudrais t'aimer comme ça.
977
00:58:45,022 --> 00:58:46,022
- Ah!
978
00:58:46,148 --> 00:58:47,274
- Au revoir.
979
00:58:48,859 --> 00:58:51,695
- Paul a embrassé Esther
devant la porte de ses parents.
980
00:58:51,904 --> 00:58:54,156
Puis, il est rentré chez lui à pied.
981
00:58:54,949 --> 00:58:57,952
Musique trépidante du western
982
00:59:11,006 --> 00:59:12,258
- Bonjour.
983
00:59:13,676 --> 00:59:16,345
- Y a des types dehors.
Ils sont venus pour toi.
984
00:59:16,554 --> 00:59:17,805
- Ah!
- Viens voir.
985
00:59:24,895 --> 00:59:25,895
Paul siffle
986
00:59:26,272 --> 00:59:28,190
Ils sont venus
pour te casser la gueule.
987
00:59:28,399 --> 00:59:30,401
Patrick, le blond,
il sortait avec Esther.
988
00:59:30,609 --> 00:59:32,945
- Tu veux de l'aide?
- Non, ça va aller.
989
00:59:44,540 --> 00:59:45,708
Bonjour.
990
00:59:47,459 --> 00:59:49,628
- T'as raccompagné Esther, hier soir?
- Oui.
991
00:59:49,837 --> 00:59:52,047
Désolé, je crois
que t'es bientôt lourdé.
992
00:59:53,382 --> 00:59:55,801
- Tu l'as sautée?
- Tu n'as qu'à lui demander.
993
00:59:56,010 --> 00:59:57,094
Je crois que tu l'agaces.
994
00:59:57,303 --> 01:00:00,514
Même moi, on se connaît pas
et déjà, tu m'agaces un peu.
995
01:00:06,145 --> 01:00:07,688
Ah putain, tu m'as fait mal!
996
01:00:23,621 --> 01:00:24,997
- Ivan, amène-le.
997
01:00:27,166 --> 01:00:28,459
Assieds-toi.
998
01:00:31,211 --> 01:00:33,297
Paul, ça va?
- J'ai rien senti.
999
01:00:37,426 --> 01:00:39,845
- Tu voudras que je parle à Esther?
- Non, non...
1000
01:00:42,473 --> 01:00:44,099
Demande-lui de m'écrire.
1001
01:00:44,308 --> 01:00:46,143
Je voudrais voir le docteur Béhanzin.
1002
01:00:46,352 --> 01:00:47,686
- Vous aviez rendez-vous?
1003
01:00:48,979 --> 01:00:50,107
- Non, je n'en ai pas.
1004
01:00:50,147 --> 01:00:52,107
- Il vous faut un rendez-vous.
1005
01:00:52,316 --> 01:00:53,734
- Je viens de la faculté de Lille.
1006
01:00:53,942 --> 01:00:55,361
C'est pas une requête frivole.
1007
01:00:55,569 --> 01:00:57,780
J'attends de le rencontrer
depuis deux ans.
1008
01:00:58,739 --> 01:01:00,407
Mon avenir dépend de ce rendez-vous.
1009
01:01:00,741 --> 01:01:01,784
- Attendez.
1010
01:01:03,702 --> 01:01:05,663
- J'ai été affecté
à une autre université,
1011
01:01:05,871 --> 01:01:07,956
ce sont les aléas administratifs.
1012
01:01:08,457 --> 01:01:09,625
Mais je suis venu à Paris
1013
01:01:09,833 --> 01:01:11,877
pour suivre vos cours.
- Pourquoi?
1014
01:01:12,086 --> 01:01:15,756
- Représentation du temps et de l'espace
chez les Gen-Mina du Bénin.
1015
01:01:15,964 --> 01:01:17,341
- Ah, ce livre-là.
1016
01:01:19,218 --> 01:01:20,969
Vous avez lu Lévi-Strauss?
1017
01:01:21,178 --> 01:01:22,139
- Un peu.
1018
01:01:22,179 --> 01:01:24,014
- Structures élémentaires de la parenté.
1019
01:01:24,223 --> 01:01:25,391
- Oui, celui-là, j'ai lu.
1020
01:01:25,599 --> 01:01:26,599
- Eh bien...
1021
01:01:27,393 --> 01:01:31,480
Allez-vous asseoir
et dessinez-moi un groupe de Klein.
1022
01:01:48,414 --> 01:01:49,748
Vous savez le grec?
1023
01:01:50,207 --> 01:01:51,207
- Ah non.
1024
01:01:51,500 --> 01:01:52,543
- Pourquoi?
1025
01:01:53,168 --> 01:01:54,962
- Parce que je n'ai pas étudié le grec.
1026
01:01:55,504 --> 01:01:56,755
- Oui, mais pourquoi?
1027
01:01:57,965 --> 01:01:59,633
- Je voudrais partir au Bénin, un jour.
1028
01:01:59,842 --> 01:02:02,678
Je devais déjà avoir
beaucoup de difficultés scolaires.
1029
01:02:02,886 --> 01:02:04,805
- Je ne peux pas
vous intégrer à un cursus
1030
01:02:05,013 --> 01:02:06,265
que vous ne saurez suivre.
1031
01:02:07,391 --> 01:02:08,892
- Il vous faut un mauvais élément.
1032
01:02:09,893 --> 01:02:11,228
- C'est-à-dire?
1033
01:02:11,437 --> 01:02:14,148
- Vos élèves sont très brillants?
- Oh oui.
1034
01:02:14,356 --> 01:02:18,444
- Moi, je pourrais être votre élève
le moins brillant, ça les rassurerait.
1035
01:02:19,236 --> 01:02:21,113
Elle s'esclaffe.
1036
01:02:29,747 --> 01:02:31,214
- Dans trois semaines,
1037
01:02:31,540 --> 01:02:33,041
vous me donnerez une version
1038
01:02:33,250 --> 01:02:34,418
de la première page.
1039
01:02:35,294 --> 01:02:37,337
On verra votre façon de travailler.
1040
01:02:37,963 --> 01:02:40,591
Mais je ne peux pas
vous accepter parmi mes élèves.
1041
01:02:40,799 --> 01:02:41,760
- Je reviens...
1042
01:02:41,800 --> 01:02:44,011
- Lundi, même heure, même endroit.
1043
01:02:44,219 --> 01:02:45,219
- Au revoir.
1044
01:02:49,975 --> 01:02:53,145
Réveille-matin
Musique douce
1045
01:03:04,156 --> 01:03:05,491
- Que se passe-t-il?
1046
01:03:05,699 --> 01:03:08,368
- La semaine, Paul est à Paris.
Il est pauvre.
1047
01:03:08,577 --> 01:03:11,121
Il dort souvent
dans des maisons de la jeunesse
1048
01:03:11,330 --> 01:03:14,124
et doit aller à la fac
avec un sac de voyage.
1049
01:03:18,337 --> 01:03:19,421
- Bonjour.
- Bonjour.
1050
01:03:19,630 --> 01:03:21,757
- Est-ce qu'il y a
un lit de libre, ce soir?
1051
01:03:21,965 --> 01:03:23,342
- Un groupe d'Anglais va arriver.
1052
01:03:23,550 --> 01:03:25,677
Mercredi, il y aura peut-être une place.
1053
01:03:26,136 --> 01:03:28,138
- Vous avez du courrier pour moi?
- Quel nom?
1054
01:03:28,347 --> 01:03:29,765
- Dédalus.
- Je vais voir.
1055
01:03:34,561 --> 01:03:35,938
- Tenez.
- Merci.
1056
01:03:36,438 --> 01:03:38,565
Je peux prendre du café?
- Oui, sers-toi.
1057
01:03:38,774 --> 01:03:39,817
- Merci.
1058
01:03:43,362 --> 01:03:47,407
- "Paul, aujourd'hui, lundi,
je me suis suffi à moi-même.
1059
01:03:47,616 --> 01:03:49,576
"Je sais trop que tu n'es plus là.
1060
01:03:49,910 --> 01:03:53,038
"Je suis allée chez toi, hier.
Ta sœur est toujours aussi conne.
1061
01:03:53,831 --> 01:03:55,582
"En ton absence, on me méprise,
1062
01:03:55,791 --> 01:03:57,125
"impression d'être anonyme,
1063
01:03:57,334 --> 01:04:00,045
"de n'avoir rien à dire
ni à faire avec eux.
1064
01:04:00,254 --> 01:04:01,421
"J'ai fini par m'énerver.
1065
01:04:01,630 --> 01:04:04,591
"Ils ont cru que c'était dû
à mon agressivité naturelle.
1066
01:04:04,800 --> 01:04:06,385
"Je les étonne toujours."
1067
01:04:07,386 --> 01:04:08,512
- "Esther,
1068
01:04:08,720 --> 01:04:11,932
"tu existes tellement fort,
comme une montagne.
1069
01:04:12,516 --> 01:04:14,309
"Moi, c'est comme si mon existence
1070
01:04:14,518 --> 01:04:16,436
"ou le monde qui m'entoure tremblotait.
1071
01:04:16,645 --> 01:04:18,105
"Alors, ça me rassure.
1072
01:04:18,313 --> 01:04:20,232
"Que tu veuilles de moi ou non,
je m'en fiche.
1073
01:04:20,440 --> 01:04:24,611
"Si tu existes, ça veut dire
que je ne suis pas enfermé dans un rêve.
1074
01:04:25,195 --> 01:04:27,197
"En toi, à tes pieds,
1075
01:04:27,698 --> 01:04:29,074
"je dépose ma croyance."
1076
01:04:41,336 --> 01:04:43,589
Cris de joie
Applaudissements
1077
01:04:53,473 --> 01:04:54,808
Fracas
1078
01:04:58,186 --> 01:05:01,653
- Regarde, c'est comme
si le mur tombait tout seul.
1079
01:05:03,358 --> 01:05:04,484
- Mais c'est incroyable!
1080
01:05:05,444 --> 01:05:06,486
Paul, regarde.
1081
01:05:06,695 --> 01:05:07,946
Pourquoi t'as l'air triste?
1082
01:05:09,489 --> 01:05:10,574
- Je suis triste.
1083
01:05:10,949 --> 01:05:13,076
- Qu'est-ce que tu racontes?
C'est heureux!
1084
01:05:14,745 --> 01:05:16,705
- Je regarde la fin de mon enfance.
1085
01:05:21,043 --> 01:05:22,628
- C'est son voyage en Russie.
1086
01:05:22,836 --> 01:05:24,796
Une fois, il était à Minsk
avec son copain.
1087
01:05:25,380 --> 01:05:29,801
- Zylberberg. Ils sont rentrés avec
un jour et demi de retard et un Coquard.
1088
01:05:30,552 --> 01:05:33,388
- Un coquard?
T'as fait quoi, mon héros?
1089
01:05:33,597 --> 01:05:34,681
- Il ne l'a jamais dit.
1090
01:05:35,515 --> 01:05:37,184
- J'ai pas le droit de raconter.
1091
01:05:38,977 --> 01:05:42,356
Une foule entonne un slogan.
1092
01:05:46,652 --> 01:05:48,320
Tu sais où je pourrais la trouver?
1093
01:05:49,821 --> 01:05:53,450
- Tu sais, je crois qu'Esther
en a trouvé un autre.
1094
01:05:53,659 --> 01:05:54,792
- J'avais deviné.
1095
01:05:55,327 --> 01:05:56,703
- Fais attention, grand frère.
1096
01:06:08,382 --> 01:06:10,467
Romantic Attitude
(John Fitch And Associates)
1097
01:06:10,676 --> 01:06:12,761
- Allez!
Cri
1098
01:06:43,041 --> 01:06:45,085
- C'est pas le mec
qui te draguait, à la soirée?
1099
01:06:48,422 --> 01:06:50,716
- C'est toi qui lui as dit de venir?
- Non.
1100
01:06:52,259 --> 01:06:53,178
- Ça va?
1101
01:06:53,218 --> 01:06:55,887
- Oh, je t'emmerde!
- Eh! Détends-toi!
1102
01:06:57,431 --> 01:07:00,225
Woman To Woman
(Shirley Brown)
1103
01:07:05,772 --> 01:07:07,024
Strike!
1104
01:07:07,399 --> 01:07:09,067
Yes! On peut y aller!
1105
01:07:09,276 --> 01:07:10,360
Esther, on y va?
1106
01:07:11,194 --> 01:07:12,279
Tu viens?
1107
01:07:13,030 --> 01:07:15,073
- T'es sourd? Je t'ai dit, je reste ici.
1108
01:07:16,950 --> 01:07:18,618
- T'as qu'à rester avec ton connard!
1109
01:07:18,827 --> 01:07:20,037
Je me casse.
1110
01:07:20,996 --> 01:07:21,790
- Salut, Esther.
1111
01:07:21,830 --> 01:07:23,206
- Tu viens pas?
- Non.
1112
01:07:24,291 --> 01:07:25,333
Salut.
1113
01:07:26,001 --> 01:07:27,169
- Salut, Esther.
1114
01:07:36,595 --> 01:07:38,930
- Eh! Tu t'approches, ducon?
1115
01:07:42,267 --> 01:07:44,144
- Tiens, je t'ai raconté ma semaine.
1116
01:07:44,728 --> 01:07:47,731
Quand je savais plus quoi écrire,
j'ai recopié Stevenson.
1117
01:07:48,356 --> 01:07:49,608
- Je la lirai...
1118
01:07:50,817 --> 01:07:51,817
Plus tard.
1119
01:07:52,611 --> 01:07:55,655
Musique douce
1120
01:08:36,738 --> 01:08:38,031
Prends-moi.
1121
01:08:56,967 --> 01:08:58,426
Il y a trop de lumière.
1122
01:09:01,263 --> 01:09:03,140
C'est ta mère?
- Oui.
1123
01:09:04,432 --> 01:09:05,699
- Elle était belle.
1124
01:09:07,018 --> 01:09:08,145
- Je ne sais pas.
1125
01:10:17,255 --> 01:10:18,340
- Mon ami...
1126
01:10:19,216 --> 01:10:20,467
Mon ami...
1127
01:10:31,019 --> 01:10:32,729
- Tu es partie une fois?
1128
01:10:33,605 --> 01:10:34,482
Deux fois?
1129
01:10:34,522 --> 01:10:35,815
- Je suis quoi?
1130
01:10:36,566 --> 01:10:37,651
- Partie.
1131
01:10:38,318 --> 01:10:42,030
Ce sont les hommes qui viennent.
Mais une femme, elle, elle part.
1132
01:10:42,239 --> 01:10:43,239
- Ah?
1133
01:10:44,199 --> 01:10:46,117
- Alors, tu es partie combien de fois?
1134
01:10:46,993 --> 01:10:48,495
- Je refuse de répondre.
1135
01:10:49,162 --> 01:10:50,789
- Zéro? Une fois?
1136
01:10:50,997 --> 01:10:52,415
- Plus, tais-toi.
1137
01:11:00,340 --> 01:11:01,540
Bonjour, monsieur.
1138
01:11:02,550 --> 01:11:03,969
Exclamation embarrassée
1139
01:11:05,345 --> 01:11:06,345
- Pardon.
1140
01:11:06,680 --> 01:11:07,764
Mademoiselle.
1141
01:11:08,265 --> 01:11:09,266
Bonjour.
1142
01:11:11,268 --> 01:11:12,894
Eh, il y a ton père.
1143
01:11:33,581 --> 01:11:34,624
- J'adore ce tableau.
1144
01:11:36,793 --> 01:11:38,586
- Tu trouves qu'il me ressemble?
1145
01:11:39,879 --> 01:11:41,631
Tu trouves pas que je lui ressemble?
1146
01:11:42,382 --> 01:11:44,134
Puisque tu l'aimes bien, ton tableau.
1147
01:11:44,342 --> 01:11:45,342
- Ah Si.
1148
01:11:45,927 --> 01:11:47,012
- Pourquoi?
1149
01:11:47,637 --> 01:11:48,723
- Tu dis n'importe quoi.
1150
01:11:48,763 --> 01:11:51,933
- Non, non, non.
Je vais te dire pourquoi il te ressemble
1151
01:11:52,142 --> 01:11:53,852
et pourquoi
tu es une fille merveilleuse.
1152
01:11:55,520 --> 01:11:58,606
C'est un tableau de Hubert Robert,
peint au XVIIIe siècle.
1153
01:11:59,441 --> 01:12:01,401
C'est un paysage en Italie.
1154
01:12:01,609 --> 01:12:02,902
Tout semble à l'abandon.
1155
01:12:03,445 --> 01:12:06,114
Là, le tableau est mangé
par les ruines comme après
1156
01:12:06,323 --> 01:12:07,907
le passage d'une tornade de temps.
1157
01:12:08,116 --> 01:12:09,951
Tu es pareille à cette tornade.
1158
01:12:10,577 --> 01:12:12,537
Sauvage, violente.
1159
01:12:13,705 --> 01:12:16,416
Je suis comme l'homme à la cape rouge.
1160
01:12:16,624 --> 01:12:18,668
Une tache rouge comme ta bouche.
1161
01:12:18,877 --> 01:12:21,463
Mais tu es rieuse aussi
comme ces deux femmes-là.
1162
01:12:21,880 --> 01:12:23,089
L'eau de cette fontaine,
1163
01:12:23,298 --> 01:12:25,091
c'est toi qui files entre mes doigts.
1164
01:12:25,300 --> 01:12:27,427
Là, ton menton
qui semble simple et droit,
1165
01:12:27,635 --> 01:12:29,012
comme un texte en latin.
1166
01:12:29,971 --> 01:12:32,182
Mais qui est violent aussi comme Actéon.
1167
01:12:32,390 --> 01:12:34,768
Je suis comme Actéon,
déchiré par les chiens.
1168
01:12:35,352 --> 01:12:36,936
Et toi, tu es comme Diane.
1169
01:12:38,563 --> 01:12:40,774
Mais tu es douce aussi,
comme Vénus.
1170
01:12:40,982 --> 01:12:43,234
Ou comme Nausicaa, qui accueille Ulysse,
1171
01:12:43,443 --> 01:12:44,443
nu et déchiré,
1172
01:12:44,611 --> 01:12:46,654
quand les autres filles se sont enfuies.
1173
01:12:47,405 --> 01:12:49,282
Ça, c'est en haut du tableau.
1174
01:12:49,699 --> 01:12:51,493
Là, c'est ton front, tes sourcils
1175
01:12:51,701 --> 01:12:53,411
et tes yeux bleus comme le ciel.
1176
01:12:54,120 --> 01:12:58,166
Ton visage a toute la signification
du monde dans ses traits.
1177
01:12:58,708 --> 01:12:59,834
- Toi, t'es beau parleur.
1178
01:13:00,293 --> 01:13:01,294
- Merci.
1179
01:13:02,587 --> 01:13:04,381
- Mais tu le penses?
- Quoi?
1180
01:13:04,589 --> 01:13:05,882
- Que je suis exceptionnelle.
1181
01:13:06,925 --> 01:13:08,385
- Oui, t'es exceptionnelle.
1182
01:13:10,387 --> 01:13:11,596
- Alors, je t'aime.
1183
01:13:19,062 --> 01:13:21,773
- Parfois, Paul resquille
pour dormir dans les locaux.
1184
01:13:22,649 --> 01:13:25,985
Il traîne pour se faire inviter
par des compagnons de fortune.
1185
01:13:26,486 --> 01:13:27,987
C'est une vie solitaire.
1186
01:13:28,822 --> 01:13:31,408
- Regarde. Ici, ça, c'est l'avenir,
1187
01:13:31,616 --> 01:13:33,076
c'est ce qui arrive dans...
1188
01:13:33,284 --> 01:13:34,494
- Désolé de vous déranger.
1189
01:13:34,702 --> 01:13:37,664
D'habitude, je dors au foyer,
mais il y a plus de place.
1190
01:13:37,872 --> 01:13:39,541
Vous auriez un lit de libre?
1191
01:13:49,134 --> 01:13:50,343
- Débarrasse-toi.
1192
01:13:51,386 --> 01:13:53,304
Tu regardais Trotski?
- Oui.
1193
01:13:53,847 --> 01:13:56,224
- Tiens. Je t'ai mis une serviette.
- Merci.
1194
01:13:59,018 --> 01:14:00,645
- Tu te lèves à quelle heure?
1195
01:14:01,146 --> 01:14:02,146
- Comme vous.
1196
01:14:02,480 --> 01:14:03,480
- 7 heures.
1197
01:14:04,482 --> 01:14:05,482
Bonne nuit.
1198
01:14:05,567 --> 01:14:06,567
- Merci.
1199
01:14:09,529 --> 01:14:12,407
Musique douce
Sirènes au loin
1200
01:14:26,087 --> 01:14:29,716
- "Paul chéri, comme tu me manquais,
j'ai été dormir chez toi.
1201
01:14:30,175 --> 01:14:33,511
"Ton père n'était pas là,
ta sœur m'a accueillie à contrecœur.
1202
01:14:34,095 --> 01:14:35,680
"J'en avais rien à foutre.
1203
01:14:38,349 --> 01:14:40,310
"Le lit de ton père est un vrai merdier.
1204
01:14:40,518 --> 01:14:44,147
"J'y ai mangé une pêche et
je m'essuyais les doigts sur les draps.
1205
01:14:44,355 --> 01:14:46,357
"J'imaginais ton père
frappé d'un infarctus
1206
01:14:46,566 --> 01:14:47,986
"devant le tableau de cette fille
1207
01:14:48,026 --> 01:14:50,320
"qu'il méprise
et qui se vautre dans son lit.
1208
01:14:50,528 --> 01:14:51,928
"Qu'il aille en paix,
1209
01:14:52,322 --> 01:14:54,949
"je me soucie autant de lui,
que lui de moi."
1210
01:14:59,662 --> 01:15:01,289
Tu m'appelles de la même cabine?
1211
01:15:01,498 --> 01:15:03,082
*-Non, je suis près du Luxembourg.
1212
01:15:03,291 --> 01:15:04,584
- Qu'est-ce que tu vois?
1213
01:15:05,251 --> 01:15:06,794
*-Un trottoir brillant de pluie.
1214
01:15:07,545 --> 01:15:09,797
Une porte Cochère
avec des chasse-roues.
1215
01:15:10,006 --> 01:15:11,549
*Il y a des passants aussi.
1216
01:15:11,758 --> 01:15:13,218
- J'arrive pas à t'imaginer.
1217
01:15:14,010 --> 01:15:17,805
- En face, il y a un arrêt de bus
et le café où sont mes affaires.
1218
01:15:18,014 --> 01:15:19,516
- Ça va, ma chérie?
- Oui.
1219
01:15:19,724 --> 01:15:20,724
- C'est Paul?
1220
01:15:21,142 --> 01:15:22,142
- Oui.
1221
01:15:23,603 --> 01:15:25,313
Dis-moi quand tu vas rentrer.
1222
01:15:25,522 --> 01:15:27,190
Je pourrai ainsi compter les jours.
1223
01:15:27,398 --> 01:15:30,151
- J'ai pas d'argent pour le billet.
*- Je t'en donnerai.
1224
01:15:30,360 --> 01:15:31,903
- Je ne veux pas de ton argent.
1225
01:15:32,529 --> 01:15:33,696
- Tu pourrais faire du stop.
1226
01:15:33,905 --> 01:15:34,906
*-Je veux plus en faire!
1227
01:15:35,114 --> 01:15:36,199
Marre des pédés pathétiques
1228
01:15:36,407 --> 01:15:37,742
qui s'arrêtent pour mes 19 ans.
1229
01:15:38,284 --> 01:15:41,162
*La 5e fois qu'un type te sort sa bite,
ça fatigue.
1230
01:15:47,293 --> 01:15:50,547
Chanson ska
1231
01:15:52,382 --> 01:15:56,386
"Esther, je viens de raccrocher
et voilà que je me surprends à t'écrire.
1232
01:15:56,594 --> 01:15:58,263
"Quand nous reverrons-nous?
1233
01:15:58,471 --> 01:16:01,307
"Je n'accepte pas
que mes incertitudes t'empoisonnent.
1234
01:16:01,516 --> 01:16:03,810
"Je voudrais que
tu puisses t'accrocher à moi.
1235
01:16:04,018 --> 01:16:06,938
"Le voudrais-je?
Je ne sais pas, cela m'effraie.
1236
01:16:07,146 --> 01:16:08,773
"Tu voudrais t'accrocher à moi,
1237
01:16:08,982 --> 01:16:11,192
"mais je me blâme
de n'être pas assez solide.
1238
01:16:11,484 --> 01:16:14,696
"En écrivant,
je pense : "solide imbécile".
1239
01:16:14,904 --> 01:16:16,531
"J'ai eu si peur d'être un imbécile
1240
01:16:16,739 --> 01:16:18,992
"que je ne me suis pas
occupé de ma solidité.
1241
01:16:19,200 --> 01:16:21,160
"Je me haïrais tout autant d'être frêle.
1242
01:16:21,369 --> 01:16:22,704
"Frêle, je ne le suis pas.
1243
01:16:22,912 --> 01:16:24,998
"Mais ma solidité,
je ne peux te l'offrir,
1244
01:16:25,206 --> 01:16:26,791
"je la dois à moi-même.
1245
01:16:27,000 --> 01:16:29,168
"A toi, je ne peux offrir
que ma légèreté.
1246
01:16:29,377 --> 01:16:32,338
"J'admire chacun
de tes sourires ou de tes rebuffades.
1247
01:16:33,214 --> 01:16:35,425
"Et je mesure combien
c'est t'offrir peu.
1248
01:16:38,595 --> 01:16:40,013
"Tu me fais rigoler.
1249
01:16:40,221 --> 01:16:42,724
"Que tu sois furieuse,
ou désagréable ou exquise,
1250
01:16:42,932 --> 01:16:44,183
"tu me fais rigoler.
1251
01:16:44,475 --> 01:16:46,144
"Je ne sais t'aimer qu'avec légèreté.
1252
01:16:46,352 --> 01:16:47,729
"Je suis pourtant si lourd!
1253
01:16:48,396 --> 01:16:50,565
"Sinistre,
t'étais-tu moquée à la soirée.
1254
01:16:51,065 --> 01:16:52,233
"Tu avais raison.
1255
01:16:52,442 --> 01:16:54,277
"Je ne veux pas que tu m'attendes.
1256
01:16:54,485 --> 01:16:56,029
"Tu ne dois pas compter sur moi.
1257
01:16:56,237 --> 01:16:58,615
"Ma vie est beaucoup
trop austère pour cela.
1258
01:16:58,865 --> 01:16:59,907
"Paul."
1259
01:17:00,867 --> 01:17:02,493
- Hé, Paul, n'aie pas peur.
1260
01:17:02,702 --> 01:17:04,203
Tes remords te préoccupent trop,
1261
01:17:04,412 --> 01:17:05,747
je suis plus simple que ça.
1262
01:17:05,955 --> 01:17:08,207
Simplement,
je suis heureuse quand je te vois.
1263
01:17:19,344 --> 01:17:20,678
- Paul... Le vagabond!
- Un jour,
1264
01:17:20,887 --> 01:17:23,514
Paul croise Gilberte
près de la Sorbonne.
1265
01:17:23,723 --> 01:17:25,475
Elle l'avait hébergé pour une nuit.
1266
01:17:25,683 --> 01:17:29,187
Gilberte propose à Paul de déjeuner.
Son petit ami était absent.
1267
01:17:29,395 --> 01:17:30,563
- Formidable!
1268
01:17:32,940 --> 01:17:33,940
Ton foulard!
1269
01:17:34,025 --> 01:17:35,401
- Mais c'est pas mon foulard.
1270
01:17:36,611 --> 01:17:37,611
Pardon.
1271
01:17:39,030 --> 01:17:41,115
Je devrais faire changer le fermoir.
1272
01:17:42,575 --> 01:17:44,077
- Gilberte était plus âgée que lui.
1273
01:17:44,285 --> 01:17:47,121
C'était contre les principes de Paul.
- Merci!
1274
01:17:48,623 --> 01:17:49,623
- Alors?
1275
01:17:50,041 --> 01:17:52,085
Tu t'invites chez nous
et tu disparais?
1276
01:17:52,293 --> 01:17:54,712
- J'ai très mal dormi chez vous.
C'est le matelas.
1277
01:17:55,380 --> 01:17:56,756
- Ah! C'était épouvantable?
1278
01:17:56,964 --> 01:17:59,133
- C'est pour ça que
je vous ai pas remercié.
1279
01:17:59,342 --> 01:18:01,052
- Elle avait un physique étonnant.
1280
01:18:01,260 --> 01:18:04,138
Ils mangèrent des pâtes
puis se retrouvèrent au lit.
1281
01:18:06,015 --> 01:18:07,015
- Oups!
1282
01:18:18,152 --> 01:18:19,152
Bah viens!
1283
01:18:38,297 --> 01:18:41,592
- Paul et Gilberte se voyaient
en cachette de son compagnon.
1284
01:18:41,801 --> 01:18:43,720
La situation était scabreuse.
1285
01:18:45,430 --> 01:18:48,933
Paul raconta sa liaison à Esther
et lui demanda de l'accepter.
1286
01:18:49,142 --> 01:18:50,560
Esther l'accepta.
1287
01:18:50,768 --> 01:18:52,520
- Oh, mon brave petit soldat!
1288
01:18:53,604 --> 01:18:56,816
- Parfois, Paul venait travailler
chez l'étudiante en lettres,
1289
01:18:57,024 --> 01:18:58,401
dans cet appartement spacieux.
1290
01:18:58,985 --> 01:19:01,237
Il lui parle en grec.
1291
01:19:02,905 --> 01:19:04,038
- Ça veut dire...
1292
01:19:04,240 --> 01:19:05,992
- Mais c'est quel mode?
1293
01:19:06,200 --> 01:19:07,618
- C'est le mode optatif.
1294
01:19:07,827 --> 01:19:09,746
C'est entre le subjonctif
et le conditionnel.
1295
01:19:10,580 --> 01:19:12,874
"Puisses-tu ne pas séduire ma femme."
1296
01:19:13,416 --> 01:19:15,710
- Ah...
1297
01:19:16,294 --> 01:19:17,294
- Téléphone!
1298
01:19:17,378 --> 01:19:19,756
- Gilberte et son compagnon
avaient le téléphone.
1299
01:19:19,964 --> 01:19:22,925
Esther prit l'habitude
d'appeler Paul chez sa maîtresse.
1300
01:19:23,134 --> 01:19:24,302
- Allô, Gilberte.
1301
01:19:24,510 --> 01:19:25,510
Oh, Esther!
1302
01:19:25,678 --> 01:19:28,723
Dans ses lettres Esther écrivait :
"Salue Gilberte de ma part."
1303
01:19:28,931 --> 01:19:31,392
Il révise son grec.
- Aucune ironie, les deux femmes
1304
01:19:31,601 --> 01:19:34,103
étaient devenues alliées.
- Il s'améliore...
1305
01:19:35,229 --> 01:19:37,315
- Que la vie est étrange, pensait Paul.
1306
01:19:45,573 --> 01:19:47,909
Maintenant,
Paul habite une chambre de bonne.
1307
01:19:48,117 --> 01:19:50,077
Par sa fenêtre,
il peut voir la tour Eiffel.
1308
01:19:50,912 --> 01:19:52,955
Parfois, Esther lui envoie
des photos d'elle.
1309
01:19:53,164 --> 01:19:55,666
Une photo de son ventre,
une de ses jambes,
1310
01:19:56,167 --> 01:19:57,710
une photo avec un chapeau.
1311
01:19:58,544 --> 01:20:00,963
Elle ne fait aucun effort,
et cela plaît à Paul.
1312
01:20:18,397 --> 01:20:19,982
- Vous avez fini?
1313
01:20:20,191 --> 01:20:21,191
- Pas encore.
1314
01:20:21,359 --> 01:20:24,153
- Puis-je vous demander
qui sont vos parents?
1315
01:20:25,029 --> 01:20:27,490
- Ma mère s'est suicidée
quand j'avais onze ans.
1316
01:20:28,783 --> 01:20:31,327
C'était une fin logique, attendue.
1317
01:20:32,370 --> 01:20:33,496
Enfin, je crois...
1318
01:20:34,580 --> 01:20:36,082
- Votre père vit toujours?
1319
01:20:36,499 --> 01:20:37,917
- Oui, je le vois très peu.
1320
01:20:38,709 --> 01:20:40,211
- Que fait-il dans la vie?
1321
01:20:40,419 --> 01:20:43,798
- Il est représentant,
tantôt pour ceci ou pour cela.
1322
01:20:45,800 --> 01:20:48,386
- Pourquoi vous voyez peu votre père?
1323
01:20:48,594 --> 01:20:50,263
- Il ne parle jamais de son travail.
1324
01:20:50,471 --> 01:20:52,265
Quand il passe chez nous...
1325
01:20:54,183 --> 01:20:56,519
Il est dépressif
depuis la mort de sa femme.
1326
01:20:56,727 --> 01:20:58,604
Il devait l'être depuis longtemps.
1327
01:20:58,813 --> 01:21:01,399
Et je veux pas
qu'il me parle de sa dépression.
1328
01:21:02,191 --> 01:21:03,191
- Ah...
1329
01:21:05,278 --> 01:21:07,196
- J'aurais dû vous dire
que je le vois peu
1330
01:21:07,405 --> 01:21:08,823
car je peux rien pour lui.
1331
01:21:09,031 --> 01:21:11,868
Chanson Np-hop
1332
01:21:16,581 --> 01:21:18,082
Son nette
1333
01:21:18,291 --> 01:21:20,501
- C'est tes parents?
- Non, ils ont la clé.
1334
01:21:21,878 --> 01:21:23,546
Coups de sonnette insistants
1335
01:21:25,006 --> 01:21:26,006
- C'est qui?
1336
01:21:26,257 --> 01:21:27,258
- Bonsoir, madame.
1337
01:21:27,466 --> 01:21:29,176
- Bonsoir. Robert est chez toi?
1338
01:21:29,802 --> 01:21:30,869
- C'est ta mère.
1339
01:21:31,095 --> 01:21:32,388
- Oh non, pas elle!
1340
01:21:33,180 --> 01:21:34,223
Elle fait chier!
1341
01:21:34,640 --> 01:21:36,851
- Dis à Robert
de descendre tout de suite.
1342
01:21:37,059 --> 01:21:38,352
- Il arrive, madame.
1343
01:21:39,854 --> 01:21:40,938
- Je ne rentrerai pas.
1344
01:21:41,147 --> 01:21:42,857
On est en vacances
et c'est samedi.
1345
01:21:43,065 --> 01:21:44,859
- Ne m'oblige pas à monter.
1346
01:21:45,067 --> 01:21:46,903
Georges est là. On t'attend!
1347
01:21:47,111 --> 01:21:50,156
- Il a raison, il est à peine 10h.
Soyez sympa!
1348
01:21:50,364 --> 01:21:51,782
- Ne te mêle pas de ça!
1349
01:21:51,991 --> 01:21:54,368
Une petite morveuse
ne va pas me faire la leçon.
1350
01:21:55,119 --> 01:21:56,954
- C'est pas possible
d'être aussi butée!
1351
01:21:57,413 --> 01:21:59,040
Vous voulez pas lui parler?
- Non!
1352
01:21:59,248 --> 01:22:01,626
J'ai rien à dire.
- Je parle pas à cette folle!
1353
01:22:02,043 --> 01:22:04,211
- Laisse tomber,
on peut rien faire avec elle.
1354
01:22:06,297 --> 01:22:08,925
- Vous êtes une mère
trop possessive, Mme Christian.
1355
01:22:09,133 --> 01:22:12,178
- Ne me parle pas sur ce ton!
Tu pourrais être ma fille.
1356
01:22:12,386 --> 01:22:13,930
- Heureusement, c'est pas le cas.
1357
01:22:14,513 --> 01:22:16,766
- Tu es tellement mal élevée!
1358
01:22:17,224 --> 01:22:19,435
Je te laverais la bouche
avec du savon, moi.
1359
01:22:21,562 --> 01:22:22,563
Ton manteau!
1360
01:22:23,439 --> 01:22:25,149
Tu me rends son manteau!
1361
01:22:25,358 --> 01:22:27,485
- Je vais pas voler son manteau!
1362
01:22:28,235 --> 01:22:29,654
Il est où, son manteau?
1363
01:22:34,033 --> 01:22:35,159
Tiens!
1364
01:22:37,954 --> 01:22:39,830
Tes gosses,
ils vont bientôt te larguer.
1365
01:22:40,289 --> 01:22:42,875
- Petite garce! Occupe-toi de ton cul.
1366
01:22:43,084 --> 01:22:46,128
- Tais-toi, je t'en supplie.
Tu crieras à la maison,
1367
01:22:46,337 --> 01:22:47,713
mais pas ici.
- Tes parents savent
1368
01:22:47,922 --> 01:22:49,048
que tu tiens un bordel?
1369
01:22:49,256 --> 01:22:51,884
- Vous êtes grossière.
Partez ou j'appelle la police.
1370
01:22:52,093 --> 01:22:55,054
- Tout Roubaix sait que
t'es une Marie-couche-toi-là.
1371
01:22:55,262 --> 01:22:58,224
Seul le train t'est pas passé dessus!
- J'ai trop honte!
1372
01:22:58,432 --> 01:22:59,517
- Robert!
1373
01:22:59,725 --> 01:23:02,061
Georges, il se sauve. Robert!
1374
01:23:02,728 --> 01:23:04,105
- Il se sauve.
1375
01:23:08,317 --> 01:23:09,485
- Ne l'écrase pas.
1376
01:23:10,111 --> 01:23:11,570
Ne l'écrase pas!
1377
01:23:21,914 --> 01:23:23,708
- Robert!
- Barrez-vous!
1378
01:23:23,916 --> 01:23:25,334
- Reviens immédiatement.
1379
01:23:26,085 --> 01:23:27,211
- Robert!
1380
01:23:27,420 --> 01:23:29,880
Si tu rentres pas,
c'est ta valise qui t'attend.
1381
01:23:30,089 --> 01:23:32,341
T'as entendu? Ta valise!
1382
01:23:32,550 --> 01:23:33,884
- Tu me tues!
1383
01:23:34,093 --> 01:23:35,177
Ce gosse me tue!
1384
01:23:35,720 --> 01:23:36,721
- Bob!
1385
01:23:38,556 --> 01:23:40,266
Hé! Hou hou!
1386
01:23:40,474 --> 01:23:41,474
T'es où?
1387
01:23:41,642 --> 01:23:44,311
- Bob, c'est Ivan!
- Je suis là!
1388
01:23:44,520 --> 01:23:47,106
- Je l'ai trouvé.
- Ah putain, j'ai froid.
1389
01:23:51,068 --> 01:23:52,403
- Tu vas attraper froid.
1390
01:23:52,611 --> 01:23:53,904
Qu'est-ce qui t'est arrivé?
1391
01:23:55,156 --> 01:23:57,533
- Au matin, quand Bob
est rentré chez lui à pied,
1392
01:23:57,742 --> 01:23:59,702
il a trouvé sa valise
au bas des marches.
1393
01:23:59,910 --> 01:24:02,496
- Maman.
- Les volets de la maison étaient fermés.
1394
01:24:03,205 --> 01:24:04,957
- Maman? Merde!
1395
01:24:05,458 --> 01:24:06,459
Maman!
1396
01:24:08,044 --> 01:24:10,713
- Bob a pris sa valise,
il est allé chez ses cousins,
1397
01:24:10,921 --> 01:24:13,674
leur demander
s'il pouvait habiter chez eux.
1398
01:24:37,406 --> 01:24:38,491
- Bob?
1399
01:24:40,201 --> 01:24:41,702
Paul crie.
1400
01:24:42,620 --> 01:24:44,622
- Oh, t'habites ici, maintenant?
1401
01:24:44,830 --> 01:24:45,963
- Ah, c'est toi?
1402
01:24:46,332 --> 01:24:48,667
Mes parents m'ont mis à la porte.
1403
01:24:48,876 --> 01:24:50,044
- Pas de chance.
1404
01:24:50,544 --> 01:24:52,546
Et Ivan, il ne fait plus de bêtises?
1405
01:24:52,755 --> 01:24:54,423
- Non, ton frère, ça va.
1406
01:24:54,632 --> 01:24:55,800
- Et Delphine?
1407
01:24:56,467 --> 01:25:00,221
- Tiens-toi bien. Elle sort avec
un Terminale de la bande des skamans.
1408
01:25:00,429 --> 01:25:02,807
Ils ont cherché son vagin.
- Quoi?
1409
01:25:03,015 --> 01:25:05,726
- Oui, ils sont partis en week-end,
à Bray-Dunes.
1410
01:25:05,935 --> 01:25:09,021
Elle voulait coucher,
mais elle trouvait pas son vagin.
1411
01:25:09,230 --> 01:25:10,191
- La pauvre!
1412
01:25:10,231 --> 01:25:12,525
- Ça y est, elle l'a trouvé.
Elle est contente.
1413
01:25:12,733 --> 01:25:14,360
- Ben oui!
- Tu veux la place?
1414
01:25:14,568 --> 01:25:17,113
- Non, je dépose mes affaires,
je vais chez Esther.
1415
01:25:17,321 --> 01:25:18,364
- Ah...
1416
01:25:18,572 --> 01:25:19,572
- Quoi?
1417
01:25:20,616 --> 01:25:23,202
- C'est l'autre nouvelle.
J’ai merdé avec Esther.
1418
01:25:23,410 --> 01:25:24,537
- Comment ça?
1419
01:25:26,122 --> 01:25:27,832
- On a un peu couché ensemble.
1420
01:25:28,040 --> 01:25:29,500
- Oh non! Putain!
1421
01:25:29,708 --> 01:25:30,836
Tu me fais chier!
1422
01:25:30,876 --> 01:25:33,129
Je rentre,
tu t'installes dans ma chambre.
1423
01:25:33,337 --> 01:25:34,505
Tu couches avec ma femme.
1424
01:25:34,713 --> 01:25:37,299
- Ne t'en fais pas. Elle n'aime que toi.
- Je sais.
1425
01:25:38,425 --> 01:25:39,426
- Je l'ai eue à la pitié.
1426
01:25:39,635 --> 01:25:41,637
- Évidemment que tu l'as eue à la pitié.
1427
01:25:41,846 --> 01:25:43,806
Je t'en veux un peu. C'est horripilant.
1428
01:26:00,030 --> 01:26:01,490
- Va voir ton père.
1429
01:26:03,951 --> 01:26:04,951
- Rose!
1430
01:26:05,703 --> 01:26:06,745
- Oui, mon chéri?
1431
01:26:07,746 --> 01:26:09,458
- Je croyais que tu étais morte.
1432
01:26:09,498 --> 01:26:10,498
- Oui,
1433
01:26:10,916 --> 01:26:12,293
je suis morte.
1434
01:26:13,210 --> 01:26:14,210
- Ah...
1435
01:26:15,254 --> 01:26:16,547
Alors, je suis aussi mort?
1436
01:26:16,755 --> 01:26:17,882
- Je ne crois pas.
1437
01:26:19,091 --> 01:26:20,509
Tu n'habites pas à Paris?
1438
01:26:21,010 --> 01:26:23,762
- Si, j'étais venu
te rendre une petite visite.
1439
01:26:24,513 --> 01:26:25,556
- C'est bien.
1440
01:26:27,016 --> 01:26:28,601
Mais va aider ton père.
1441
01:26:30,769 --> 01:26:32,229
- Il pleure encore sa femme.
1442
01:26:35,482 --> 01:26:37,401
Je me demande
s'il se remariera un jour.
1443
01:26:38,235 --> 01:26:39,737
- Il doit être très seul.
1444
01:26:41,447 --> 01:26:43,073
- Je n'ai jamais aimé ma mère.
1445
01:26:44,158 --> 01:26:45,158
- Non.
1446
01:26:57,046 --> 01:26:58,047
- Esther?
1447
01:26:58,255 --> 01:27:00,466
- Ah! Je suis contente que tu sois là.
1448
01:27:01,008 --> 01:27:02,551
- Que se passe-t-il?
- Rien.
1449
01:27:02,760 --> 01:27:06,055
- Ne dis pas rien,
il se passe quelque chose. Regarde-toi.
1450
01:27:06,263 --> 01:27:07,263
- Je sais pas.
1451
01:27:07,389 --> 01:27:09,600
- Qu'est-ce que t'as fait, aujourd'hui?
1452
01:27:10,517 --> 01:27:13,020
- Je veux pas le dire.
Je suis très angoissée.
1453
01:27:15,898 --> 01:27:16,941
- Pourquoi?
1454
01:27:17,149 --> 01:27:18,817
- Je sais pas expliquer.
1455
01:27:19,026 --> 01:27:20,778
- Tu peux me le dire.
1456
01:27:20,986 --> 01:27:22,655
Tu as eu des idées noires?
1457
01:27:23,113 --> 01:27:26,283
- J'avais très peur que tu meures.
- Je suis pas du tout mort.
1458
01:27:26,492 --> 01:27:28,911
- J'ai pensé que tu mourais.
Ça me fait très peur.
1459
01:27:29,119 --> 01:27:31,205
- C'est idiot.
La mort ne m'impressionne pas.
1460
01:27:31,413 --> 01:27:32,414
Je suis un roc.
1461
01:27:32,623 --> 01:27:34,375
Tu peux t'appuyer sur moi.
1462
01:27:34,583 --> 01:27:35,793
C'est toi qui es fragile.
1463
01:27:36,001 --> 01:27:38,087
Tu manges rien, tu fumes trop,
1464
01:27:38,295 --> 01:27:39,463
t'as de l'asthme...
1465
01:27:41,257 --> 01:27:43,634
- J'ai pensé à ma grand-mère
qui est morte.
1466
01:27:44,218 --> 01:27:45,803
Un jour, tout va s'arrêter,
1467
01:27:46,011 --> 01:27:47,263
après, c'est fini.
1468
01:27:47,471 --> 01:27:48,847
C'est très effrayant.
1469
01:27:50,349 --> 01:27:53,227
- Mais tu avais peur que je meure
ou que toi, tu meures?
1470
01:27:53,435 --> 01:27:54,687
- Je suis conne, aussi.
1471
01:27:55,104 --> 01:27:57,815
A force d'y penser,
je suis très angoissée.
1472
01:27:58,023 --> 01:28:01,110
Ça doit être à cause de ma grand-mère.
- Elle te manque?
1473
01:28:01,318 --> 01:28:02,778
- Non. Un peu.
1474
01:28:02,987 --> 01:28:04,321
Mais ça m'angoisse.
1475
01:28:05,656 --> 01:28:07,366
- Bon allez, c'est fini. Viens.
1476
01:28:10,744 --> 01:28:12,496
T'as foutu quoi
toute la journée?
1477
01:28:12,705 --> 01:28:13,914
- Je veux pas le dire.
1478
01:28:14,123 --> 01:28:15,124
- Pourquoi?
1479
01:28:15,332 --> 01:28:17,001
- Parce que je suis honteuse.
- De quoi?
1480
01:28:17,209 --> 01:28:19,962
- Tu trouves que je suis sinistre.
- Merde! T'as fait quoi?
1481
01:28:20,170 --> 01:28:23,549
- Je suis pas sortie.
- Pourquoi ça si t'en as envie?
1482
01:28:23,757 --> 01:28:25,259
- J'ai pas envie.
- Mes couilles!
1483
01:28:25,467 --> 01:28:27,344
Tu pleures à moitié, t'es toute tendue.
1484
01:28:27,553 --> 01:28:29,513
Si tu ne sors pas, c'est mécanique.
1485
01:28:29,722 --> 01:28:30,723
- Et pour faire quoi?
1486
01:28:30,931 --> 01:28:32,766
- T'as qu'à voir des amis, merde!
1487
01:28:33,309 --> 01:28:34,435
- J'ai pas d'amis.
1488
01:28:35,477 --> 01:28:37,438
- Pénélope et ma sœur,
ça fait déjà deux.
1489
01:28:37,646 --> 01:28:39,148
- Elles m'aiment pas, alors...
1490
01:28:40,983 --> 01:28:42,693
- T'as qu'à être
plus douce avec elles.
1491
01:28:42,901 --> 01:28:45,070
- J'en ai rien à foutre.
C'est deux connasses.
1492
01:28:45,279 --> 01:28:47,364
- Tu risques pas d'avoir
des amis comme ça.
1493
01:28:47,573 --> 01:28:50,117
- Va voir tes amis.
Je ne t'en empêche pas.
1494
01:28:50,326 --> 01:28:53,787
- Ouais, ça me ferait plaisir
d'avoir l'air normal en société.
1495
01:28:53,996 --> 01:28:55,706
- T'as honte de moi?
- Oui, j'ai honte.
1496
01:28:55,914 --> 01:28:59,168
Pas de toi, juste je ne veux pas
me coller la honte à moi.
1497
01:28:59,376 --> 01:29:02,171
Dès que je te sors,
ou le 1er connard venu te saute,
1498
01:29:02,379 --> 01:29:03,630
ou tu insultes ma sœur.
1499
01:29:03,839 --> 01:29:05,841
J'aime pas comment
tu traites ma famille.
1500
01:29:06,050 --> 01:29:07,926
- C'est juste que j'aime pas leur parler.
1501
01:29:08,135 --> 01:29:09,678
Je suis pas impolie avec personne.
1502
01:29:09,887 --> 01:29:12,431
Je m'en fous
de ta famille ou de tes amis.
1503
01:29:20,230 --> 01:29:22,816
- Je sens ma bite toute raide
contre tes fesses.
1504
01:29:25,736 --> 01:29:26,779
- Viens.
1505
01:29:37,039 --> 01:29:38,207
- Mon cœur.
1506
01:29:49,218 --> 01:29:50,594
- Je veux que tu restes.
1507
01:29:52,930 --> 01:29:53,930
- Je sais.
1508
01:29:54,056 --> 01:29:55,516
- Je veux que tu restes.
1509
01:29:58,268 --> 01:29:59,268
Non.
1510
01:30:00,813 --> 01:30:01,813
Non.
1511
01:30:02,481 --> 01:30:05,401
Je veux pas que tu partes.
Ça va me faire mourir.
1512
01:30:05,609 --> 01:30:08,195
- Ma chérie, tu ne vas pas mourir.
- Je crois que si.
1513
01:30:08,612 --> 01:30:09,822
Je vais étouffer.
1514
01:30:10,280 --> 01:30:12,408
J'étouffe... J'étouffe.
1515
01:30:14,243 --> 01:30:17,162
- On a déjà été séparés.
- J'ai peur quand t'es pas là.
1516
01:30:27,506 --> 01:30:29,716
- Chaque départ de Paul
était un arrachement.
1517
01:30:29,925 --> 01:30:31,011
Esther sanglotait.
1518
01:30:31,051 --> 01:30:33,679
Parfois, elle lui disait
avoir peur en son absence.
1519
01:30:33,887 --> 01:30:36,014
Jean-Pierre ou Bob l'attendaient
1520
01:30:36,223 --> 01:30:37,933
et n'arrivaient pas à la consoler.
1521
01:30:43,105 --> 01:30:44,773
- J'ai peur quand t'es pas là.
1522
01:30:45,274 --> 01:30:47,234
- Tu iras au ciné
avec Jean-Pierre. Hein?
1523
01:30:47,901 --> 01:30:48,902
- Ouais.
1524
01:30:49,528 --> 01:30:51,697
- Je veux pas parler avec Jean-Pierre.
1525
01:30:51,905 --> 01:30:54,616
Je veux pas que tu partes
et rester toute seule!
1526
01:30:54,825 --> 01:30:56,243
- Mademoiselle, vous montez?
1527
01:30:56,452 --> 01:30:58,579
- Je peux pas.
- Je t'écrirai dès ce soir.
1528
01:30:59,538 --> 01:31:00,666
- Mademoiselle...
1529
01:31:00,706 --> 01:31:02,541
- Dégage, recule-toi.
- Lâche-le!
1530
01:31:02,749 --> 01:31:03,816
- Je t'emmerde!
1531
01:31:03,876 --> 01:31:05,127
Dégage! Recule!
- Arrête!
1532
01:31:05,335 --> 01:31:06,628
Faut que j'y aille. Arrête!
1533
01:31:07,212 --> 01:31:08,213
Faut que j'y aille.
1534
01:31:08,839 --> 01:31:10,007
Je suis désolé.
1535
01:31:10,883 --> 01:31:11,967
Coups de sifflet
1536
01:31:12,176 --> 01:31:13,176
Arrête.
1537
01:31:20,934 --> 01:31:22,102
- Ça va aller?
1538
01:31:24,271 --> 01:31:25,772
Coups de sifflet
1539
01:31:26,899 --> 01:31:27,899
T'inquiète...
1540
01:31:34,239 --> 01:31:37,534
- "Je t'écris pour t'entretenir
de Jean-Pierre.
1541
01:31:37,743 --> 01:31:40,829
"Après t'avoir reconduit,
nous avons parlé dans la voiture.
1542
01:31:41,038 --> 01:31:43,332
"Il était plus triste que moi,
pour une fois."
1543
01:31:49,546 --> 01:31:52,174
- Les deux abandonnés.
- Toi, t'es pas abandonné.
1544
01:31:52,382 --> 01:31:55,511
- Depuis qu'il est à Paris,
Paul s'éloigne de moi.
1545
01:31:55,719 --> 01:31:57,554
- C'est pas vrai. Paul est ton ami.
1546
01:31:57,763 --> 01:31:59,681
- Ça remonte à vos débuts ensemble.
1547
01:31:59,890 --> 01:32:01,391
Je t'en veux pas, je vous aime.
1548
01:32:01,600 --> 01:32:04,353
Maintenant, quand il rentre,
il va te voir, toi.
1549
01:32:04,561 --> 01:32:05,562
Moi, je lui pèse.
1550
01:32:06,104 --> 01:32:07,856
Je suis le boulet provincial.
1551
01:32:08,065 --> 01:32:09,525
- T'as des idées noires.
1552
01:32:10,025 --> 01:32:11,902
Moi aussi, j'ai des idées noires.
1553
01:32:12,319 --> 01:32:15,155
- Voilà ce qui va arriver:
tous mes amis vont partir.
1554
01:32:15,364 --> 01:32:19,076
Paul, aujourd'hui. Demain, ça sera toi
puis Bob, puis Ivan...
1555
01:32:19,284 --> 01:32:20,911
Moi, je vais rester tout seul ici.
1556
01:32:21,119 --> 01:32:22,663
Roubaix, c'est ma malédiction.
1557
01:32:23,455 --> 01:32:24,915
Je garde toute votre enfance,
1558
01:32:25,123 --> 01:32:26,625
mais vous n'en avez plus besoin.
1559
01:32:27,501 --> 01:32:28,877
- "Il était énormément flippé.
1560
01:32:29,086 --> 01:32:31,713
"Il sentait que votre amitié
allait vers sa fin.
1561
01:32:31,922 --> 01:32:34,258
"Que tu n'avais plus envie de le voir.
1562
01:32:34,967 --> 01:32:36,468
"Il envisage un sombre avenir.
1563
01:32:36,677 --> 01:32:40,389
"Tous ses potes vont partir
et lui restera seul à zoner à Roubaix."
1564
01:32:40,597 --> 01:32:42,349
- il s'agit de sauter d'une tour.
1565
01:32:42,558 --> 01:32:44,059
C'est une femme
qui l'a fait la 1re.
1566
01:32:44,268 --> 01:32:46,270
- "Il m'a dit qu'il avait besoin de toi.
1567
01:32:47,020 --> 01:32:48,689
"Il m'a demandé de ne rien te dire,
1568
01:32:48,897 --> 01:32:50,732
"mais je dois te dire qu'il a pleuré.
1569
01:32:50,941 --> 01:32:53,026
"Fait extraordinaire et flippant,
1570
01:32:53,235 --> 01:32:54,695
"JP a pleuré dans mes bras.
1571
01:32:55,195 --> 01:32:57,155
"C'était affreux. Que faire?
1572
01:32:57,364 --> 01:33:00,450
"Il s'est remis,
mais je crois que ça le travaille.
1573
01:33:01,118 --> 01:33:02,160
"Voilà l'anecdote.
1574
01:33:02,369 --> 01:33:03,662
"Ça m'a assez remuée."
1575
01:33:12,087 --> 01:33:13,087
- Paul?
1576
01:33:13,589 --> 01:33:14,590
- Oui?
1577
01:33:16,091 --> 01:33:18,176
- Vous aimez la musique?
- Ah oui, beaucoup.
1578
01:33:18,885 --> 01:33:20,554
- Vous pouvez mettre un disque.
1579
01:33:30,606 --> 01:33:33,692
Herr, was trägt der Boden hier
(Hugo Wolf)
1580
01:34:20,364 --> 01:34:22,908
- Je suis venu te sauver.
- Me sauver pourquoi?
1581
01:34:23,116 --> 01:34:24,993
- Car tu es faible et sans défense.
1582
01:34:25,619 --> 01:34:27,913
- Arrête de parler.
Je comprends jamais rien.
1583
01:34:29,206 --> 01:34:30,206
- Oh.
1584
01:34:33,085 --> 01:34:34,628
- T'es pas trop sortie avec Bob?
1585
01:34:35,712 --> 01:34:37,047
- Kovalki veut te voir.
1586
01:34:38,131 --> 01:34:41,176
- Il veut me voir pourquoi, ce con?
J’ai rien à lui dire.
1587
01:34:41,385 --> 01:34:44,388
Atomic Dog
(George Clinton)
1588
01:34:46,098 --> 01:34:47,224
- La porte!
1589
01:34:48,058 --> 01:34:49,893
- Je ne suis pourtant pas un tyran.
1590
01:34:50,102 --> 01:34:51,311
A mon retour, Esther me dit
1591
01:34:51,520 --> 01:34:52,979
que vous avez couché ensemble.
1592
01:34:53,188 --> 01:34:56,733
Je fais bonne figure.
Ça me tue, mais je fais bonne figure
1593
01:34:56,942 --> 01:34:58,568
parce que tu es mon ami!
1594
01:34:58,777 --> 01:35:00,654
Et que toi, je t'aime éperdument.
1595
01:35:00,862 --> 01:35:02,614
Je mets ça loin derrière ma tête.
1596
01:35:02,823 --> 01:35:05,534
Je me dis que vous étiez perdus.
Mais là...
1597
01:35:05,742 --> 01:35:08,036
- Esther n'est plus avec toi.
Elle est avec moi.
1598
01:35:08,245 --> 01:35:09,955
Les règles du jeu ont changé.
1599
01:35:10,163 --> 01:35:11,957
Je veux plus qu'elle te voie.
1600
01:35:12,165 --> 01:35:13,583
Tu peux rentrer le week-end,
1601
01:35:13,792 --> 01:35:15,544
mais l'embrasser,
tout ça, c'est fini.
1602
01:35:15,752 --> 01:35:16,752
- Ah...
1603
01:35:17,212 --> 01:35:18,630
Esther, c'est toi qui dis ça?
1604
01:35:20,298 --> 01:35:21,298
- Oui.
1605
01:35:22,592 --> 01:35:24,344
- Tu sors vraiment avec ce type?
1606
01:35:26,054 --> 01:35:27,054
- Oui.
1607
01:35:27,180 --> 01:35:29,015
- Elle est malheureuse avec toi!
1608
01:35:29,224 --> 01:35:30,308
Lâche-la un peu.
1609
01:35:31,393 --> 01:35:32,728
- On n'entre pas, c'est occupé.
1610
01:35:32,936 --> 01:35:35,230
- Bob, tu peux nous laisser?
- Oui, laisse-nous.
1611
01:35:35,439 --> 01:35:37,357
Tais-toi! Ne lui parle pas comme ça!
1612
01:35:37,858 --> 01:35:38,984
- Je fais quoi?
1613
01:35:39,192 --> 01:35:40,610
Bob, fous le camp!
1614
01:35:43,113 --> 01:35:45,824
Je suis mal à l'aise.
Ou nous discutons d'Esther
1615
01:35:46,032 --> 01:35:48,201
qui, elle, se tait.
Et je me sens comme
1616
01:35:48,410 --> 01:35:49,953
un maquignon qui vend son bétail.
1617
01:35:50,162 --> 01:35:52,497
L'autre solution :
Esther vient s'asseoir.
1618
01:35:52,706 --> 01:35:53,915
Vas-y, assieds-toi!
- Non.
1619
01:35:54,124 --> 01:35:56,543
- Et nous discutons
tous les trois entre adultes
1620
01:35:56,752 --> 01:35:58,253
de nos raisons matrimoniales.
1621
01:35:58,462 --> 01:35:59,629
Et ça me fait gerber!
1622
01:35:59,838 --> 01:36:00,922
- C'est fini!
1623
01:36:01,548 --> 01:36:03,550
Esther, tu lui dis, s'il te plaît?
1624
01:36:05,969 --> 01:36:07,596
- Je suis avec Jean-Pierre, maintenant.
1625
01:36:09,306 --> 01:36:10,557
- Tu as compris?
1626
01:36:15,937 --> 01:36:17,397
- C'est-à-dire?
1627
01:36:17,606 --> 01:36:19,357
Je crois que je vais en mourir.
1628
01:36:19,941 --> 01:36:21,735
Je voudrais
que tu sortes de ma maison.
1629
01:36:21,943 --> 01:36:24,154
- C'est ton frère qui nous a invités.
1630
01:36:24,613 --> 01:36:25,614
- Ah...
1631
01:36:27,949 --> 01:36:30,160
Tu habites plus ici.
Ce n'est plus ta maison.
1632
01:36:31,203 --> 01:36:33,789
- Tu vas danser avec ce type?
Et puis quoi?
1633
01:36:47,427 --> 01:36:48,720
- Ça va?
1634
01:36:48,929 --> 01:36:50,263
- Je suis en cendres.
1635
01:36:50,472 --> 01:36:51,473
- Ah merde.
1636
01:36:52,933 --> 01:36:55,685
- C'est obligé que
Jean-Pierre et Esther restent ici?
1637
01:36:56,561 --> 01:36:58,438
Y a personne pour les foutre dehors?
1638
01:36:58,647 --> 01:36:59,647
Oh!
1639
01:36:59,689 --> 01:37:00,899
Faut que j'aille où?
1640
01:37:26,216 --> 01:37:27,717
- Je suis une pute, c'est ça?
1641
01:37:28,844 --> 01:37:30,512
- T'es une pute à cause de Kovalki
1642
01:37:30,720 --> 01:37:32,472
ou parce que c'est mal de me parler?
1643
01:37:34,933 --> 01:37:36,643
- Je me suis engueulée
avec ce connard.
1644
01:37:36,852 --> 01:37:39,271
- T'es une grande gueule, hein?
- Ouais.
1645
01:37:39,855 --> 01:37:42,440
Il me supporte pas.
- T'es insupportable.
1646
01:37:42,649 --> 01:37:44,609
- Ouais. Et je t'emmerde.
1647
01:37:44,818 --> 01:37:46,403
- Oh, moi aussi, je t'emmerde.
1648
01:37:48,071 --> 01:37:49,155
- Ne me blesse pas.
1649
01:37:49,364 --> 01:37:52,659
- Je croyais que sans moi,
tu serais moins bien, moins belle,
1650
01:37:52,868 --> 01:37:54,411
moins insolente, moins toi-même.
1651
01:37:54,870 --> 01:37:57,789
Tu m'as cru, c'est une faute
que je me reproche.
1652
01:37:58,623 --> 01:38:00,542
- Sans toi, je suis moins bien!
- Mais non.
1653
01:38:00,750 --> 01:38:01,750
Non.
1654
01:38:02,043 --> 01:38:04,254
- Des fois,
je sais plus quoi faire de moi.
1655
01:38:06,256 --> 01:38:08,133
J'étais même pas troublée.
1656
01:38:08,341 --> 01:38:10,051
Kovalki, il est... Tu vois...
1657
01:38:10,886 --> 01:38:12,512
C'est un type, quoi.
1658
01:38:12,971 --> 01:38:16,141
Et puis quand t'es pas là,
il me colle tout le temps.
1659
01:38:16,725 --> 01:38:17,725
Hé!
1660
01:38:36,369 --> 01:38:38,288
- Je suis pas le genre de type à...
1661
01:38:38,496 --> 01:38:40,415
- Te marier et avoir des enfants?
1662
01:38:41,207 --> 01:38:42,375
- Comment tu sais?
1663
01:38:42,584 --> 01:38:44,336
- Je te connais, Dédalus.
1664
01:38:46,755 --> 01:38:48,632
- Qu'est-ce que tu feras après ton bac?
1665
01:38:50,508 --> 01:38:51,975
- Je vais te décevoir.
1666
01:39:03,438 --> 01:39:07,484
Musique douce
1667
01:39:07,692 --> 01:39:08,860
C'est petit.
1668
01:39:16,868 --> 01:39:19,704
Alors, t'es content que je sois là?
- Ah oui!
1669
01:40:07,877 --> 01:40:09,379
- J'ai mal aux yeux!
1670
01:40:09,587 --> 01:40:11,172
- Attends-moi.
- J'ai mal aux yeux...
1671
01:40:13,341 --> 01:40:14,341
- Tiens.
1672
01:40:15,260 --> 01:40:17,095
Enlève tes mains.
- Oui, oui, oui.
1673
01:40:20,432 --> 01:40:21,641
Exclamation de soulagement
1674
01:40:21,850 --> 01:40:23,768
- Ça va mieux?
- Oui... Oui.
1675
01:40:31,026 --> 01:40:33,528
- Avec toi, je suis devenue
ce que je voulais être.
1676
01:40:34,195 --> 01:40:37,240
Je sais plus ce qui est à moi
et ce que tu m'as donné.
1677
01:40:37,449 --> 01:40:38,491
- Je sais.
1678
01:40:39,534 --> 01:40:41,786
- Je suis contente que ce soit comme ça.
1679
01:40:42,579 --> 01:40:45,040
- Parce que ça te lie plus près de moi.
- Non.
1680
01:40:45,248 --> 01:40:46,458
- Si, si.
1681
01:40:49,085 --> 01:40:52,172
Avant toi, je sentais pas
le temps passer. Je suis bête...
1682
01:40:52,380 --> 01:40:54,049
- Oh non, non.
- Si.
1683
01:40:54,799 --> 01:40:56,301
Mais tu m'aimes quand même.
1684
01:40:56,509 --> 01:40:57,969
- C'était pas un compliment.
1685
01:40:58,762 --> 01:41:00,722
J'aime pas l'intelligence des femmes,
1686
01:41:00,930 --> 01:41:02,557
je trouve ça ordinaire.
1687
01:41:02,766 --> 01:41:06,186
Mais toi, ta forme d'intelligence
ne me rebute pas.
1688
01:41:06,394 --> 01:41:10,065
- Car tu sais que je ne me servirai pas
de ma force pour t'écraser.
1689
01:41:18,948 --> 01:41:20,450
- Bonjour, ma chérie.
- Non.
1690
01:41:21,701 --> 01:41:22,701
Esther...
1691
01:41:22,869 --> 01:41:24,454
- Bonjour.
- Non!
1692
01:41:35,465 --> 01:41:38,093
- Qu'est-ce qui se passe, mon trésor?
- Je sais plus.
1693
01:41:39,052 --> 01:41:40,470
- C'est à cause de ce voyage?
1694
01:41:40,678 --> 01:41:42,555
- Je sais pas comment on doit vivre.
1695
01:41:57,904 --> 01:42:02,492
"Paul, j'ai dû arrêter le lycée à cause
d'un différend avec la prof d'allemand."
1696
01:42:02,700 --> 01:42:04,160
J'aime pas l'Allemagne,
1697
01:42:04,369 --> 01:42:05,662
c'est tous des nazis.
1698
01:42:05,870 --> 01:42:07,831
"Alors que j'allais sécher son cours,
1699
01:42:08,039 --> 01:42:09,833
"je l'ai croisée à la sortie du lycée.
1700
01:42:10,041 --> 01:42:12,961
"Je l'ai prévenue de mon absence.
Elle était en rage."
1701
01:42:13,169 --> 01:42:15,922
- J'avertirai vos parents.
- "Elle ne veut plus de moi
1702
01:42:16,131 --> 01:42:17,799
"dans son établissement.
1703
01:42:18,007 --> 01:42:19,801
"Vraiment, cette femme ne m'aime pas.
1704
01:42:20,009 --> 01:42:21,219
"Aucun souci
pour mes parents.
1705
01:42:21,427 --> 01:42:22,554
"Je passerai mon bac seule."
1706
01:42:23,763 --> 01:42:26,558
- Esther eut son bac
à la surprise de ses parents.
1707
01:42:26,766 --> 01:42:31,187
Comme Paul n'avait pas le téléphone,
elle envoya un télégramme à sa faculté.
1708
01:42:33,356 --> 01:42:35,441
Une secrétaire transmit le télégramme
1709
01:42:35,650 --> 01:42:37,944
sous les yeux embarrassés
des autres élèves
1710
01:42:38,153 --> 01:42:39,612
qui craignaient un décès.
1711
01:42:39,821 --> 01:42:42,949
Paul ouvrit le télégramme :
c'était le bac d'Esther.
1712
01:42:43,158 --> 01:42:44,951
- Je vous vois vous agiter.
1713
01:42:47,495 --> 01:42:48,663
Que se passe-t-il?
1714
01:42:48,872 --> 01:42:50,748
- C'est une bonne nouvelle,
tout va bien.
1715
01:42:52,709 --> 01:42:54,878
- Une semaine plus tard,
c'était au tour de Paul
1716
01:42:55,086 --> 01:42:57,338
de recevoir le résultat de ses examens.
1717
01:42:58,423 --> 01:42:59,549
- Madame?
1718
01:43:02,594 --> 01:43:03,594
- Paul?
1719
01:43:04,470 --> 01:43:05,972
Qu'est-ce que vous faites là?
1720
01:43:06,181 --> 01:43:08,600
- Bonjour, je devais voir
le docteur Béhanzin.
1721
01:43:09,976 --> 01:43:11,144
- Oh!
1722
01:43:12,020 --> 01:43:13,146
Paul.
1723
01:43:14,689 --> 01:43:15,982
Vous n'avez pas su?
1724
01:43:17,525 --> 01:43:18,525
- Non.
1725
01:43:19,694 --> 01:43:20,987
- Je suis désolée.
1726
01:43:23,698 --> 01:43:28,745
Le docteur Béhanzin
est morte avant-hier.
1727
01:43:35,877 --> 01:43:37,629
- Qu'est-ce qui s'est passé?
1728
01:43:40,173 --> 01:43:43,092
- Elle avait une santé fragile.
Ça a été foudroyant.
1729
01:43:43,301 --> 01:43:44,552
- Elle est où?
1730
01:43:45,094 --> 01:43:46,095
- Le corps reposait
1731
01:43:46,304 --> 01:43:49,766
à l'hôpital de la Salpêtrière,
mais il est parti pour le Bénin
1732
01:43:50,767 --> 01:43:52,518
où elle sera enterrée près des siens.
1733
01:43:57,899 --> 01:43:59,901
- Pardon, je vous prie de m'excuser.
1734
01:44:04,072 --> 01:44:06,449
- Voulez-vous connaître
vos résultats d'examens?
1735
01:44:16,209 --> 01:44:17,627
Vous êtes reçu.
1736
01:44:18,378 --> 01:44:20,213
Vos notes vous seront
envoyées par courrier.
1737
01:44:20,838 --> 01:44:22,131
Félicitations.
1738
01:44:22,340 --> 01:44:23,340
- Merci.
1739
01:44:27,095 --> 01:44:29,722
- Après cette nouvelle,
dans un brouillard douloureux,
1740
01:44:29,931 --> 01:44:31,808
Paul s'inscrivit pour le doctorat.
1741
01:44:32,433 --> 01:44:34,435
Il ne devait lui en rester
aucun souvenir,
1742
01:44:34,644 --> 01:44:37,855
sinon que ce jour-là,
il était désormais orphelin.
1743
01:44:39,065 --> 01:44:40,900
Il ne partit jamais au Bénin.
1744
01:44:42,235 --> 01:44:46,447
Musique mélancolique
1745
01:44:46,948 --> 01:44:50,243
C'est une année amère.
Esther et Paul sont toujours ensemble.
1746
01:44:50,451 --> 01:44:51,661
Cela pourrait faire dix ans,
1747
01:44:51,869 --> 01:44:53,830
alors que deux années se sont écoulées.
1748
01:45:01,004 --> 01:45:04,674
- A moi seul, mon frère aîné,
maintenant...
1749
01:45:08,928 --> 01:45:11,180
- Esther entreprend
de mornes études à Lille.
1750
01:45:11,389 --> 01:45:14,892
Elle travaille au magasin
de ses parents et trouve la vie grise.
1751
01:45:15,101 --> 01:45:17,645
Ses lettres sont devenues
quasi quotidiennes.
1752
01:45:18,730 --> 01:45:22,984
- "Paul, je vais sûrement t'écrire encore
une lettre d'abrutie.
1753
01:45:24,402 --> 01:45:25,528
"Tu en es arrivé
1754
01:45:25,737 --> 01:45:28,865
"à me manquer à un point tel
1755
01:45:29,073 --> 01:45:31,326
"qu'à chaque fois que je pense à toi,
1756
01:45:31,534 --> 01:45:34,620
"ou que je t'écris,
mes larmes coulent toutes seules.
1757
01:45:35,997 --> 01:45:38,458
"Je sais que tu m'aimes,
et quand je pense à ça,
1758
01:45:38,666 --> 01:45:40,793
"j'ai mal au ventre
tellement je suis heureuse
1759
01:45:41,002 --> 01:45:42,503
"et tellement je sanglote.
1760
01:45:42,712 --> 01:45:45,048
"Et tu seras le seul
que j'aimerai jamais.
1761
01:45:45,506 --> 01:45:50,470
"Quand tu rentreras, peut-être
tu défonceras ma porte à coups de hache.
1762
01:45:50,678 --> 01:45:52,305
"Je ne crierai pas de terreur.
1763
01:45:53,097 --> 01:45:56,142
"Je hurlerai de joie
parce que je suis folle de toi.
1764
01:45:56,684 --> 01:45:59,354
"Ou bien je tomberai
dans les pommes en souriant.
1765
01:46:00,521 --> 01:46:01,606
"Esther."
1766
01:46:02,190 --> 01:46:04,025
- Paul s'empresse de répondre
1767
01:46:04,233 --> 01:46:06,486
à l'absence et au manque
qui grandissent.
1768
01:46:06,694 --> 01:46:10,573
Mais ses lettres n'arrivent pas
assez vite pour réconforter Esther.
1769
01:46:27,965 --> 01:46:29,634
- "Je ne vais pas bien du tout.
1770
01:46:29,842 --> 01:46:31,344
"Je ne sais plus ce que je fais.
1771
01:46:31,552 --> 01:46:33,763
"J'ai peur de quelque chose,
de toi sûrement.
1772
01:46:34,597 --> 01:46:36,309
"Depuis quelques jours,
je suis anormale.
1773
01:46:36,349 --> 01:46:38,976
"Je ne parle à personne.
Je suis toute seule.
1774
01:46:39,185 --> 01:46:42,313
"Excuse-moi de tout ça,
mais à qui parler sinon à toi?
1775
01:46:42,522 --> 01:46:44,273
"Je suis tellement trop seule.
1776
01:46:46,025 --> 01:46:48,861
"Je ne peux donner
plus de consistance à cette lettre,
1777
01:46:49,070 --> 01:46:50,822
"mais je ne peux arrêter de t'écrire.
1778
01:46:53,491 --> 01:46:55,952
"Tu veux savoir comment c'est
quand t'es pas là?
1779
01:46:56,160 --> 01:46:59,288
"C'est comme si dans ma tête,
je t'écrivais tout le temps.
1780
01:46:59,497 --> 01:47:02,083
"Je repense aux fois
où on s'est pourri la gueule,
1781
01:47:02,291 --> 01:47:03,584
"et j'ai encore peur.
1782
01:47:05,503 --> 01:47:09,215
"Je voudrais que tout s'arrête.
Mais je t'aime et rien ne s'arrête.
1783
01:47:09,424 --> 01:47:10,591
"Et la peur grandit.
1784
01:47:11,008 --> 01:47:12,008
"Voilà...
1785
01:47:12,552 --> 01:47:14,345
"J'ai les yeux boursouflés,
1786
01:47:14,554 --> 01:47:16,013
"j'ai du gaz dans la tête,
1787
01:47:17,223 --> 01:47:19,142
"je suis très laide, enfin, j'imagine.
1788
01:47:20,184 --> 01:47:23,479
"Je ne dois plus plaire à personne,
sinon je serais pas seule.
1789
01:47:24,355 --> 01:47:26,149
"Je voudrais que tu m'écrives vite.
1790
01:47:26,357 --> 01:47:27,775
"J'attends tout de ta lettre.
1791
01:47:27,984 --> 01:47:29,944
"Il faut faire quelque chose pour moi.
1792
01:47:30,153 --> 01:47:31,153
"Esther."
1793
01:47:33,448 --> 01:47:35,783
- Autrefois,
quoi qu'Esther dise ou taise,
1794
01:47:35,992 --> 01:47:37,785
Paul lui trouvait du génie.
1795
01:47:37,994 --> 01:47:41,747
Il la trouvait
drôle, noble, triviale et précise.
1796
01:47:41,956 --> 01:47:43,416
Il aimait tous ses mots.
1797
01:47:43,916 --> 01:47:46,419
Aujourd'hui,
ses mots lui déchirent le cœur.
1798
01:47:46,627 --> 01:47:51,174
Esther s'étiole et c'est une honte
de laisser une telle fille s'étioler.
1799
01:47:51,382 --> 01:47:54,427
Remerciements en russe
1800
01:48:04,854 --> 01:48:07,440
Quatre années passèrent.
Ils s'aimèrent follement.
1801
01:48:07,648 --> 01:48:09,400
Esther eut une quinzaine d'amants.
1802
01:48:09,609 --> 01:48:12,361
Paul arriva modestement
au chiffre de sept amantes.
1803
01:48:13,404 --> 01:48:17,492
Puis, il obtint une allocation
de recherche pour partir à Douchanbé.
1804
01:48:23,581 --> 01:48:26,375
*-C'est fini, Paul. T'es trop loin.
- Esther lui annonça
1805
01:48:26,584 --> 01:48:28,461
qu'elle décidait de rompre.
1806
01:48:28,669 --> 01:48:30,296
- T'es sortie avec un type?
1807
01:48:30,505 --> 01:48:32,757
*-Évidemment,
je suis sortie avec un type!
1808
01:48:33,591 --> 01:48:34,675
- Ah...
1809
01:48:34,884 --> 01:48:36,552
T'as besoin d'un protecteur, toi!
1810
01:48:36,761 --> 01:48:37,761
“Quoi?
1811
01:48:37,803 --> 01:48:39,597
- Tu peux pas vivre sans un protecteur.
1812
01:48:39,805 --> 01:48:42,433
T'es une pute.
Une pute incertaine qui vacille.
1813
01:48:42,642 --> 01:48:44,352
Je te plains de tout mon cœur.
1814
01:48:44,560 --> 01:48:45,937
*-Ne me dis pas ça Paul.
1815
01:48:46,145 --> 01:48:48,356
*T'es un salaud!
- Je ne le dis pas, mon amour.
1816
01:48:48,814 --> 01:48:50,900
*-C'est toi qui es parti. Pas moi.
1817
01:48:52,068 --> 01:48:54,278
- Tu ne m'as jamais aimé.
*-C'est pas vrai!
1818
01:48:55,071 --> 01:48:57,240
*Tu sais que je t'aime,
mais t'es trop loin.
1819
01:48:57,865 --> 01:48:59,784
*C'est fini.
Je me déteste de te dire ça,
1820
01:48:59,992 --> 01:49:02,328
*mais je vais raccrocher...
Je raccroche.
1821
01:49:02,537 --> 01:49:04,497
- S'étaient-ils fatigués
l'un de l'autre?
1822
01:49:04,705 --> 01:49:07,583
S'ils se croisaient dans la rue,
ils s'éviteraient.
1823
01:49:07,792 --> 01:49:11,170
A quoi bon l'amitié,
quand leur passion était intacte?
1824
01:49:25,059 --> 01:49:27,270
- Alors, des nouvelles du pays?
1825
01:49:27,478 --> 01:49:28,521
- Ouais.
1826
01:49:29,605 --> 01:49:31,023
- Des mauvaises nouvelles?
1827
01:49:31,232 --> 01:49:32,275
- Un peu.
1828
01:49:33,317 --> 01:49:34,860
C'est ma copine, c'est fini.
1829
01:49:35,486 --> 01:49:36,489
- Je suis désolé.
1830
01:49:36,529 --> 01:49:39,156
- Ne sois pas désolé,
c'était déjà fini avant.
1831
01:49:47,748 --> 01:49:51,460
- Deux fois, Ivan fit savoir à son frère
qu'Esther manquait d'argent.
1832
01:49:51,669 --> 01:49:54,422
Elle s'installait à Paris
et peinait à s'en sortir.
1833
01:49:54,630 --> 01:49:56,132
(Dans une langue étrangère)
1834
01:49:57,258 --> 01:50:00,678
Paul avait enfin un travail.
Il envoya deux fois mille francs.
1835
01:50:05,808 --> 01:50:07,768
Il joint à son courrier
un poème de Yeats
1836
01:50:07,977 --> 01:50:09,478
qu'il commentait trop longuement.
1837
01:50:10,313 --> 01:50:12,481
C'est que Paul lisait Yeats, à l'époque.
1838
01:50:13,316 --> 01:50:15,067
Esther lut le courrier en souriant.
1839
01:50:15,276 --> 01:50:16,319
Il n'avait pas changé.
1840
01:50:16,902 --> 01:50:18,821
Trop fiévreux, obscur.
1841
01:50:21,741 --> 01:50:24,577
Musique mélancolique
1842
01:50:37,882 --> 01:50:39,884
Ainsi, Paul a retrouvé la France.
1843
01:50:40,092 --> 01:50:42,803
Il s'est installé à Paris,
il y vit seul.
1844
01:50:43,804 --> 01:50:46,432
Son travail au Quai d'Orsay
lui prend peu de temps.
1845
01:50:46,849 --> 01:50:50,227
La vie s'écoule paisiblement
et il se sent plein d'énergie.
1846
01:50:54,899 --> 01:50:59,236
Par un matin ensoleillé, il reçoit
une lettre de Jean-Pierre Kovalki.
1847
01:50:59,445 --> 01:51:01,238
Son vieil ami est devenu chirurgien.
1848
01:51:01,447 --> 01:51:03,157
Il lui demande l'adresse d'Esther.
1849
01:51:04,158 --> 01:51:06,202
La colère de Paul ne s'est pas éteinte.
1850
01:51:22,593 --> 01:51:23,594
- Kovalki...
1851
01:51:23,803 --> 01:51:25,638
"L'été est passé comme une flèche.
1852
01:51:25,846 --> 01:51:27,556
"Nous voilà en janvier...
1853
01:51:27,807 --> 01:51:30,768
"Et disons qu'ici, je t'envoie
mes vœux pour cette année.
1854
01:51:30,976 --> 01:51:33,521
"Si je t'écris,
c'est que ces derniers jours,
1855
01:51:33,729 --> 01:51:35,731
"je relisais les lettres d'Esther.
1856
01:51:35,940 --> 01:51:37,692
"Dix ans de correspondance.
1857
01:51:38,901 --> 01:51:40,986
"Je n'ai su aller au bout
tant j'étais ému.
1858
01:51:41,862 --> 01:51:43,531
"Horrifié par mes fautes...
1859
01:51:46,742 --> 01:51:49,036
"il me semble qu'Esther et moi
1860
01:51:49,954 --> 01:51:53,374
"n'avons su nous remettre
d'avoir été ensemble.
1861
01:51:54,375 --> 01:51:56,127
"Cette sorte d'utopie...
1862
01:51:56,335 --> 01:51:59,171
"Oh, je l'ai désirée.
1863
01:52:00,381 --> 01:52:02,717
"Je crois qu'Esther aussi,
à sa manière,
1864
01:52:02,925 --> 01:52:06,053
"a désiré que notre liaison
ne connaisse jamais de fin.
1865
01:52:08,264 --> 01:52:10,599
"Je sais que pour moi,
ce fut pour le meilleur.
1866
01:52:11,392 --> 01:52:14,478
"Sans elle...
Sans elle, rien du tout. Sans elle...
1867
01:52:14,687 --> 01:52:16,063
"ma vie ne m'importait pas.
1868
01:52:18,149 --> 01:52:19,859
"Depuis notre rupture,
1869
01:52:20,067 --> 01:52:23,654
"je vis dans la terreur que pour elle,
je fus le pire.
1870
01:52:23,863 --> 01:52:26,741
"Ce n'est pas depuis notre rupture.
Depuis mes 19 ans,
1871
01:52:26,949 --> 01:52:30,953
"je suis hanté par la crainte
de n'avoir pas été assez bien pour elle.
1872
01:52:31,996 --> 01:52:35,249
"La certitude que je cherchais
et que je ne sais m'accorder,
1873
01:52:35,458 --> 01:52:36,876
"bon an mal an,
1874
01:52:37,084 --> 01:52:38,544
"avoir été bien pour elle."
1875
01:52:39,920 --> 01:52:43,758
Herr, was trägt der Boden hier
(Hugo Wolf)
1876
01:52:47,261 --> 01:52:49,805
"A l'époque,
je me demandais souvent pourquoi
1877
01:52:50,014 --> 01:52:54,143
"tu ne sortais pas avec des médecins,
des chirurgiens très brillantes.
1878
01:52:54,351 --> 01:52:56,145
"Il y avait des belles filles, à la fac.
1879
01:52:56,353 --> 01:52:58,439
"Pourquoi ne les ramenais-tu pas?
1880
01:52:58,856 --> 01:53:00,900
"Sans doute parce que
Esther se présentait
1881
01:53:01,108 --> 01:53:02,526
"comme une fille rassurante.
1882
01:53:02,735 --> 01:53:05,112
"Pour toi,
elle était une absence d'ambition.
1883
01:53:05,780 --> 01:53:07,490
"Esther m'impressionnait...
1884
01:53:08,240 --> 01:53:09,700
"Sa morgue.
1885
01:53:11,076 --> 01:53:14,079
"Elle triomphait de voir
que je ne cessais de la choisir.
1886
01:53:14,288 --> 01:53:17,458
"Parmi toutes ses rivales,
je l'ai choisie pendant six ans,
1887
01:53:17,666 --> 01:53:20,252
"les yeux ouverts, tremblant de peur.
1888
01:53:21,504 --> 01:53:24,173
"Pour Bob et toi,
Esther était une fille sans danger.
1889
01:53:24,381 --> 01:53:27,718
"Moi, je ne voulais pas être protégé.
Et j'ai été servi!
1890
01:53:36,519 --> 01:53:38,145
"Mais pour qui me preniez-vous?
1891
01:53:38,979 --> 01:53:43,150
"Comment ai-je pu vous laisser
jouer ainsi avec le plus précieux?
1892
01:53:43,776 --> 01:53:46,445
"Je n'y pouvais rien!
Je vivais à 200 km.
1893
01:53:46,654 --> 01:53:49,198
"Esther était si jeune et si seule.
1894
01:53:49,406 --> 01:53:50,950
"Je réalise seulement aujourd'hui
1895
01:53:51,158 --> 01:53:53,452
"que nous étions
un couple de jeunes pauvres.
1896
01:53:54,537 --> 01:53:56,539
"Je déteste avoir été cet ami pratique
1897
01:53:56,747 --> 01:53:58,290
"à qui vous preniez ses femmes,
1898
01:53:58,499 --> 01:53:59,917
"tant vous manquiez de curiosité
1899
01:54:00,125 --> 01:54:01,168
"pour le monde féminin."
1900
01:54:13,389 --> 01:54:15,891
- Paul n'avait jamais terminé
sa réponse à Kovalki.
1901
01:54:16,100 --> 01:54:17,184
Quelques mois plus tard,
1902
01:54:17,393 --> 01:54:20,062
il le croisait par hasard
à la sortie d'un concert.
1903
01:54:20,312 --> 01:54:21,312
- Paul?
1904
01:54:21,981 --> 01:54:24,149
C'est pas croyable!
- Kovalki!
1905
01:54:24,358 --> 01:54:26,026
- Je pensais justement à toi.
1906
01:54:26,235 --> 01:54:29,154
C'est Paul qui m'a fait
découvrir Hugo Wolf.
1907
01:54:29,363 --> 01:54:30,948
- Ah.
- Notre adolescence...
1908
01:54:31,615 --> 01:54:34,118
Je te présente Victorine, mon épouse.
1909
01:54:34,326 --> 01:54:35,412
- Enchanté.
- Enchantée.
1910
01:54:35,452 --> 01:54:36,829
- Madame.
- Bonjour.
1911
01:54:37,329 --> 01:54:39,915
- On rentre à l'hôtel.
Deux provinciaux en visite.
1912
01:54:40,124 --> 01:54:41,333
- C'est bien!
1913
01:54:42,209 --> 01:54:43,961
- Vous ne voulez pas
boire un verre?
1914
01:54:44,169 --> 01:54:46,005
Vous étiez où
pendant tout ce temps?
1915
01:54:46,213 --> 01:54:47,548
- A Douchanbé, au Tadjikistan,
1916
01:54:47,756 --> 01:54:49,717
c'est une ancienne
république soviétique.
1917
01:54:49,925 --> 01:54:51,802
- Paul est docteur, lui aussi.
1918
01:54:53,137 --> 01:54:56,223
- Je n'avais jamais rencontré
personne qui soit allé là-bas.
1919
01:54:56,432 --> 01:54:58,434
- Mes recherches
m'ont conduit au Kazakhstan,
1920
01:54:58,642 --> 01:55:01,020
en Ouzbékistan... jusqu'en Iran.
1921
01:55:01,604 --> 01:55:03,105
- Ah, c'est fascinant!
1922
01:55:05,608 --> 01:55:08,611
Un jour, nous avons eu
un patient ouzbek, à la clinique.
1923
01:55:08,819 --> 01:55:11,655
Il était hospitalisé
pour un problème pulmonaire.
1924
01:55:11,864 --> 01:55:14,617
Il était très embêté
de ne pouvoir appeler sa femme.
1925
01:55:14,825 --> 01:55:16,660
Il craignait qu'elle ne s'inquiète.
1926
01:55:16,869 --> 01:55:19,121
Je lui ai prêté mon portable.
- C'est gentil.
1927
01:55:19,330 --> 01:55:23,334
- Le soir, j'ai regardé une carte
pour savoir où ça se situait.
1928
01:55:23,542 --> 01:55:26,045
J'en avais aucune idée.
- Peu de gens le savent.
1929
01:55:26,378 --> 01:55:28,547
- Je t'ai écrit une lettre,
l'année dernière.
1930
01:55:29,173 --> 01:55:31,467
Ton frère a dû
se tromper d'adresse, non?
1931
01:55:32,635 --> 01:55:35,012
- Non, je l'ai reçue, ta lettre.
1932
01:55:35,220 --> 01:55:37,181
Mais je n'ai pas souhaité te répondre.
1933
01:55:37,431 --> 01:55:38,431
- Ah '?
1934
01:55:38,724 --> 01:55:41,894
- J'avais commencé à t'écrire
et puis, je me suis arrêté.
1935
01:55:42,478 --> 01:55:44,605
Tu voulais de moi l'adresse d'Esther.
1936
01:55:44,813 --> 01:55:47,232
Je me suis dit
que tu l'obtiendrais autrement.
1937
01:55:48,776 --> 01:55:50,486
- Et qui est Esther?
1938
01:55:50,694 --> 01:55:52,446
- Je ne vois pas de quoi tu parles.
1939
01:55:52,655 --> 01:55:53,697
- Madame est là,
1940
01:55:53,906 --> 01:55:55,618
il est donc interdit
de parler d'Esther?
1941
01:55:55,658 --> 01:55:58,452
Pourtant, tu m'as écrit
pour prendre de ses nouvelles.
1942
01:55:58,661 --> 01:56:01,080
Tu disais vouloir "penser à Esther",
1943
01:56:01,288 --> 01:56:02,957
c'est pas ça?
- Je t'en prie, Paul.
1944
01:56:03,582 --> 01:56:05,250
C'est ni le lieu ni le moment.
1945
01:56:05,459 --> 01:56:09,630
- Oui, sûr, Jean-Pierre Kovalki
sait toujours ce qui est opportun.
1946
01:56:09,838 --> 01:56:11,173
- Tu as bu avant de venir ici?
1947
01:56:12,549 --> 01:56:13,884
- Quand je repartais pour Paris,
1948
01:56:14,093 --> 01:56:15,886
qui attendait Esther devant la gare
1949
01:56:16,095 --> 01:56:17,930
pour la consoler de mon absence?
1950
01:56:18,347 --> 01:56:19,932
C'était toi ou Bob?
1951
01:56:20,140 --> 01:56:24,144
Et la consoler, c'était la persuader
de vous accorder ses faveurs.
1952
01:56:24,353 --> 01:56:25,938
- Ça suffit, tu dis n'importe quoi.
1953
01:56:26,146 --> 01:56:27,898
- Bon sang, j'avais 19 ans!
1954
01:56:28,107 --> 01:56:29,692
Esther en avait 16!
1955
01:56:29,900 --> 01:56:30,985
J'ai relu ses lettres.
1956
01:56:31,193 --> 01:56:33,362
Elle m'y raconte
comment vous la persuadiez.
1957
01:56:33,570 --> 01:56:35,280
Vous l'invitiez au cinéma, au resto.
1958
01:56:35,489 --> 01:56:38,283
J'étais loin, peu fiable,
mon absence nous déchirait,
1959
01:56:38,492 --> 01:56:40,619
c'était si aisé pour vous.
1960
01:56:40,828 --> 01:56:43,038
Et je ne voulais pas
qu'Esther vive recluse.
1961
01:56:43,247 --> 01:56:44,415
Oui, elle couchait avec toi,
1962
01:56:44,623 --> 01:56:48,002
comme elle a couché avec Bob,
avec Pénélope et d'autres encore.
1963
01:56:48,585 --> 01:56:50,754
Ces lettres,
mais c'était une telle honte.
1964
01:56:50,963 --> 01:56:54,299
Oui, tu semblais rassurant,
moi, j'étais l'incertitude.
1965
01:56:55,134 --> 01:56:57,678
Et là, tu me dis
que c'est ni le lieu ni le moment?
1966
01:56:57,886 --> 01:57:01,015
Tu as tourné autour de ma compagne
pendant quatre ans!
1967
01:57:01,223 --> 01:57:02,808
Quatre! Tu la guettais...
1968
01:57:03,267 --> 01:57:05,769
- C'est vrai ce qu'il dit?
- Désolé de t'infliger ça.
1969
01:57:05,978 --> 01:57:08,480
Je pensais que ça lui serait passé
avec le temps.
1970
01:57:08,689 --> 01:57:11,608
Depuis notre dernière rencontre,
tu t'es pas calmé!
1971
01:57:11,817 --> 01:57:12,945
- Notre rencontre?
1972
01:57:12,985 --> 01:57:15,154
A Paris, il y a 8 ans?
Oui, je me souviens.
1973
01:57:15,362 --> 01:57:16,739
J'étais grossier, putain!
1974
01:57:16,947 --> 01:57:18,741
D'une bêtise invraisemblable.
1975
01:57:18,949 --> 01:57:20,284
Toi, tu te taisais.
1976
01:57:20,492 --> 01:57:24,246
Peut-être tes silences exigeaient de moi
de la compassion. Mes couilles!
1977
01:57:24,455 --> 01:57:26,206
Tu me contactes à nouveau,
1978
01:57:26,415 --> 01:57:28,542
tu m'écris vouloir "penser à Esther"!
1979
01:57:28,751 --> 01:57:30,836
Je répondrai
avec la même outrance qu'hier.
1980
01:57:31,045 --> 01:57:32,671
Je conteste que tu l'aies aimée!
1981
01:57:33,088 --> 01:57:35,257
- Arrête, Paul! Arrête, maintenant!
1982
01:57:35,466 --> 01:57:36,925
- Comme moi, tu connais les codes.
1983
01:57:37,134 --> 01:57:40,220
Ils sont dans les Westerns,
les policiers, les mélodrames
1984
01:57:40,429 --> 01:57:42,347
que nous regardions
à la télé, enfants.
1985
01:57:42,556 --> 01:57:45,350
Pourquoi tu ignorerais
la morale qui t'a été enseignée
1986
01:57:45,559 --> 01:57:47,478
comme à moi, par ces intrigues?
1987
01:57:48,604 --> 01:57:50,272
Ma vie avec Esther a été rude,
1988
01:57:50,481 --> 01:57:52,274
sans appartement pour vivre avec elle.
1989
01:57:52,483 --> 01:57:54,651
J'ai jamais pu lui payer de vacances.
1990
01:57:54,860 --> 01:57:56,445
J'étais une bien mauvaise affaire.
1991
01:57:56,653 --> 01:57:58,864
Pourtant,
nous avons été heureux, je crois.
1992
01:58:00,407 --> 01:58:02,159
Intact, voilà ce que je t'aurais écrit.
1993
01:58:02,367 --> 01:58:03,619
Un amour intact,
1994
01:58:03,827 --> 01:58:05,412
un chagrin intact,
1995
01:58:06,163 --> 01:58:08,040
ma fureur intacte!
1996
01:58:08,749 --> 01:58:12,044
Musique mélancolique
1997
01:58:40,864 --> 01:58:44,701
Esther parle en grec.
1998
01:58:44,910 --> 01:58:47,329
- Ça veut dire :
"Je pense que les dieux existent,
1999
01:58:47,538 --> 01:58:48,789
"je ne suis pas athée."
2000
01:58:51,291 --> 01:58:52,292
Et ça.
2001
01:58:53,293 --> 01:58:56,338
Elle parle grec.
2002
01:58:57,381 --> 01:58:59,716
- Cette lettre, elle se prononce "F"?
2003
01:58:59,925 --> 01:59:01,343
- Ouais, c'est un Phi.
2004
01:59:01,760 --> 01:59:04,304
Phèdre...
Cette phrase, elle est pour toi.
2005
01:59:04,680 --> 01:59:05,889
- Qu'est-ce que ça veut dire?
2006
01:59:06,598 --> 01:59:08,892
- "Tu es divin
en ce qui concerne les discours",
2007
01:59:09,101 --> 01:59:10,394
ô Paul Dédalus.
2008
01:59:12,229 --> 01:59:14,314
- Et qu'est-ce
qu'elle signifie, celle-ci?
2009
01:59:17,818 --> 01:59:19,570
Elle parle grec.
2010
01:59:20,612 --> 01:59:22,531
- "Enfants, où êtes-vous désormais?"
2011
01:59:24,158 --> 01:59:26,577
- Pourquoi t'as arrêté le grec?
T'as l'air forte.
2012
01:59:27,452 --> 01:59:29,621
- Au début, l'alphabet m'a intéressée.
2013
01:59:29,830 --> 01:59:32,457
Ça faisait comme un code secret,
je pouvais crâner.
2014
01:59:32,666 --> 01:59:34,459
Et puis ça m'a emmerdée. Tiens.
2015
01:59:37,337 --> 01:59:38,422
Je te les donne.
2016
01:59:39,798 --> 01:59:41,216
- Tu ne t'en serviras plus?
2017
01:59:41,717 --> 01:59:42,926
- Pas dans cette vie.
2018
01:59:44,303 --> 01:59:46,597
- Un jour, j'ai donné mon identité.
2019
01:59:47,306 --> 01:59:48,306
- A qui?
2020
01:59:49,016 --> 01:59:50,267
- A un type.
2021
01:59:51,101 --> 01:59:52,603
C'était en URSS.
2022
01:59:53,353 --> 01:59:56,273
Je sais que quelque part,
il y a un double de moi.
2023
01:59:57,441 --> 01:59:59,693
- Quoi?
- Quand j'étais adolescent,
2024
02:00:00,402 --> 02:00:02,779
j'ai dû donner mon identité à un type.
2025
02:00:04,239 --> 02:00:05,741
Je sais plus si je suis le bon.
2026
02:00:06,158 --> 02:00:08,035
- Moi, je sais que t'es bien le vrai.
2027
02:00:08,952 --> 02:00:11,496
- C'est l'autre qui est mon double?
- Oui, mon amour.
2028
02:00:19,546 --> 02:00:20,881
Je confirme.
2029
02:00:28,805 --> 02:00:32,100
Musique douce
2030
02:01:20,482 --> 02:01:23,902
1989, Just Like Old Times
(Roxanne Shante)
148544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.