Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,720 --> 00:00:54,676
(Running water)
2
00:01:26,520 --> 00:01:28,476
(Dog barking)
3
00:02:08,640 --> 00:02:10,596
(Agitated bird call)
4
00:02:59,880 --> 00:03:01,438
(Muffled yell)
5
00:03:11,040 --> 00:03:12,996
(Screaming)
6
00:03:18,880 --> 00:03:20,836
(Screams)
7
00:03:40,200 --> 00:03:42,156
(Screaming)
8
00:03:47,760 --> 00:03:51,116
(Shouts in Sioux)
9
00:04:39,680 --> 00:04:41,636
(Shouts in Sioux)
10
00:04:46,680 --> 00:04:49,035
(Yelling in Sioux)
11
00:04:58,520 --> 00:05:01,478
(Screaming and gunshots
continue in distance)
12
00:05:02,560 --> 00:05:04,710
(Whistles)
13
00:05:04,800 --> 00:05:08,679
(Sioux) Take their horses
and young squaws.
14
00:05:08,760 --> 00:05:11,718
Yellow Hands must leave here
or we kill them all.
15
00:05:13,640 --> 00:05:15,596
(Talks in Sioux)
16
00:05:39,760 --> 00:05:41,716
(Shouting, hammering)
17
00:06:28,000 --> 00:06:31,037
Zenas! Zenas Morro!
18
00:06:31,120 --> 00:06:34,032
Viens ici. Les sauvages...
19
00:06:34,120 --> 00:06:36,509
They are coming.
20
00:07:17,240 --> 00:07:19,800
- Gryce.
- Zenas.
21
00:07:19,880 --> 00:07:21,871
It's all over.
22
00:07:24,600 --> 00:07:28,229
Them Yellow Hands won't be
bustin' up your traps no more.
23
00:07:29,240 --> 00:07:32,789
That Owl. Will he work for us?
24
00:07:32,880 --> 00:07:38,273
I don't know. He did a good job this time.
Them that ain't dead's runnin'.
25
00:07:38,360 --> 00:07:42,717
Chemin, tell the chief that he'll be
well rewarded for helping us out today.
26
00:07:42,800 --> 00:07:46,509
Tell him that we claim
all these beaver creeks
27
00:07:46,600 --> 00:07:49,478
and Yellow Hand country
by right of discovery.
28
00:07:49,560 --> 00:07:54,031
Tell him we'll buy the Yellow Hand squaws
and use them around here for slaves.
29
00:07:54,120 --> 00:07:57,112
But put a mark on them
so we can tell them from the Ricks.
30
00:07:57,200 --> 00:08:01,432
And tell Owl him and his Ricks can live
outside the fort. We'll take care of them.
31
00:08:01,520 --> 00:08:05,877
I know that Hudson Bay Company - they'll
be wantin' to move in on the territory,
32
00:08:05,960 --> 00:08:07,951
so you tell this savage son of a bitch
33
00:08:08,040 --> 00:08:12,591
we'll pay him to protect our trappers
from all hostiles, red or white.
34
00:08:12,680 --> 00:08:15,558
You tell him we'll pay his Ricks with gold.
35
00:08:15,640 --> 00:08:18,359
(Chemin) They don't care about no gold.
36
00:08:18,440 --> 00:08:20,431
Then give them some whiskey.
37
00:08:42,360 --> 00:08:45,079
(Weeping and wailing)
38
00:09:00,160 --> 00:09:03,118
(Prays in Sioux)
39
00:09:17,920 --> 00:09:19,876
(Baby crying)
40
00:09:33,480 --> 00:09:37,598
(Sioux) We leave our blood
on the sacred land.
41
00:11:20,720 --> 00:11:22,676
(Hunting horn)
42
00:11:24,640 --> 00:11:26,596
(Hounds barking)
43
00:11:32,360 --> 00:11:34,316
Here we are! Here we are!
44
00:12:01,000 --> 00:12:03,434
(Huntsmen shouting indistinctly)
45
00:12:52,560 --> 00:12:55,313
(lmagines Sioux chanting and drumming)
46
00:13:56,600 --> 00:13:58,556
(♪ Distant piano recital)
47
00:14:20,880 --> 00:14:22,836
(Wailing)
48
00:14:28,400 --> 00:14:30,038
♪ Sanctify
49
00:14:30,120 --> 00:14:35,114
♪ Sanctify this water, Lord, we pray
50
00:14:36,200 --> 00:14:40,273
♪ In the fullness of thy grace
51
00:14:40,360 --> 00:14:42,920
♪ Of thy grace
52
00:14:43,000 --> 00:14:47,278
♪ O Lord, we pray
53
00:14:47,360 --> 00:14:49,954
♪ Sanctify... ♪
54
00:14:50,040 --> 00:14:52,429
Thank you for coming.
55
00:14:52,520 --> 00:14:54,750
I love you.
56
00:14:54,840 --> 00:14:59,152
♪ In the fullness of thy grace
57
00:14:59,240 --> 00:15:02,312
♪ Of thy grace
58
00:15:02,400 --> 00:15:07,997
♪ O Lord, we pray
59
00:15:27,040 --> 00:15:29,076
♪ Sanctify
60
00:15:29,160 --> 00:15:34,314
♪ Sanctify this water, Lord, we pray ♪
61
00:15:34,400 --> 00:15:35,833
I'm sorry.
62
00:15:35,920 --> 00:15:39,151
♪ In the fullness of thy grace
63
00:15:39,240 --> 00:15:41,310
♪ Of thy grace ♪
64
00:16:01,840 --> 00:16:03,592
Yes.
65
00:16:04,680 --> 00:16:06,830
Denham. Get me Denham.
66
00:16:31,360 --> 00:16:33,476
I see you've made your decision.
67
00:16:33,560 --> 00:16:37,030
Yes, Denham, I have. I'm going back.
68
00:16:37,120 --> 00:16:40,999
- How soon will you be leaving?
- Soon. Right away.
69
00:16:41,080 --> 00:16:44,675
- How long will you be gone?
- How long?
70
00:16:47,040 --> 00:16:51,192
- One year, and no more.
- I understand.
71
00:16:51,280 --> 00:16:55,353
And, Denham,
look after the place for me while I'm gone.
72
00:16:55,440 --> 00:16:58,398
I hope you find what you're looking for.
73
00:16:59,480 --> 00:17:01,232
Thank you.
74
00:21:28,680 --> 00:21:34,277
(Sioux) Shunkawakan
greets the Yellow Hand people.
75
00:21:34,360 --> 00:21:37,352
(Voice echoes)
76
00:21:37,440 --> 00:21:41,877
(Sioux) A son of the Yellow Hands
has returned.
77
00:23:32,520 --> 00:23:34,476
(Distant hammering)
78
00:25:14,600 --> 00:25:16,556
(Lord John) Hello there!
79
00:25:19,920 --> 00:25:22,912
Could you tell me who the proprietor
of this residence is?
80
00:25:23,000 --> 00:25:24,956
What the hell is that?
81
00:25:25,760 --> 00:25:27,716
Could I come in, please?
82
00:25:33,040 --> 00:25:35,235
Thank you.
83
00:25:38,760 --> 00:25:41,672
Thank you. That's most civil of you.
84
00:25:56,520 --> 00:26:00,991
- Mon dieu!
- Bonjour, monsieur. Comment ça va?
85
00:26:02,320 --> 00:26:06,199
I say, could you look at
the foreleg of my horse?
86
00:26:06,280 --> 00:26:08,236
(Laughter)
87
00:26:17,200 --> 00:26:20,988
Blazing hot, the sun.
I brought this for the rain, you know.
88
00:26:25,600 --> 00:26:27,556
My horse?
89
00:26:28,360 --> 00:26:32,114
Come on. Get up here. Hurry!
90
00:26:42,880 --> 00:26:45,553
See? The woman is ours.
91
00:26:53,520 --> 00:26:56,557
Absolutely not done, old boy. Not done.
92
00:26:56,640 --> 00:26:58,915
Get off of me!
93
00:27:00,040 --> 00:27:02,235
Gryce! Quiet!
94
00:27:02,320 --> 00:27:05,915
Are you going to waste your time
with that?
95
00:27:21,440 --> 00:27:25,638
What an extraordinary beast.
I'm so glad you stopped him.
96
00:27:29,760 --> 00:27:33,958
- Now, who in God's name are you?
- I am doing a survey of the West.
97
00:27:34,040 --> 00:27:37,271
It appears your president -
Jackson, I believe his name is -
98
00:27:37,360 --> 00:27:40,272
regards everything
west of the Missouri as worthless.
99
00:27:40,360 --> 00:27:42,476
Two dollars, I believe, is all it's worth.
100
00:27:42,560 --> 00:27:45,950
- So William sent me for a look-see.
- William? William who?
101
00:27:46,040 --> 00:27:49,919
The fourth, old boy. His Majesty. Our King.
102
00:27:50,000 --> 00:27:54,994
I do beg your pardon. My name is McClory,
Seventh Duke of Kildare. And you?
103
00:27:55,080 --> 00:27:57,719
Morro. Zenas Morro. I run this place.
104
00:27:57,800 --> 00:28:01,679
Ah. And a jolly little fort it is, too.
105
00:28:01,760 --> 00:28:04,797
You're wrong, friend.
This is a peaceful trading post.
106
00:28:04,880 --> 00:28:07,075
We're friendly to all trappers and Indians.
107
00:28:07,160 --> 00:28:10,869
How could you be so naive?
There is no such thing as friendly natives.
108
00:28:10,960 --> 00:28:14,270
- I must move on. My horse?
- (Blacksmith) Nothing wrong with it.
109
00:28:14,360 --> 00:28:16,510
Thank you, old boy.
110
00:28:17,320 --> 00:28:19,675
Maybe you ought to stay here for the night.
111
00:28:19,760 --> 00:28:21,955
Another time, old boy, another time.
112
00:28:24,000 --> 00:28:26,878
- Do you know the Hudson Bay Company?
- No.
113
00:28:26,960 --> 00:28:31,033
- Are you sure?
- Quite sure, old boy. Quite sure.
114
00:28:32,880 --> 00:28:39,592
Oh! By the by...
As a matter of historical reference,
115
00:28:39,680 --> 00:28:43,832
what happened to that band of savages,
the ones that were camped nearby?
116
00:28:43,920 --> 00:28:46,753
Something "Hands," they were called.
117
00:28:49,920 --> 00:28:52,388
- Yellow Hands.
- Precisely.
118
00:28:52,480 --> 00:28:54,869
I knew it was some vulgar colour like that.
119
00:28:55,720 --> 00:28:58,154
They moved on.
120
00:28:58,240 --> 00:29:01,357
I was told that Indians never leave
their sacred burial grounds.
121
00:29:01,440 --> 00:29:04,432
- Well, you were told wrong.
- Oh, good.
122
00:29:04,520 --> 00:29:09,435
I did think it rather unhygienic to reside
amidst one's decaying ancestors.
123
00:29:11,400 --> 00:29:15,234
You knew them, these Yellow Hands?
124
00:29:15,320 --> 00:29:17,959
- Come back here!
- (Screaming and crying)
125
00:29:29,200 --> 00:29:33,159
Now, there's one of your Yellow Hands.
Nothing but trouble.
126
00:29:34,480 --> 00:29:36,152
Open the gates!
127
00:29:36,240 --> 00:29:41,598
You know, fraternising sexually
with a native is not done, old boy.
128
00:29:41,680 --> 00:29:43,955
In the best of circles, that is.
129
00:29:44,040 --> 00:29:47,715
Well, good luck with your little fort.
130
00:30:08,400 --> 00:30:10,960
Gryce, get your mind off that squaw.
131
00:30:12,880 --> 00:30:16,953
I want you to track
that dandified son of a bitch.
132
00:30:17,040 --> 00:30:20,316
He's a spy for the Hudson's Bay Company.
I swear it.
133
00:30:23,680 --> 00:30:27,468
He's not alone.
Find out who's with him and how many.
134
00:30:27,560 --> 00:30:30,120
Then we'll send out a scalping party.
135
00:31:24,320 --> 00:31:27,198
Son of a bitch. He's alone.
136
00:31:31,880 --> 00:31:33,836
Hey.
137
00:31:33,920 --> 00:31:39,711
(Sioux) Go back, tell Zenas
the Englishman is travelling alone.
138
00:31:39,800 --> 00:31:42,155
I will bring his scalp... Go!
139
00:32:04,240 --> 00:32:06,196
(Lord John whistles merrily)
140
00:32:19,360 --> 00:32:21,920
Get out of here... (Mumbles indistinctly)
141
00:32:26,040 --> 00:32:27,996
It's you.
142
00:32:28,080 --> 00:32:30,036
(Continues whistling)
143
00:32:32,000 --> 00:32:33,956
What the hell are you doing?
144
00:32:34,040 --> 00:32:37,350
Well, I'm not making a spot of tea, old boy.
145
00:32:38,440 --> 00:32:41,591
The Yellow Hands. Where are they?
146
00:32:43,800 --> 00:32:46,473
The Ricks massacred them.
147
00:32:46,560 --> 00:32:50,872
- And the survivors?
- There wasn't any.
148
00:32:54,320 --> 00:32:57,073
Where are the survivors?
149
00:33:01,600 --> 00:33:06,435
There was a few women and kids. The
Ricks slaved them and sold some to us.
150
00:33:09,400 --> 00:33:11,436
Where are they?
151
00:33:19,760 --> 00:33:24,117
What the hell difference does it make?
They're gone! They're finished!
152
00:33:25,760 --> 00:33:27,716
Where are they?
153
00:33:34,280 --> 00:33:38,273
South... southeast! Into the Badlands!
Now cut me loose!
154
00:33:41,000 --> 00:33:43,434
Come on! Cut it!
155
00:33:44,760 --> 00:33:46,716
(Yelping and gasping)
156
00:34:00,680 --> 00:34:03,877
(Lord John) Her name was Wi-Wacapi,
by the way.
157
00:34:09,760 --> 00:34:13,753
The young girl you shot... in the back.
158
00:34:19,720 --> 00:34:21,756
You been here before.
159
00:34:26,280 --> 00:34:28,669
It means "Moonstar".
160
00:34:29,960 --> 00:34:32,758
I knew her when she was twelve.
161
00:34:39,920 --> 00:34:43,993
You'll never see any of
your Yellow Hand friends alive.
162
00:34:46,840 --> 00:34:49,798
My Ricks will track you down
wherever you go.
163
00:36:42,600 --> 00:36:44,909
Shunkawakan.
164
00:37:07,480 --> 00:37:10,040
(Sioux) Shunkawakan has returned.
165
00:37:13,880 --> 00:37:19,955
Come and greet Shunkawakan,
he is one of us.
166
00:37:27,200 --> 00:37:30,636
Don't be afraid.
Shunkawakan is a Yellow Hand.
167
00:37:56,240 --> 00:37:57,992
(Sioux) Chief Lame Wolf...
168
00:37:58,080 --> 00:38:01,152
Remember my son, Standing Bear?
169
00:38:05,400 --> 00:38:09,951
(Continues in Sioux)
170
00:38:11,120 --> 00:38:16,990
(Sioux) No horses... no buffalo...
we eat our dogs.
171
00:38:27,760 --> 00:38:31,719
(Speaks Sioux)
172
00:38:37,360 --> 00:38:40,318
(Shouts in Sioux)
173
00:38:47,280 --> 00:38:49,840
(Sioux) I bring gifts for everyone.
174
00:38:57,080 --> 00:38:59,833
Great covering for head of great chief.
175
00:39:04,080 --> 00:39:06,674
(Shouts in Sioux)
176
00:39:08,680 --> 00:39:11,433
(Clamour of voices)
177
00:39:42,240 --> 00:39:44,196
Here. Here.
178
00:39:47,120 --> 00:39:49,111
(Lord John continues in Sioux)
179
00:40:45,120 --> 00:40:47,076
(lnaudible)
180
00:41:00,280 --> 00:41:02,430
(Sioux) For fighting.
181
00:41:06,400 --> 00:41:09,597
(Sioux) For hunting. For fighting.
182
00:41:13,120 --> 00:41:15,270
(Rattles)
183
00:41:29,240 --> 00:41:30,468
Raven.
184
00:41:32,360 --> 00:41:34,351
Morgan.
185
00:41:44,000 --> 00:41:48,835
Go, friend.
There is nothing here for you. Go.
186
00:41:56,520 --> 00:41:58,476
(Speaks Sioux)
187
00:42:38,760 --> 00:42:41,752
(Old woman calls out in Sioux)
188
00:42:41,840 --> 00:42:45,355
(Sioux) Is it not a good omen
that he returns?
189
00:42:45,440 --> 00:42:51,276
No! The evil spirit watches us...
We offer the gifts to him!
190
00:42:56,040 --> 00:42:58,395
(Chants in Sioux)
191
00:43:13,760 --> 00:43:15,716
(Raven continues chanting)
192
00:43:36,960 --> 00:43:39,918
(Raven chanting and wailing)
193
00:44:04,080 --> 00:44:07,277
Sign say Yellow Hand spirit fly away.
194
00:44:10,640 --> 00:44:15,191
Lose sacred rock and old burial ground.
195
00:44:15,280 --> 00:44:17,714
Cannot go back.
196
00:44:17,800 --> 00:44:20,598
Have no place.
197
00:44:20,680 --> 00:44:25,800
Elk Woman, I have brought horses, guns.
198
00:44:25,880 --> 00:44:27,950
We'll hunt the buffalo again.
199
00:44:28,040 --> 00:44:33,034
We'll have meat, teepees, and a new life.
200
00:44:34,200 --> 00:44:37,397
Buffalo spirit gone.
201
00:44:37,480 --> 00:44:39,436
No hunt.
202
00:44:40,600 --> 00:44:43,239
Heart full of pain.
203
00:44:49,080 --> 00:44:51,036
Elk Woman...
204
00:44:53,040 --> 00:44:57,033
to give up hope is to die.
205
00:44:59,200 --> 00:45:03,830
We must wait for sign from evil spirit.
206
00:45:05,440 --> 00:45:08,910
There is no evil spirit, only evil men.
207
00:45:10,160 --> 00:45:13,835
Tomorrow, when the gifts I have brought
for the people are returned,
208
00:45:13,920 --> 00:45:17,754
then the Yellow Hands will be strong again
and destroy the enemy.
209
00:45:19,720 --> 00:45:22,996
You talk like white man, Shunkawakan.
210
00:45:24,920 --> 00:45:27,832
Guns no good against evil spirit.
211
00:45:44,400 --> 00:45:46,356
(Chanting and drumming)
212
00:45:52,120 --> 00:45:54,076
(Shouts in Sioux)
213
00:45:56,280 --> 00:45:58,748
(Boys shout)
214
00:46:26,280 --> 00:46:28,794
(Chanting and drumming stops)
215
00:46:47,560 --> 00:46:49,790
Everything is gone.
216
00:46:53,280 --> 00:46:55,236
Gone.
217
00:47:02,000 --> 00:47:07,028
Well, if everything is gone,
then the evil spirit is satisfied
218
00:47:07,120 --> 00:47:09,315
and the Yellow Hands are free.
219
00:47:13,480 --> 00:47:16,313
(Speaks Sioux)
220
00:47:16,400 --> 00:47:18,755
He wants more?
221
00:47:25,520 --> 00:47:29,035
You've hidden everything,
haven't you, Raven?
222
00:47:31,040 --> 00:47:32,996
You've hidden everything.
223
00:47:34,440 --> 00:47:36,396
Now, where are they?
224
00:47:36,480 --> 00:47:38,436
Where are they?
225
00:47:39,520 --> 00:47:41,476
Where are they? (Echoes)
226
00:47:42,600 --> 00:47:44,556
(Chants)
227
00:47:55,440 --> 00:47:58,273
- Everybody!
- (Chanting and drumming resumes)
228
00:47:58,360 --> 00:48:03,115
Come up here and help me find the guns!
Help me find the guns!
229
00:48:03,200 --> 00:48:06,158
(Shouts in Sioux)
230
00:48:13,280 --> 00:48:17,910
Elk Woman, help me!
Talk to the people! Tell them!
231
00:48:18,000 --> 00:48:21,834
(Sioux) I have brought horses...
we can hunt the buffalo again.
232
00:48:21,920 --> 00:48:28,189
(Sioux) You need the Buffalo Spirit
to fight the men at the fort.
233
00:48:31,360 --> 00:48:36,070
Tell them, Elk Woman!
They must fight back! They must!
234
00:48:36,160 --> 00:48:40,358
Or they will die! The people will die!
235
00:48:55,240 --> 00:49:00,837
Shunkawakan, why you come back?
236
00:49:00,920 --> 00:49:04,754
- You look for something?
- Oh, yes.
237
00:49:08,960 --> 00:49:13,033
Look for something that I found
when I was here before...
238
00:49:14,800 --> 00:49:18,110
the power of the great spirit.
239
00:49:19,280 --> 00:49:26,391
I tried to take it back with me to England,
but when I got there, it left me.
240
00:49:28,240 --> 00:49:30,993
And now I'm lost.
241
00:49:31,080 --> 00:49:33,036
I'm lost.
242
00:49:34,320 --> 00:49:36,276
So I came back.
243
00:49:37,360 --> 00:49:44,630
I came back,
only to find the people as broken...
244
00:49:44,720 --> 00:49:47,473
and as lost as I am.
245
00:49:50,760 --> 00:49:53,513
All waiting to die.
246
00:49:54,520 --> 00:49:58,035
- We wait for sign.
- For what sign?
247
00:49:59,960 --> 00:50:02,394
For lightning to strike the fort?
248
00:50:05,280 --> 00:50:08,033
If evil spirit go away,
249
00:50:09,800 --> 00:50:11,916
Yellow Hand kill enemy.
250
00:50:13,320 --> 00:50:16,357
Go back to sacred land.
251
00:50:17,280 --> 00:50:21,193
Your enemies are not afraid
of the evil spirit, Elk Woman.
252
00:50:21,280 --> 00:50:26,274
They've got guns, cannon, power.
253
00:50:28,680 --> 00:50:31,433
If Yellow Hands all die...
254
00:50:34,360 --> 00:50:36,920
that is way it will be.
255
00:50:41,800 --> 00:50:44,234
You're not afraid of death?
256
00:50:47,480 --> 00:50:50,358
Are you afraid to die?
257
00:50:52,920 --> 00:50:55,070
You have forgot much.
258
00:51:00,240 --> 00:51:02,196
Elk Woman...
259
00:51:03,480 --> 00:51:05,436
Help me.
260
00:51:09,160 --> 00:51:12,709
- Help me.
- You must forget yourself.
261
00:51:14,920 --> 00:51:17,718
Fast four days and four nights.
262
00:51:17,800 --> 00:51:19,631
Purify your body.
263
00:51:19,720 --> 00:51:21,756
Seek your vision.
264
00:51:22,840 --> 00:51:26,719
You must suffer for the people.
265
00:51:28,680 --> 00:51:32,639
Then you will be reborn.
266
00:51:34,920 --> 00:51:36,672
(Chanting and drumming)
267
00:52:02,520 --> 00:52:05,830
I send my voice to the four corners
of the universe,
268
00:52:05,920 --> 00:52:08,480
to the earth and sky
269
00:52:08,560 --> 00:52:13,634
and all that breathes and grows on the land
and flies above it.
270
00:52:13,720 --> 00:52:16,712
In these things, your spirit lives.
271
00:52:17,880 --> 00:52:23,830
Send me the vision so I may earn the right
to hold the sacred pipe...
272
00:52:23,920 --> 00:52:26,957
and through it, find the way.
273
00:53:18,880 --> 00:53:20,836
(lmagines piano recital)
274
00:54:36,920 --> 00:54:38,876
(Silent)
275
00:54:48,600 --> 00:54:50,556
(Panting and whimpering)
276
00:55:52,280 --> 00:55:57,752
This is the centre of the universe.
277
00:55:59,360 --> 00:56:04,718
It is a circle without beginning
and without end.
278
00:56:07,200 --> 00:56:13,958
And in it you will find your own centre...
279
00:56:14,040 --> 00:56:19,637
where there is no future and no past.
280
00:57:11,880 --> 00:57:14,633
(Sioux chanting and drumming outside)
281
00:58:19,800 --> 00:58:25,033
The smoke from the sacred pipe,
mixed with my breath,
282
00:58:25,120 --> 00:58:29,033
will rise and spread
throughout the universe,
283
00:58:29,120 --> 00:58:34,956
and become one
with the breath of the great spirit,
284
00:58:36,240 --> 00:58:39,198
who has now shown me the way.
285
00:58:39,280 --> 00:58:41,635
(Chanting and drumming resumes)
286
00:59:17,360 --> 00:59:19,316
(Drummer speaks Sioux)
287
01:00:14,280 --> 01:00:19,798
(Lord John) Oh, Wakhán Thánka,
you see here a sacred place.
288
01:00:21,240 --> 01:00:26,598
You see here a sacred centre
which we have fixed,
289
01:00:26,680 --> 01:00:29,114
and in which I shall suffer.
290
01:00:30,560 --> 01:00:32,676
O great spirit,
291
01:00:32,760 --> 01:00:36,594
on behalf of the people,
292
01:00:36,680 --> 01:00:39,911
I offer all my suffering.
293
01:00:40,000 --> 01:00:41,956
(Chanting)
294
01:00:48,840 --> 01:00:50,796
(Blows whistle)
295
01:01:08,120 --> 01:01:10,076
(Raven chants)
296
01:01:26,720 --> 01:01:28,790
(Blows whistle)
297
01:01:43,760 --> 01:01:49,710
(Sioux) Great Evil Spirit... free us!
298
01:03:25,600 --> 01:03:27,556
(Blows whistle)
299
01:04:18,200 --> 01:04:21,556
(Chanting, drumming
and whistling continues)
300
01:05:41,960 --> 01:05:43,916
(Chanting and drumming)
301
01:06:41,840 --> 01:06:43,796
(Thunder)
302
01:07:26,600 --> 01:07:28,238
(Screaming)
303
01:07:32,920 --> 01:07:34,876
(Raven chanting)
304
01:08:01,560 --> 01:08:04,518
(Speaks Sioux)
305
01:08:29,280 --> 01:08:31,236
(Raven chanting)
306
01:08:54,640 --> 01:08:57,154
(Sioux) O Thunder God...
307
01:08:58,960 --> 01:09:01,554
Do not destroy the Yellow Hands.
308
01:09:01,640 --> 01:09:05,997
I give my life so the people may live!
309
01:09:06,080 --> 01:09:07,513
Stop!
310
01:09:29,000 --> 01:09:32,037
- My God.
- Morgan.
311
01:09:32,920 --> 01:09:34,672
Morgan.
312
01:09:50,480 --> 01:09:53,438
(Mumbles in Sioux)
313
01:09:53,520 --> 01:09:56,318
Shh, Raven, Raven...
314
01:09:59,520 --> 01:10:04,799
(Whispering) Raven... the Yellow Hands
have suffered enough.
315
01:10:05,880 --> 01:10:07,836
I understand now.
316
01:10:29,200 --> 01:10:31,156
(Sioux) My people are free.
317
01:11:48,600 --> 01:11:56,280
(Sioux) What you have done is sacred.
318
01:12:02,320 --> 01:12:06,393
You have suffered for your people.
319
01:12:08,480 --> 01:12:10,835
Now the Great Spirit is within us.
320
01:12:14,600 --> 01:12:16,955
We are reborn!
321
01:13:19,280 --> 01:13:21,635
(Distant animal groaning)
322
01:14:06,440 --> 01:14:08,396
(Yelling)
323
01:16:36,800 --> 01:16:38,756
(Shouts in Sioux)
324
01:17:01,080 --> 01:17:03,640
(Screams)
325
01:17:42,560 --> 01:17:44,516
(Rickaree whoops)
326
01:18:11,440 --> 01:18:13,396
(Children shouting)
327
01:18:20,680 --> 01:18:23,638
(Man yelling and grunting,
children laughing)
328
01:19:35,840 --> 01:19:40,197
Buffalo give his spirit to our people.
329
01:19:43,280 --> 01:19:45,555
So the children can play at revenge?
330
01:19:45,640 --> 01:19:48,996
No. For fighting.
331
01:19:54,720 --> 01:19:56,676
We're too few, Elk Woman.
332
01:19:59,200 --> 01:20:01,156
We're too few.
333
01:20:58,520 --> 01:21:03,196
(Sioux) Like brothers we share
the smoke of the sacred pipe.
334
01:21:10,080 --> 01:21:14,232
All the Lakota people are happy
that our Yellow Hand brothers...
335
01:21:14,320 --> 01:21:17,790
again hunt the buffalo.
336
01:21:21,320 --> 01:21:26,474
Red Cloud, the Rickarees
who now live near the fort...
337
01:21:26,560 --> 01:21:30,030
are strong and keep us from our land.
338
01:21:32,000 --> 01:21:35,072
You should fight to the death
to keep your sacred land.
339
01:21:35,400 --> 01:21:37,391
Red Cloud...
340
01:21:37,480 --> 01:21:40,756
That is precisely why they're here.
341
01:21:41,760 --> 01:21:45,070
They want help to fight the white trapper.
342
01:21:46,240 --> 01:21:49,277
- White men of river?
- Yes.
343
01:21:49,360 --> 01:21:51,112
Our brothers.
344
01:21:52,120 --> 01:21:56,557
Give us knives. Arrowhead.
345
01:21:56,640 --> 01:22:00,519
Take few furs. They give us gun.
346
01:22:00,600 --> 01:22:06,789
The white man has come
to strip the land and to own it.
347
01:22:07,720 --> 01:22:09,676
Own land?
348
01:22:10,360 --> 01:22:12,510
How can land be owned?
349
01:22:13,920 --> 01:22:16,992
Can man own rock? Tree?
350
01:22:18,360 --> 01:22:21,397
Bird? Mountain?
351
01:22:23,040 --> 01:22:25,429
Own man's heart?
352
01:22:25,520 --> 01:22:29,559
Where the sun rises
and the great rivers flow,
353
01:22:29,640 --> 01:22:35,158
I have seen land
and all that grows there and lives on it
354
01:22:35,240 --> 01:22:38,118
owned by the white man.
355
01:22:39,400 --> 01:22:42,676
- You lie!
- No! No, white man lies!
356
01:22:42,760 --> 01:22:45,513
You white man! You lie!
357
01:22:45,600 --> 01:22:48,876
White man of river our brothers.
358
01:22:55,040 --> 01:22:56,996
Red Cloud...
359
01:23:02,000 --> 01:23:10,032
He... He has come to ask
for a few of your warriors
360
01:23:10,120 --> 01:23:13,669
because the Yellow Hands
have not got enough men.
361
01:23:14,280 --> 01:23:17,636
Then let your women fight!
362
01:23:21,120 --> 01:23:23,076
- (Speaks Sioux)
- (Laughter)
363
01:23:41,360 --> 01:23:43,316
(Sioux) We will do our own fighting.
364
01:23:57,640 --> 01:23:59,596
(Shouting and cheering)
365
01:24:24,920 --> 01:24:27,070
(Sioux) How many braves
come to help us?
366
01:24:28,360 --> 01:24:30,715
(Sioux) None!
367
01:25:12,080 --> 01:25:15,390
(Sioux) We give you your life.
368
01:25:16,480 --> 01:25:20,996
Tell your people the Yellow Hands
want to live in peace.
369
01:25:28,880 --> 01:25:30,632
(Speaks Sioux)
370
01:26:10,480 --> 01:26:12,232
(Children yelling)
371
01:26:56,640 --> 01:26:58,596
(Sioux) Now the Yellow Hands all die.
372
01:27:15,640 --> 01:27:17,596
(Whooping and yelling)
373
01:27:38,560 --> 01:27:40,790
(Sioux) Yellow Hands are gone!
374
01:27:57,400 --> 01:27:59,231
(Lord John yells)
375
01:28:04,120 --> 01:28:07,078
(Yelling)
376
01:28:09,440 --> 01:28:11,396
(Gunfire continues)
377
01:29:10,000 --> 01:29:11,956
(Calls out in Sioux)
378
01:29:36,040 --> 01:29:37,234
(Yells)
379
01:30:03,760 --> 01:30:05,512
(Gunshot)
380
01:30:09,440 --> 01:30:11,396
(Gunshot)
381
01:30:14,720 --> 01:30:16,472
(Lord John yells)
382
01:31:44,840 --> 01:31:46,796
(Shouts in Sioux)
383
01:31:55,600 --> 01:31:57,591
(Shouting and laughter)
384
01:32:17,320 --> 01:32:19,276
(They talk in Sioux)
385
01:32:20,840 --> 01:32:23,195
Well, it's better than nothing.
386
01:32:38,280 --> 01:32:40,236
(lnaudible)
387
01:34:17,440 --> 01:34:19,396
(Cheering and laughing)
388
01:34:19,480 --> 01:34:21,436
(lnaudible)
389
01:34:58,720 --> 01:35:00,676
(Cheering)
390
01:35:25,960 --> 01:35:27,871
(Woman makes bird call)
391
01:35:49,360 --> 01:35:51,316
(They talk in Sioux)
392
01:36:31,560 --> 01:36:35,030
(Rickaree guard shouts)
393
01:37:09,680 --> 01:37:12,911
(Chemin) Bonjour, Zenas.
(Zenas) Chemin.
394
01:37:16,680 --> 01:37:18,830
Very good.
395
01:37:26,880 --> 01:37:30,668
I have a present for you, my little savage.
396
01:37:30,760 --> 01:37:36,676
Look, eh? Iron. Very valuable.
397
01:37:36,760 --> 01:37:39,752
I'll make you a bracelet. All right?
398
01:37:39,840 --> 01:37:41,717
Come here.
399
01:37:44,040 --> 01:37:46,759
All right. Good, huh?
400
01:37:46,840 --> 01:37:48,796
All right.
401
01:37:58,560 --> 01:38:00,710
(Hammering continues outside)
402
01:38:14,120 --> 01:38:15,838
Another one.
403
01:38:15,920 --> 01:38:17,672
Like it?
404
01:38:32,480 --> 01:38:34,516
(Children laughing outside)
405
01:38:40,480 --> 01:38:42,436
(Hammering continues)
406
01:38:48,440 --> 01:38:51,398
Ahhh... beautiful!
407
01:39:03,360 --> 01:39:07,399
You know, those Indians. Happy slaves.
408
01:39:33,880 --> 01:39:39,398
(Lord John, in Sioux) Take no chances...
wait until the attack begins.
409
01:39:39,480 --> 01:39:41,835
(Woman, in Sioux) I understand.
410
01:40:03,240 --> 01:40:05,196
Well done.
411
01:40:40,520 --> 01:40:42,476
(Woman giggling)
412
01:40:52,560 --> 01:40:55,996
Come back here. You behave yourself.
413
01:40:59,080 --> 01:41:01,958
You know I love you. Come here.
414
01:41:08,080 --> 01:41:10,036
(Gunfire)
415
01:41:14,800 --> 01:41:16,756
(Gunfire continues, whooping)
416
01:41:37,840 --> 01:41:39,876
Everyone to their post!
417
01:41:39,960 --> 01:41:42,474
Be on the alert for attack!
418
01:41:46,720 --> 01:41:48,472
(Confused shouting)
419
01:42:01,280 --> 01:42:03,236
(Speaks Sioux)
420
01:42:03,320 --> 01:42:05,914
You dirty squaw.
421
01:42:06,000 --> 01:42:07,672
(Speaks Sioux)
422
01:42:07,760 --> 01:42:09,512
(She gasps)
423
01:42:22,720 --> 01:42:26,235
What in hell are you men doing there?
Get away from there!
424
01:42:26,320 --> 01:42:28,754
Get to your posts! You, get!
425
01:42:28,840 --> 01:42:30,796
Load that cannon!
426
01:42:39,600 --> 01:42:41,352
Chemin!
427
01:42:43,840 --> 01:42:47,389
Why didn't you sound the alarm?
428
01:42:47,480 --> 01:42:51,632
Damn Yellow Hands!
Where the hell did they come from?
429
01:42:51,720 --> 01:42:53,676
(Yells in Sioux)
430
01:42:58,720 --> 01:43:01,188
They're getting away! Fire!
431
01:43:19,400 --> 01:43:21,152
(Explosion)
432
01:43:33,160 --> 01:43:37,392
(Sioux) Stay out of the woods. It is a trap.
433
01:44:13,040 --> 01:44:15,110
(Zenas) What's going on down there?
434
01:44:15,200 --> 01:44:20,115
Those are Yellow Hand squaws.
They're sneaking up on our Ricks.
435
01:44:35,920 --> 01:44:38,070
Come on, boy.
436
01:45:51,040 --> 01:45:54,271
Barricade that gate! Reload the cannon!
437
01:45:59,120 --> 01:46:01,270
Get up there!
438
01:46:01,360 --> 01:46:04,158
All right, get that cannon ready to fire.
439
01:46:08,080 --> 01:46:11,038
Attention! Over here! Another rider!
440
01:46:12,040 --> 01:46:15,191
Oh, no. Keep this loaded and firing.
441
01:47:36,160 --> 01:47:37,798
Give me a hand.
442
01:49:23,320 --> 01:49:27,711
You don't fool me!
You want it all for yourself!
443
01:50:31,760 --> 01:50:33,637
Damn savages.
444
01:50:38,400 --> 01:50:40,356
Pagan filth!
445
01:50:43,160 --> 01:50:45,116
(Zenas screaming)
446
01:51:08,920 --> 01:51:12,276
- (Whooping)
- Aya wakhan!
447
01:51:17,280 --> 01:51:20,795
- Aya wakhan!
- Aya wakhan!
448
01:51:33,440 --> 01:51:36,000
(Laughs)
449
01:54:43,840 --> 01:54:45,637
(Chanting in Sioux)
450
01:56:44,080 --> 01:56:46,435
(Children laughing and yelling)
451
01:57:32,080 --> 01:57:34,036
(Chanting and singing)
452
02:00:04,000 --> 02:00:05,956
Subtitles by ECI
453
02:00:06,040 --> 02:00:06,995
ENHOH
31887
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.