All language subtitles for The Spanish Main (Frank Borzage, 1945).english

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,853 --> 00:02:18,389 I have urgent business with His Excellency, the viceroy. 2 00:02:18,589 --> 00:02:21,092 The viceroy has left orders. He is not to be disturbed. 3 00:02:21,292 --> 00:02:24,295 - I have urgent business with him. - Commandante, we have our orders. 4 00:02:24,495 --> 00:02:27,165 And I have my oath of allegiance to His Spanish Majesty. 5 00:02:27,365 --> 00:02:28,933 How do they expect a man to sleep? 6 00:02:29,133 --> 00:02:31,295 Confound that--! 7 00:02:32,470 --> 00:02:34,572 Oh, it's you, is it? 8 00:02:34,772 --> 00:02:36,365 I might have known. 9 00:02:37,408 --> 00:02:41,078 And what matter is there more important than that I should have peace? 10 00:02:41,278 --> 00:02:44,715 Pardon, Your Excellency. A Dutch ship has crashed off the harbor. 11 00:02:44,915 --> 00:02:48,252 - Good. Are there many survivors? - They were immigrants. 12 00:02:48,452 --> 00:02:51,122 These routine experiences bore me. 13 00:02:51,322 --> 00:02:54,025 See that I have a full report either tomorrow morning... 14 00:02:54,225 --> 00:02:56,761 ...or at the end of my siesta, whichever is later. 15 00:02:56,961 --> 00:02:58,529 Forgive me, Your Excellency, but-- 16 00:02:58,729 --> 00:03:00,932 But, but, but, always these buts. What is it now? 17 00:03:01,132 --> 00:03:03,201 The ship was the Golden Maid. 18 00:03:03,401 --> 00:03:06,137 Well, they have charming names for their ships. Good night. 19 00:03:06,337 --> 00:03:08,840 Her captain survived and he requested an audience. 20 00:03:09,040 --> 00:03:12,677 He says his is a special case, a special plea. 21 00:03:12,877 --> 00:03:15,646 Won't Your Excellency please speak with him? 22 00:03:15,846 --> 00:03:17,315 The ship's papers. 23 00:03:17,515 --> 00:03:20,918 When will you people realize that a tropical climate... 24 00:03:21,118 --> 00:03:23,521 ...calls for a tropical tempo? 25 00:03:23,721 --> 00:03:27,391 But no. All I ever hear from you is that every golden minute... 26 00:03:27,591 --> 00:03:29,760 ...has 60 golden seconds. 27 00:03:29,960 --> 00:03:32,964 Why does it have to have 60 golden seconds? 28 00:03:33,164 --> 00:03:35,533 Why can't it have 30 golden seconds? 29 00:03:35,733 --> 00:03:37,768 And why do they have to be gold? 30 00:03:37,968 --> 00:03:41,370 Why can't they be silver? Why can't--? 31 00:03:42,973 --> 00:03:45,543 Why don't you tell me these things? 32 00:03:45,743 --> 00:03:48,679 I have to do everything around here myself except take my siesta. 33 00:03:48,879 --> 00:03:50,848 That you take care of for me. 34 00:04:10,134 --> 00:04:13,137 You're in the presence of the viceroy and governor of New Granada. 35 00:04:13,337 --> 00:04:16,307 His Excellency Don Juan Alavarado do Soto-- 36 00:04:16,507 --> 00:04:20,344 Your Excellency, this is Captain Van Horn of the Golden Maid. 37 00:04:20,544 --> 00:04:23,981 Formerly Captain Van Horn of the former Golden Maid... 38 00:04:24,181 --> 00:04:25,750 ...as I understand it. 39 00:04:25,950 --> 00:04:28,715 It is a very simple matter I have to present to you. 40 00:04:30,721 --> 00:04:32,590 He means to "Your Excellency," doesn't he? 41 00:04:32,790 --> 00:04:34,058 Yes, Your Excellency. 42 00:04:34,258 --> 00:04:35,851 Meaning me! 43 00:04:38,929 --> 00:04:42,800 What I wish to discuss with-- With Your Excellency-- 44 00:04:43,000 --> 00:04:45,403 I have already been told you have a special plea. 45 00:04:45,603 --> 00:04:48,639 You will promptly specify the nature of your special plea... 46 00:04:48,839 --> 00:04:51,240 ...which I will promptly deny. 47 00:04:51,609 --> 00:04:53,511 We are peaceful immigrants from Holland... 48 00:04:53,711 --> 00:04:55,646 ...on our way to new homes in America. 49 00:04:55,846 --> 00:04:58,015 We were blown off our course by a hurricane... 50 00:04:58,215 --> 00:05:01,185 ...and our ship crashed on the rocks outside your harbor. 51 00:05:01,385 --> 00:05:03,688 Most inconsiderate of my rocks. 52 00:05:03,888 --> 00:05:06,624 I shall have them reprimanded. 53 00:05:06,824 --> 00:05:10,795 We wish at our own cost, to repair our ship, buy food, fill our water casks... 54 00:05:10,995 --> 00:05:12,964 ...and then proceed. 55 00:05:13,164 --> 00:05:16,200 Would you ask a Spanish town to provision a Dutch ship? 56 00:05:16,400 --> 00:05:18,699 But we are in great distress, Your Excellency. 57 00:05:19,670 --> 00:05:23,835 And you will be in far greater distress, I can assure you. 58 00:05:25,509 --> 00:05:27,102 The law is quite explicit. 59 00:05:27,711 --> 00:05:31,349 It forbids these waters to all ships except those of His Spanish Majesty. 60 00:05:31,549 --> 00:05:33,918 But we were blown off our course. We didn't mean to-- 61 00:05:34,118 --> 00:05:37,680 It is not my fault that you're a bad navigator. 62 00:05:39,623 --> 00:05:41,826 - What's this? - My ship's papers, if you please. 63 00:05:42,026 --> 00:05:45,190 They constitute a grant of land in the New World. 64 00:05:51,836 --> 00:05:54,071 Well, well, well. 65 00:05:54,271 --> 00:05:59,300 Indeed, a sort of grant or charter to settle on lands in.... 66 00:05:59,944 --> 00:06:03,047 Bless me, in the Carolinas. 67 00:06:03,247 --> 00:06:05,716 The Carolinas. 68 00:06:06,984 --> 00:06:09,220 When will people realize they cannot give away... 69 00:06:09,420 --> 00:06:10,649 ...what they do not own? 70 00:06:12,189 --> 00:06:15,159 The Carolinas belong to His Spanish Majesty. 71 00:06:15,359 --> 00:06:17,161 And not to this English king... 72 00:06:17,361 --> 00:06:21,162 ...who so lavishly bestows them upon all the scum of Europe. 73 00:06:21,765 --> 00:06:23,267 How many survivors are there? 74 00:06:23,467 --> 00:06:25,302 Not more than 30 are left of us. 75 00:06:25,502 --> 00:06:26,937 Well, I could've hoped for more. 76 00:06:27,137 --> 00:06:30,801 But even 30 or 40 hard and willing workers are better than none. 77 00:06:31,609 --> 00:06:33,271 We do not wish to remain here. 78 00:06:34,411 --> 00:06:37,181 Those who are able-bodied I will send to the back country... 79 00:06:37,381 --> 00:06:39,383 ...as indentured servants. 80 00:06:39,583 --> 00:06:42,753 As for yourself, since you seem to be their leader... 81 00:06:42,953 --> 00:06:46,524 ...I will provide you with a sort of special status. 82 00:06:46,724 --> 00:06:49,794 So that in the years to come, it is not inconceivable... 83 00:06:49,994 --> 00:06:53,954 ...with fidelity and diligence, you might even become a freeman. 84 00:06:54,932 --> 00:06:57,001 Your Excellency does not understand. 85 00:06:57,201 --> 00:07:01,972 My people are not slaves to be sold by me, or bought by anyone. 86 00:07:02,172 --> 00:07:07,543 Your people are trespassers and are for me to dispose of as I see fit. 87 00:07:07,945 --> 00:07:11,279 In any case, this grant is worthless. 88 00:07:34,838 --> 00:07:36,707 What a high-strung young man. 89 00:07:36,907 --> 00:07:39,076 Prison, Your Excellency? 90 00:07:39,276 --> 00:07:40,878 For the time. 91 00:07:41,078 --> 00:07:42,307 We will hang him later. 92 00:08:29,259 --> 00:08:31,262 I'm obliged to you for your kindness. 93 00:08:31,462 --> 00:08:33,597 Welcome to our little home, mate. 94 00:08:33,797 --> 00:08:35,966 I suppose you're wondering who we are. 95 00:08:36,166 --> 00:08:37,766 Well, that there, that's Swaine. 96 00:08:38,202 --> 00:08:41,138 He's a seaman off a British schooner. 97 00:08:42,072 --> 00:08:45,109 He wants to say he's glad to make your acquaintance. 98 00:08:45,309 --> 00:08:48,643 He can't tell you himself because they cut out his tongue. 99 00:08:50,247 --> 00:08:53,784 This here's Paree. We call him that because he landed from France. 100 00:08:53,984 --> 00:08:56,420 They say they've got a town in France called Paree. 101 00:08:56,620 --> 00:09:01,320 Me, I'm Pillory Gow, just waiting the day they'll hang me. 102 00:09:02,092 --> 00:09:05,129 - For what crime? - For no crime at all, mate. None of us. 103 00:09:05,329 --> 00:09:07,898 We was just earning an honest living in our profession... 104 00:09:08,098 --> 00:09:09,967 ...which is to sail our merchant ships... 105 00:09:10,167 --> 00:09:12,369 ...wherever the needs of trade happen to take us. 106 00:09:12,569 --> 00:09:15,906 That they took us into these waters.... Well, that's our misfortune. 107 00:09:16,106 --> 00:09:20,344 They captured our ships unarmed, and we ourselves, made prisons of war. 108 00:09:20,544 --> 00:09:23,946 But what war? It's more than we can tell you. And you? 109 00:09:26,150 --> 00:09:29,353 A peaceful voyager like yourselves. 110 00:09:29,553 --> 00:09:31,222 At least I thought I was. 111 00:09:31,422 --> 00:09:34,825 Laurent Van Horn is my name, and Holland, my country. 112 00:09:35,025 --> 00:09:37,695 My friends and I, we hoped to leave oppression behind us... 113 00:09:37,895 --> 00:09:39,630 ...and settle in the Carolinas. 114 00:09:39,830 --> 00:09:42,499 We dreamed to build a new home in the New World... 115 00:09:42,699 --> 00:09:44,699 ...where there would be freedom for all. 116 00:11:14,291 --> 00:11:15,816 Fire! 117 00:11:18,595 --> 00:11:20,965 We thought the Barracuda was here, Your Excellency... 118 00:11:21,165 --> 00:11:22,433 ...but no, he was not here-- 119 00:11:22,633 --> 00:11:23,701 I'm tired of excuses. 120 00:11:23,901 --> 00:11:26,303 "We thought the Barracuda was here, Your Excellency. 121 00:11:26,503 --> 00:11:28,138 But no, he wasn't here, he was there. 122 00:11:28,338 --> 00:11:30,774 When he was there, he wasn't--" Well, I won't have it. 123 00:11:30,974 --> 00:11:32,242 You catch me the Barracuda. 124 00:11:32,442 --> 00:11:34,778 Your Excellency, for several years, we have done-- 125 00:11:34,978 --> 00:11:37,614 I'd do it myself, but here I am working 20 hours a day... 126 00:11:37,814 --> 00:11:40,184 ...being properly fitted to receive my bride-to-be. 127 00:11:40,384 --> 00:11:42,519 While you and your men sit around doing nothing. 128 00:11:42,719 --> 00:11:44,121 Not catching the Barracuda. 129 00:11:44,321 --> 00:11:47,057 Your Excellency, we've done everything humanly possible. 130 00:11:47,257 --> 00:11:49,193 If I have to go out myself and catch him... 131 00:11:49,393 --> 00:11:51,328 ...as soon as my honeymoon is over... 132 00:11:51,528 --> 00:11:52,730 ...I can assure you-- 133 00:11:52,930 --> 00:11:55,132 You are to fit me, not to fondle me. 134 00:11:55,332 --> 00:11:56,967 A thousand pardons, Your Excellency. 135 00:11:57,167 --> 00:11:59,236 You'll need them if that cloak drags... 136 00:11:59,436 --> 00:12:02,372 ...because I'll send you to a thousand deaths. 137 00:12:03,073 --> 00:12:07,144 I shall arrange for a bed of hot coals to be started today. 138 00:12:07,344 --> 00:12:10,914 One month from today, this bed will have an occupant. 139 00:12:11,114 --> 00:12:14,651 The Barracuda or yourself. The choice is your own. 140 00:12:14,851 --> 00:12:17,480 - You understand? - I do, Your Excellency. 141 00:12:18,589 --> 00:12:21,892 Now for my cuffs. I think Venetian lace would be nice. 142 00:12:22,092 --> 00:12:23,293 Yes, Your Excellency. 143 00:12:23,493 --> 00:12:26,395 - Or petit point? - Oh, yes, Your Excellency. 144 00:12:54,391 --> 00:12:58,062 There is another phrasing of that last paragraph, my child... 145 00:12:58,262 --> 00:13:00,262 ...of which you are probably well aware. 146 00:13:00,597 --> 00:13:04,034 Señor Obispo, it's absurd that I'm not allowed to go out on deck. 147 00:13:04,234 --> 00:13:05,669 Without your duennas? 148 00:13:05,869 --> 00:13:09,473 They left me. They got seasick, and I thought the air might help them. 149 00:13:09,673 --> 00:13:11,075 Well, I hope it doesn't. 150 00:13:11,275 --> 00:13:14,311 If I am to be unhappy, they might as well be unhappy too. 151 00:13:14,511 --> 00:13:16,280 Even if it's not for the same reason. 152 00:13:16,480 --> 00:13:18,972 And what is your reason, my child? 153 00:13:20,817 --> 00:13:22,911 I wish I knew. 154 00:13:25,756 --> 00:13:27,191 Go forward and shout when ready. 155 00:13:27,391 --> 00:13:29,257 Aye-aye, sir. 156 00:13:30,694 --> 00:13:32,754 Señor Obispo. 157 00:13:33,964 --> 00:13:35,193 Who is that man? 158 00:13:36,333 --> 00:13:37,634 Why do you ask, my child? 159 00:13:37,834 --> 00:13:41,635 Oh, surely, now that I'm about to be married, I.... 160 00:13:42,205 --> 00:13:48,045 Well, I was just wondering if I would find my betrothed as handsome. 161 00:13:48,245 --> 00:13:49,680 That sort of worrying, my child? 162 00:13:49,880 --> 00:13:52,182 You are about to be married to enter the world to-- 163 00:13:52,382 --> 00:13:54,952 Yes, to enter the world as a bullfighter enters the ring. 164 00:13:55,152 --> 00:13:57,781 A bullfighter who has never seen a bull. 165 00:13:59,356 --> 00:14:00,757 Is my betrothed as handsome? 166 00:14:00,957 --> 00:14:02,192 As handsome? 167 00:14:02,392 --> 00:14:05,692 Well, he's a viceroy and all viceroys are men of noble bearing. 168 00:14:06,163 --> 00:14:08,765 You still haven't told me who that man is. 169 00:14:08,965 --> 00:14:10,100 He's a Hollander. 170 00:14:10,300 --> 00:14:13,137 A man of many words, none of which make sense. 171 00:14:13,337 --> 00:14:15,839 The existing order does not meet with his favor. 172 00:14:16,039 --> 00:14:18,041 What my father would call a malcontent. 173 00:14:18,241 --> 00:14:22,179 His Excellency, the viceroy of Mexico has a gift for precise phrasing. 174 00:14:22,379 --> 00:14:23,972 A malcontent indeed. 175 00:14:25,148 --> 00:14:27,276 Come in, Lupita. 176 00:14:29,252 --> 00:14:31,955 Señora Montalvo and Señora Perez are at the door of death. 177 00:14:32,155 --> 00:14:33,357 Again? 178 00:14:33,557 --> 00:14:36,026 Yesterday and the day before and the day before. 179 00:14:36,226 --> 00:14:38,662 - Well, it has been a very heavy sea. - Yes. 180 00:14:38,862 --> 00:14:41,031 They beg His Lord Bishop for final consolation. 181 00:14:41,231 --> 00:14:42,566 Well, I will go to them. 182 00:14:42,766 --> 00:14:44,868 At least they seem to have found a way... 183 00:14:45,068 --> 00:14:48,004 ...to keep from being bored on a sea trip. 184 00:14:50,073 --> 00:14:53,810 They're really unable to do anything but be unhappy about themselves. 185 00:14:54,010 --> 00:14:57,347 They'd given up everything but the Holy Faith by the time I left them. 186 00:14:57,547 --> 00:14:59,413 Give me your cape. 187 00:14:59,783 --> 00:15:02,986 Holy saints. You aren't going on deck without your duennas. 188 00:15:03,186 --> 00:15:05,155 Just because my duennas are poor sailors... 189 00:15:05,355 --> 00:15:08,723 ...that's no reason for me to be a prisoner in a cell. 190 00:15:15,665 --> 00:15:18,430 Come down from aloft! 191 00:15:27,511 --> 00:15:29,446 A beautiful day. 192 00:15:30,714 --> 00:15:32,945 I addressed you, señor. 193 00:15:33,884 --> 00:15:36,687 You're a man of words, I'm told. But only when you utter them. 194 00:15:36,887 --> 00:15:39,356 - When others speak to you-- - Stop it! 195 00:15:39,556 --> 00:15:41,684 - How dare you. - Thirty-two! 196 00:15:42,626 --> 00:15:44,151 Thirty-two! 197 00:15:47,798 --> 00:15:50,098 What did you say about my being a man of words? 198 00:15:50,901 --> 00:15:53,837 - What are you doing? - Timing the ship's speed by pulse beats... 199 00:15:54,037 --> 00:15:56,268 ...against a cork dropped from the bow. 200 00:15:57,741 --> 00:15:59,643 That's something I could never do. 201 00:15:59,843 --> 00:16:01,612 I don't think I even have a pulse. 202 00:16:01,812 --> 00:16:03,872 I'll find it for you. 203 00:16:08,185 --> 00:16:11,246 Fast. Much too fast for navigation. 204 00:16:14,157 --> 00:16:15,993 Señor, you're holding my hand. 205 00:16:16,193 --> 00:16:17,394 You are holding mine. 206 00:16:17,594 --> 00:16:21,258 And it's a beautiful day and you are somebody's serving maid, and why not? 207 00:16:23,433 --> 00:16:26,370 I might have known you'd be without manners, not know your place. 208 00:16:26,570 --> 00:16:29,806 After all, a Hollander. Hollanders are worse pirates than the English. 209 00:16:30,006 --> 00:16:32,409 If I had my way, your ships would be sunk at sight. 210 00:16:32,609 --> 00:16:33,977 They are sunk at sight. 211 00:16:34,177 --> 00:16:37,944 Armed pirate or helpless voyager, it makes no difference to a Spaniard. 212 00:16:40,851 --> 00:16:43,520 And if the touch of Holland is so distasteful to you... 213 00:16:43,720 --> 00:16:45,320 ...why do you wear Brabant lace? 214 00:16:52,896 --> 00:16:54,665 - What happened? - He put hands on me. 215 00:16:54,865 --> 00:16:56,066 Why is he permitted here? 216 00:16:56,266 --> 00:16:58,535 A Dutch navigator working his way to Cartagena. 217 00:16:58,735 --> 00:17:01,972 You dare to put hands on the daughter of a viceroy of Mexico? 218 00:17:02,172 --> 00:17:04,374 If the daughter of the viceroy of Mexico says so. 219 00:17:04,574 --> 00:17:07,066 Master-at-arms, take him in charge and hang him. 220 00:17:07,611 --> 00:17:09,102 Wait. 221 00:17:10,347 --> 00:17:13,383 I would not like a corpse dangling beneath my wedding bell. 222 00:17:13,583 --> 00:17:17,418 I think, capitán, it will be enough to.... 223 00:17:18,488 --> 00:17:20,424 - To have him whipped. - Then whip him. 224 00:17:20,624 --> 00:17:22,923 Seize him to the foremast! 225 00:17:36,406 --> 00:17:38,602 Sound battle stations! 226 00:17:43,413 --> 00:17:45,949 Prepare for battle. Open the gun ports. 227 00:17:46,149 --> 00:17:47,851 Hands to the braces! 228 00:17:48,051 --> 00:17:51,988 The cleverest and most daring cutthroat in all the Caribbeans. 229 00:17:52,188 --> 00:17:55,181 We know him only by the name of his ship, the Barracuda. 230 00:17:55,759 --> 00:17:59,329 There ought to be some nice pickings on that one, sir. 231 00:17:59,529 --> 00:18:01,998 Too sweet a ship for a black-hearted pirate. 232 00:18:02,198 --> 00:18:04,334 If you'd like to watch it through the spyglass. 233 00:18:04,534 --> 00:18:07,003 I would as soon forego the pleasure of admiring it. 234 00:18:07,203 --> 00:18:10,040 He can do nothing to us or our companion ship behind us. 235 00:18:10,240 --> 00:18:13,410 It's death for him to come within range of our guns, and he knows it. 236 00:18:13,610 --> 00:18:16,747 His showing himself at all is merely insolence. 237 00:18:16,947 --> 00:18:19,850 If you're sure that's his own opinion, as well as yours. 238 00:18:20,050 --> 00:18:23,282 While this galleon can steer, I'd like to see him try it. 239 00:18:30,493 --> 00:18:32,519 Larboard your helm. 240 00:18:33,563 --> 00:18:36,032 - Larboard! - Helm a-larboard. 241 00:18:50,880 --> 00:18:53,150 Trim your yards! Slack the lee-sheets! 242 00:18:53,350 --> 00:18:54,750 Hands to the braces! 243 00:18:59,990 --> 00:19:01,558 Starboard guns fire. 244 00:19:01,758 --> 00:19:03,693 Starboard guns fire! 245 00:19:20,377 --> 00:19:22,869 He's trying to get away! Fire like crazy! 246 00:19:37,260 --> 00:19:40,096 Not now. Later. 247 00:19:40,296 --> 00:19:41,924 Fire! 248 00:19:44,901 --> 00:19:46,665 Reload! 249 00:19:59,916 --> 00:20:02,681 Quickly, Lupita, help me get him down. 250 00:20:03,019 --> 00:20:06,114 Oh, how could they? 251 00:20:09,092 --> 00:20:11,823 - Water. - Water, Lupita. 252 00:20:16,900 --> 00:20:18,562 Fire! 253 00:20:25,875 --> 00:20:29,246 How could they leave him up there to die in the hot sun? 254 00:20:29,446 --> 00:20:32,082 See what fair skin he has. 255 00:20:32,282 --> 00:20:34,784 Imagine that wretched captain spoke of hanging him. 256 00:20:34,984 --> 00:20:38,819 As if men like this grew on every bush. On any bush. 257 00:20:46,029 --> 00:20:47,622 Hello. 258 00:20:57,173 --> 00:21:01,474 Let go of her, you brute! Let go! 259 00:21:03,413 --> 00:21:05,181 Let me go, let me go! 260 00:21:05,381 --> 00:21:07,851 Let go of me, you brute! Put me down! 261 00:21:08,051 --> 00:21:11,054 On my word of honor as the daughter of a grandee of Spain... 262 00:21:11,254 --> 00:21:12,822 ...you'll hang this time. 263 00:21:13,022 --> 00:21:14,391 Put me down! 264 00:21:14,591 --> 00:21:16,991 If I had my way, you'd hang every day for a week. 265 00:21:17,694 --> 00:21:18,995 Call the guard! 266 00:21:19,195 --> 00:21:20,797 Put me down! Put me down! 267 00:21:20,997 --> 00:21:23,694 Let go of me, you brute! Let me go! 268 00:21:31,007 --> 00:21:32,475 Swaine, to the whipstaff. 269 00:21:53,997 --> 00:21:55,556 Fire! 270 00:22:15,351 --> 00:22:16,553 Coming through. 271 00:22:16,753 --> 00:22:18,585 Tie it off. 272 00:24:29,085 --> 00:24:31,316 Come on, follow me. 273 00:25:28,644 --> 00:25:31,815 Spare these women violence, or suffer the curse of the Holy Church... 274 00:25:32,015 --> 00:25:36,553 ...in flesh and in spirit, in life and death, on Earth, and in hell, forever. 275 00:25:36,753 --> 00:25:39,154 Well, what do you think of that? 276 00:25:41,691 --> 00:25:43,760 My father is the viceroy of Mexico. 277 00:25:43,960 --> 00:25:47,363 And I am Condesa Francisca de Guzman y Angandora. 278 00:25:47,563 --> 00:25:50,397 Well, that sound like a lot of wench, doesn't it? 279 00:25:52,301 --> 00:25:54,938 Where is your leader? Where is this Barracuda? 280 00:25:55,138 --> 00:25:56,406 I demand to speak to him. 281 00:25:56,606 --> 00:25:58,107 He's on deck. Here. 282 00:25:58,307 --> 00:25:59,709 What did you say your name was? 283 00:25:59,909 --> 00:26:03,107 Francisca de Gutzman de what? 284 00:26:04,781 --> 00:26:07,317 You will disturb nothing until I have spoken to him. 285 00:26:07,517 --> 00:26:11,387 Believe me, he will then tell you that you have made a great mistake. 286 00:26:11,587 --> 00:26:12,789 No.... 287 00:26:12,989 --> 00:26:15,686 Well, high and mighty, ain't she? 288 00:26:22,632 --> 00:26:25,101 I wish to be taken to your leader. 289 00:26:27,236 --> 00:26:30,104 Bring it up! Bring it all the way up. 290 00:26:30,773 --> 00:26:31,975 Which one is the Barracuda? 291 00:26:32,175 --> 00:26:33,743 Come on, hey, come on. 292 00:26:33,943 --> 00:26:36,276 Come on, take it up there. 293 00:26:42,819 --> 00:26:45,255 Are you the scoundrel who calls himself the Barracuda? 294 00:26:45,455 --> 00:26:46,656 Alas, no. 295 00:26:46,856 --> 00:26:50,554 I am Capitán Mario da Bilar, at your service, señorita. 296 00:26:55,631 --> 00:26:58,260 If you're looking for the Barracuda.... 297 00:27:03,739 --> 00:27:06,334 Halt, hold it! 298 00:27:09,045 --> 00:27:10,480 Permit me. 299 00:27:10,680 --> 00:27:12,815 Stand by to abandon ship! 300 00:27:13,015 --> 00:27:17,077 Permit me, señorita, to present to you my master, Señor Barracuda. 301 00:27:18,788 --> 00:27:20,957 My betrothed is the viceroy of New Granada. 302 00:27:21,157 --> 00:27:22,992 I know. I've known him for some time. 303 00:27:23,192 --> 00:27:25,328 If it takes every galleon on the Spanish Main... 304 00:27:25,528 --> 00:27:27,530 ...to bring you to execution, he will. 305 00:27:27,730 --> 00:27:28,831 Perhaps. 306 00:27:29,031 --> 00:27:30,900 Hey, Mario, there will be another ship... 307 00:27:31,100 --> 00:27:33,303 ...the San Pablo, along in a couple of hours. 308 00:27:33,503 --> 00:27:35,838 Your head will be our wedding gift to the world. 309 00:27:36,038 --> 00:27:38,341 Put 50,000 pieces of eight from my share of loot... 310 00:27:38,541 --> 00:27:40,410 ...into the common fund for the others. 311 00:27:40,610 --> 00:27:42,545 I'll take this woman for myself. 312 00:27:42,745 --> 00:27:45,248 Laurent, no woman is worth such a sum. 313 00:27:45,448 --> 00:27:49,519 That's true, but she happens to be more than just a woman to me. 314 00:27:49,719 --> 00:27:51,587 She's a score that has needed settling. 315 00:27:51,787 --> 00:27:54,824 - You're out of your mind. - No compliments, please. 316 00:27:55,024 --> 00:27:57,660 Do you think she'll stand the rough weather, my captain? 317 00:27:57,860 --> 00:27:59,062 If you have a desire to-- 318 00:27:59,262 --> 00:28:01,891 And add the value of the silver bell on the masthead. 319 00:28:02,265 --> 00:28:04,791 It's a wedding bell. I want that too. 320 00:28:14,877 --> 00:28:16,612 An odd world, da Bilar. 321 00:28:16,812 --> 00:28:18,448 - An odd world truly. - Let me go! 322 00:28:18,648 --> 00:28:20,750 One never knows when one's going to be married. 323 00:28:20,950 --> 00:28:23,686 Put me down! Let me go! 324 00:28:23,886 --> 00:28:25,115 Put me down! 325 00:28:28,691 --> 00:28:31,461 Here, what kind of bilge water is this? 326 00:28:31,661 --> 00:28:33,963 That's what the grandees drink. It's Canary wine. 327 00:28:34,163 --> 00:28:36,799 Well, I'm no wine-drinking canary. Give me rum. 328 00:28:36,999 --> 00:28:38,201 Take it away! 329 00:28:38,401 --> 00:28:39,702 Heave-ho! 330 00:28:39,902 --> 00:28:41,471 - Lively, men, lively! - Heave-ho! 331 00:28:41,671 --> 00:28:44,741 Heave-ho! Heave-ho! 332 00:28:44,941 --> 00:28:48,311 - Heave-ho! Heave-ho! - Courage, my child. 333 00:28:48,511 --> 00:28:49,979 Heave-ho! 334 00:28:55,618 --> 00:28:58,154 There's not enough of her for 50,000 pieces of eight. 335 00:28:58,354 --> 00:29:02,621 My friends, I'll be honored to have you one and all to dance at my wedding! 336 00:29:05,561 --> 00:29:07,697 And when is this wedding to take place, Laurent? 337 00:29:07,897 --> 00:29:09,766 At my leisure. Don't let me frighten you. 338 00:29:09,966 --> 00:29:12,001 I promise you at least one hour's notice. 339 00:29:12,201 --> 00:29:16,272 There is nothing in this whole wide world could ever make me marry you. 340 00:29:16,472 --> 00:29:19,306 You will accompany me to my cabin. 341 00:29:23,212 --> 00:29:26,582 I assume that you have no immediate marriage plans for my duennas. 342 00:29:26,782 --> 00:29:27,984 No. 343 00:29:28,184 --> 00:29:30,286 See that the ladies get safely to their cabins. 344 00:29:30,486 --> 00:29:32,121 If you please. 345 00:29:32,321 --> 00:29:34,457 Or if you don't please. 346 00:29:34,657 --> 00:29:36,659 Clear decks for action! 347 00:29:36,859 --> 00:29:38,795 Prisoners below! 348 00:29:38,995 --> 00:29:40,363 All aboard! 349 00:29:40,563 --> 00:29:42,532 Cast off! 350 00:29:43,199 --> 00:29:44,400 If you will please proceed. 351 00:29:44,600 --> 00:29:47,170 What are these preparations? What is the meaning of this? 352 00:29:47,370 --> 00:29:50,506 The condensa has forgotten there is a companion ship to the Santa Madre. 353 00:29:50,706 --> 00:29:51,941 The San Pablo is in sight. 354 00:29:52,141 --> 00:29:54,544 The San Pablo? More death and bloodshed. You can't-- 355 00:29:54,744 --> 00:29:58,545 Hurry, if you wish to avoid the sight of more death and bloodshed. 356 00:30:14,163 --> 00:30:16,632 - Señor Barracuda. - What is it now? 357 00:30:16,832 --> 00:30:19,358 - I propose to make a bargain with you. - Indeed? 358 00:30:20,703 --> 00:30:22,604 You shall have my hand in marriage. 359 00:30:25,841 --> 00:30:27,173 Your hand in marriage? 360 00:30:33,449 --> 00:30:35,685 What are you going to do with the San Pablo? 361 00:30:35,885 --> 00:30:39,913 Well, we try, but it's almost impossible to think up anything new. 362 00:30:40,790 --> 00:30:44,360 Take over. Hold her close to the wind and keep an eye on the San Pablo. 363 00:30:44,560 --> 00:30:47,230 Evans, Wallace, man the tiller. Hold her close to the wind. 364 00:30:47,430 --> 00:30:51,094 I will marry you if the San Pablo is allowed to proceed unharmed. 365 00:30:52,268 --> 00:30:53,236 So that's it. 366 00:30:53,436 --> 00:30:55,771 Has it occurred to you that your hand in marriage... 367 00:30:55,971 --> 00:30:57,373 ...and the San Pablo are mine? 368 00:30:57,573 --> 00:30:58,774 But you don't understand. 369 00:30:58,974 --> 00:31:01,277 A genuine wedding, a proper wedding. 370 00:31:01,477 --> 00:31:04,413 I will have the Lord Bishop himself perform the ceremony. 371 00:31:04,847 --> 00:31:07,950 Pillory, hoist the silver bell to the masthead. 372 00:31:08,150 --> 00:31:11,712 But the San Pablo, captain. She be the easiest victim we ever had. 373 00:31:12,188 --> 00:31:14,157 San Pablo will proceed unharmed. 374 00:31:26,569 --> 00:31:28,771 Your attention please, Your Lordship. 375 00:31:28,971 --> 00:31:31,174 I propose to be married to this lady immediately. 376 00:31:31,374 --> 00:31:33,442 As soon as Your Lordship can robe himself. 377 00:31:33,642 --> 00:31:34,644 What? 378 00:31:34,844 --> 00:31:37,513 I will profane no sacrament. 379 00:31:37,713 --> 00:31:40,740 - Be not afraid, my child. - But I wish to be. 380 00:31:41,851 --> 00:31:46,255 If there has been any coercion, if it's not of your own free will.... 381 00:31:46,455 --> 00:31:48,224 It is of my own free will. 382 00:31:48,424 --> 00:31:52,327 I wish to be married to this man, Señor Obispo, at once. 383 00:31:53,362 --> 00:31:55,932 Take His Lordship and his gear to the fo'c's'le, Swaine. 384 00:31:56,132 --> 00:31:58,601 And you, go to my cabin with your mistress. 385 00:31:58,801 --> 00:32:00,770 And get her into the wedding gown. 386 00:32:00,970 --> 00:32:03,940 I'll do nothing that you say, you pig. 387 00:32:04,573 --> 00:32:09,278 You beast, you pig, you swine, you brute! You put me down! 388 00:32:09,478 --> 00:32:11,470 Your Highness, will you walk or ride? 389 00:32:42,011 --> 00:32:44,247 Wilt thou have this man to thy wedded husband... 390 00:32:44,447 --> 00:32:48,684 ...to live together after God's ordinance in the holy estate of matrimony? 391 00:32:48,884 --> 00:32:52,154 Wilt thou obey him and serve him, love, honor, and keep him... 392 00:32:52,354 --> 00:32:54,223 ...in sickness and in health? 393 00:32:54,423 --> 00:32:57,193 And forsaking all others, keep thee only unto him... 394 00:32:57,393 --> 00:33:01,228 ...so long as ye both shall live? 395 00:33:02,965 --> 00:33:04,558 I will. 396 00:33:27,490 --> 00:33:28,790 Why are you still dressed? 397 00:33:29,158 --> 00:33:31,423 I told you to be in bed. 398 00:33:50,246 --> 00:33:52,147 Brabant lace. 399 00:33:57,853 --> 00:33:59,879 You will put that on. 400 00:34:01,323 --> 00:34:03,383 Believe me, you will. 401 00:34:08,864 --> 00:34:10,199 I'm very pleased with myself. 402 00:34:10,399 --> 00:34:13,202 As my wife, I'm sure you share your husband's delight... 403 00:34:13,402 --> 00:34:15,152 ..in what a wonderful fellow he is. 404 00:34:16,238 --> 00:34:19,542 It's always an achievement to strip Alvarado of as much gold as I have. 405 00:34:19,742 --> 00:34:22,611 And to sink as many of his ships as I have. 406 00:34:22,811 --> 00:34:25,975 But now, at last, I've deprived him of his bride. 407 00:34:27,449 --> 00:34:29,251 Is that why you married me, señor? 408 00:34:29,451 --> 00:34:32,521 Perhaps. Perhaps because of the whipping I took on your account. 409 00:34:32,721 --> 00:34:34,622 Or I might even be in love with you. 410 00:34:35,224 --> 00:34:37,326 That's not too unbelievable, is it? 411 00:34:37,526 --> 00:34:39,222 Or is it? 412 00:34:40,863 --> 00:34:42,491 Anyway... 413 00:34:42,765 --> 00:34:46,035 ...whatever the reason, I have taken you for my wife... 414 00:34:46,235 --> 00:34:48,636 ...and my wife you are going to be. 415 00:35:02,685 --> 00:35:04,950 Was this intended for yourself or for me? 416 00:35:08,490 --> 00:35:10,459 I meant it for you. 417 00:35:11,360 --> 00:35:13,693 But I see now, I have no need of it. 418 00:35:14,630 --> 00:35:17,156 There's nothing you can really do to me. 419 00:35:17,766 --> 00:35:19,635 Neither your touch... 420 00:35:19,835 --> 00:35:22,930 ...nor anything you say can be of any consequence. 421 00:35:24,673 --> 00:35:26,308 After all... 422 00:35:26,508 --> 00:35:30,045 ...I have been taught never to mind dogs or peasants. 423 00:35:30,245 --> 00:35:34,376 If you're completely finished with your declaration of love, Your Highness... 424 00:35:36,452 --> 00:35:38,478 ...you will put that on. 425 00:35:39,321 --> 00:35:43,019 Put that on, or I'll throw you to the crew without it. 426 00:36:04,446 --> 00:36:06,615 Fifty thousand pieces of eight. 427 00:36:06,815 --> 00:36:09,852 Are you really worth 50,000 pieces of eight? 428 00:36:10,052 --> 00:36:12,021 And what am I getting in return? 429 00:36:12,221 --> 00:36:13,889 Francisca de Guzman y Angandora... 430 00:36:14,089 --> 00:36:16,225 ...bearer of one of the proudest Spanish names. 431 00:36:16,425 --> 00:36:19,662 Spoiled in the cradle, taught to be useless and selfish and arrogant. 432 00:36:19,862 --> 00:36:22,198 Schooled in cruelty and stubborn pride... 433 00:36:22,398 --> 00:36:24,967 ...and cursed with an uncommonly vile temper... 434 00:36:25,167 --> 00:36:27,217 ...which you probably perfected yourself. 435 00:36:28,270 --> 00:36:29,472 No. 436 00:36:29,672 --> 00:36:32,039 No, you are no bargain. 437 00:36:40,716 --> 00:36:41,917 On the other hand... 438 00:36:42,117 --> 00:36:45,187 ...there may be some assets I'm not taking into account. 439 00:36:45,387 --> 00:36:47,913 If I may make so bold... 440 00:36:48,524 --> 00:36:49,856 ...my figure? 441 00:36:50,325 --> 00:36:54,530 Good. It would bring 5000 at the auction in Algiers. 442 00:36:54,730 --> 00:36:56,130 Say four. 443 00:36:57,166 --> 00:36:58,534 My hair? 444 00:36:58,734 --> 00:37:00,703 There is fire in it. 445 00:37:01,036 --> 00:37:04,200 - My eyes? - Cold. I might even say calculating. 446 00:37:05,741 --> 00:37:07,039 My lips? 447 00:37:07,976 --> 00:37:09,808 Your lips.... 448 00:37:10,045 --> 00:37:13,379 They could persuade me that I've made a good bargain. 449 00:37:13,649 --> 00:37:15,618 Anyway, I'm about to begin to count. 450 00:37:16,552 --> 00:37:19,488 If you aren't ready when I count 10.... 451 00:37:20,756 --> 00:37:22,054 I am ready. 452 00:38:08,303 --> 00:38:09,999 Good night. 453 00:38:40,569 --> 00:38:41,770 More wine for the señores. 454 00:38:41,970 --> 00:38:44,496 And another slice of roast for His Lordship. 455 00:38:44,973 --> 00:38:46,609 Forgive my wife's absence. 456 00:38:46,809 --> 00:38:48,944 She will learn better manners in time. 457 00:38:49,144 --> 00:38:51,580 If there's anything you lack, I beg you to ask for it. 458 00:38:51,780 --> 00:38:56,013 Consider yourselves not so much my prisoners but my honored guests. 459 00:38:56,218 --> 00:38:58,787 It would please me if you would recommend my piracy... 460 00:38:58,987 --> 00:39:00,756 ...to your friends when you return home. 461 00:39:00,956 --> 00:39:03,726 - And when will that be? - As soon as your ransoms are paid. 462 00:39:03,926 --> 00:39:07,229 Tomorrow when we put in at Tortuga, I shall send Alvarado the reckoning. 463 00:39:07,429 --> 00:39:10,599 In due course, the money will arrive and you will be free to go. 464 00:39:10,799 --> 00:39:13,098 And what will become of the Condesa Francisca? 465 00:39:13,502 --> 00:39:14,731 She will remain my wife. 466 00:39:16,038 --> 00:39:17,267 Excuse me. 467 00:39:20,008 --> 00:39:21,210 Close that door. 468 00:39:21,410 --> 00:39:25,370 Don't you dare come in here while I'm trying to fix my hair. 469 00:39:34,523 --> 00:39:36,492 There are habits of the nobility, Laurent... 470 00:39:36,692 --> 00:39:38,627 ...to which one must accustom one's self. 471 00:39:38,827 --> 00:39:43,165 Under no circumstances can a lady be expected to do her own hair. 472 00:39:43,365 --> 00:39:45,391 I suggest you send Lupita to her. 473 00:39:46,101 --> 00:39:48,003 I have a better notion, Mario. 474 00:39:48,203 --> 00:39:51,206 You happen to be a barber who was deported for blackmail. 475 00:39:51,406 --> 00:39:54,706 The whole matter can nicely be left in your hands. 476 00:39:55,611 --> 00:39:57,045 There. 477 00:40:19,067 --> 00:40:22,137 Pillory, sell our loot to the merchants or at public auction... 478 00:40:22,337 --> 00:40:23,739 ...whichever market seems best. 479 00:40:23,939 --> 00:40:25,307 We meet tonight as usual... 480 00:40:25,507 --> 00:40:29,035 ...and as for myself, I'm going to have a haircut. 481 00:40:29,244 --> 00:40:31,847 Settlement of accounts tonight at the sign of the Turtle. 482 00:40:32,047 --> 00:40:34,915 And them as ain't there, ain't paid. 483 00:40:38,320 --> 00:40:40,556 - A very good day, Benjamin. - I don't think so. 484 00:40:40,756 --> 00:40:43,316 Your venture was unsuccessful, I take it. 485 00:40:43,659 --> 00:40:45,961 You know, of course, Laurent took the Santa Madre. 486 00:40:46,161 --> 00:40:48,297 Five thousand a share at the very least. 487 00:40:48,497 --> 00:40:52,457 - And a beautiful bride for himself. - So I see. 488 00:40:52,935 --> 00:40:57,373 You feel perhaps that Tortuga is no place for a lady of her refinement. 489 00:40:58,240 --> 00:41:00,409 I'm inclined to agree. 490 00:41:00,609 --> 00:41:03,374 Come, Benjamin, let's drink on it. 491 00:41:23,532 --> 00:41:26,268 - Ah, my captain. - Pillory, is it more than we expected? 492 00:41:26,468 --> 00:41:29,233 The best haul we've ever had, sir. 493 00:41:35,043 --> 00:41:37,103 - Rum. Bring me rum. - Aye-aye, sir. 494 00:41:37,946 --> 00:41:39,381 Curse these cards. 495 00:41:39,581 --> 00:41:41,948 The Barracuda married the girl, you say? 496 00:41:42,985 --> 00:41:45,545 Why marry her? He's a pirate, ain't he? 497 00:41:46,488 --> 00:41:48,657 Well, it's eccentric behavior. 498 00:41:48,857 --> 00:41:50,459 As a sea lawyer, I pledge you... 499 00:41:50,659 --> 00:41:53,896 ...there's nothing in the articles of brotherhood against marriage. 500 00:41:54,096 --> 00:41:57,232 - Just a warning. - I say rot the Barracuda. 501 00:41:57,432 --> 00:42:00,002 What when the viceroy of New Granada hears about this? 502 00:42:00,202 --> 00:42:04,173 And sends 20 galleons, and an army or two armies to get his bride back? 503 00:42:04,373 --> 00:42:07,509 Do you think he'd send all that force for one girl? 504 00:42:07,709 --> 00:42:09,541 That's out of a bottle, Benjy. 505 00:42:09,745 --> 00:42:13,148 No, that's one thing that Benjamin's right about. 506 00:42:13,348 --> 00:42:14,611 I heard it myself. 507 00:42:14,816 --> 00:42:18,187 I'm a pirate, not a womanizer. I sail the seas. 508 00:42:18,387 --> 00:42:21,857 I grab a Spaniard's treasure or his ship, wherever I find it. 509 00:42:22,057 --> 00:42:25,160 Then I sell it back to them. I take my chances. 510 00:42:25,360 --> 00:42:29,531 But I see no reason why I should take the Barracuda's chances for him. 511 00:42:29,731 --> 00:42:33,936 What difference, anyway, if we can kill twice as many of them first? 512 00:42:34,136 --> 00:42:37,539 - We're not afraid of them. - The Barracuda's using us! 513 00:42:37,739 --> 00:42:39,875 To pay off on a private feud. 514 00:42:40,075 --> 00:42:42,411 I say, clear them both out of here together. 515 00:42:42,611 --> 00:42:45,113 Him and his high-born wench both. 516 00:42:45,313 --> 00:42:46,582 Before it's too late. 517 00:42:46,782 --> 00:42:48,050 What's the law on it, Jonas? 518 00:42:48,250 --> 00:42:49,918 Well, according to the articles... 519 00:42:50,118 --> 00:42:54,783 ...a captain's privileged to do with his prize any which way he so pleases. 520 00:42:54,990 --> 00:42:56,925 That's on the one hand. 521 00:42:57,125 --> 00:42:58,527 On the other hand... 522 00:42:58,727 --> 00:43:03,398 ...prisoners taken at sea are usually sent home in good condition. 523 00:43:03,598 --> 00:43:06,635 And earn you more than their weight in ransoms. 524 00:43:06,835 --> 00:43:08,837 That's on the other hand. So-- 525 00:43:09,037 --> 00:43:11,206 He'll send her back to Cartagena or I'll-- 526 00:43:11,406 --> 00:43:14,899 That's for the brotherhood to decide, Benjamin. 527 00:43:47,442 --> 00:43:49,878 Governor, you're in the Barracuda's chair. 528 00:43:50,078 --> 00:43:52,638 Come on, give over, will you? 529 00:44:17,939 --> 00:44:20,238 Rip me if it's not the Barracuda. 530 00:44:39,094 --> 00:44:40,896 Well, where is it? 531 00:44:41,096 --> 00:44:43,765 - Sorry, I didn't bring one this trip. - No lace nightgown? 532 00:44:43,965 --> 00:44:45,524 Laurent, you worthless dog. 533 00:44:45,734 --> 00:44:48,602 Who's been keeping his feet warm? 534 00:44:50,071 --> 00:44:51,767 What's this? 535 00:44:53,408 --> 00:44:57,038 May I present my friend, Anne Bonny. This is my wife, Anne. 536 00:44:58,013 --> 00:44:59,675 Your wife? 537 00:45:01,383 --> 00:45:02,651 He says it's his wife. 538 00:45:02,851 --> 00:45:06,355 The Lord Bishop himself married us under a silver bell on the Barracuda. 539 00:45:06,555 --> 00:45:11,084 What did he do, catch you in the cable tier and marry you over a pistol? 540 00:45:12,394 --> 00:45:14,295 Is this true? 541 00:45:16,631 --> 00:45:18,033 Yes. 542 00:45:18,233 --> 00:45:19,634 You Dutch codfish! 543 00:45:19,834 --> 00:45:23,484 If there was a drop of honest blood in you, I'd let it out at your throat. 544 00:45:24,039 --> 00:45:25,607 All these months I've known you.... 545 00:45:25,807 --> 00:45:28,176 If I'd thought you'd ever heard of the word marriage. 546 00:45:28,376 --> 00:45:29,810 And marriage to that! 547 00:45:30,011 --> 00:45:33,379 A powdered, prissy trollop. 548 00:45:35,550 --> 00:45:37,212 Broad in the beam. 549 00:45:40,822 --> 00:45:42,085 Soft in the chest. 550 00:45:46,094 --> 00:45:47,722 Let's look at your teeth. 551 00:45:53,335 --> 00:45:56,635 Say your prayers, my pretty. 552 00:46:04,713 --> 00:46:06,915 - Drop it. - I have no need of your protection. 553 00:46:07,115 --> 00:46:08,879 And certainly not against her. 554 00:46:09,084 --> 00:46:12,487 As if any of your kind had the courage to fight your own battles. 555 00:46:12,687 --> 00:46:17,492 No, you wouldn't. You're the nobility hiding behind your paid protection. 556 00:46:17,692 --> 00:46:20,595 If you've got guts, say the word, I'll slit you like a pigeon-- 557 00:46:20,795 --> 00:46:23,732 I'm sure you'd much rather fight pigeons, Mistress Bonny. 558 00:46:23,932 --> 00:46:28,003 Would you stand before me the length of that table with pistols in our hands? 559 00:46:28,203 --> 00:46:31,230 I've a mind to and the heart to, you poppet. 560 00:46:33,575 --> 00:46:35,168 That's enough. 561 00:46:35,910 --> 00:46:37,479 What do you say, Jonas Salter? 562 00:46:37,679 --> 00:46:40,048 Am I to be struck by his doxy without satisfaction? 563 00:46:40,248 --> 00:46:41,983 Get satisfaction from me, if you want. 564 00:46:42,183 --> 00:46:45,420 According to the orders and articles of the brotherhood of the coast... 565 00:46:45,620 --> 00:46:49,791 ...parties striking each other is to be armed and set ashore for 30 minutes... 566 00:46:49,991 --> 00:46:51,893 ...without interference from no others. 567 00:46:52,093 --> 00:46:55,063 So be it. We'll do it by the articles, without interference. 568 00:46:55,263 --> 00:46:57,232 Not so fast, Benjamin. 569 00:46:57,465 --> 00:47:00,162 This will be no duel, it would be murder. 570 00:47:02,771 --> 00:47:04,973 Have you ever fired a pistol? 571 00:47:05,173 --> 00:47:06,801 No. 572 00:47:07,575 --> 00:47:11,346 Francisca, your honor will be no good to you when you are dead. 573 00:47:11,546 --> 00:47:15,813 Shake hands with Anne, drink with us and be friends. 574 00:47:16,918 --> 00:47:19,319 Anne, for my sake, forgive her. 575 00:47:20,055 --> 00:47:21,853 Does she crawl and beg me to? 576 00:47:22,791 --> 00:47:24,526 - No. - You're exceeding your limits. 577 00:47:24,726 --> 00:47:26,228 You heard what Jonas Salter said. 578 00:47:26,428 --> 00:47:28,260 Without interference from no others. 579 00:47:31,866 --> 00:47:35,701 You're right. It will be as they wish. 580 00:47:39,407 --> 00:47:42,639 Your pistol, Raveneau. And yours, Captain Spralin. 581 00:47:51,953 --> 00:47:54,889 I will load them equally. 582 00:48:03,732 --> 00:48:05,325 Bless you. 583 00:48:10,338 --> 00:48:11,863 Steady. 584 00:48:13,007 --> 00:48:15,442 Think, Laurent. What chance will your wife have? 585 00:48:15,643 --> 00:48:17,612 The same chance as Anne Bonny. 586 00:48:17,812 --> 00:48:19,405 Your pigeon has claws, Anne. 587 00:48:19,614 --> 00:48:24,075 Only eagles have claws. And she's no eagle. 588 00:48:29,624 --> 00:48:32,355 Will you two do without this madness? 589 00:48:32,894 --> 00:48:34,624 No. 590 00:48:35,964 --> 00:48:37,232 Very well, then. 591 00:48:37,432 --> 00:48:40,561 According to the rules, the injured party first. 592 00:48:40,769 --> 00:48:42,635 That's me. 593 00:49:03,691 --> 00:49:05,922 Will either party yield? 594 00:49:15,270 --> 00:49:16,602 Take aim. 595 00:49:20,341 --> 00:49:23,141 I will ask once if you are ready, and then give the word. 596 00:49:23,511 --> 00:49:25,814 Oh, make her hold it steady with both hands. 597 00:49:26,014 --> 00:49:29,280 I don't mind standing fire, but I won't be made a honeycomb of. 598 00:49:31,252 --> 00:49:35,053 - Are you ready? - Ready, my friend. 599 00:49:36,825 --> 00:49:38,054 Ready. 600 00:49:38,326 --> 00:49:40,454 Fire! 601 00:49:48,670 --> 00:49:50,372 You Dutch codfish. 602 00:49:50,572 --> 00:49:53,064 Chimney soot in the pistols. 603 00:50:01,082 --> 00:50:04,644 I might have known you'd do a trick like this. 604 00:50:21,903 --> 00:50:24,803 That'll teach you not to marry anyone who can't see a joke. 605 00:50:26,307 --> 00:50:28,572 I think you're right, Anne. 606 00:50:31,079 --> 00:50:32,911 Now, if I had chosen you.... 607 00:50:48,229 --> 00:50:50,732 The joke seems not to your taste, Benjamin. 608 00:50:50,932 --> 00:50:53,527 You and your Spanish strumpet. 609 00:50:54,636 --> 00:50:55,865 And what else, Benjamin? 610 00:50:59,474 --> 00:51:01,174 Take her back where she came from. 611 00:51:01,609 --> 00:51:04,479 I'm waiting, Benjamin. What's your grievance? 612 00:51:04,679 --> 00:51:07,682 Your wife, Dutchman. She'll have the Spanish Main upon us. 613 00:51:07,882 --> 00:51:10,579 We want no more of her or you. 614 00:51:15,390 --> 00:51:18,326 Does this scum speak for the brotherhood? 615 00:51:18,526 --> 00:51:20,261 Are you my jury? Have I been tried? 616 00:51:20,461 --> 00:51:22,464 The articles say any man who asks a hearing-- 617 00:51:22,664 --> 00:51:23,996 You'll hear me anyway. 618 00:51:24,832 --> 00:51:27,427 What's my offense, truly? 619 00:51:28,670 --> 00:51:29,871 Let me tell you. 620 00:51:30,071 --> 00:51:33,838 It is that I hate the tyrant with all my breath and spirit. 621 00:51:35,343 --> 00:51:37,403 In Cartagena long ago, I took an oath... 622 00:51:37,612 --> 00:51:41,071 ...to pry his fingers loose as far as one man might... 623 00:51:41,282 --> 00:51:43,683 ...until he lost his grasp. 624 00:51:44,986 --> 00:51:49,090 So that others coming after me might find in the New World... 625 00:51:49,290 --> 00:51:51,259 ...what I had sought. 626 00:51:52,393 --> 00:51:55,363 Well, the Spaniard begins to feel us now. 627 00:51:55,563 --> 00:51:58,166 His ships go armed and still he loses them. 628 00:51:58,366 --> 00:52:01,996 We even have to find ways now to coax him out to fight. 629 00:52:03,605 --> 00:52:06,074 She will bring Alvarado out. 630 00:52:06,274 --> 00:52:08,505 And I'll be ready for him. 631 00:52:08,910 --> 00:52:12,814 And if that's the crime Captain Black sees fit to charge me with... 632 00:52:13,014 --> 00:52:14,716 ...I plead guilty. 633 00:52:14,916 --> 00:52:16,366 Guilty in the highest degree. 634 00:52:17,819 --> 00:52:19,583 - Laurent! - No! 635 00:52:39,240 --> 00:52:41,943 Your teeth are chattering, Benjamin. 636 00:52:42,143 --> 00:52:43,736 Are you afraid? 637 00:52:44,879 --> 00:52:46,915 You can have your life for what it's worth. 638 00:52:47,115 --> 00:52:49,584 But get out of Tortuga before the morning. 639 00:52:49,784 --> 00:52:51,514 I warn you. 640 00:53:01,729 --> 00:53:03,721 Gangway, my bullies! 641 00:53:40,868 --> 00:53:44,498 - Who is it? - Your husband, remember? 642 00:53:58,019 --> 00:54:00,887 I felt there was something I ought to say to you. 643 00:54:01,355 --> 00:54:03,892 But I'm a little afraid you will misunderstand. 644 00:54:04,092 --> 00:54:07,095 You've told me that I was brought up simply to be an ornament. 645 00:54:07,295 --> 00:54:09,628 You couldn't expect an ornament to understand. 646 00:54:11,733 --> 00:54:13,201 That's just it. 647 00:54:13,401 --> 00:54:16,166 - You are an ornament. - Thank you. 648 00:54:16,370 --> 00:54:18,873 I admired you at the Sea Turtle tonight. 649 00:54:19,073 --> 00:54:22,810 You had dignity, a sense of fitness, courage. 650 00:54:23,010 --> 00:54:24,000 And? 651 00:54:26,114 --> 00:54:27,343 And I was proud of you. 652 00:54:28,549 --> 00:54:31,314 The Señor Barracuda is very gracious. 653 00:54:31,519 --> 00:54:34,088 You're not to be sarcastic about everything I say to you. 654 00:54:34,288 --> 00:54:37,191 You mean that occasionally, you say what you mean? 655 00:54:37,391 --> 00:54:38,791 Genuinely mean? 656 00:54:41,896 --> 00:54:43,888 I have a suggestion. 657 00:54:44,332 --> 00:54:46,768 Let us both be genuine with each other. 658 00:54:46,968 --> 00:54:48,803 About the Sea Turtle.... 659 00:54:49,003 --> 00:54:52,240 I might have been offended tonight if I had been your wife. 660 00:54:52,440 --> 00:54:54,375 But after all, that woman, that-- 661 00:54:54,575 --> 00:54:57,445 That-- What's her name? 662 00:54:57,645 --> 00:54:59,477 You know her name. 663 00:54:59,947 --> 00:55:01,149 Very well. 664 00:55:01,349 --> 00:55:03,151 Anne Bonny. 665 00:55:03,351 --> 00:55:06,120 You put the soot in the pistols to protect her as well. 666 00:55:06,320 --> 00:55:10,189 Anne was my dearest friend. She was all I had until I met you. 667 00:55:16,297 --> 00:55:19,699 I don't know what purpose you could have in telling me that. 668 00:55:20,434 --> 00:55:21,959 Unless you really mean it. 669 00:55:28,776 --> 00:55:30,411 I do mean it. 670 00:55:30,611 --> 00:55:32,280 Please.... 671 00:55:32,480 --> 00:55:35,075 Please don't make me believe you again. 672 00:55:35,316 --> 00:55:37,876 Last night when you left me here... 673 00:55:38,219 --> 00:55:41,451 ...you didn't mean it then. You couldn't have. 674 00:55:42,223 --> 00:55:44,092 Why did you leave? 675 00:55:44,292 --> 00:55:46,894 If you had stayed.... 676 00:55:47,094 --> 00:55:50,264 When I captured the Santa Madre and you... 677 00:55:50,464 --> 00:55:52,200 ...and decided to marry you... 678 00:55:52,400 --> 00:55:54,769 ...I wasn't sure whether I did it out of contempt... 679 00:55:54,969 --> 00:55:59,707 ...for revenge against Alvarado. But now I know. 680 00:55:59,907 --> 00:56:02,143 I want you to be my wife. 681 00:56:02,343 --> 00:56:03,777 Really my wife. 682 00:56:07,748 --> 00:56:10,411 - Laurent. - Yes? 683 00:56:14,989 --> 00:56:16,514 Why? 684 00:56:22,296 --> 00:56:24,162 Tell me, why? 685 00:56:30,104 --> 00:56:31,606 Careful, you scum. 686 00:56:31,806 --> 00:56:33,707 What are you doing? 687 00:56:39,814 --> 00:56:42,817 And you, Dutchman, tell your bride goodbye. 688 00:56:43,017 --> 00:56:45,317 She's off to Cartagena on the turn of the tide. 689 00:56:45,987 --> 00:56:49,457 My dear captain, you must forgive me. What I do is not for my own choice... 690 00:56:49,657 --> 00:56:52,718 ..but for your own good, and in the name of the brotherhood. 691 00:56:54,428 --> 00:56:55,963 Mario is sailing your ship. 692 00:56:56,163 --> 00:56:58,499 Anne Bonny is in charge of your wife. 693 00:56:58,699 --> 00:57:02,568 And you're staying here in Tortuga, whether you like it or not. 694 00:57:03,938 --> 00:57:06,474 - Laurent. - That's enough. 695 00:57:06,674 --> 00:57:08,609 Stop the wench. 696 00:57:14,482 --> 00:57:18,112 I'm beginning to think the Spanish witch had a spell on you. 697 00:57:18,586 --> 00:57:22,489 Soak me if I don't believe it's that nightgown. 698 00:57:37,672 --> 00:57:39,698 Take him ashore. 699 00:57:47,415 --> 00:57:49,714 Loose the foretopsail. 700 00:58:03,064 --> 00:58:05,700 We'll fire a cannon when we're clear of the harbor. 701 00:58:05,900 --> 00:58:08,096 Then cut him loose and run for it. 702 00:58:17,845 --> 00:58:19,473 Shove off. 703 00:58:24,285 --> 00:58:27,187 Anchor up. The bow is clear. 704 00:58:37,198 --> 00:58:38,766 Here comes the Barracuda. 705 00:58:38,966 --> 00:58:40,301 Get the crew aboard The Cobra. 706 00:58:40,501 --> 00:58:43,300 - We sail in an hour. - Aye. 707 00:58:54,548 --> 00:58:57,952 Be careful, Señor Barracuda. We wish no harm to befall you. 708 00:58:58,152 --> 00:59:00,521 I shall remember your thoughtfulness, Raveneau. 709 00:59:00,721 --> 00:59:04,826 And you will remember it too, to the end of your days. 710 00:59:05,026 --> 00:59:08,129 - I'll take over from here, de Lussan. - What do you want? 711 00:59:08,329 --> 00:59:11,699 Him. Just leave the two of us alone and he'll trouble you no more. 712 00:59:11,899 --> 00:59:13,267 You've been drinking too much. 713 00:59:13,467 --> 00:59:17,004 There'll be no murder here as long as Laurent's in my charge. 714 00:59:17,204 --> 00:59:19,196 Now, put down that pistol, or I'll-- 715 00:59:24,512 --> 00:59:25,810 Hold it, Dutchman. 716 00:59:26,914 --> 00:59:29,782 You're a very brave man, Benjy, aren't you? 717 00:59:29,984 --> 00:59:33,580 I don't think I'll dirty my steel on you. 718 00:59:50,638 --> 00:59:51,867 Swaine! 719 01:00:24,772 --> 01:00:28,209 Strike me if it ain't the spitting image of the Barracuda. 720 01:00:28,409 --> 01:00:29,677 We had sure a fight. 721 01:00:29,877 --> 01:00:32,046 The Barracuda, he's dead as he ought to be. 722 01:00:32,246 --> 01:00:33,612 Quick, Pillory, untie me. 723 01:00:34,348 --> 01:00:36,417 Why, it is the Barracuda. 724 01:00:36,617 --> 01:00:39,781 Yeah, it's the Barracuda. 725 01:00:57,638 --> 01:00:59,402 Are you hurt, Swaine? 726 01:01:01,108 --> 01:01:07,275 He means that he can handle a dozen like Black any time you say. 727 01:01:07,681 --> 01:01:08,910 Hey, what's that? 728 01:01:09,583 --> 01:01:11,852 That's the signal that da Bilar got clean away... 729 01:01:12,052 --> 01:01:13,854 ...with my wife and my ship. 730 01:01:14,054 --> 01:01:17,191 You really mean to say that he stole your wife and your ship? 731 01:01:17,391 --> 01:01:19,894 That's truly accommodating of Benjy. 732 01:01:20,094 --> 01:01:22,997 To leave his ship where we need it at the time we need it most. 733 01:01:23,197 --> 01:01:26,167 Oh, the Cobra will never overhaul the Barracuda. 734 01:01:26,367 --> 01:01:29,826 She can get us to Cartagena. And that is all I need. 735 01:01:43,751 --> 01:01:46,787 And I would have used my power and freed you even before this. 736 01:01:46,987 --> 01:01:49,357 But such tropical fruit as ours... 737 01:01:49,557 --> 01:01:51,692 ...they must be eaten immediately when picked... 738 01:01:51,892 --> 01:01:53,554 ...or else they become worthless. 739 01:01:54,695 --> 01:01:55,963 He did her no harm, did he? 740 01:01:56,163 --> 01:01:57,832 Apparently not, Your Excellency. 741 01:01:58,032 --> 01:02:00,267 Murderous words, My Lord Bishop. 742 01:02:00,467 --> 01:02:03,869 I prefer to believe I heard you say, "indubitably not." 743 01:02:04,672 --> 01:02:08,666 The Condesa Francisca de Guzman y Angandora. 744 01:02:34,301 --> 01:02:36,537 Welcome to Cartagena. 745 01:02:36,737 --> 01:02:40,274 His Excellency the Lord Bishop has informed us of your capture... 746 01:02:40,474 --> 01:02:43,677 ...and of your grave trials and tribulations. 747 01:02:43,877 --> 01:02:45,713 Why didn't you tell me she was beautiful? 748 01:02:45,913 --> 01:02:47,148 I did, Your Excellency. 749 01:02:47,348 --> 01:02:51,080 Well, why didn't you tell me she is more beautiful than you did? 750 01:02:51,852 --> 01:02:53,587 I have also been informed, my child... 751 01:02:53,787 --> 01:02:58,025 ...of an alleged marriage between yourself and this Barracuda. 752 01:02:58,225 --> 01:03:00,961 Well, obviously, I hold it to be no marriage at all. 753 01:03:01,161 --> 01:03:05,098 And what I hold anything not to be automatically becomes. 754 01:03:05,699 --> 01:03:09,703 To begin with, any man who adopts the nom de plume of a fish. 755 01:03:09,903 --> 01:03:13,274 It is always possible to petition to have the marriage annulled. 756 01:03:13,474 --> 01:03:15,876 But that would take months, wouldn't it? 757 01:03:16,076 --> 01:03:17,878 On the average, about 18. 758 01:03:18,078 --> 01:03:19,512 Eighteen months? 759 01:03:20,247 --> 01:03:24,919 I refuse to wait like a beggar with my hat in my hand for 18 months. 760 01:03:25,119 --> 01:03:28,355 My dear child, there is no reason why we shouldn't be married tomorrow. 761 01:03:28,555 --> 01:03:29,757 Tomorrow, Your Excellency? 762 01:03:29,957 --> 01:03:32,059 Well, yesterday, unfortunately is impossible. 763 01:03:32,259 --> 01:03:36,564 Today? Today I will be devoting all of my attention to the task... 764 01:03:36,764 --> 01:03:40,134 ...of making myself even more personable for you. 765 01:03:40,334 --> 01:03:44,101 But tomorrow, I have the entire day free. 766 01:03:44,305 --> 01:03:46,941 We shall be married tomorrow. 767 01:03:47,141 --> 01:03:51,412 But a girl has so many things to consider, Your Excellency. 768 01:03:51,612 --> 01:03:54,115 Suppose I were to find myself with two husbands? 769 01:03:54,315 --> 01:03:56,917 A pirate can never be regarded as a husband... 770 01:03:57,117 --> 01:03:59,453 ...except maybe by another pirate. 771 01:03:59,653 --> 01:04:02,156 And now, Condesa Francisca, I beg your leave. 772 01:04:02,356 --> 01:04:04,992 I will attend to all arrangements for the wedding feast... 773 01:04:05,192 --> 01:04:06,393 ...and the banquet myself. 774 01:04:06,593 --> 01:04:08,162 Besides, I have matters of state... 775 01:04:08,362 --> 01:04:10,431 ...papers to sign, people to be hanged... 776 01:04:10,631 --> 01:04:13,157 ...who cannot be hanged without my signature. 777 01:04:14,635 --> 01:04:16,866 I will be back shortly. 778 01:04:17,304 --> 01:04:19,000 Come along. 779 01:04:22,943 --> 01:04:26,072 We'll make a beautiful couple. 780 01:04:33,020 --> 01:04:35,389 You told me he was a man of noble bearing. 781 01:04:35,589 --> 01:04:37,291 He was a man of noble-- 782 01:04:37,491 --> 01:04:39,126 Oh, yes, I did, didn't I? 783 01:04:39,326 --> 01:04:41,829 Well, he's not. He's fat. 784 01:04:42,029 --> 01:04:45,866 Can't you regard him as just pleasingly plump? 785 01:04:46,066 --> 01:04:48,831 My poor Lord Bishop. 786 01:04:52,539 --> 01:04:54,508 My child, you're a bad influence. 787 01:04:54,708 --> 01:04:57,978 I was to have signed authorizations for several people to be hanged. 788 01:04:58,178 --> 01:04:59,847 Instead, I became soft. 789 01:05:00,047 --> 01:05:02,449 So I instructed they be turned on the rack instead. 790 01:05:02,649 --> 01:05:06,313 Well, is my little bride all a-flutter? 791 01:05:06,520 --> 01:05:08,489 Out of respect for the condesa's feelings... 792 01:05:08,689 --> 01:05:10,457 ...I must counsel that she return home. 793 01:05:10,657 --> 01:05:12,393 And your marriage to her be postponed. 794 01:05:12,593 --> 01:05:15,162 I am sure your advice is sound. 795 01:05:15,362 --> 01:05:17,298 However, I will ignore it. 796 01:05:17,498 --> 01:05:19,400 Commandante, in the future... 797 01:05:19,600 --> 01:05:22,236 ...we will apply the word "beautiful" to all the ladies... 798 01:05:22,436 --> 01:05:24,705 ...who have previously appeared on these premises. 799 01:05:24,905 --> 01:05:27,174 You will now invent a new word... 800 01:05:27,374 --> 01:05:29,376 ...meaning much more than beautiful... 801 01:05:29,576 --> 01:05:33,809 ...which will be applied exclusively to la Condesa Francisca. 802 01:05:34,882 --> 01:05:36,884 Eighteen months. 803 01:05:37,084 --> 01:05:38,712 It's absurd. 804 01:05:39,920 --> 01:05:43,290 If I may remind Your Excellency, I have made my decision. 805 01:05:43,490 --> 01:05:45,492 I am returning home to my father. 806 01:05:45,692 --> 01:05:47,761 You are in error. We will not discuss it. 807 01:05:47,961 --> 01:05:49,964 I insist on returning home. 808 01:05:50,164 --> 01:05:52,499 It is always a mistake to insist upon a decision... 809 01:05:52,699 --> 01:05:55,236 ...one is powerless to enforce. 810 01:05:55,436 --> 01:05:59,139 After all, it was also your father's wish that you and I be married. 811 01:05:59,339 --> 01:06:02,409 I will continue to assume it is your true wish as well. 812 01:06:02,609 --> 01:06:04,578 And what have you done with the pirates... 813 01:06:04,778 --> 01:06:06,914 ...who brought His Lordship and la condesa? 814 01:06:07,114 --> 01:06:08,816 They are still aboard the ship. 815 01:06:09,016 --> 01:06:10,217 I desire to see them. 816 01:06:10,417 --> 01:06:14,013 I will honor them with my personal attention at once. 817 01:06:14,655 --> 01:06:18,425 Pray, excuse me, my child. And you, Your Lordship. 818 01:06:18,625 --> 01:06:20,560 Your Excellency... 819 01:06:20,828 --> 01:06:22,830 ...I will accompany you. 820 01:06:23,030 --> 01:06:25,966 You are already acquiring a taste for my company. 821 01:06:26,166 --> 01:06:27,434 Good. 822 01:06:27,634 --> 01:06:29,967 By all means, come along. 823 01:06:56,997 --> 01:06:59,266 So this is the Barracuda. 824 01:06:59,466 --> 01:07:02,403 I fancy her as well as any of our own armada. 825 01:07:02,603 --> 01:07:04,938 - Perhaps better. - I agree, Your Excellency. 826 01:07:05,138 --> 01:07:07,641 With some alteration, it would make a good ship of war. 827 01:07:07,841 --> 01:07:10,744 The elimination of Señor Barracuda alone is alteration enough... 828 01:07:10,944 --> 01:07:13,113 ...to convert her into what I really need. 829 01:07:13,313 --> 01:07:15,349 A vessel for my private pleasure. 830 01:07:15,549 --> 01:07:17,318 Don't be surprised, my dear... 831 01:07:17,518 --> 01:07:19,853 ...if some fine evening she puts out to sea... 832 01:07:20,053 --> 01:07:23,103 ...carrying you on your honeymoon in the arms of your beloved. 833 01:07:24,558 --> 01:07:27,394 If my reference to "your beloved" is vague... 834 01:07:27,594 --> 01:07:29,927 ...I refer to myself. 835 01:07:54,054 --> 01:07:55,356 Bless me, it's a woman. 836 01:07:55,556 --> 01:07:58,759 So I am, hogshead. But what are you? 837 01:07:58,959 --> 01:08:03,230 I'm the one who must decide whether you hang or burn at the stake. 838 01:08:03,430 --> 01:08:04,698 It's a difficult choice. 839 01:08:04,898 --> 01:08:07,501 I promised them safe-conduct back to Tortuga. 840 01:08:07,701 --> 01:08:08,902 You did? 841 01:08:09,102 --> 01:08:11,772 Oh, well, I probably would have done the same thing. 842 01:08:11,972 --> 01:08:13,707 And I wouldn't have kept my word. 843 01:08:13,907 --> 01:08:16,143 I see no earthly reason why I should keep yours. 844 01:08:16,343 --> 01:08:19,613 When I gave these people my word, I meant it to be kept. 845 01:08:19,813 --> 01:08:23,250 There is no such thing as a word of honor that must be kept... 846 01:08:23,450 --> 01:08:25,419 ...as far as this rubbish is concerned. 847 01:08:25,619 --> 01:08:27,019 My word must be kept. 848 01:08:28,355 --> 01:08:29,656 You shall have your way. 849 01:08:29,856 --> 01:08:33,794 These people are to be kept under guard, as light a guard as necessary... 850 01:08:33,994 --> 01:08:37,498 ...until a way is found to return them to their fellow pirates. 851 01:08:37,698 --> 01:08:40,167 - Does that satisfy you? - I have your word for it? 852 01:08:40,367 --> 01:08:41,769 - You have. - Thank you. 853 01:08:41,969 --> 01:08:45,667 Commandante, you will escort the condesa to the gangway. 854 01:08:53,347 --> 01:08:54,940 Thank you. 855 01:08:57,517 --> 01:09:00,354 You will now take these riffraff, shackled if necessary... 856 01:09:00,554 --> 01:09:02,122 ...to the Prison of the Penitentes. 857 01:09:02,322 --> 01:09:04,591 You will keep them there until I decide... 858 01:09:04,791 --> 01:09:07,394 ...whether they burn at the stake separately or together. 859 01:09:07,594 --> 01:09:09,756 I should have cut your-- 860 01:09:11,231 --> 01:09:14,395 What uncouth language. Take her away. 861 01:09:22,476 --> 01:09:23,774 You bas--! 862 01:09:26,513 --> 01:09:28,816 - Your Excellency. - Who are you? 863 01:09:29,016 --> 01:09:31,018 Mario da Bilar, of whom you must have heard. 864 01:09:31,218 --> 01:09:33,587 Indeed I have. You shall be hanged. 865 01:09:33,787 --> 01:09:36,890 As a reward for restoring Your Excellency's bride? 866 01:09:37,090 --> 01:09:39,040 Your Excellency is joking, undoubtedly. 867 01:09:40,527 --> 01:09:41,586 Hanged? 868 01:09:42,095 --> 01:09:43,791 Only by the thumbs. 869 01:09:44,331 --> 01:09:46,834 But the Condesa Francisca pledged me that.... 870 01:09:47,034 --> 01:09:49,436 It will be a worthwhile experience to learn... 871 01:09:49,636 --> 01:09:52,973 ...that no one as lowborn as yourself may ever have the presumption... 872 01:09:53,173 --> 01:09:55,938 ...to rely upon the word of the daughter of the viceroy. 873 01:09:57,377 --> 01:09:59,913 - Now what? - I have a report, Your Excellency. 874 01:10:00,113 --> 01:10:03,517 An armed schooner of English build is making her way along the coast. 875 01:10:03,717 --> 01:10:07,313 The Cobra, of course. And the Barracuda's on board her. 876 01:10:08,622 --> 01:10:10,523 Now, what made me say that? 877 01:10:11,825 --> 01:10:14,394 Señor Barracuda and I, we've had our misunderstandings... 878 01:10:14,594 --> 01:10:16,392 ...but he's still my friend. 879 01:10:17,230 --> 01:10:20,033 By your leave, I'd rather be hanged at once than be tempted... 880 01:10:20,233 --> 01:10:22,498 ...to betray him upon his arrival here. 881 01:10:23,537 --> 01:10:25,301 My, you're a scoundrel. 882 01:10:25,539 --> 01:10:28,342 What evidence have you that the Barracuda's aboard the Cobra? 883 01:10:28,542 --> 01:10:29,843 - None. - Then why do you say--? 884 01:10:30,043 --> 01:10:31,078 Because I know him. 885 01:10:31,278 --> 01:10:33,914 It's as I know the sun will rise tomorrow, I know the man. 886 01:10:34,114 --> 01:10:37,518 He'll not rest until he frees the condesa and Anne Bonny. 887 01:10:37,718 --> 01:10:39,219 Or is killed in the attempt. 888 01:10:39,419 --> 01:10:42,089 The latter alternative is the more likely. 889 01:10:42,289 --> 01:10:44,858 And, incidentally, the more satisfactory. 890 01:10:45,058 --> 01:10:48,795 But if you were of any assistance in bringing this Barracuda... 891 01:10:48,995 --> 01:10:52,232 ...within the sphere of my benevolent custody... 892 01:10:52,432 --> 01:10:54,201 ...you might avoid hanging altogether. 893 01:10:54,401 --> 01:10:58,605 As great a service as that, Your Excellency, is certainly worth.... 894 01:10:58,805 --> 01:11:01,842 - You have conditions to suggest? - Condesa Francisca promised me... 895 01:11:02,042 --> 01:11:05,706 ...50,000 pieces of eight and the Order of the Golden Spur. 896 01:11:06,713 --> 01:11:09,616 There is something almost engaging about your impudence. 897 01:11:09,816 --> 01:11:12,819 All right, 50,000 pieces of eight it shall be. 898 01:11:13,019 --> 01:11:14,721 And the Order of the Golden Spur. 899 01:11:14,921 --> 01:11:16,690 On my honor as an hidalgo of Spain. 900 01:11:16,890 --> 01:11:19,059 I thank Your Excellency. 901 01:11:19,259 --> 01:11:22,195 Now, let me see. The Barracuda will unquestionably come ashore... 902 01:11:22,395 --> 01:11:25,666 ...in a cove long used by our men for scouting purposes... 903 01:11:25,866 --> 01:11:27,301 ...some leagues along the coast. 904 01:11:27,501 --> 01:11:29,736 Now, if I were to escape your custody.... 905 01:11:29,936 --> 01:11:32,339 - That could be arranged, I take it? - It could. 906 01:11:32,539 --> 01:11:34,201 I would meet him there. 907 01:11:52,626 --> 01:11:54,151 Laurent! 908 01:12:03,937 --> 01:12:07,774 I knew you'd come. I've been looking everywhere for you. 909 01:12:07,974 --> 01:12:11,570 Never in my life have I been so glad to see friends. 910 01:12:12,112 --> 01:12:14,181 You can imagine my feelings when I tell you... 911 01:12:14,381 --> 01:12:17,851 ...less than three hours ago, I lay in a cell, condemned to torture. 912 01:12:18,051 --> 01:12:20,454 If it hadn't been for the assistance of an officer... 913 01:12:20,654 --> 01:12:23,453 ...whom I'd known in happier days and had helped.... 914 01:12:25,725 --> 01:12:28,490 If I can be of any service to you, Laurent. 915 01:12:33,466 --> 01:12:35,769 Laurent, surely you believe me. 916 01:12:35,969 --> 01:12:37,437 You stole my ship. 917 01:12:37,637 --> 01:12:41,675 I only acted in name of the brotherhood, your interest and none other. 918 01:12:41,875 --> 01:12:43,977 We realized that we were losing you... 919 01:12:44,177 --> 01:12:46,813 ...that you were becoming unfaithful to our common cause. 920 01:12:47,013 --> 01:12:50,817 You hear what I hear, don't you? I was untrue to the cause. 921 01:12:51,017 --> 01:12:53,213 Let me finish him off. 922 01:12:54,254 --> 01:12:55,517 You were saying, Mario? 923 01:12:58,225 --> 01:13:02,162 If I die for saying it, it was your wife who betrayed us all. 924 01:13:02,362 --> 01:13:03,797 What of my wife? 925 01:13:03,997 --> 01:13:07,167 From the moment you met her, even when she was saying she loved you... 926 01:13:07,367 --> 01:13:10,771 ...she was scheming and contriving to get us to free her from you. 927 01:13:10,971 --> 01:13:15,075 Finally, we consented. Not for her sake, for yours. 928 01:13:15,275 --> 01:13:16,868 Go on. 929 01:13:17,177 --> 01:13:19,913 She promised us all safe-conduct back to Tortuga... 930 01:13:20,113 --> 01:13:22,783 ...after we brought her here to marry Alvarado. 931 01:13:22,983 --> 01:13:24,184 Well? 932 01:13:24,384 --> 01:13:26,486 Anne Bonny and all your crew are now rotting... 933 01:13:26,686 --> 01:13:28,455 ...in the dungeons of the Penitentes... 934 01:13:28,655 --> 01:13:30,988 ...sentenced to burn at the stake. 935 01:13:31,224 --> 01:13:33,750 That's how much you can trust her. 936 01:13:35,528 --> 01:13:38,231 - Do you realize what you've told me? - Fully. 937 01:13:38,431 --> 01:13:40,567 Apparently, she couldn't wait for the wedding... 938 01:13:40,767 --> 01:13:43,017 ...before moving into His Excellency's palace. 939 01:13:46,139 --> 01:13:47,129 In his palace? 940 01:13:48,408 --> 01:13:50,434 Under the same roof? 941 01:13:52,045 --> 01:13:54,948 Forgive me, Mario, for not trusting you at first. 942 01:13:55,148 --> 01:13:56,946 I thank you for your information. 943 01:13:57,617 --> 01:13:59,119 Get more of it, if you can... 944 01:13:59,319 --> 01:14:02,517 ...and meet me tonight in the marketplace when it grows dark. 945 01:14:03,356 --> 01:14:04,790 You can rely on me. 946 01:14:14,367 --> 01:14:16,036 Here, how can you believe him? 947 01:14:16,236 --> 01:14:18,638 - Who tells you I do? - He's such a liar. 948 01:14:18,838 --> 01:14:20,974 If he bids me good morning, I figure it's night. 949 01:14:21,174 --> 01:14:23,243 - Every word he says-- - Not every word. 950 01:14:23,443 --> 01:14:26,546 Some are true, and some are not, a kind of hash. 951 01:14:26,746 --> 01:14:29,416 But I won't swallow it before I find out what it's made of. 952 01:14:29,616 --> 01:14:31,918 - Find out where, from her? - You'd be put in prison. 953 01:14:32,118 --> 01:14:36,189 Not the worst place to be. That's where our true friends are. 954 01:14:36,389 --> 01:14:40,451 Something tells me that they'd be awfully glad to welcome us. 955 01:14:40,760 --> 01:14:42,319 Come along. 956 01:14:49,869 --> 01:14:52,806 Your Excellency. Capitán Mario da Bilar. 957 01:14:53,006 --> 01:14:54,497 Send him in. 958 01:14:59,179 --> 01:15:01,214 So you've returned already, have you? 959 01:15:01,414 --> 01:15:05,619 Oh, dear, I seem to know less about scoundrels than I thought. 960 01:15:05,819 --> 01:15:08,914 Surely, Your Excellency never doubted me. 961 01:15:09,656 --> 01:15:11,420 Not at all. 962 01:15:11,725 --> 01:15:14,528 I took it for granted you would betray me if you could. 963 01:15:14,728 --> 01:15:17,898 - Well, have you been successful? - Your Excellency shall be the judge. 964 01:15:18,098 --> 01:15:21,802 I've just met a man of consequence, of genuine-- 965 01:15:22,002 --> 01:15:23,994 Oh, come to the point. 966 01:15:24,537 --> 01:15:28,208 I brought up a topic to which no man is ever insensitive. 967 01:15:28,408 --> 01:15:30,477 A lady with whom he's in love. 968 01:15:30,677 --> 01:15:33,680 I intimated she might possibly not be in love with him. 969 01:15:33,880 --> 01:15:36,950 In fact, that she might even be making a fool of him. 970 01:15:37,150 --> 01:15:39,920 - You're shrewder than I thought. - Oh, Your Excellency. 971 01:15:40,120 --> 01:15:43,156 It was not intended to be a compliment. 972 01:15:43,356 --> 01:15:45,826 I promised you 10,000 pieces of eight. 973 01:15:46,026 --> 01:15:48,461 Fifty thousand was the sum you mentioned. 974 01:15:48,661 --> 01:15:52,359 Fifty was the sum I mentioned but 10,000 was what I had in mind. 975 01:15:53,967 --> 01:15:55,635 Whatever Your Excellency says. 976 01:15:55,835 --> 01:15:57,064 Exactly. 977 01:15:58,104 --> 01:16:01,842 It would by my assumption that vanity would lead this person to investigate... 978 01:16:02,042 --> 01:16:04,845 ...whether he has or has not been made a fool of. 979 01:16:05,045 --> 01:16:08,379 For example, if you were in his place, Your Excellency. 980 01:16:09,783 --> 01:16:14,744 If I were in his position. Yes. 981 01:16:15,188 --> 01:16:18,386 I think I would call upon the lady. 982 01:16:39,446 --> 01:16:40,880 Laurent. 983 01:16:41,681 --> 01:16:43,183 I'm sorry if I've startled you. 984 01:16:43,383 --> 01:16:45,385 There was too little time, too much danger... 985 01:16:45,585 --> 01:16:47,554 ...to have myself announced with more formality. 986 01:16:47,754 --> 01:16:50,019 Wait. Let me close the door. 987 01:16:56,296 --> 01:16:57,497 You must not stay here. 988 01:16:57,697 --> 01:17:00,133 If you were discovered, don't you know what they'd do? 989 01:17:00,333 --> 01:17:01,534 You were mad to come here. 990 01:17:01,734 --> 01:17:03,703 There is safety in that kind of madness. 991 01:17:03,903 --> 01:17:05,972 Who would ever suspect I would come here? 992 01:17:06,172 --> 01:17:08,041 Unless you intend to send for Alvarado. 993 01:17:08,241 --> 01:17:10,677 Oh, Laurent, be serious. 994 01:17:10,877 --> 01:17:13,108 Why don't you kiss me? 995 01:17:14,247 --> 01:17:16,883 You would like to continue with this farce, wouldn't you? 996 01:17:17,083 --> 01:17:18,285 What are you talking about? 997 01:17:18,485 --> 01:17:20,186 When I think how I believed in you... 998 01:17:20,386 --> 01:17:23,990 ...believed that a lady of your world could possibly stoop to a buccaneer. 999 01:17:24,190 --> 01:17:25,158 I won't listen to you. 1000 01:17:25,358 --> 01:17:27,427 All the time you let me believe you loved me. 1001 01:17:27,627 --> 01:17:28,995 You were scheming to leave me. 1002 01:17:29,195 --> 01:17:31,831 What makes you say such a thing? What proof have you? 1003 01:17:32,031 --> 01:17:35,268 - When I left you in Tortuga-- - The only proof I have is within myself. 1004 01:17:35,468 --> 01:17:36,670 In my heart. 1005 01:17:36,870 --> 01:17:38,705 The first time we met, you had me lashed. 1006 01:17:38,905 --> 01:17:40,874 Because I had the insolence to speak to you. 1007 01:17:41,074 --> 01:17:42,943 The dagger you were ready to stab me with. 1008 01:17:43,143 --> 01:17:44,210 That was your real self. 1009 01:17:44,410 --> 01:17:46,546 When you thought it was safer to play up to me-- 1010 01:17:46,746 --> 01:17:49,616 That night in the cabin, in Tortuga, I tried to explain to you. 1011 01:17:49,816 --> 01:17:52,953 These things you're saying, they're not true, they're half-truths. 1012 01:17:53,153 --> 01:17:55,121 Things that may once have been so. 1013 01:17:55,321 --> 01:17:58,024 But have not been so since I realized how.... 1014 01:17:58,224 --> 01:18:00,293 How much I do love you. 1015 01:18:00,493 --> 01:18:03,530 Well, what are your proofs that you love me? 1016 01:18:03,730 --> 01:18:05,832 I wish there were some proofs I could give you. 1017 01:18:06,032 --> 01:18:09,764 Unless you're prepared to believe what I say just because I say it.... 1018 01:18:12,605 --> 01:18:14,574 I have no proofs. 1019 01:18:14,774 --> 01:18:17,477 You've had my crew thrown into the prison. 1020 01:18:17,677 --> 01:18:20,347 Anne Bonny, to whom you promised safe-conduct home... 1021 01:18:20,547 --> 01:18:23,850 ...she's under lock and key, waiting with the rest to be burned... 1022 01:18:24,050 --> 01:18:26,052 ...in celebration of the royal holiday. 1023 01:18:26,252 --> 01:18:27,821 Anne Bonny and your crew? 1024 01:18:28,021 --> 01:18:31,391 I'm sure the flames will add a bit of color to the festivities connected-- 1025 01:18:31,591 --> 01:18:33,560 - Call the guard. - With your next marriage. 1026 01:18:33,760 --> 01:18:36,787 Laurent, you must go. You've got to go. 1027 01:18:41,267 --> 01:18:43,336 I take it you know the palace guard is coming. 1028 01:18:43,536 --> 01:18:45,572 I swear to you I didn't. Please, you must go. 1029 01:18:45,772 --> 01:18:48,208 Now that it is too late to be of any use, you warn me. 1030 01:18:48,408 --> 01:18:51,640 But I too had conceived such a possibility myself. 1031 01:18:59,619 --> 01:19:02,384 So you're the Barracuda? 1032 01:19:04,958 --> 01:19:07,127 Or Laurent Van Horn, remember? 1033 01:19:07,327 --> 01:19:11,498 Yes, I remember. You were presumptuous and I punished you. 1034 01:19:11,698 --> 01:19:13,433 Oh, we're old friends. 1035 01:19:13,633 --> 01:19:17,437 But it's an intimacy that won't endure much longer, I'm afraid. 1036 01:19:17,637 --> 01:19:20,974 I will rid you of this intruder immediately and permanently. 1037 01:19:21,174 --> 01:19:23,009 Tell him the truth about Anne Bonny. 1038 01:19:23,209 --> 01:19:24,411 You've got to know, you-- 1039 01:19:24,611 --> 01:19:27,647 I still consider it a delightful privilege to have known you. 1040 01:19:27,847 --> 01:19:31,045 And I shall remember you to the end of my days. 1041 01:19:31,718 --> 01:19:33,584 What a pretty speech. 1042 01:19:41,961 --> 01:19:43,396 Search the garden. 1043 01:19:43,596 --> 01:19:47,260 You, look in the shrubbery to the right. 1044 01:19:51,170 --> 01:19:54,707 Remember, get the weapons to me in the prison as you did in Maracaibo. 1045 01:19:54,907 --> 01:19:56,739 I count on you. 1046 01:20:05,518 --> 01:20:07,919 Make sure there are no more of them. 1047 01:20:11,224 --> 01:20:13,927 A thousand pardons for this intrusion, my child. 1048 01:20:14,127 --> 01:20:18,724 But I thought it necessary, for your sake even more than my own. 1049 01:20:39,218 --> 01:20:41,517 Let me open you another bottle. 1050 01:20:53,900 --> 01:20:55,698 Not now. 1051 01:20:56,336 --> 01:20:58,404 What if someone saw us? 1052 01:20:58,604 --> 01:21:01,608 Take them the basket and hurry back here. 1053 01:21:01,808 --> 01:21:03,936 I'll be waiting for you. 1054 01:21:18,091 --> 01:21:20,126 Here is your last meal. 1055 01:21:20,326 --> 01:21:22,886 Don't choke on the bones. 1056 01:21:24,230 --> 01:21:26,599 Did you hear? The last meal. 1057 01:21:26,799 --> 01:21:28,001 What did he say? 1058 01:21:28,201 --> 01:21:30,102 He said he doesn't care. 1059 01:22:04,003 --> 01:22:06,906 It's the viceroy. I should have left here long ago. 1060 01:22:07,106 --> 01:22:10,577 If he finds you here in your condition with me, his favorite.... 1061 01:22:10,777 --> 01:22:13,975 I know, it would be my last meal too. 1062 01:22:23,489 --> 01:22:26,357 Strike me if I'd ever thought I'd see you again. 1063 01:22:27,527 --> 01:22:29,393 Francisca. She's here. 1064 01:22:30,363 --> 01:22:32,198 She knows the way to a man's heart. 1065 01:22:32,398 --> 01:22:34,299 Put it out of sight. 1066 01:22:35,268 --> 01:22:37,637 On second thought, I'd rather wear the white brocade. 1067 01:22:37,837 --> 01:22:38,905 It flatters my figure. 1068 01:22:39,105 --> 01:22:40,406 Mind you, my dear Escobar... 1069 01:22:40,606 --> 01:22:42,875 ...this visit of mine is not meant to reflect... 1070 01:22:43,075 --> 01:22:44,644 ...on the way you run this prison. 1071 01:22:44,844 --> 01:22:47,981 I find that my appearance now and then keeps people on their toes. 1072 01:22:48,181 --> 01:22:50,583 I think you'll find everything to your liking. 1073 01:22:50,783 --> 01:22:53,378 Oh, be careful of the steps, Your Excellency. 1074 01:22:57,423 --> 01:22:59,926 Don't forget to tell my barber my beard wants trimming. 1075 01:23:00,126 --> 01:23:01,227 Yes, Your Excellency. 1076 01:23:01,427 --> 01:23:04,931 You let any man come that close to your throat with a blade? 1077 01:23:05,131 --> 01:23:06,799 Coco, tell the man that I do. 1078 01:23:06,999 --> 01:23:09,369 He shouldn't have thought he could steal a woman... 1079 01:23:09,569 --> 01:23:12,472 ...the way he stole ships, goods and riches. 1080 01:23:12,672 --> 01:23:15,008 For the first time, we see eye to eye. 1081 01:23:15,208 --> 01:23:17,677 A woman cannot be stolen, nor her love. 1082 01:23:18,644 --> 01:23:20,046 Hang him high. 1083 01:23:20,246 --> 01:23:23,583 High enough for him to have a last glimpse of the Barracuda. 1084 01:23:23,783 --> 01:23:25,118 A crowning touch, that. 1085 01:23:25,318 --> 01:23:26,786 Yes, Your Excellency. 1086 01:23:26,986 --> 01:23:28,321 Note that the wedding party... 1087 01:23:28,521 --> 01:23:30,623 ...will be on the same barge with the priests. 1088 01:23:30,823 --> 01:23:33,660 And let him and his party reach their destination first. 1089 01:23:33,860 --> 01:23:36,529 Da Bilar. What a pretty sight. 1090 01:23:36,729 --> 01:23:40,867 Now hiding behind His Excellency's rather broad back. 1091 01:23:41,067 --> 01:23:43,569 What a pity that one of the few comparable swordsmen... 1092 01:23:43,769 --> 01:23:46,898 ...should be reduced to parrying with words. 1093 01:23:47,440 --> 01:23:50,510 Even if I had something more pointed than words... 1094 01:23:50,710 --> 01:23:52,945 ...I would not use it now. 1095 01:23:53,145 --> 01:23:56,849 Well, Coco, since we shan't see him again... 1096 01:23:57,049 --> 01:23:59,075 ...our condolences. 1097 01:24:02,421 --> 01:24:04,413 He mustn't see me. 1098 01:24:13,933 --> 01:24:17,802 I didn't know your kind cared about their men as much as we do. 1099 01:24:18,237 --> 01:24:19,796 I love him. 1100 01:24:20,873 --> 01:24:24,207 I came here to keep my word that all of you would go free. 1101 01:24:25,912 --> 01:24:28,074 You come now, please. 1102 01:24:31,684 --> 01:24:33,219 Well, strike me. 1103 01:24:33,419 --> 01:24:36,048 - You.... - Walk ahead of me. 1104 01:24:48,568 --> 01:24:52,369 - My wife. - Come on, open up. 1105 01:24:56,208 --> 01:24:58,611 - Do you believe me now? - Yes. 1106 01:24:58,811 --> 01:25:01,013 I'll never forget these seconds. 1107 01:25:01,213 --> 01:25:03,648 I'll never forget the way you look now. 1108 01:25:06,118 --> 01:25:08,454 Hey, stow it. You'll have the guards on our necks. 1109 01:25:08,654 --> 01:25:09,989 You, where's the armory? 1110 01:25:10,189 --> 01:25:11,391 Come on. Step lively. 1111 01:25:11,591 --> 01:25:14,527 - Come on, hurry. - Gangway! 1112 01:25:31,010 --> 01:25:32,445 I'm sure you're wrong. 1113 01:25:32,645 --> 01:25:34,847 They reported that the palace sent a maidservant. 1114 01:25:35,047 --> 01:25:37,150 I'm telling you the palace sent no maidservant. 1115 01:25:37,350 --> 01:25:40,420 There's some girl here. It would be well to find out about her... 1116 01:25:40,620 --> 01:25:43,322 ...and for you to see that she doesn't slip past the gates. 1117 01:25:43,522 --> 01:25:45,252 I'll see to it. 1118 01:26:12,718 --> 01:26:16,088 Hard as I try, I cannot believe this is your bridal gown. 1119 01:26:16,288 --> 01:26:18,324 Of course, there's time for you to change... 1120 01:26:18,524 --> 01:26:20,193 ...and take your place on the barge. 1121 01:26:20,393 --> 01:26:21,994 I think, I'm sure you'll agree... 1122 01:26:22,194 --> 01:26:24,994 ...that the less said about this to Alvarado, the better. 1123 01:26:28,167 --> 01:26:30,033 Well, Mario, at last. 1124 01:28:41,567 --> 01:28:43,001 Oh, Laurent. 1125 01:29:41,026 --> 01:29:43,518 You dirty bilge rat. 1126 01:29:56,742 --> 01:29:57,710 Make for the harbor. 1127 01:29:57,910 --> 01:29:59,979 Avoid the fortress, it bristles with soldiers. 1128 01:30:00,179 --> 01:30:01,841 Come on, me bullies. 1129 01:30:14,093 --> 01:30:16,585 Head him for the Carolinas. 1130 01:30:18,097 --> 01:30:19,861 From there... 1131 01:30:23,869 --> 01:30:25,735 ...good sailing. 1132 01:30:42,021 --> 01:30:44,457 - Do you see the boat? - I see nothing, sir. 1133 01:30:44,657 --> 01:30:47,526 Don't look at me, you won't find it in my face. Look out there. 1134 01:30:47,726 --> 01:30:49,592 - Yes, sir. - And keep on looking. 1135 01:30:49,795 --> 01:30:51,664 Why are you putting those pillows on deck? 1136 01:30:51,864 --> 01:30:54,033 Do you think we wish to spend the night? Idiot. 1137 01:30:54,233 --> 01:30:56,402 - Take them below. - Yes, Your Excellency. 1138 01:30:56,602 --> 01:30:59,333 Here, take them below. Quick. 1139 01:31:04,743 --> 01:31:07,713 I will enjoy that tomorrow morning at breakfast. 1140 01:31:11,016 --> 01:31:12,952 More soldiers? What are they for? 1141 01:31:13,152 --> 01:31:14,353 There has been an uprising. 1142 01:31:14,553 --> 01:31:16,355 - The pirates are at large. - What? 1143 01:31:16,555 --> 01:31:20,159 These men were sent to protect you now that you are to return ashore. 1144 01:31:20,359 --> 01:31:24,063 Return ashore? Their leader has no ship but this. 1145 01:31:24,263 --> 01:31:26,899 I'll wait for him here. Are there more of you? 1146 01:31:27,099 --> 01:31:28,734 They are waiting alongside. 1147 01:31:28,934 --> 01:31:30,136 Send them up. 1148 01:31:30,336 --> 01:31:33,506 With those aboard, they will be an adequate committee of reception. 1149 01:31:33,706 --> 01:31:35,074 The boat is coming. 1150 01:31:35,274 --> 01:31:37,910 - Shall I signal it to turn back? - Not at all. 1151 01:31:38,110 --> 01:31:42,013 The condesa should acquaint herself with the way I deal with men who cross me. 1152 01:31:47,086 --> 01:31:50,689 The good fathers will be unaware that their robes are missing until they wake. 1153 01:31:50,889 --> 01:31:53,092 And, believe me, Pillory used no violence. 1154 01:31:53,292 --> 01:31:56,990 But I'm afraid the Lord Bishop himself may be expected. 1155 01:31:57,463 --> 01:32:01,662 If so, His Lordship's absence may have to be excused. 1156 01:32:15,214 --> 01:32:18,951 Officer, form a guard of honor to receive the condesa. 1157 01:32:19,151 --> 01:32:20,585 And put down the carpet. 1158 01:32:30,996 --> 01:32:32,658 My dear. 1159 01:32:35,300 --> 01:32:38,070 Father Lorenzo is deputizing for His Lordship. 1160 01:32:38,270 --> 01:32:40,873 The bishop is confined with another attack of gout. 1161 01:32:41,073 --> 01:32:45,443 I pity him, while I rejoice that he caused me no delay. 1162 01:33:07,699 --> 01:33:10,870 And I fancied we'd be married right here. 1163 01:33:11,070 --> 01:33:13,596 I take it for granted you agree. 1164 01:33:20,646 --> 01:33:23,449 I must make mention of an unforeseen delay. 1165 01:33:23,649 --> 01:33:26,252 You are not yet, as scheduled, a widow. 1166 01:33:26,452 --> 01:33:28,854 We shall therefore have to restrain our impatience... 1167 01:33:29,054 --> 01:33:32,258 ...not for weeks, nor days, nor even hours, I hope. 1168 01:33:32,458 --> 01:33:34,290 Don't hope. 1169 01:33:38,397 --> 01:33:41,333 I should have said it will be only a matter of minutes. 1170 01:33:41,533 --> 01:33:44,203 Because this ship is amply fortified. 1171 01:33:44,403 --> 01:33:46,770 Which I'm sure you didn't anticipate. 1172 01:33:47,106 --> 01:33:48,707 I indulge myself in the thought... 1173 01:33:48,907 --> 01:33:51,757 ...that you were unwillingly persuaded into this intrigue. 1174 01:33:52,344 --> 01:33:54,079 It was of my own choosing. 1175 01:33:54,279 --> 01:33:57,306 You chose the loser and I permit you to change your mind. 1176 01:33:58,183 --> 01:34:00,252 I have no intention of changing my mind. 1177 01:34:00,452 --> 01:34:02,284 Don't try my affection too far. 1178 01:34:03,055 --> 01:34:05,090 I'm not one of your kind anymore. 1179 01:34:05,290 --> 01:34:08,290 No matter what you do to me, I never will share your triumph. 1180 01:34:08,961 --> 01:34:10,162 Lieutenant. 1181 01:34:10,362 --> 01:34:13,065 Call your guards. They can't make me despise you any less. 1182 01:34:13,265 --> 01:34:15,935 You, who stand for everything I wish to forget. 1183 01:34:16,135 --> 01:34:17,364 Lieutenant. 1184 01:34:19,138 --> 01:34:20,367 Where are you? 1185 01:34:26,278 --> 01:34:27,837 Sentry. 1186 01:34:28,413 --> 01:34:30,075 Sentry. 1187 01:34:30,482 --> 01:34:32,417 Sentry! 1188 01:35:26,538 --> 01:35:28,140 Cut the anchor cable. Set topsails. 1189 01:35:28,340 --> 01:35:32,011 We can't sail past the fortress, sir. The channel lies in point-blank range. 1190 01:35:32,211 --> 01:35:34,046 It's time we made a run for it. 1191 01:35:34,246 --> 01:35:36,044 You fools. 1192 01:35:37,182 --> 01:35:38,946 You'll never clear the harbor. 1193 01:35:42,588 --> 01:35:45,190 The garrison is under my personal instruction to fire... 1194 01:35:45,390 --> 01:35:47,790 ...if this ship so much as moves before daybreak. 1195 01:35:59,137 --> 01:36:01,971 Sound the alarm. Man your guns. 1196 01:36:04,243 --> 01:36:06,439 Sound the alarm! 1197 01:36:16,088 --> 01:36:21,789 At least we all may have the dubious consolation of dying together. 1198 01:36:28,967 --> 01:36:31,266 Man your guns. 1199 01:36:34,539 --> 01:36:38,101 The Barracuda. She sails long before her time, sir. 1200 01:36:45,751 --> 01:36:48,320 The priest. The bride. 1201 01:36:48,520 --> 01:36:49,954 His Excellency. 1202 01:36:51,056 --> 01:36:53,926 Is there any reason he shouldn't be married ahead of time? 1203 01:36:54,126 --> 01:36:55,828 Look carefully at the priest, sir. 1204 01:36:56,028 --> 01:36:58,657 Isn't he rather tall for the bishop? 1205 01:37:01,933 --> 01:37:04,835 Yes, strangely tall, I grant you. 1206 01:37:08,240 --> 01:37:10,876 Stand ready to fire by sections. 1207 01:37:11,076 --> 01:37:14,137 Stand ready to fire by sections. 1208 01:37:25,090 --> 01:37:26,683 Fire. 1209 01:37:27,092 --> 01:37:28,390 Why don't you fire? 1210 01:37:35,567 --> 01:37:39,060 Section number three, independent fire. 1211 01:37:58,023 --> 01:37:59,725 It will be moments now. 1212 01:37:59,925 --> 01:38:02,554 Close your eyes and pray that we will be delivered. 1213 01:38:09,401 --> 01:38:12,838 And to think that I should have considered firing on her... 1214 01:38:13,038 --> 01:38:15,240 ...with His Excellency on board. 1215 01:38:15,440 --> 01:38:17,176 Give them the rockets for good luck. 1216 01:38:17,376 --> 01:38:20,005 Long live the viceroy. 1217 01:38:56,982 --> 01:38:59,218 - Let's hang him from the yardarm. - String him up. 1218 01:38:59,418 --> 01:39:02,320 - Cut out his heart. - No, no, we gotta do this proper. 1219 01:39:02,721 --> 01:39:04,957 Step by step. Limb from limb. 1220 01:39:05,157 --> 01:39:07,359 Can't you let him live somehow? 1221 01:39:07,559 --> 01:39:09,461 Find a way for him to do some useful work? 1222 01:39:09,661 --> 01:39:12,931 Work? No, condesa. 1223 01:39:13,131 --> 01:39:16,067 Yours is the cruelest of all suggestions. 1224 01:39:17,936 --> 01:39:19,938 Lucky Don Juan Alvarado. 1225 01:39:20,138 --> 01:39:21,663 I knew he wouldn't wait. 1226 01:39:27,145 --> 01:39:28,807 He's dead. 98077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.