Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,789 --> 00:00:04,820
Est� me pedindo para contar
historinhas para o meu povo.
2
00:00:04,897 --> 00:00:08,173
Gostar�amos de enfatizar
mais uma vez
3
00:00:08,175 --> 00:00:10,655
que se trata puramente
de uma medida de precau��o.
4
00:00:11,195 --> 00:00:12,595
Precisamos de um plano.
5
00:00:14,419 --> 00:00:16,490
- Voc� est� gr�vida?
- Sim.
6
00:00:17,161 --> 00:00:19,028
Ole bebeu na sua garrafinha.
7
00:00:19,029 --> 00:00:23,453
T�cnicos identificaram o n�mero,
pertence a Hermann Schwarting.
8
00:00:23,508 --> 00:00:24,908
� seu parente?
9
00:00:24,909 --> 00:00:26,740
Tem alguma coisa
no seu olho.
10
00:00:26,741 --> 00:00:28,465
� a gripe do Pombo.
11
00:00:28,677 --> 00:00:30,848
E um dos rapazes na cl�nica
est� morto.
12
00:00:39,505 --> 00:00:40,905
LEGENDERS:
13
00:00:40,906 --> 00:00:44,906
Salazar | M�rioLaramdr | Henderson
14
00:00:44,908 --> 00:00:48,908
mateuscrg | DjalmaVMkillingscylla | Akira StainB
15
00:01:22,158 --> 00:01:23,558
Calma.
16
00:01:23,560 --> 00:01:25,680
SEGUNDA-FEIRA
17
00:01:25,682 --> 00:01:27,082
Estava sonhando.
18
00:01:39,550 --> 00:01:41,630
Merda, merda, merda.
19
00:01:44,240 --> 00:01:45,680
O que foi?
20
00:01:54,871 --> 00:01:56,471
- Eu peguei.
- O qu�?
21
00:01:56,513 --> 00:01:58,473
Eu peguei a droga
da praga do pombo.
22
00:01:58,514 --> 00:01:59,966
N�o, n�o.
23
00:02:00,123 --> 00:02:01,875
N�o, voc� n�o sabe.
24
00:02:01,877 --> 00:02:04,570
- � s� a gravidez.
- Meus olhos est�o vermelhos.
25
00:02:04,572 --> 00:02:07,672
Os meus tamb�m est�o, deve ser
por que a gente n�o tem dormido.
26
00:02:07,750 --> 00:02:10,350
� natural ficar com medo.
27
00:02:10,352 --> 00:02:12,192
� uma coisa terr�vel.
28
00:02:12,632 --> 00:02:15,032
Precisamos nos acalmar
e esperar.
29
00:02:15,496 --> 00:02:18,896
O resultado dos exames sai hoje,
ent�o saberemos.
30
00:02:19,456 --> 00:02:21,796
Se eu estiver doente,
com certeza te infectei.
31
00:02:21,880 --> 00:02:24,280
Se voc� estiver doente,
eu tamb�m quero estar.
32
00:02:28,512 --> 00:02:32,272
- Voc� � cheio de gra�a.
- � uma das minhas qualidades.
33
00:02:35,214 --> 00:02:37,014
Merda, tenho que ir.
34
00:02:41,107 --> 00:02:46,107
SL�BORNS01E05 |
35
00:03:46,160 --> 00:03:47,680
O funeral do Ole...
36
00:03:48,412 --> 00:03:49,880
n�s vamos, n�o �?
37
00:03:50,440 --> 00:03:51,840
Sim, � claro.
38
00:04:16,400 --> 00:04:19,107
O funeral n�o pode acontecer
sob nenhuma circunst�ncia!
39
00:04:19,109 --> 00:04:20,509
O qu�?
40
00:04:20,640 --> 00:04:22,680
Mande o conselho
proibir aglomera��es.
41
00:04:22,682 --> 00:04:24,367
Ou pro�ba voc�
as aglomera��es.
42
00:04:24,369 --> 00:04:26,560
Ele era um de n�s,
as pessoas querem chorar.
43
00:04:26,562 --> 00:04:29,662
As pessoas ter�o muito pelo que
chorar se n�o agir rapidamente.
44
00:04:29,664 --> 00:04:31,314
Ent�o,
pode emitir as proibi��es.
45
00:04:31,361 --> 00:04:34,431
Voc� tem toda a autoridade.
Se � realmente t�o perigoso,
46
00:04:34,433 --> 00:04:36,431
apare�a e diga �s pessoas.
47
00:04:36,600 --> 00:04:39,440
Me diga que isso n�o tem
nada a ver com a sua reelei��o.
48
00:04:39,600 --> 00:04:42,929
H� dois dias, o importante era
que eu acalmasse as pessoas.
49
00:04:42,931 --> 00:04:45,870
Fiz isso. Agora devo dizer para
as mesmas pessoas que elas
50
00:04:45,872 --> 00:04:48,222
- n�o podem ir ao cemit�rio?
- A situa��o mudou.
51
00:04:48,224 --> 00:04:51,004
- Agora � mais s�rio.
- Onde est�o todos os superiores
52
00:04:51,006 --> 00:04:53,332
que estariam aqui
se as coisas ficassem s�rias?
53
00:04:53,334 --> 00:04:56,408
Est�o espalhados pelo estado.
N�o � s� em Slaborn.
54
00:04:56,410 --> 00:04:59,791
H� focos em Frankfurt, L�beck,
Paderborn, no Lago Constanza...
55
00:04:59,840 --> 00:05:02,127
O Chanceler criou um grupo
de gest�o de crise.
56
00:05:02,291 --> 00:05:04,016
Governo federal.
A partir de agora,
57
00:05:04,018 --> 00:05:06,938
todas as a��es ser�o coordenadas
diretamente de Berlim.
58
00:05:06,940 --> 00:05:09,580
Quer dizer que voc� n�o tem
autoridade nenhuma agora?
59
00:05:25,106 --> 00:05:26,506
Assim n�o.
60
00:05:26,741 --> 00:05:28,141
Queremos um caix�o.
61
00:05:28,429 --> 00:05:30,009
Cancele o funeral.
62
00:05:30,011 --> 00:05:33,683
Todos devem ficar em casa at�
que a doen�a esteja controlada.
63
00:05:34,130 --> 00:05:35,690
Discutirei isso com Mikkel.
64
00:06:07,680 --> 00:06:10,285
RESIST�NCIA
65
00:06:25,400 --> 00:06:27,160
Eu n�o tenho.
66
00:06:28,343 --> 00:06:30,826
Eles me examinaram,
eu n�o tenho.
67
00:06:44,490 --> 00:06:45,890
Nem eu.
68
00:06:45,892 --> 00:06:47,772
- Papai, me desculpe.
- Sil�ncio.
69
00:06:58,960 --> 00:07:00,720
Nunca minta para mim de novo.
70
00:07:00,848 --> 00:07:02,255
� claro, eu...
71
00:07:06,566 --> 00:07:10,040
Voc� me fez de idiota!
72
00:07:12,229 --> 00:07:15,629
Voc� poderia ter morrido!
73
00:07:16,045 --> 00:07:20,981
Voc� poderia ter infectado
todo mundo!
74
00:07:21,956 --> 00:07:26,956
Voc� poderia ter me infectado!
75
00:07:27,689 --> 00:07:29,865
Voc� poderia ter morrido.
76
00:07:40,533 --> 00:07:41,973
Se arrume!
77
00:07:44,004 --> 00:07:47,004
O funeral do seu colega
� em duas horas.
78
00:07:48,176 --> 00:07:50,125
- N�o quero ir.
- N�s vamos!
79
00:07:50,840 --> 00:07:52,742
Para voc� poder ver como �.
80
00:07:54,280 --> 00:07:57,800
Aqui na ilha, ap�s a morte
de um de nossos alunos,
81
00:07:57,880 --> 00:08:01,280
muitos pais se perguntam por que
as escolas ainda n�o fecharam.
82
00:08:01,282 --> 00:08:04,000
Lucia Bachmann, do Departamento
de Controle Epid�mico,
83
00:08:04,002 --> 00:08:06,415
aponta que,
sem a decis�o do gabinete,
84
00:08:06,417 --> 00:08:09,137
as escolas s� podem
fazer sugest�es por hora.
85
00:08:09,320 --> 00:08:12,800
O medo de uma recess�o global
por conta da doen�a do pombo.
86
00:08:12,825 --> 00:08:14,227
N�o.
87
00:08:14,320 --> 00:08:16,235
Ningu�m abandonou o barco,
ainda.
88
00:08:18,191 --> 00:08:20,991
Mas se continuarmos nos jornais,
n�o sei por quanto tempo
89
00:08:20,993 --> 00:08:22,781
consigo manter as pessoas
na linha.
90
00:08:23,361 --> 00:08:25,881
Pelo menos n�o � mais
s� com a gente.
91
00:08:26,246 --> 00:08:27,843
O projeto forte est� parado.
92
00:08:28,601 --> 00:08:31,251
A fam�lia Gramberg come�ou
a hesitar sobre os chal�s.
93
00:08:31,298 --> 00:08:34,157
Os h�spedes da pens�o est�o
indo embora, no meio da noite.
94
00:08:34,960 --> 00:08:36,360
Voc� precisa de dinheiro?
95
00:08:36,945 --> 00:08:38,352
N�o. Obrigado, pai.
96
00:08:49,840 --> 00:08:51,800
Oi, amor. Isso! Boa garota.
97
00:08:57,741 --> 00:08:59,821
- Bom dia, madame.
- Bom dia.
98
00:09:01,257 --> 00:09:03,337
- Tem algo de errado?
- Veja seu celular.
99
00:09:05,320 --> 00:09:06,920
M�E
7 LIGA��ES PERDIDAS
100
00:09:07,807 --> 00:09:09,757
Sabe a regra para
passar as noites fora.
101
00:09:09,759 --> 00:09:11,312
Por enquanto, n�o posso ir.
102
00:09:11,337 --> 00:09:13,211
Exatamente. E fique em casa.
103
00:09:13,480 --> 00:09:16,675
S� estive com quem j� pode
estar infectado e vice-versa.
104
00:09:16,801 --> 00:09:19,424
- Seus resultados chegaram.
- E?
105
00:09:19,526 --> 00:09:23,644
Acharam o v�rus em seu sangue,
mas em pequena quantidade.
106
00:09:24,331 --> 00:09:26,636
Seu sistema imunol�gico
deve estar lidando bem.
107
00:09:27,667 --> 00:09:30,661
- Ent�o, estou saud�vel?
- Quase. Em breve estar�.
108
00:09:30,663 --> 00:09:32,396
- Posso transmitir?
- N�o.
109
00:09:35,554 --> 00:09:36,967
O pai j� sabe?
110
00:09:37,386 --> 00:09:39,099
Ainda n�o contei a ele.
111
00:09:40,982 --> 00:09:42,387
Por qu�?
112
00:09:42,389 --> 00:09:45,270
Ele vem amanh�.
Pode contar tudo para ele.
113
00:09:45,899 --> 00:09:47,324
Ele nem sabe que eu...
114
00:09:47,326 --> 00:09:48,738
N�o queria chate�-lo.
115
00:09:52,848 --> 00:09:54,252
Vou buscar os meninos.
116
00:09:55,040 --> 00:09:57,424
Eu tamb�m n�o quis
mand�-los para a escola.
117
00:09:57,854 --> 00:09:59,260
E o enterro de Ole?
118
00:09:59,323 --> 00:10:02,120
Tamb�m n�o devemos ir.
Estou com um mal pressentimento.
119
00:10:02,122 --> 00:10:04,190
Se ningu�m for,
como os pais se sentir�o?
120
00:10:04,192 --> 00:10:06,807
- Tenho certeza que entender�o.
- Eu com certeza vou.
121
00:10:06,809 --> 00:10:09,065
Voc� mesma disse:
Eu n�o transmito.
122
00:10:12,689 --> 00:10:16,204
Tr�s dias de descanso com seu
notebook, num hotel � beira-mar,
123
00:10:16,295 --> 00:10:18,495
interrompido somente por
uma leiturinha.
124
00:10:18,520 --> 00:10:20,180
- Sim?
- N�o teve leitura.
125
00:10:20,205 --> 00:10:21,655
Os tr�s dias agora s�o seis.
126
00:10:21,680 --> 00:10:24,960
E o pior � que h�
um v�rus letal na ilha.
127
00:10:24,985 --> 00:10:26,584
Querido, o que ainda faz a�?
128
00:10:26,586 --> 00:10:27,991
Arthur.
129
00:10:28,803 --> 00:10:31,895
Meu personagem principal.
Eu n�o sei.
130
00:10:33,240 --> 00:10:37,434
A ilha, as pessoas. Pode ser
o que ele est� deixando passar.
131
00:10:37,436 --> 00:10:39,927
Sem papinho de que
a vida no campo � mais pura.
132
00:10:39,952 --> 00:10:42,700
N�o, n�o, n�o.
N�o tem isso de pureza.
133
00:10:44,280 --> 00:10:46,588
Salva��o. Por ele.
134
00:10:46,966 --> 00:10:48,803
Quer reescrever o final
agora?
135
00:10:48,941 --> 00:10:51,495
- N�o reescrever.
- Quanto tempo falta?
136
00:10:51,520 --> 00:10:52,998
Mais cinco semanas.
137
00:10:53,023 --> 00:10:55,015
E vai pass�-las no meio do
apocalipse?
138
00:10:55,040 --> 00:10:57,834
O apocalipse � inspirador!
139
00:10:57,836 --> 00:10:59,954
N�o deixe os nativos
assimilarem voc�.
140
00:10:59,960 --> 00:11:02,664
- Tchau.
- E n�o fa�a final feliz.
141
00:11:03,405 --> 00:11:04,811
N�o se preocupe.
142
00:11:05,196 --> 00:11:06,598
Entre.
143
00:11:08,160 --> 00:11:10,357
- Precisa de algo?
- Absolutamente.
144
00:11:10,359 --> 00:11:12,552
N�o quero ser um fardo
para voc�.
145
00:11:12,554 --> 00:11:15,175
H� muitos quartos de hotel
dispon�veis agora.
146
00:11:15,177 --> 00:11:16,843
Para de gra�a.
Vai ficar aqui.
147
00:11:17,152 --> 00:11:19,533
Queria dizer que vamos
a um enterro agora.
148
00:11:19,535 --> 00:11:21,820
E n�o teremos caf� da manh�,
149
00:11:21,822 --> 00:11:23,593
mas voc� sabe
onde as coisas ficam.
150
00:11:24,040 --> 00:11:25,781
Quem vai ser enterrado?
151
00:11:34,887 --> 00:11:37,277
Helena, finalmente.
Como est�?
152
00:11:41,500 --> 00:11:42,969
Realmente se importa?
153
00:11:43,195 --> 00:11:45,156
� claro que sim.
154
00:11:46,749 --> 00:11:48,429
Evelin foi infectada.
155
00:11:49,499 --> 00:11:50,899
O qu�?
156
00:11:50,901 --> 00:11:52,812
N�o se preocupe,
contagem baixa.
157
00:11:52,814 --> 00:11:54,314
Ela vai ficar bem.
158
00:11:58,920 --> 00:12:02,440
Por que n�o me contou?
Liguei v�rias vezes.
159
00:12:02,442 --> 00:12:04,760
O que poderia ter feito?
160
00:12:07,735 --> 00:12:10,180
Os biot�cnicos tem trabalhado
na Doen�a do Pombo.
161
00:12:10,497 --> 00:12:12,399
Mefol recebeu
um contrato do governo.
162
00:12:12,641 --> 00:12:14,563
- Deixe comigo.
- Parab�ns.
163
00:12:14,565 --> 00:12:16,898
J� h� alguns estudos
de caso interessantes.
164
00:12:16,900 --> 00:12:19,538
Posso fazer mais por Slaborn
aqui do que em casa.
165
00:12:20,045 --> 00:12:22,245
- Ent�o, vir� amanh�?
- Sim, sim.
166
00:12:23,933 --> 00:12:27,154
- Prometi �s crian�as.
- Sempre um super-pai, n�?
167
00:12:27,693 --> 00:12:29,547
N�o �amos lidar com isso
como adultos?
168
00:12:29,549 --> 00:12:31,779
Sempre o adulto,
sempre sensato.
169
00:12:31,877 --> 00:12:34,548
Tirando o fato de que o mundo
est� acabando por aqui.
170
00:12:36,181 --> 00:12:38,212
Partirei amanh�,
logo ap�s o trabalho.
171
00:12:50,560 --> 00:12:52,224
Aqui. Use isso.
172
00:12:52,226 --> 00:12:55,325
- Posso ir ao funeral?
- Todos iremos.
173
00:13:06,632 --> 00:13:11,383
Recebi sua mensagem.
Desculpe n�o ter respondido.
174
00:13:11,588 --> 00:13:14,929
Eu, sinceramente,
n�o sei o que te dizer.
175
00:13:19,205 --> 00:13:22,105
N�O ERA NADA S�RIO MESMO.
176
00:13:22,856 --> 00:13:26,253
Enfim, que loucura
o que aconteceu com Ole.
177
00:13:27,183 --> 00:13:29,343
Foi meio que do nada tamb�m.
178
00:13:30,321 --> 00:13:32,101
Vejo voc� no funeral?
179
00:13:33,196 --> 00:13:34,600
Eu adoraria.
180
00:13:42,160 --> 00:13:43,933
VEJO VOC� EM BREVE.
181
00:13:55,280 --> 00:13:58,240
N�o posso proibir Olaf e Ute
de enterrarem o filho.
182
00:13:58,242 --> 00:14:00,742
�, mas devemos nos expor
com a doen�a se espalhando
183
00:14:00,744 --> 00:14:02,158
cada vez mais?
184
00:14:02,160 --> 00:14:05,000
Por que estamos discutindo?
Isso � uma ordem?
185
00:14:05,002 --> 00:14:06,402
- N�o.
- Por que n�o?
186
00:14:06,404 --> 00:14:08,554
Porque o governo criou
uma unidade de crise,
187
00:14:08,556 --> 00:14:11,106
- que est� vindo para c�.
- S� podem nos aconselhar.
188
00:14:11,108 --> 00:14:12,508
N�s somos respons�veis.
189
00:14:12,510 --> 00:14:14,916
Mas assim que chegarem,
ordenar�o a mesma coisa.
190
00:14:14,971 --> 00:14:17,749
- Checou os casos suspeitos?
- Sim, claro.
191
00:14:17,751 --> 00:14:19,880
Ent�o?
Quantos disseminadores temos?
192
00:14:19,882 --> 00:14:23,041
Tirando o cara morto?
Um. Fiete Mansur.
193
00:14:23,319 --> 00:14:25,758
O problema � que o v�rus
ainda n�o foi explorado.
194
00:14:25,760 --> 00:14:28,566
Os primeiros casos na Am�rica
do Sul tem algumas semanas.
195
00:14:28,568 --> 00:14:31,923
Sabemos quase nada sobre
a lat�ncia, quantas cepas h�,
196
00:14:31,925 --> 00:14:33,862
o qu�o r�pida � a muta��o e etc.
197
00:14:33,864 --> 00:14:36,678
Rolf. Voc� decide.
198
00:14:36,680 --> 00:14:38,380
Cada um deve decidir
se vai ou n�o.
199
00:14:38,382 --> 00:14:40,181
As pessoas n�o tem
essa compet�ncia.
200
00:14:40,183 --> 00:14:43,102
Todos sabem que � s�rio.
� um funeral.
201
00:14:43,400 --> 00:14:46,635
- Estava distribuindo m�scaras?
- Sim.
202
00:14:46,637 --> 00:14:48,651
- Elas s�o boas?
- Diminuem o risco.
203
00:14:48,653 --> 00:14:50,502
�timo.
As pessoas devem us�-las.
204
00:14:50,504 --> 00:14:52,480
Vamos falar com elas.
205
00:14:53,041 --> 00:14:55,918
- J� vamos?
- Voc� fica. Vou sozinho.
206
00:14:56,044 --> 00:14:58,793
- Como? N�o. Tamb�m vou.
- Sem discuss�o!
207
00:15:06,560 --> 00:15:07,966
Idiota.
208
00:15:41,640 --> 00:15:45,398
Est� pronto. N�o vai durar.
� uma viga de sustenta��o.
209
00:15:45,400 --> 00:15:47,880
Dever�amos substitu�-la.
O que acha?
210
00:15:51,073 --> 00:15:52,480
Claro.
211
00:15:53,240 --> 00:15:56,702
Vamos dirigir at� a vila,
depois do almo�o.
212
00:15:56,704 --> 00:15:59,240
Pegar mais vigas de suporte.
213
00:15:59,242 --> 00:16:00,642
Sim.
214
00:16:01,240 --> 00:16:02,640
O que foi?
215
00:16:04,040 --> 00:16:05,480
Como assim?
216
00:16:08,327 --> 00:16:10,431
- O que aconteceu?
- Bati com a cabe�a.
217
00:16:10,433 --> 00:16:12,511
Mentira. Se meteu em briga.
218
00:16:12,739 --> 00:16:14,940
Estou arrancando as vigas
l� em cima.
219
00:16:15,185 --> 00:16:16,693
Bati minha cabe�a forte.
220
00:16:18,735 --> 00:16:20,148
Devid.
221
00:16:21,280 --> 00:16:22,688
Aqui.
222
00:16:23,471 --> 00:16:26,184
Esse projeto aqui,
"Nova Chance",
223
00:16:26,443 --> 00:16:28,614
n�o � s� trabalho.
224
00:16:28,760 --> 00:16:31,207
� para evitar repetir erros.
225
00:16:31,519 --> 00:16:33,145
Para aprender
a obedecer regras.
226
00:16:33,147 --> 00:16:34,978
Resolver problemas
sem viol�ncia.
227
00:16:34,996 --> 00:16:36,788
Abertura e honestidade.
228
00:16:38,480 --> 00:16:41,654
- Foi Anton e sua turma?
- Eu bati a cabe�a.
229
00:16:42,640 --> 00:16:45,623
Ou voc� acha mesmo
que apanharia numa briga?
230
00:16:45,956 --> 00:16:48,409
Freja! Junte todo mundo.
231
00:16:52,760 --> 00:16:55,375
Voc� nunca conseguir�
se n�o confiar em ningu�m.
232
00:16:55,481 --> 00:16:56,921
Voc� me entende?
233
00:17:01,240 --> 00:17:02,880
Afastem-se.
234
00:17:05,760 --> 00:17:07,480
Para tr�s, por favor.
235
00:17:11,240 --> 00:17:13,080
N�o fiquem muito pr�ximos.
236
00:17:57,000 --> 00:17:58,520
Eu matei pessoas.
237
00:18:03,920 --> 00:18:06,160
Eu e dois amigos
est�vamos chapados.
238
00:18:07,760 --> 00:18:09,910
Meu pai estava por a� bebendo
e minha m�e...
239
00:18:10,535 --> 00:18:11,996
n�o fa�o ideia.
240
00:18:12,396 --> 00:18:15,511
Nos drogamos e fomos
para a ponte da estrada.
241
00:18:17,280 --> 00:18:19,720
Primeiro falamos sobre viajar
e algo do tipo.
242
00:18:19,800 --> 00:18:23,029
As coisas pioraram. Os caras
se penduraram na ponte.
243
00:18:23,960 --> 00:18:25,560
Eu queria ir al�m disso.
244
00:18:26,532 --> 00:18:28,714
Peguei uma pedra
e joguei num carro.
245
00:18:28,883 --> 00:18:31,625
- Devid, t� um pouco...
- Pela �ltima vez, Anton.
246
00:18:34,215 --> 00:18:37,495
Eu queria a��o,
uma explos�o talvez, uma batida.
247
00:18:38,320 --> 00:18:40,760
A pedra atravessou o para-brisa.
248
00:18:41,520 --> 00:18:43,782
e atingiu a m�e
de duas crian�as.
249
00:18:45,582 --> 00:18:47,342
Ela morreu na hora.
250
00:18:50,240 --> 00:18:52,651
As crian�as morreram na batida.
251
00:18:56,600 --> 00:18:59,240
Sem explos�o. S� morreram.
252
00:19:01,675 --> 00:19:03,457
Eu matei uma fam�lia.
253
00:19:04,815 --> 00:19:06,615
N�o h� como compens�-los.
254
00:19:07,040 --> 00:19:09,372
N�o reformando um celeiro.
255
00:19:10,200 --> 00:19:11,653
Isso � para sempre.
256
00:19:11,998 --> 00:19:13,698
Ficar� na minha vida.
257
00:19:14,173 --> 00:19:16,353
Uma velha amiga me disse,
258
00:19:16,355 --> 00:19:19,669
que todos n�s,
herdamos nosso passado.
259
00:19:20,480 --> 00:19:21,888
� verdade.
260
00:19:22,360 --> 00:19:25,640
Voc� deve aceitar sua heran�a
e fazer dela o melhor.
261
00:19:25,878 --> 00:19:27,454
Dar um sentido para a sua vida.
262
00:19:28,614 --> 00:19:30,094
S� voc� pode fazer isso.
263
00:19:30,778 --> 00:19:33,292
Devid tirou tr�s vidas.
264
00:19:33,520 --> 00:19:36,880
Talvez agora,
ele tenha que viver por quatro.
265
00:19:37,080 --> 00:19:40,200
Um rapaz da sua idade
est� sendo enterrado hoje.
266
00:19:40,280 --> 00:19:43,440
Morto por algo sem sentido
como a Gripe do Pombo.
267
00:19:45,163 --> 00:19:48,300
Ningu�m sabe por que,
n�s somos os que ficamos.
268
00:19:48,720 --> 00:19:50,200
S� n�s mesmos.
269
00:19:51,240 --> 00:19:52,780
E isso � precioso.
270
00:19:55,725 --> 00:19:57,645
Se Deus � justo...
271
00:19:57,793 --> 00:19:59,198
Aos vivos.
272
00:19:59,318 --> 00:20:03,163
E o Senhor,
um bom pastor para os homens,
273
00:20:04,000 --> 00:20:06,928
ent�o Ele deve saber,
como estamos desesperados.
274
00:20:06,930 --> 00:20:10,375
O qu�o cheios de dor,
lamentos e decep��o...
275
00:20:10,519 --> 00:20:11,930
Viado.
276
00:20:12,280 --> 00:20:14,200
E sim, raiva.
277
00:20:14,320 --> 00:20:16,200
H� tamb�m raiva.
278
00:20:16,760 --> 00:20:20,680
Voc�s, Ute e Olaf,
perderam o mais importante.
279
00:20:21,040 --> 00:20:22,520
Seu filho �nico.
280
00:20:22,760 --> 00:20:25,531
E por que � dif�cil para n�s
281
00:20:25,533 --> 00:20:28,898
acreditar em um Deus justo,
perguntamos o porqu�.
282
00:20:30,960 --> 00:20:34,503
Mas n�s n�o queremos
ver s� a perda.
283
00:20:34,763 --> 00:20:36,518
Queremos ver tamb�m a d�diva.
284
00:20:36,520 --> 00:20:41,198
A d�diva de uma vida curta,
mas repleta e protegida,
285
00:20:41,200 --> 00:20:44,458
que Ole p�de viver entre gente,
286
00:20:44,460 --> 00:20:46,458
que o amou na nossa linda ilha.
287
00:20:46,876 --> 00:20:48,276
Ele era...
288
00:20:49,438 --> 00:20:52,547
a estrela brilhando
no c�u de seus pais.
289
00:20:54,118 --> 00:20:58,209
E quando olho
para os rostos deles hoje,
290
00:20:58,211 --> 00:21:01,679
sei que ele era um amigo leal,
um colega de classe atencioso,
291
00:21:01,681 --> 00:21:03,970
um companheiro aventureiro.
292
00:21:04,516 --> 00:21:08,599
E � assim que queremos
lembrar de Ole.
293
00:21:09,280 --> 00:21:11,412
Como um jovem carinhoso,
294
00:21:11,414 --> 00:21:15,420
forte, aberto e amoroso.
295
00:21:16,665 --> 00:21:18,065
Ole Bager,
296
00:21:19,080 --> 00:21:20,480
descanse em paz.
297
00:22:03,351 --> 00:22:06,191
Voc� significava muito para Ole.
Obrigada.
298
00:22:06,193 --> 00:22:07,593
Ele tamb�m.
299
00:22:13,920 --> 00:22:15,320
Voc� est� bem?
300
00:22:17,953 --> 00:22:19,353
Est� tudo bem.
301
00:22:25,440 --> 00:22:28,080
Manteremos voc�s atualizados
das instru��es
302
00:22:28,082 --> 00:22:29,682
que recebemos at� o momento.
303
00:22:30,090 --> 00:22:31,520
Agora escutem!
304
00:22:31,715 --> 00:22:34,360
Viagens de longa dist�ncia
ser�o restringidas.
305
00:22:34,362 --> 00:22:37,640
Estou apenas dizendo
as instru��es que recebemos.
306
00:22:37,730 --> 00:22:40,840
Turistas, infelizmente,
n�o ter�o mais
307
00:22:40,842 --> 00:22:42,520
permiss�o
para visitar nossa ilha.
308
00:22:42,800 --> 00:22:46,036
Todas as instala��es p�blicas
ser�o desinfetadas.
309
00:22:46,038 --> 00:22:49,480
E imediatamente,
por favor, cumpram isso:
310
00:22:49,680 --> 00:22:51,640
Voc�s devem usar
m�scaras e luvas.
311
00:22:51,642 --> 00:22:54,368
Elas est�o dispon�veis
gratuitamente na prefeitura
312
00:22:54,370 --> 00:22:56,126
ou no centro de crise.
313
00:22:56,128 --> 00:23:01,040
E por favor, saiam de casa
apenas se necess�rio...
314
00:23:17,326 --> 00:23:18,726
Preciso ir ao banheiro.
315
00:23:26,420 --> 00:23:28,685
Preciso ir ao banheiro,
pode guardar o lugar?
316
00:23:50,680 --> 00:23:52,920
- Oi, Yvonne. Aqui est� voc�.
- Ocupado.
317
00:23:53,976 --> 00:23:55,390
O que h� com ela?
318
00:24:00,945 --> 00:24:03,400
Est� apaixonado por mim?
319
00:24:05,040 --> 00:24:07,344
N�o se preocupe,
n�o vou te provocar com isso.
320
00:24:09,233 --> 00:24:10,633
Voc� sabe...
321
00:24:12,100 --> 00:24:14,220
Sempre tive
uma queda pelo Ole.
322
00:24:15,927 --> 00:24:18,227
N�o acredito que ele
n�o estar� mais por perto.
323
00:24:20,406 --> 00:24:21,817
Eu nunca contei ao Ole.
324
00:24:24,240 --> 00:24:26,549
Acho que n�o fui
t�o corajosa quanto voc�.
325
00:24:30,600 --> 00:24:33,053
Como voc� consegue algo
que n�o tem coragem, Herm?
326
00:24:34,240 --> 00:24:37,774
Coloque sua m�scara de volta.
E voc� n�o deveria estar aqui.
327
00:24:38,217 --> 00:24:39,631
Yvonne. Vamos.
328
00:24:50,264 --> 00:24:51,664
Merda.
329
00:24:51,760 --> 00:24:53,537
Estava com medo
de estar infectada.
330
00:24:53,717 --> 00:24:55,547
Ainda n�o recebi
meu resultado,
331
00:24:55,569 --> 00:24:57,297
mas quando receber,
posso relaxar.
332
00:25:01,221 --> 00:25:02,821
Se eu tiver infectado voc�...
333
00:25:11,854 --> 00:25:13,534
Isso tudo � t�o surreal.
334
00:25:14,040 --> 00:25:16,885
Ole, voc�, meus pais...
335
00:25:17,066 --> 00:25:18,466
a gravidez.
336
00:25:18,822 --> 00:25:21,573
Papai vem amanh�.
Estou indo para a reuni�o...
337
00:25:25,320 --> 00:25:27,430
Pelo menos Luis est� bem.
338
00:25:27,526 --> 00:25:29,537
- Estou feliz por voc�.
- Gra�as a Deus.
339
00:25:29,760 --> 00:25:31,749
Eu pensei:
"isso n�o est� acontecendo".
340
00:25:33,969 --> 00:25:36,149
Rolf, o quanto
isso � ruim de verdade?
341
00:25:37,960 --> 00:25:41,079
Apocalipse.
Voc� � especialista nisso.
342
00:25:41,280 --> 00:25:42,720
Velho Testamento.
343
00:25:43,533 --> 00:25:46,963
As coisas est�o ficando
fora de controle no mundo todo.
344
00:25:47,000 --> 00:25:48,493
E tudo o que temos at� agora
345
00:25:48,495 --> 00:25:50,601
� uma disputa judicial
e muita confus�o.
346
00:25:50,720 --> 00:25:53,920
N�o entendo. Por que todos n�o
podem ser como n�s, Slaborneses?
347
00:25:53,922 --> 00:25:57,725
Voc� deve acalmar seu rebanho,
e eu acalmar meus cidad�os.
348
00:25:58,000 --> 00:26:00,960
Ou ent�o Sodoma e Gomorra
v�o explodir aqui.
349
00:26:01,585 --> 00:26:03,481
Essa n�o �
a compara��o correta.
350
00:26:10,320 --> 00:26:11,749
Meu tio est� assustado.
351
00:26:13,112 --> 00:26:15,162
Ele sabe mais do que n�s
e est� assustado.
352
00:26:19,480 --> 00:26:21,331
Est�vamos lotados
por mais de um m�s.
353
00:26:21,333 --> 00:26:24,722
Nosso hotel n�o aguenta ficar
sem receber os h�spedes de fora.
354
00:26:25,125 --> 00:26:29,040
Pode nos prometer que a balsa
operar� o mais breve poss�vel?
355
00:26:29,042 --> 00:26:30,442
Ainda n�o vislumbro isso.
356
00:26:30,444 --> 00:26:32,844
Meu irm�o est� esperando
o controle de desastres.
357
00:26:32,846 --> 00:26:36,338
- Controle de desastres?
- Controle de doen�as, que seja.
358
00:26:36,425 --> 00:26:38,424
Gente, eu sou do
Setor de Turismo.
359
00:26:38,426 --> 00:26:41,932
E quantos aos suprimentos?
Helic�pteros trar�o comida?
360
00:26:41,933 --> 00:26:45,450
Helena, meus insumos acabar�o
em dois dias se continuarmos.
361
00:26:45,452 --> 00:26:48,052
S� haver� peixe dispon�vel
se o pescador fisgar algo.
362
00:26:48,054 --> 00:26:49,813
Eu n�o sei mais do que voc�s.
363
00:26:57,393 --> 00:26:58,793
Eu...
364
00:27:01,267 --> 00:27:04,268
pedirei ao prefeito que avise
os outros pol�ticos.
365
00:27:05,751 --> 00:27:07,822
Grande comiss�ria de turismo.
366
00:27:09,680 --> 00:27:13,267
- O que foi? O que faz aqui?
- O cargo combina com voc�.
367
00:27:15,949 --> 00:27:18,479
- Fui ao vel�rio.
- Por qu�?
368
00:27:18,481 --> 00:27:21,277
Tenho vivido aqui.
Estou hospedado no Ponzes.
369
00:27:21,593 --> 00:27:23,949
J� testemunhei
in�meras crises.
370
00:27:26,868 --> 00:27:28,479
Voc� � o tal autor da Merit.
371
00:27:28,481 --> 00:27:31,454
N�o sou o autor dela,
nesse tom de posse, mas sim...
372
00:27:32,200 --> 00:27:34,520
eu sou um escritor.
373
00:27:36,017 --> 00:27:38,658
Acho que voc�
se esqueceu disso.
374
00:27:38,660 --> 00:27:42,618
Sim, claro. Obrigado!
J� at� procurei por isso.
375
00:27:42,620 --> 00:27:46,807
- Pensou que fosse prostituta?
- N�o vou negar que pensei, sim.
376
00:27:47,050 --> 00:27:48,781
- Ou�a. Eu...
- Eu sei.
377
00:27:49,854 --> 00:27:53,185
Foi um caso de uma noite.
Somente sexo.
378
00:27:53,187 --> 00:27:55,873
Mero desejo carnal.
Um consolo.
379
00:27:55,875 --> 00:27:57,992
Uma noite de paix�o.
380
00:27:57,993 --> 00:28:00,523
Sei que foi �timo, mas...
381
00:28:00,782 --> 00:28:02,437
meus filhos est�o aqui,
382
00:28:02,438 --> 00:28:05,515
meus vizinhos...
E eu tenho uma vida.
383
00:28:06,077 --> 00:28:10,359
E seria vergonhoso se aparecesse
no Instagram, ap�s a bebedeira.
384
00:28:10,561 --> 00:28:12,194
Tipo isso.
385
00:28:12,398 --> 00:28:14,007
Mas, no momento...
386
00:28:14,538 --> 00:28:15,990
foi necess�rio.
387
00:28:17,125 --> 00:28:18,580
Sim, foi necess�rio.
388
00:28:18,582 --> 00:28:22,722
- M�e, vamos demorar muito?
- Alex comeu bastantes doces.
389
00:28:22,723 --> 00:28:26,179
- E est� com o celular do James.
- Com licen�a, preciso ir.
390
00:28:26,554 --> 00:28:30,351
- E o Lukas, cad�?
- Logo ali, com a Evellin.
391
00:28:44,111 --> 00:28:45,560
Saiam todos logo!
392
00:28:47,022 --> 00:28:49,218
Da hora, mano! Da hora!
393
00:28:56,652 --> 00:28:59,128
- Ol�.
- Gidday.
394
00:29:02,760 --> 00:29:05,040
Ei! N�o toque em nada!
395
00:29:05,041 --> 00:29:08,079
- Se precisa de algo, me chame.
- Ol�, Erik.
396
00:29:08,080 --> 00:29:11,543
- Como est�?
- Ai, cara. Magnus.
397
00:29:12,488 --> 00:29:15,519
Vejo que voc� ainda � imune
a bons conselhos.
398
00:29:16,738 --> 00:29:20,486
Precisamos de 40 vigas de 15x15,
um feixe de 20x20,
399
00:29:20,488 --> 00:29:23,041
e algumas brocas fortes,
sem fio.
400
00:29:23,043 --> 00:29:25,193
Eu avisei. Se roubarem algo,
ser�o expulsos.
401
00:29:25,195 --> 00:29:27,457
Tudo montado num
dos seus atrelados.
402
00:29:33,338 --> 00:29:34,738
Freja.
403
00:29:47,232 --> 00:29:49,747
Freja?
Posso comprar um machado?
404
00:29:50,855 --> 00:29:52,255
Palha�ada.
405
00:30:13,912 --> 00:30:15,334
O qu�?
406
00:30:17,264 --> 00:30:19,804
Anton, voc� ferra tudo
com essas suas merdas.
407
00:30:20,040 --> 00:30:22,023
Eles tem pedras �timas aqui.
408
00:30:22,101 --> 00:30:25,304
N�o quer pegar uma
para matar outra fam�lia?
409
00:30:30,442 --> 00:30:32,283
Sabe o que ouvi por a�?
410
00:30:32,855 --> 00:30:34,255
N�o.
411
00:30:34,372 --> 00:30:38,123
O iate contaminado teve alguns
objetos de valor roubados.
412
00:30:38,170 --> 00:30:40,039
Quantos ladr�es
a sua quadrilha tem?
413
00:30:40,040 --> 00:30:41,773
N�o foram meus garotos.
414
00:30:41,774 --> 00:30:43,655
Acho que j� pegaram todos.
415
00:30:43,656 --> 00:30:46,468
Estava bebendo com o Mikkel
na sexta...
416
00:30:46,469 --> 00:30:49,717
Ainda est� procurando
uns ratos como os seus.
417
00:30:50,568 --> 00:30:54,342
Sabe, na nossa fazenda,
os garotos aprendem
418
00:30:54,344 --> 00:30:56,654
que a viol�ncia come�a
no linguajar que usamos.
419
00:30:57,492 --> 00:31:00,154
Talvez devesse ir �s aulas
algum dia desses.
420
00:31:00,961 --> 00:31:03,492
Por qu�?
Por causa dos "ratos"?
421
00:31:04,178 --> 00:31:05,738
Voc� entendeu.
422
00:31:06,703 --> 00:31:09,125
Os ratos costumam
trazer doen�as.
423
00:31:13,231 --> 00:31:17,155
Dois mil, trezentos
e quarenta e sete.
424
00:31:18,179 --> 00:31:21,421
- Faz um estrago no seu bolso.
- Vale a pena.
425
00:31:21,570 --> 00:31:23,648
� o governo que paga, n�o �?
426
00:31:24,351 --> 00:31:26,629
N�o, nem tudo.
427
00:31:27,566 --> 00:31:29,366
Eu vou vender a casa.
428
00:31:31,437 --> 00:31:33,536
O que Jan acha disso?
429
00:31:40,119 --> 00:31:42,251
- N�o t�o r�pido. Ei.
- T�.
430
00:31:53,816 --> 00:31:55,322
Ei, amor.
431
00:31:55,323 --> 00:31:58,028
- O que faz nesta ilha?
- Eu n�o falo com turistas.
432
00:31:58,029 --> 00:32:01,149
N�s n�o somos turistas.
Somos criminosos.
433
00:32:01,150 --> 00:32:03,197
- Qual � o seu nome?
- Voc� � perigoso?
434
00:32:03,198 --> 00:32:05,778
- Des�a e eu te mostrarei.
- Ei.
435
00:32:05,935 --> 00:32:08,178
O que est�o fazendo? Entrem.
436
00:32:08,180 --> 00:32:09,583
At� mais, linda.
437
00:32:12,547 --> 00:32:14,238
Olhe aquela mulher.
438
00:32:19,353 --> 00:32:21,502
Romy! Para dentro!
439
00:32:49,256 --> 00:32:50,841
O que acham?
440
00:32:51,086 --> 00:32:52,512
Noite de filme?
441
00:32:52,707 --> 00:32:54,107
Sim.
442
00:32:54,109 --> 00:32:56,607
Vou passear com Knuspa
e depois irei dormir.
443
00:32:56,645 --> 00:32:59,318
- Querida, voc� est� bem?
- Sim. �...
444
00:33:00,020 --> 00:33:02,546
� o Ole.
445
00:33:06,013 --> 00:33:07,578
- Qual filme?
- "Os Vingadores".
446
00:33:07,580 --> 00:33:08,980
"Miss�o Imposs�vel".
447
00:33:54,053 --> 00:33:56,223
A Doen�a do Pombo
chegou � Alemanha
448
00:33:56,224 --> 00:33:58,519
e est� apavorando todo o pa�s.
449
00:33:58,520 --> 00:34:01,799
Ap�s os primeiros casos na ilha
de Slaborn, no Mar do Norte,
450
00:34:01,800 --> 00:34:04,284
v�rios pacientes de outras
regi�es em crise
451
00:34:04,285 --> 00:34:07,497
foram hospitalizados
nos centros de doen�as.
452
00:34:07,498 --> 00:34:10,508
J� foram identificados casos
em Frankfurt, Paderborn,
453
00:34:10,509 --> 00:34:12,475
Lago de Constan�a e L�beck.
454
00:34:12,476 --> 00:34:15,657
Berlim declarou estado
de emerg�ncia nacional.
455
00:34:53,118 --> 00:34:55,079
Ei. Como voc� est�?
456
00:34:55,080 --> 00:34:56,480
Ei...
457
00:34:57,000 --> 00:34:59,143
Eu queria me desculpar.
458
00:34:59,437 --> 00:35:02,423
- Eu fui meio rude com voc�.
- N�o mesmo. Como assim?
459
00:35:02,796 --> 00:35:04,550
E pelo meu padrasto.
460
00:35:05,394 --> 00:35:07,265
Ele n�o � t�o ruim.
461
00:35:12,401 --> 00:35:15,920
Eu achei sua mensagem
muito fofa.
462
00:35:19,114 --> 00:35:21,425
- S�rio?
- Est� sozinho em casa?
463
00:35:23,615 --> 00:35:26,019
Meu pai est� ocupado
no escrit�rio l� embaixo.
464
00:35:26,020 --> 00:35:28,794
Todos est�o em p�nico
por causa da doen�a.
465
00:35:28,795 --> 00:35:31,884
- Voc� n�o est� com medo?
- Sim, claro. Mas...
466
00:35:32,999 --> 00:35:35,814
O fim do mundo n�o pode
ser pior do que meu pai.
467
00:35:36,011 --> 00:35:38,495
Meu padrasto est� orando
pelo fim do mundo.
468
00:35:38,496 --> 00:35:40,416
S�rio? Que louco.
469
00:35:41,345 --> 00:35:42,745
Meu...
470
00:35:44,171 --> 00:35:46,319
Meu pai transa com a Tietze.
471
00:35:47,776 --> 00:35:49,259
Eu sei.
472
00:35:50,668 --> 00:35:52,274
Todo mundo sabe.
473
00:35:57,569 --> 00:35:58,969
Deus.
474
00:35:59,821 --> 00:36:01,495
Que vergonha.
475
00:36:03,488 --> 00:36:07,203
Vamos nos encontrar algum dia
e conversar mais?
476
00:36:10,109 --> 00:36:11,509
Claro.
477
00:36:12,966 --> 00:36:14,366
Hoje?
478
00:36:14,367 --> 00:36:16,325
Claro. Est� �timo.
479
00:36:16,326 --> 00:36:18,520
Ponto de �nibus Nonnensteig.
Nove horas.
480
00:36:19,731 --> 00:36:21,131
Beleza.
481
00:36:22,121 --> 00:36:23,728
- Tchau.
- Tchau.
482
00:36:34,976 --> 00:36:36,990
Certo, pessoal. Vamos.
483
00:36:40,476 --> 00:36:41,876
Levantem.
484
00:36:42,916 --> 00:36:45,183
Vamos, arrumem suas coisas.
485
00:36:49,902 --> 00:36:52,225
- O que houve?
- Vamos sair daqui.
486
00:36:55,629 --> 00:36:57,609
- Por qu�?
- Eu te disse
487
00:36:57,610 --> 00:36:59,517
que acabar�amos
com isso aqui.
488
00:37:00,234 --> 00:37:03,846
Qual ser� a rea��o deles quando
verem que metade de n�s sumiu?
489
00:37:03,847 --> 00:37:06,337
Aquele idiota estar�
completamente fodido.
490
00:37:06,338 --> 00:37:08,161
Destrui��o conclu�da.
491
00:37:09,180 --> 00:37:11,750
Mikko. Veja se as meninas
est�o prontas.
492
00:37:12,880 --> 00:37:14,417
Voc� tamb�m, Keith?
493
00:37:14,419 --> 00:37:17,550
"Voc� tamb�m, Keith."
Cale a boca, Devid, beleza?
494
00:37:17,551 --> 00:37:19,079
Keith tem coragem.
495
00:37:19,878 --> 00:37:21,278
Vamos.
496
00:37:22,916 --> 00:37:24,529
Eu n�o sei, Anton.
497
00:37:28,120 --> 00:37:29,716
Talvez eu fique.
498
00:37:36,000 --> 00:37:38,340
De qualquer forma.
Temos mais que o suficiente.
499
00:37:47,240 --> 00:37:50,320
Roubaram o barco do irm�o
do Magnus na marina outro dia.
500
00:37:50,557 --> 00:37:52,111
O Lobo fez liga��o direta.
501
00:37:52,510 --> 00:37:54,110
Est� l� embaixo na ba�a.
502
00:37:54,459 --> 00:37:56,119
V�o atravessar o mar
com aquilo?
503
00:37:56,703 --> 00:37:58,383
S� at� o continente.
504
00:38:21,160 --> 00:38:22,732
Est� usando minha lo��o?
505
00:38:22,734 --> 00:38:24,134
N�o, n�o estou.
506
00:38:25,040 --> 00:38:26,480
Vou sair novamente.
507
00:38:27,320 --> 00:38:30,120
Sabe, Hermann,
gostaria de deixar voc� ir.
508
00:38:31,000 --> 00:38:33,307
Aquela Yvonne,
ela � bem importante.
509
00:38:33,309 --> 00:38:36,065
- Pai, me deixe ir.
- Mas mentiu de novo pra mim.
510
00:38:36,831 --> 00:38:38,511
Voc� estava no funeral.
511
00:38:41,328 --> 00:38:43,110
Acha que sou est�pido?
512
00:38:44,120 --> 00:38:46,080
Acha que eu n�o sei?
513
00:38:46,431 --> 00:38:47,831
N�o pode fazer isso.
514
00:38:48,629 --> 00:38:50,669
- O qu�?
- Voc� n�o pode me bater.
515
00:38:52,000 --> 00:38:54,160
Ent�o, est� de castigo!
Uma semana!
516
00:38:54,743 --> 00:38:57,320
- Sem celular.
- Devolve meu celular!
517
00:38:57,532 --> 00:38:58,932
Por favor, por favor!
518
00:39:00,686 --> 00:39:02,926
Devolve, seu babaca,
por favor!
519
00:39:03,040 --> 00:39:05,258
Me pe�a desculpas agora!
520
00:39:05,260 --> 00:39:07,400
Ou ficarei com o celular
por uma semana!
521
00:39:10,520 --> 00:39:11,920
Me desculpe...
522
00:39:12,435 --> 00:39:14,845
- Perd�o?
- Me desculpe!
523
00:39:29,600 --> 00:39:32,320
ONDE VOC� EST�?
524
00:39:49,880 --> 00:39:51,480
Venha aqui, Knuspa.
525
00:39:52,080 --> 00:39:53,480
Vem.
526
00:39:53,520 --> 00:39:54,920
Por aqui.
527
00:39:55,680 --> 00:39:57,160
Knuspa, aqui.
528
00:40:16,880 --> 00:40:18,480
Voc� est� bem?
529
00:40:19,560 --> 00:40:22,883
- Com dor de cabe�a.
- Vou preparar uma compressa.
530
00:40:35,359 --> 00:40:37,399
Merda, Herm, cad� voc�?
531
00:40:39,920 --> 00:40:42,680
MUDEI DE IDEIA
532
00:41:13,720 --> 00:41:15,120
Ei!
533
00:41:16,720 --> 00:41:18,120
O que � isso?
534
00:41:20,120 --> 00:41:21,800
Voc� vai foder com tudo!
535
00:41:21,889 --> 00:41:24,929
Esse � o plano. Ou voc�
acredita nessa merda toda?
536
00:41:25,765 --> 00:41:27,935
Acha que eles tem
boas inten��es no cora��o?
537
00:41:28,120 --> 00:41:29,593
Eles s� querem te quebrar.
538
00:41:29,800 --> 00:41:32,687
Para nos tornamos este tipo de
merda quadrada convencional
539
00:41:32,689 --> 00:41:35,781
que nosso pequeno psicopata
gosta de atacar na estrada.
540
00:41:36,946 --> 00:41:38,346
Vamos l�.
541
00:41:40,305 --> 00:41:41,945
Eu n�o posso deixar voc� ir.
542
00:41:46,520 --> 00:41:48,160
Ent�o me impe�a.
543
00:41:49,711 --> 00:41:52,118
Ou s� faz isso com mulheres
e crian�as pequenas?
544
00:41:57,360 --> 00:41:58,760
Vamos l�.
545
00:42:50,998 --> 00:42:52,594
�, eu sei.
546
00:42:52,596 --> 00:42:55,461
Eu entendo. Sim, claro.
Com certeza.
547
00:42:55,727 --> 00:42:57,127
Sim, tudo bem.
548
00:42:57,772 --> 00:42:59,172
Eu direi a ele.
549
00:43:01,520 --> 00:43:04,200
Era Freja.
Uma fratura simples.
550
00:43:04,637 --> 00:43:07,137
Dr. Lange colocou uma tala
pra imobilizar o bra�o.
551
00:43:08,035 --> 00:43:09,981
Ele pode voltar amanh�.
552
00:43:09,983 --> 00:43:12,760
Pelo menos n�o perderemos
um trabalhador.
553
00:43:13,400 --> 00:43:16,529
Infelizmente, voc� tem
que ir embora, Devid.
554
00:43:16,757 --> 00:43:18,482
Voltar para a pris�o.
555
00:43:19,190 --> 00:43:21,010
V�o te buscar amanh�.
556
00:43:22,508 --> 00:43:25,828
Voc� era o �nico em que eu
tinha grandes esperan�as.
557
00:43:25,960 --> 00:43:27,560
Quem decidiu isso?
558
00:43:28,900 --> 00:43:30,300
Bom, voc� decidiu.
559
00:43:30,640 --> 00:43:33,000
Quando quebrou
o bra�o do Anton.
560
00:43:36,080 --> 00:43:38,000
Realmente valeu a pena?
561
00:44:15,040 --> 00:44:16,460
Est� na hora.
562
00:44:17,360 --> 00:44:21,109
N�s, o povo,
devemos agir agora.
563
00:44:22,360 --> 00:44:25,520
Como voc�s ouviram, estamos
isolados do mundo l� fora.
564
00:44:26,112 --> 00:44:28,312
Podemos esquecer
essa temporada.
565
00:44:29,520 --> 00:44:32,920
Sabe quem est� espalhando
o v�rus na ilha?
566
00:44:33,240 --> 00:44:34,880
A esc�ria imigrante!
567
00:44:35,552 --> 00:44:37,895
A quem o governo oferece
uma pens�o completa,
568
00:44:37,897 --> 00:44:40,395
e �s nossas custas,
na Fazenda Ostergaard.
569
00:44:41,120 --> 00:44:43,800
Vieram at� minha casa hoje
e me roubaram.
570
00:44:44,000 --> 00:44:47,160
Assim como algu�m roubou
do barco infectado.
571
00:44:47,360 --> 00:44:48,840
Mikkel me contou.
572
00:44:49,400 --> 00:44:51,880
Esses vermes
devem sair de Slaborn.
573
00:44:52,440 --> 00:44:54,320
E n�s faremos isso!
574
00:45:07,268 --> 00:45:12,268
QUER SER JUNTAR A N�S?
EMAIL | loschulosteam@gmail.com
575
00:45:12,269 --> 00:45:17,269
FOLLOW US!!! | @loschulosteam
TT | IG | FB | YT | PI
43537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.