All language subtitles for Rurouni.Kenshin.Kyoto.Inferno.2014.JAPANESE.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,330 --> 00:00:30,670 Settsu Mine, Hyogo 1878 (MEIJI ERA 11) 2 00:01:02,570 --> 00:01:04,670 You're really sure he's here? 3 00:01:04,670 --> 00:01:08,270 We've been watching for two months. There's no mistake. 4 00:01:09,270 --> 00:01:11,010 Let's end this here. 5 00:02:02,630 --> 00:02:04,060 Be very careful. 6 00:02:14,940 --> 00:02:16,180 Over here! 7 00:02:53,510 --> 00:02:54,950 Who are you? 8 00:02:54,950 --> 00:02:55,950 Halt! 9 00:03:59,080 --> 00:04:03,220 Do you believe in hell? 10 00:04:09,290 --> 00:04:12,060 Surely a world like this, awash in blood, 11 00:04:13,860 --> 00:04:16,460 deserves the name hell. 12 00:04:35,320 --> 00:04:37,490 Are you Makoto Shishio? 13 00:04:39,120 --> 00:04:40,820 What if I am? 14 00:04:44,330 --> 00:04:45,660 You know damn well! 15 00:04:45,660 --> 00:04:46,930 Uh-uh. 16 00:04:49,130 --> 00:04:51,600 Don't move from there. 17 00:04:53,670 --> 00:04:56,170 I love that sound! 18 00:04:56,840 --> 00:04:58,840 You bastard! 19 00:04:58,840 --> 00:05:02,010 Why do you think I knew you were coming? 20 00:05:07,150 --> 00:05:11,020 Hajime Saito of the Shogun's Shinsengumi police. 21 00:05:13,160 --> 00:05:14,620 A traitor... 22 00:05:15,160 --> 00:05:18,030 We both remember the Shogun. 23 00:05:18,700 --> 00:05:22,030 Are you content with what this world has become? 24 00:05:22,700 --> 00:05:26,640 Take off that new-government uniform. 25 00:05:27,370 --> 00:05:29,310 Come and join us. 26 00:05:29,940 --> 00:05:34,310 We will turn the clock back to those days of upheaval. 27 00:05:35,710 --> 00:05:38,050 I take orders from no one. 28 00:05:38,720 --> 00:05:40,320 No? 29 00:05:41,890 --> 00:05:43,820 Very well. 30 00:05:54,970 --> 00:05:56,370 Shishio! 31 00:06:16,390 --> 00:06:18,260 Man is born to carnage. 32 00:06:19,520 --> 00:06:21,360 This world itself is hell. 33 00:06:21,360 --> 00:06:22,590 Shishio! 34 00:07:07,810 --> 00:07:13,750 RUROUNI KENSHIN: KYOTO INFERNO 35 00:07:19,390 --> 00:07:23,660 Kyoto is in chaos! 36 00:07:23,660 --> 00:07:26,560 What do the Shogun's police think they're doing? 37 00:07:26,560 --> 00:07:28,230 Indeed! 38 00:07:28,230 --> 00:07:32,900 At least they shouldn't be adding to the trouble! 39 00:07:32,900 --> 00:07:34,600 Onward. 40 00:07:36,840 --> 00:07:37,840 Who's that? 41 00:07:39,170 --> 00:07:41,570 Here he comes! 42 00:07:46,980 --> 00:07:48,620 Who are you? 43 00:07:49,750 --> 00:07:51,280 That scar! 44 00:07:52,190 --> 00:07:57,120 My name is not one worth stating. 45 00:07:58,430 --> 00:08:02,800 I walk the streets of Kyoto, dreaming of a new age 46 00:08:02,800 --> 00:08:06,030 when the Emperor reigns supreme. 47 00:08:06,030 --> 00:08:08,130 Bakkyusai the Killer. 48 00:08:10,870 --> 00:08:13,810 I am he! 49 00:08:17,880 --> 00:08:19,350 What nerve! 50 00:08:19,350 --> 00:08:21,480 We will cut you down! 51 00:08:21,480 --> 00:08:22,780 Have at him! 52 00:08:24,720 --> 00:08:27,190 Why is Battosai the villain? 53 00:08:27,190 --> 00:08:30,720 "Bakkyusai", not "Battosai." 54 00:08:30,730 --> 00:08:32,030 Bakkyusai? 55 00:08:52,480 --> 00:08:53,480 Hang in there! 56 00:09:04,430 --> 00:09:10,700 Asakusa, Tokyo 57 00:09:27,220 --> 00:09:31,120 You're an old legend now, "Battosai." 58 00:10:00,420 --> 00:10:03,790 Invigorate the Heart 59 00:10:09,930 --> 00:10:11,790 Step in! 60 00:10:18,100 --> 00:10:19,470 Hit him first! 61 00:10:22,510 --> 00:10:23,940 Watch him! 62 00:10:23,940 --> 00:10:25,010 Harder! 63 00:10:27,110 --> 00:10:28,510 Shout out! 64 00:10:43,660 --> 00:10:45,300 We have returned. 65 00:10:45,300 --> 00:10:47,200 We're back! 66 00:10:48,200 --> 00:10:49,300 Hello. 67 00:10:49,300 --> 00:10:50,700 Sensei! 68 00:10:53,000 --> 00:10:55,340 Why won't you teach us? 69 00:10:55,340 --> 00:10:57,510 You're why we came here! 70 00:10:57,510 --> 00:10:59,010 Please! 71 00:10:59,010 --> 00:11:02,810 You're mistaken. I am merely a guest here. 72 00:11:02,820 --> 00:11:05,150 I am no master of fencing. 73 00:11:05,150 --> 00:11:06,350 But... 74 00:11:07,650 --> 00:11:09,720 The way of the sword has changed. 75 00:11:10,490 --> 00:11:14,390 The motto of the Kamiya Dojo is "invigorate the heart." 76 00:11:15,160 --> 00:11:19,060 In this new age, that is what the sword must teach you. 77 00:11:20,900 --> 00:11:25,500 If it's a fight you want, Street-fightin' Sanosuke's your man! 78 00:11:25,500 --> 00:11:27,070 I don't charge much. 79 00:11:28,270 --> 00:11:29,340 Well? 80 00:11:29,340 --> 00:11:31,180 What do you say? 81 00:11:31,180 --> 00:11:33,680 You want to fight? 82 00:11:33,680 --> 00:11:36,580 Why not show them some stuff? 83 00:11:37,850 --> 00:11:42,750 These days of peace have no need for my High Heaven style. 84 00:11:43,260 --> 00:11:44,520 Kenshin! 85 00:11:44,520 --> 00:11:45,590 Miss Megumi! 86 00:11:45,590 --> 00:11:48,860 How's the clinic? Business good? 87 00:11:48,860 --> 00:11:52,730 Doctors don't talk about "good business," you oaf! 88 00:11:52,730 --> 00:11:54,570 I'll get dinner ready. 89 00:11:54,570 --> 00:11:56,600 Wait. You have visitors. 90 00:12:01,210 --> 00:12:02,940 You're Mr. Himura? 91 00:12:03,940 --> 00:12:05,740 What would you like? 92 00:12:05,750 --> 00:12:07,950 I'm Superintendent Kawaji. 93 00:12:07,950 --> 00:12:12,880 Someone wishes to talk with you. Would you come with me? 94 00:12:12,890 --> 00:12:17,390 Hey! We're just getting ready for dinner here. 95 00:12:17,390 --> 00:12:20,790 Who sent you to come waltzing in here like this? 96 00:12:21,430 --> 00:12:24,960 Toshimichi Okubo, the Home Minister. 97 00:12:24,970 --> 00:12:26,600 Who's that? 98 00:12:26,600 --> 00:12:29,470 The top man in the government, that's who. 99 00:12:32,970 --> 00:12:35,770 Don't go. It'll just be trouble. 100 00:12:36,780 --> 00:12:37,810 Hey... 101 00:12:39,580 --> 00:12:41,950 If he goes, I come with him. 102 00:12:42,650 --> 00:12:45,780 I don't trust you guys in the new government. 103 00:12:51,260 --> 00:12:52,490 Fine. 104 00:12:52,490 --> 00:12:53,990 Come with us. 105 00:12:59,000 --> 00:13:00,800 I won't be long. 106 00:13:10,610 --> 00:13:14,310 Home Ministry 107 00:13:17,150 --> 00:13:18,320 Excuse us. 108 00:13:27,930 --> 00:13:31,300 It's been a long time, Mr. Okubo. 109 00:13:31,970 --> 00:13:34,840 At last we meet again. 110 00:13:35,600 --> 00:13:37,000 You know him? 111 00:13:39,340 --> 00:13:41,480 I'll come straight to the point. 112 00:13:43,680 --> 00:13:45,040 What is it? 113 00:13:48,020 --> 00:13:50,550 Shishio is plotting in Kyoto. 114 00:13:51,620 --> 00:13:54,350 Shishio? Who's that? 115 00:13:54,360 --> 00:13:57,960 Another assassin. 116 00:13:57,960 --> 00:13:59,190 What? 117 00:13:59,200 --> 00:14:02,830 The successor to Battosai the Killer. 118 00:14:05,300 --> 00:14:09,670 When you laid down your sword at the Battle of Toba-Fushimi, 119 00:14:10,170 --> 00:14:13,740 he was fighting there, too. 120 00:14:14,980 --> 00:14:18,480 He was one of our assassins. 121 00:14:34,400 --> 00:14:40,040 In speed, skills, and quick thinking, he was a match for you. 122 00:14:41,170 --> 00:14:44,370 However, unlike you, 123 00:14:44,370 --> 00:14:50,410 he cared nothing for the weak, or for those with him. 124 00:14:50,410 --> 00:14:52,110 Victory! 125 00:14:52,720 --> 00:14:54,750 It's the Emperor's banner! 126 00:14:59,760 --> 00:15:01,960 We've won! 127 00:15:11,270 --> 00:15:13,440 Ruthless ambition. 128 00:15:13,440 --> 00:15:19,580 A wish to rule for which he will trample over anyone. 129 00:15:20,140 --> 00:15:22,610 That's Shishio. 130 00:15:25,580 --> 00:15:28,250 I've won! 131 00:15:41,070 --> 00:15:43,600 Well done! 132 00:15:43,600 --> 00:15:45,300 We won! 133 00:15:45,300 --> 00:15:46,600 Thanks to you! 134 00:15:47,470 --> 00:15:49,270 You did it! 135 00:15:49,270 --> 00:15:50,440 Well done! 136 00:15:54,480 --> 00:15:57,010 You bastards! 137 00:16:04,090 --> 00:16:05,790 Bastards! 138 00:16:12,630 --> 00:16:15,330 You bastards! 139 00:16:16,100 --> 00:16:18,770 Some of his assassinations were so brutal 140 00:16:18,770 --> 00:16:22,870 they would have brought discredit on the new government. 141 00:16:23,940 --> 00:16:26,040 We had to eliminate him. 142 00:16:27,950 --> 00:16:32,150 You put down your sword, and his body was burned. 143 00:17:01,050 --> 00:17:06,520 He should have died, but then it snowed... 144 00:18:20,430 --> 00:18:21,760 He's alive? 145 00:18:21,760 --> 00:18:25,770 He disappeared into the Kyoto underworld. 146 00:18:26,430 --> 00:18:31,500 He's taken in a bunch of bloodthirsty mercenaries 147 00:18:31,510 --> 00:18:33,940 and formed his own private army. 148 00:18:33,940 --> 00:18:36,280 He has one aim in mind, 149 00:18:38,910 --> 00:18:41,680 to overthrow the new government. 150 00:18:43,850 --> 00:18:45,620 Wait a minute! 151 00:18:45,620 --> 00:18:50,360 He hates the government for a reason. Why drag Kenshin into this? 152 00:18:50,360 --> 00:18:54,700 He's destroyed every force we've sent against him! 153 00:18:58,370 --> 00:19:00,340 The only one we can turn to 154 00:19:01,370 --> 00:19:02,700 is you. 155 00:19:06,880 --> 00:19:08,180 Mr. Okubo, 156 00:19:11,310 --> 00:19:13,220 you look worn out. 157 00:19:18,490 --> 00:19:20,890 Building the new age 158 00:19:22,390 --> 00:19:26,630 is much harder work than destroying the old one. 159 00:19:26,630 --> 00:19:28,460 Enrich the country, strengthen the military 160 00:19:29,500 --> 00:19:34,240 I don't expect an immediate answer to a request like this. 161 00:19:35,910 --> 00:19:39,240 Will you take a week and think about it? 162 00:19:40,910 --> 00:19:44,410 So, on May 14th, one week from today, 163 00:19:47,250 --> 00:19:49,050 I hope you'll say yes. 164 00:19:56,030 --> 00:19:57,860 That's crazy! 165 00:19:57,860 --> 00:20:00,930 They want Kenshin to assassinate him? 166 00:20:00,930 --> 00:20:02,600 It's not my idea! 167 00:20:03,930 --> 00:20:07,440 They want Kenshin to clean up the mess 168 00:20:07,440 --> 00:20:09,370 that they've made! 169 00:20:09,370 --> 00:20:10,410 Bastards! 170 00:20:11,380 --> 00:20:12,410 Not only that. 171 00:20:12,940 --> 00:20:17,250 You will, of course, be well-rewarded. 172 00:20:17,250 --> 00:20:21,750 And there are certain illegalities we are prepared to overlook. 173 00:20:22,750 --> 00:20:24,190 For example, 174 00:20:24,190 --> 00:20:27,960 Megumi Takani's acquittal on an opium charge. 175 00:20:27,960 --> 00:20:29,590 That's bullshit! 176 00:20:29,590 --> 00:20:34,260 If that's how they're pressuring him, they can hang me first! 177 00:20:34,260 --> 00:20:36,230 Tell me about it! 178 00:20:39,970 --> 00:20:43,810 I won't let you go to Kyoto. 179 00:20:58,990 --> 00:21:02,490 Kioicho, Tokyo 180 00:21:02,490 --> 00:21:08,430 May 14 181 00:21:23,680 --> 00:21:28,790 Without Himura, the nation is lost. 182 00:22:05,520 --> 00:22:06,990 How do you do? 183 00:22:06,990 --> 00:22:07,990 What the... 184 00:22:11,700 --> 00:22:13,900 I have a message from Mr. Shishio. 185 00:22:14,530 --> 00:22:19,710 "If you're thinking of sending Battosai Himura against me, 186 00:22:19,710 --> 00:22:21,070 "don't waste your time. 187 00:22:25,080 --> 00:22:27,080 "This land will be mine." 188 00:22:43,560 --> 00:22:46,730 There! Now it's clean. 189 00:22:46,730 --> 00:22:49,270 Is this the time for laundry? 190 00:22:50,440 --> 00:22:54,070 Tell them to take that job and shove it. 191 00:22:54,070 --> 00:22:57,610 You really hate the new government, don't you? 192 00:22:58,250 --> 00:23:00,280 I hate people like that. 193 00:23:09,090 --> 00:23:10,290 Kenshin? 194 00:23:12,090 --> 00:23:14,460 I'm going to Mr. Okubo's now. 195 00:23:15,460 --> 00:23:18,470 Yahiko, will you hang these out? 196 00:23:22,600 --> 00:23:24,140 Maybe I'll come, too. 197 00:23:24,140 --> 00:23:27,970 No, it might get complicated. 198 00:23:28,480 --> 00:23:30,140 I'm best alone. 199 00:23:47,000 --> 00:23:50,330 He's chosen life as a wanderer who never kills. 200 00:23:51,130 --> 00:23:53,630 He won't leave you and go to Kyoto. 201 00:23:57,570 --> 00:23:58,740 Here he comes. 202 00:23:59,840 --> 00:24:00,880 Let's go. 203 00:24:02,480 --> 00:24:04,610 Ichiro Shimada, samurai! 204 00:24:04,610 --> 00:24:06,480 Tsurahide Cho, samurai! 205 00:24:06,480 --> 00:24:07,750 Villains! 206 00:24:15,490 --> 00:24:18,360 Someone got here before us! 207 00:24:22,530 --> 00:24:24,300 Okubo! 208 00:24:41,480 --> 00:24:42,720 Mr. Okubo... 209 00:24:55,730 --> 00:24:58,400 There were men planning to assassinate him. 210 00:25:00,740 --> 00:25:02,910 We used that. 211 00:25:16,590 --> 00:25:18,920 Was he one of Shishio's men? 212 00:25:19,920 --> 00:25:22,590 This is how Shishio works! 213 00:25:24,090 --> 00:25:28,760 He wreaks havoc using what he learns from spies he has everywhere. 214 00:25:28,770 --> 00:25:30,930 You never see his hand! 215 00:25:33,270 --> 00:25:35,270 He'll whittle away at us 216 00:25:36,110 --> 00:25:38,940 until the day he rises up. 217 00:25:44,950 --> 00:25:46,450 Come with me. 218 00:26:05,300 --> 00:26:06,470 Who are they? 219 00:26:08,640 --> 00:26:11,310 Officers Shishio killed. 220 00:26:13,980 --> 00:26:15,650 He's taunting us. 221 00:26:16,310 --> 00:26:21,650 He sent them last night, as if to coincide with today. 222 00:27:27,050 --> 00:27:30,890 I will repeat Mr. Okubo's request. 223 00:27:31,890 --> 00:27:34,560 You are our only hope. 224 00:27:39,400 --> 00:27:42,070 Japan is about to lose its way. 225 00:27:43,570 --> 00:27:45,670 Shishio will seize his chance. 226 00:27:48,740 --> 00:27:49,910 It's war. 227 00:27:51,580 --> 00:27:52,910 See you in Kyoto. 228 00:28:10,260 --> 00:28:12,600 Extra! Extra! 229 00:28:12,600 --> 00:28:15,000 Lord Okubo assassinated! 230 00:28:15,500 --> 00:28:18,940 The Home Minister's been assassinated! 231 00:28:32,450 --> 00:28:37,290 Assassins Kill Home Minister Okubo! 232 00:28:48,900 --> 00:28:50,310 You're back. 233 00:28:51,140 --> 00:28:53,710 Shishio did that. 234 00:28:59,310 --> 00:29:04,820 We cannot let him go on. I will go to Kyoto. 235 00:29:13,660 --> 00:29:15,330 To kill 236 00:29:18,330 --> 00:29:19,670 Shishio? 237 00:29:24,840 --> 00:29:26,510 Even when you found out 238 00:29:29,680 --> 00:29:32,850 I was Battosai the Killer, 239 00:29:33,350 --> 00:29:35,350 you let me stay at your dojo. 240 00:29:41,090 --> 00:29:42,290 That made me 241 00:29:44,530 --> 00:29:45,690 very happy. 242 00:29:51,370 --> 00:29:55,770 But to those who hate the likes of Shishio or Battosai, 243 00:29:55,770 --> 00:29:58,710 Battosai is who I remain. 244 00:30:01,040 --> 00:30:02,540 But why? 245 00:30:04,610 --> 00:30:07,220 Why do you have to go? 246 00:30:07,780 --> 00:30:12,220 What do you care if he hates the government? 247 00:30:13,720 --> 00:30:15,060 Stay here. 248 00:30:17,290 --> 00:30:23,130 Eat with us, practice with us, laugh with us. 249 00:30:24,070 --> 00:30:30,070 When I swore off killing, Shishio took my place. 250 00:30:30,970 --> 00:30:33,340 It is my job to stop him. 251 00:30:39,850 --> 00:30:41,220 If you go, 252 00:30:44,420 --> 00:30:47,520 you might fall back into killing. 253 00:30:50,930 --> 00:30:52,930 No one can throw away 254 00:30:55,030 --> 00:30:56,770 his past. 255 00:31:09,110 --> 00:31:10,950 Thank you 256 00:31:12,450 --> 00:31:16,950 and goodbye. 257 00:31:20,060 --> 00:31:21,590 Once again, 258 00:31:23,730 --> 00:31:25,930 I will be a wanderer. 259 00:31:57,100 --> 00:31:58,960 That son of a bitch! 260 00:31:59,760 --> 00:32:01,100 Damn him! 261 00:32:01,100 --> 00:32:02,130 I'll help. 262 00:32:03,600 --> 00:32:07,470 He took off alone and left me! 263 00:32:08,270 --> 00:32:10,310 He doesn't want anyone in his way. 264 00:32:12,010 --> 00:32:13,510 What? 265 00:32:13,510 --> 00:32:16,780 Who'd be in whose way? 266 00:32:16,780 --> 00:32:20,480 Don't start yelling at us! 267 00:32:21,120 --> 00:32:22,990 That's not what I meant. 268 00:32:26,160 --> 00:32:29,330 Kaoru! Why are you acting like nothing's wrong? 269 00:32:30,530 --> 00:32:32,200 Kaoru! 270 00:32:33,130 --> 00:32:36,470 Of course she's upset, stupid! 271 00:32:39,440 --> 00:32:42,180 You too, Yahiko! 272 00:32:42,880 --> 00:32:44,180 Smarten up! 273 00:32:46,810 --> 00:32:49,310 You shut up! 274 00:32:49,320 --> 00:32:51,850 Damn it! 275 00:32:53,490 --> 00:32:56,190 Hey! Come back here! 276 00:33:07,230 --> 00:33:08,730 This is bullshit! 277 00:33:10,070 --> 00:33:11,740 Damn him! 278 00:33:13,240 --> 00:33:14,240 Damn it! 279 00:33:18,410 --> 00:33:19,750 What do you want? 280 00:33:21,250 --> 00:33:23,420 Battosai Himura. 281 00:33:24,750 --> 00:33:28,250 Word is there's someone like him around here. 282 00:33:28,760 --> 00:33:32,590 There's no Battosai here. Out of my way. 283 00:33:46,770 --> 00:33:47,770 Perfect! 284 00:33:48,780 --> 00:33:50,440 You want trouble? 285 00:33:50,950 --> 00:33:52,780 You found it. 286 00:33:52,780 --> 00:33:54,780 Where is Battosai? 287 00:33:55,450 --> 00:33:58,620 Take me and I'll tell you. 288 00:34:08,130 --> 00:34:09,800 Sanosuke! 289 00:34:17,310 --> 00:34:18,870 Sanosuke! 290 00:34:41,000 --> 00:34:44,830 Tell me before you pass out. 291 00:34:45,500 --> 00:34:47,670 Let me think... 292 00:35:07,690 --> 00:35:08,690 Stop it! 293 00:35:23,670 --> 00:35:25,210 Where is Battosai? 294 00:35:25,710 --> 00:35:27,210 Tell me! 295 00:35:29,180 --> 00:35:32,880 I'm just a passing doctor. I don't know. 296 00:35:48,730 --> 00:35:53,070 Odawara, on the Tokaido Highway 297 00:36:05,720 --> 00:36:07,180 He's got a sword! 298 00:36:07,190 --> 00:36:09,920 They were banned years ago! 299 00:37:00,310 --> 00:37:02,610 Battosai's passed Odawara. 300 00:37:03,880 --> 00:37:05,980 He'll come through the village. 301 00:37:05,980 --> 00:37:06,980 Probably. 302 00:37:12,980 --> 00:37:15,490 Let's arrange a welcome. 303 00:38:20,890 --> 00:38:22,890 Could I have my sword back? 304 00:38:26,900 --> 00:38:28,230 How? 305 00:38:28,230 --> 00:38:31,560 It's of no use to anyone but me. 306 00:38:31,570 --> 00:38:32,730 Yeah, sure! 307 00:38:33,230 --> 00:38:37,410 If you're still keeping it now that swords are illegal, 308 00:38:38,310 --> 00:38:40,240 that means it's valuable. 309 00:39:02,030 --> 00:39:03,100 Hold it! 310 00:39:04,900 --> 00:39:06,570 Give me that! 311 00:39:06,570 --> 00:39:08,440 But it's my sword! 312 00:39:14,940 --> 00:39:16,950 Give it to me, I said! 313 00:39:36,970 --> 00:39:38,070 Wait! 314 00:39:40,700 --> 00:39:42,400 Please tell me 315 00:39:44,110 --> 00:39:45,310 why you want it. 316 00:39:57,120 --> 00:39:58,990 Excuse me. 317 00:40:01,630 --> 00:40:06,160 This sword is a back-blade. 318 00:40:08,960 --> 00:40:13,340 Only the back of the blade is sharp. 319 00:40:18,640 --> 00:40:22,350 So the front won't cut? 320 00:40:25,650 --> 00:40:27,520 My scabbard? 321 00:40:34,490 --> 00:40:35,860 I thank you. 322 00:40:36,660 --> 00:40:39,660 Who are you, anyway? 323 00:40:39,660 --> 00:40:42,160 I am a mere wanderer. 324 00:40:42,170 --> 00:40:44,870 Why is a girl stealing swords? 325 00:40:45,670 --> 00:40:48,670 To pay for a journey. 326 00:40:48,670 --> 00:40:51,270 That is no reason to steal. 327 00:40:51,280 --> 00:40:52,880 Keep your advice! 328 00:40:53,840 --> 00:40:54,880 Who's there? 329 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 Help! 330 00:41:09,860 --> 00:41:11,700 Help! 331 00:41:11,700 --> 00:41:14,060 Help my brother! 332 00:41:15,470 --> 00:41:16,570 Brother! 333 00:41:20,810 --> 00:41:23,070 Brother! 334 00:41:28,880 --> 00:41:32,420 Save our village. 335 00:41:33,050 --> 00:41:34,920 What happened? 336 00:41:37,590 --> 00:41:43,760 I'm a constable. I lost contact with my home village. 337 00:41:44,400 --> 00:41:48,430 I went to see what was wrong. 338 00:41:52,240 --> 00:41:55,610 Shishio found out who I was. 339 00:42:01,250 --> 00:42:02,780 Eiji. 340 00:42:03,750 --> 00:42:04,950 Brother! 341 00:42:11,290 --> 00:42:16,260 Take care of him, will you? 342 00:42:16,260 --> 00:42:17,290 Here's water. 343 00:42:21,630 --> 00:42:22,730 Brother! 344 00:42:24,600 --> 00:42:25,800 Brother! 345 00:42:27,310 --> 00:42:29,140 Brother! 346 00:42:29,980 --> 00:42:31,640 Brother! 347 00:42:40,620 --> 00:42:41,650 This way. 348 00:43:28,970 --> 00:43:30,170 Dad! 349 00:43:34,780 --> 00:43:36,110 Mom! 350 00:43:43,980 --> 00:43:47,390 Dad! Mom! 351 00:44:00,070 --> 00:44:01,470 Animals! 352 00:44:02,540 --> 00:44:04,040 Those animals! 353 00:44:07,740 --> 00:44:09,180 Dad! 354 00:44:09,180 --> 00:44:10,750 Mom! 355 00:44:18,920 --> 00:44:19,920 Animals! 356 00:44:21,190 --> 00:44:22,260 Animals! 357 00:44:22,260 --> 00:44:23,590 Dad! 358 00:44:24,430 --> 00:44:25,930 Mom! 359 00:44:39,680 --> 00:44:42,110 You killed my mom and dad! 360 00:44:42,110 --> 00:44:44,210 I'll kill you! 361 00:44:48,620 --> 00:44:50,050 Who are you? 362 00:44:53,460 --> 00:44:55,220 You want to die, too? 363 00:45:03,470 --> 00:45:05,800 Are you Shishio's men? 364 00:45:05,800 --> 00:45:07,470 What if we are? 365 00:45:08,640 --> 00:45:10,540 Why did you kill those two? 366 00:45:12,070 --> 00:45:17,810 Their son was going to tell the world about this village. 367 00:45:19,720 --> 00:45:24,490 They took the blame. The penalty is death. 368 00:45:25,460 --> 00:45:27,660 As an example? 369 00:45:33,930 --> 00:45:35,170 Watch the boy. 370 00:45:36,670 --> 00:45:38,000 Kill him! 371 00:47:07,430 --> 00:47:09,090 Let's bury them. 372 00:47:13,600 --> 00:47:14,600 Wait! 373 00:47:18,000 --> 00:47:19,440 Leave them. 374 00:47:21,270 --> 00:47:25,780 If we cut them down, we will anger Shishio. 375 00:47:26,610 --> 00:47:30,180 We'll be helpless before him. 376 00:47:30,680 --> 00:47:34,120 What are you talking about? They're from your village! 377 00:47:34,720 --> 00:47:38,690 They should never have gone against Shishio! 378 00:47:40,190 --> 00:47:41,960 No! Don't do it! 379 00:47:42,600 --> 00:47:43,800 Mom! 380 00:47:46,270 --> 00:47:48,300 Mom! Mom! 381 00:47:49,800 --> 00:47:51,070 Mom! 382 00:47:52,810 --> 00:47:54,140 Mom! 383 00:47:59,310 --> 00:48:01,810 Dad! Dad! 384 00:48:03,650 --> 00:48:06,820 Dad! Dad! 385 00:48:13,430 --> 00:48:16,000 Dad! Mom! 386 00:48:16,000 --> 00:48:19,260 So this is the world that Shishio wants... 387 00:48:37,480 --> 00:48:42,690 Very well done! Taking all these men by yourself. 388 00:48:43,990 --> 00:48:45,530 So the stories are true, 389 00:48:46,490 --> 00:48:48,200 Battosai Himura. 390 00:48:50,000 --> 00:48:51,030 Himura? 391 00:48:52,840 --> 00:48:54,370 "Battosai?" 392 00:48:54,870 --> 00:48:56,700 Mr. Shishio calls. 393 00:49:15,720 --> 00:49:17,290 Mr. Shishio! Please! 394 00:49:37,350 --> 00:49:40,920 This sword deserves its reputation. 395 00:49:41,550 --> 00:49:42,920 It cuts. 396 00:49:51,930 --> 00:49:53,600 Your visitor is here. 397 00:50:05,410 --> 00:50:07,440 You're Shishio? 398 00:50:09,710 --> 00:50:14,950 At least say "mister," even if you had the job first. 399 00:50:17,250 --> 00:50:19,120 Why this village? 400 00:50:20,460 --> 00:50:26,460 You want the whole country, not a few small places. 401 00:50:28,100 --> 00:50:31,430 The hot spring here is good for my skin. 402 00:50:32,040 --> 00:50:36,810 But without bandages, I scare people away. 403 00:50:38,440 --> 00:50:40,310 So to spare them that, 404 00:50:41,610 --> 00:50:43,810 I made the village mine. 405 00:50:45,620 --> 00:50:47,380 Damn you. 406 00:50:47,380 --> 00:50:51,290 Don't be mad. I'm just kidding. 407 00:50:51,290 --> 00:50:52,820 It's a joke. 408 00:50:53,960 --> 00:50:58,160 Is this revenge for what the government did? 409 00:50:59,800 --> 00:51:04,840 I don't care about revenge now. Far from it. I'm grateful. 410 00:51:05,940 --> 00:51:09,140 My injuries taught me a lot. 411 00:51:09,140 --> 00:51:13,980 Trust, and you'll be betrayed. Drop your guard, and you die. 412 00:51:13,980 --> 00:51:17,510 Kill first, before they kill you. 413 00:51:19,480 --> 00:51:23,350 The strong survive, and the weak die. 414 00:51:24,320 --> 00:51:26,860 Reality, plain and simple. 415 00:51:32,360 --> 00:51:34,700 I will make this country strong. 416 00:51:35,330 --> 00:51:38,870 That is the justice I will bring. 417 00:51:39,770 --> 00:51:41,170 Soon the whole land... 418 00:51:41,170 --> 00:51:44,540 It is not you who sheds blood for justice. 419 00:51:52,850 --> 00:51:55,220 Draw, Makoto Shishio. 420 00:51:57,390 --> 00:51:59,890 I won't allow any more bloodshed 421 00:52:01,690 --> 00:52:05,560 for this thing you call justice. 422 00:52:20,510 --> 00:52:24,380 Sojiro, play with him for me. 423 00:52:25,190 --> 00:52:26,390 May I? 424 00:52:29,860 --> 00:52:33,360 In that case, I don't mind if I do. 425 00:52:36,860 --> 00:52:38,730 What's that sword? 426 00:52:40,200 --> 00:52:41,570 I'm disappointed. 427 00:52:42,700 --> 00:52:47,740 I'll see you in Kyoto. Come back as the real killer. 428 00:52:50,610 --> 00:52:52,080 You're running away? 429 00:52:53,050 --> 00:52:54,910 That's not nice. 430 00:52:55,550 --> 00:52:59,590 Stick around and let's play. Mr. Shishio says we can. 431 00:53:36,590 --> 00:53:37,960 What's so funny? 432 00:53:38,990 --> 00:53:41,260 Nothing's funny. 433 00:53:41,260 --> 00:53:42,460 Nothing. 434 00:54:07,460 --> 00:54:09,990 It's a battle of technique. 435 00:54:15,130 --> 00:54:16,830 They're both equally fast. 436 00:54:17,870 --> 00:54:23,000 What will decide the outcome is that one is happy to kill 437 00:54:24,310 --> 00:54:26,680 and one is not. 438 00:54:59,740 --> 00:55:02,910 Look what you did to this sword! 439 00:55:12,760 --> 00:55:18,090 Have a new sword ready for the next time we meet. 440 00:56:22,930 --> 00:56:25,830 Now's your chance! 441 00:56:25,830 --> 00:56:30,000 Take revenge for your mother and father! 442 00:56:31,170 --> 00:56:32,340 No! 443 00:56:32,840 --> 00:56:35,170 Stop it! 444 00:56:41,480 --> 00:56:42,510 Kill them! 445 00:56:54,430 --> 00:56:58,530 You will please no one by soiling those little hands. 446 00:57:02,670 --> 00:57:08,540 The dead wish only that the living be happy. 447 00:57:13,180 --> 00:57:16,210 In time, those little hands will grow big 448 00:57:17,680 --> 00:57:19,890 and you will be a man. 449 00:57:21,690 --> 00:57:27,890 Do not use your strength to oppress, like those who serve Shishio. 450 00:57:30,200 --> 00:57:36,730 And do not let fear make you helpless, like these people of the village. 451 00:57:40,910 --> 00:57:44,240 Be a man who guards his family to the last, 452 00:57:46,880 --> 00:57:49,750 like your brother. 453 00:58:42,970 --> 00:58:46,640 Look what he did to a Kotetsu Nagasone sword. 454 00:58:49,440 --> 00:58:51,480 I underestimated him. 455 00:58:52,280 --> 00:58:54,950 "Kotetsu Nagasone?" 456 00:58:54,950 --> 00:58:57,820 A swordsman like you doesn't know him? 457 00:58:58,620 --> 00:59:04,160 Most people would give their eye teeth to have a sword he made. 458 00:59:10,800 --> 00:59:11,830 That's good. 459 00:59:12,470 --> 00:59:14,170 Very good. 460 00:59:14,970 --> 00:59:16,000 Yes! 461 00:59:16,970 --> 00:59:19,340 Excellent! 462 00:59:20,810 --> 00:59:22,480 Welcome back, sir! 463 00:59:22,480 --> 00:59:24,850 Have you done what I wanted? 464 00:59:25,480 --> 00:59:28,350 We have all the weapons you asked for. 465 00:59:28,980 --> 00:59:30,020 Sojiro. 466 00:59:31,650 --> 00:59:33,190 Do something for me. 467 00:59:33,760 --> 00:59:36,160 Anything but pay for that sword. 468 00:59:36,160 --> 00:59:37,860 Summon the Ten Swords. 469 00:59:39,500 --> 00:59:40,700 What? 470 00:59:42,160 --> 00:59:44,870 You mean, at last? 471 00:59:47,000 --> 00:59:49,200 When they arrive, 472 00:59:54,510 --> 00:59:56,210 we go to war. 473 01:00:11,030 --> 01:00:12,560 I can't stand this. 474 01:00:14,530 --> 01:00:15,560 Stand what? 475 01:00:18,200 --> 01:00:20,070 Get down to Kyoto. 476 01:00:21,540 --> 01:00:23,410 Stop pretending. 477 01:00:26,210 --> 01:00:28,080 I'm not pretending. 478 01:00:30,380 --> 01:00:32,750 It is my opinion as a doctor 479 01:00:34,380 --> 01:00:38,420 that while everyone might think Kenshin is invulnerable, 480 01:00:39,060 --> 01:00:44,090 I think he is a gifted athlete, but otherwise 481 01:00:44,930 --> 01:00:47,100 he's no different from us. 482 01:00:49,230 --> 01:00:52,940 Where one wound might easily heal 483 01:00:54,070 --> 01:00:56,610 multiple wounds add up. 484 01:00:58,410 --> 01:01:01,780 And Kenshin's battle hasn't only just begun. 485 01:01:03,080 --> 01:01:07,280 There's more than guns or swords that could kill him. 486 01:01:16,590 --> 01:01:18,630 You'll regret it if you wait. 487 01:01:25,440 --> 01:01:26,640 I'm going. 488 01:01:27,610 --> 01:01:30,470 He'll face more than just Shishio. 489 01:01:33,280 --> 01:01:35,610 But you're still hurt! 490 01:01:35,610 --> 01:01:38,980 Quiet! I'll heal up on the road. 491 01:01:40,280 --> 01:01:41,820 I'll toughen up. 492 01:01:42,620 --> 01:01:43,820 Wait! 493 01:01:44,790 --> 01:01:46,660 Then take this. 494 01:01:49,800 --> 01:01:51,160 An elixir. 495 01:01:55,970 --> 01:01:59,170 An old family recipe. Take it once a day. 496 01:01:59,970 --> 01:02:01,170 And this. 497 01:02:02,480 --> 01:02:03,680 It's salve. 498 01:02:12,150 --> 01:02:14,690 Give Kenshin some, too. 499 01:02:17,160 --> 01:02:18,360 Thanks. 500 01:02:21,830 --> 01:02:22,860 But, 501 01:02:25,430 --> 01:02:27,370 you bring it. 502 01:02:29,840 --> 01:02:32,370 It's not my job to heal his wounds. 503 01:02:42,520 --> 01:02:43,550 Right! 504 01:02:44,180 --> 01:02:45,220 Right! 505 01:02:46,620 --> 01:02:47,720 I'm on my way! 506 01:03:08,240 --> 01:03:14,310 Kyoto 507 01:03:27,560 --> 01:03:29,430 Found you! 508 01:03:32,730 --> 01:03:34,600 I almost lost you! 509 01:03:36,240 --> 01:03:38,610 Have you got a place to stay? 510 01:03:39,410 --> 01:03:42,110 I know a good, cheap inn. 511 01:03:43,750 --> 01:03:45,950 - No, thank you. - Wait, wait, wait! 512 01:03:46,580 --> 01:03:50,250 I'm Misao Makimachi. I'm not a villain. 513 01:03:50,250 --> 01:03:51,290 Trust me. 514 01:03:52,090 --> 01:03:53,090 Come on! 515 01:04:05,600 --> 01:04:07,300 There it is! 516 01:04:07,300 --> 01:04:08,300 But... 517 01:04:10,440 --> 01:04:11,810 I'm back! 518 01:04:12,610 --> 01:04:14,110 Hey! 519 01:04:14,110 --> 01:04:16,110 A guest! 520 01:04:16,110 --> 01:04:17,450 Welcome! 521 01:04:17,450 --> 01:04:18,650 Elder? 522 01:04:21,050 --> 01:04:22,120 I'm back! 523 01:04:22,120 --> 01:04:23,620 Misao! 524 01:04:23,620 --> 01:04:24,890 Come here! 525 01:04:24,890 --> 01:04:26,320 I'll take your things. 526 01:04:27,120 --> 01:04:28,220 Don't be shy. 527 01:04:28,790 --> 01:04:29,820 But... 528 01:04:30,460 --> 01:04:32,460 He helped me out. 529 01:04:32,460 --> 01:04:34,800 Let him stay, all right? 530 01:04:34,800 --> 01:04:37,170 We'll charge through the nose! 531 01:04:38,470 --> 01:04:40,640 Just kidding! 532 01:04:40,640 --> 01:04:41,640 Hello. 533 01:04:42,810 --> 01:04:44,340 You're welcome here, 534 01:04:44,970 --> 01:04:47,180 Battosai Himura. 535 01:04:51,150 --> 01:04:52,180 Yes. 536 01:04:52,820 --> 01:04:54,850 The Battosai Himura 537 01:04:56,480 --> 01:04:58,350 Aoshi's looking for. 538 01:05:14,300 --> 01:05:15,370 Please... 539 01:05:16,510 --> 01:05:18,840 You've had a long journey. 540 01:05:18,840 --> 01:05:20,210 Thank you. 541 01:05:21,180 --> 01:05:26,550 It's been ten years since you were in Kyoto, Battosai. 542 01:05:34,060 --> 01:05:37,130 I've always thought 543 01:05:37,130 --> 01:05:43,070 some day we would meet. 544 01:05:43,670 --> 01:05:47,000 I never thought it would be here, like this. 545 01:05:48,570 --> 01:05:49,670 You are? 546 01:05:50,170 --> 01:05:53,580 I am a ninja, one of the Hidden Watchers 547 01:05:54,310 --> 01:05:57,080 who was stationed with the Kyoto Constabulary. 548 01:05:58,050 --> 01:06:00,050 So Miss Misao... 549 01:06:00,050 --> 01:06:01,250 Yes. 550 01:06:01,920 --> 01:06:06,760 The Shogunate assigned me to gather information 551 01:06:07,390 --> 01:06:13,930 in the guise of an innkeeper, as you see me now. 552 01:06:14,700 --> 01:06:17,870 When all of you brought down the Shogun, 553 01:06:18,740 --> 01:06:22,870 this became my living. 554 01:06:24,780 --> 01:06:28,280 But there were those among the Shogun's servants 555 01:06:28,780 --> 01:06:33,780 for whom the transition was not so easy. 556 01:06:43,630 --> 01:06:49,630 One of the Watchers stationed outside Edo Castle 557 01:06:49,630 --> 01:06:51,300 was Aoshi Shinomori. 558 01:06:57,980 --> 01:07:02,580 You remember the two sides agreed Edo Castle would be surrendered 559 01:07:02,580 --> 01:07:07,990 and there would be no bloodshed in Edo itself. 560 01:07:09,660 --> 01:07:12,790 Had that not happened, 561 01:07:12,790 --> 01:07:16,330 you would probably have encountered him. 562 01:07:17,160 --> 01:07:21,000 You were the two champions of each side. 563 01:07:24,000 --> 01:07:29,670 The Watchers were given no opportunity to fight. 564 01:07:31,180 --> 01:07:33,310 And to make sure we wouldn't, the Shogun's men... 565 01:07:39,090 --> 01:07:41,490 Why are you doing this to us? 566 01:07:46,030 --> 01:07:47,260 Intruder! 567 01:07:49,430 --> 01:07:53,970 Even though the new government had offered him a post, 568 01:07:54,870 --> 01:07:59,970 Aoshi still tried to save his men from death at the Shogun's hands. 569 01:08:04,310 --> 01:08:05,840 Captain! 570 01:08:08,780 --> 01:08:11,680 So the victors write the history? 571 01:08:13,620 --> 01:08:17,190 And we're flung into the dark? 572 01:08:17,190 --> 01:08:18,390 Ryujo! 573 01:08:18,390 --> 01:08:20,130 Shoot them! 574 01:08:22,030 --> 01:08:23,700 Captain! Live on! 575 01:08:26,470 --> 01:08:29,400 Long live the Watchers! 576 01:08:34,010 --> 01:08:37,910 Long may our name live! 577 01:08:46,390 --> 01:08:50,660 With no companions to preserve, or Shogunate to hate, 578 01:08:51,760 --> 01:08:54,760 all of his anger and despair 579 01:08:54,760 --> 01:09:01,070 turned on Battosai Himura, the greatest fighter of the age. 580 01:09:09,410 --> 01:09:11,610 He aims to kill you 581 01:09:12,280 --> 01:09:16,020 and, before the graves of his dead comrades, 582 01:09:16,020 --> 01:09:20,890 proclaim the Watchers as the mightiest of all. 583 01:09:23,560 --> 01:09:25,260 And Miss Misao? 584 01:09:26,600 --> 01:09:31,470 She doesn't know the demon he's become. 585 01:09:32,800 --> 01:09:36,300 She still pines for him. 586 01:09:42,040 --> 01:09:44,140 I understand. 587 01:09:44,950 --> 01:09:49,480 However, I have come to Kyoto 588 01:09:51,950 --> 01:09:54,820 to put an end to Shishio. 589 01:09:55,790 --> 01:09:57,160 I see. 590 01:09:59,830 --> 01:10:05,840 After ten years, Battosai comes back to Kyoto. 591 01:10:07,670 --> 01:10:11,010 I knew there had to be a reason. 592 01:10:13,480 --> 01:10:19,010 The Hidden Watchers network of informants remains in place. 593 01:10:19,680 --> 01:10:25,190 If you have need of us, please do not hesitate to ask. 594 01:10:32,360 --> 01:10:34,100 I'll take you up on that. 595 01:10:35,700 --> 01:10:37,370 Yes? 596 01:10:37,370 --> 01:10:39,370 Could you find someone for me? 597 01:10:49,380 --> 01:10:51,550 The father of this sword, 598 01:10:53,050 --> 01:10:54,550 Shakku Arai. 599 01:10:57,390 --> 01:10:59,220 Let's find him right away. 600 01:11:25,250 --> 01:11:26,920 Excuse us. 601 01:11:26,920 --> 01:11:29,250 Another guest. 602 01:11:30,760 --> 01:11:33,260 Make yourself at home. 603 01:11:33,930 --> 01:11:35,090 You're here? 604 01:11:37,930 --> 01:11:40,430 Everyone knows who you are. 605 01:11:51,610 --> 01:11:54,610 Takano, Kyoto Police. 606 01:11:57,780 --> 01:11:59,950 These are Shishio's villages. 607 01:12:01,790 --> 01:12:04,790 The government has abandoned about a dozen. 608 01:12:05,460 --> 01:12:08,130 They're under Shishio's control. 609 01:12:13,970 --> 01:12:15,770 Where's the army? 610 01:12:15,770 --> 01:12:17,270 They could fix this! 611 01:12:17,270 --> 01:12:18,270 I'm afraid 612 01:12:19,470 --> 01:12:26,140 we cannot afford to show weakness in the face of the Western powers. 613 01:12:26,140 --> 01:12:28,810 They're just all afraid 614 01:12:28,810 --> 01:12:31,650 they'll end up like Okubo. 615 01:12:31,650 --> 01:12:33,990 Then what do we do? 616 01:12:33,990 --> 01:12:37,660 The way we're going, we play right into Shishio's hands. 617 01:12:41,160 --> 01:12:46,830 That's exactly the reason we're all here now. 618 01:13:12,690 --> 01:13:13,690 Permission to enter! 619 01:13:17,700 --> 01:13:19,530 That was quick. 620 01:13:20,370 --> 01:13:23,040 I only live over in Osaka. 621 01:13:25,870 --> 01:13:30,040 Take it easy here till the others arrive. 622 01:13:31,210 --> 01:13:32,210 Yumi... 623 01:13:38,350 --> 01:13:39,450 So? 624 01:13:40,020 --> 01:13:42,520 Where's Battosai now? 625 01:13:43,060 --> 01:13:44,720 Kyoto, we think. 626 01:13:44,720 --> 01:13:49,230 Probably looking for a sword to replace the one Sojiro broke. 627 01:13:50,230 --> 01:13:54,570 Battosai's sword would have come from the best swordsmith. 628 01:13:55,170 --> 01:13:57,040 That means Shakku Arai. 629 01:13:57,040 --> 01:14:00,740 You can always depend on Cho to know those things. 630 01:14:06,750 --> 01:14:09,920 Battosai's a bit of a fool, isn't he? 631 01:14:11,250 --> 01:14:14,590 Trying to get a dead man to make him a sword. 632 01:14:31,940 --> 01:14:33,610 Shakku... 633 01:14:34,110 --> 01:14:37,280 Shakku Arai, d. 1870 634 01:14:37,780 --> 01:14:39,510 Himura! 635 01:14:41,750 --> 01:14:43,450 So you're going? 636 01:14:51,960 --> 01:14:55,460 Without killing anymore, I will try to preserve 637 01:14:55,970 --> 01:14:59,640 those who seek to bring about a new age. 638 01:15:02,310 --> 01:15:07,480 Well, if you find a way, I sure hope you'll tell me. 639 01:15:12,480 --> 01:15:13,720 A farewell gift. 640 01:15:15,750 --> 01:15:18,990 Try being a swordsman wearing one of those. 641 01:15:20,460 --> 01:15:25,330 Then you'll know what you're saying is nonsense. 642 01:15:29,330 --> 01:15:30,570 The blade's 643 01:15:31,500 --> 01:15:32,730 on the back? 644 01:15:32,740 --> 01:15:38,170 If your head's still full of that nonsense when it breaks, 645 01:15:38,840 --> 01:15:42,780 come back to Kyoto and find me again. 646 01:16:12,340 --> 01:16:14,540 Seiku! Someone's here. 647 01:16:16,610 --> 01:16:17,710 Coming. 648 01:16:22,020 --> 01:16:23,520 Can I help you? 649 01:16:24,360 --> 01:16:26,390 Mr. Seiku Arai? 650 01:16:27,060 --> 01:16:28,130 Yes. 651 01:16:28,660 --> 01:16:32,730 I owe your father a great debt of gratitude. 652 01:16:34,500 --> 01:16:38,570 Learning he has passed away, I have come with a request. 653 01:16:40,900 --> 01:16:44,240 Could you please make me a sword? 654 01:16:51,420 --> 01:16:53,420 My father would often say 655 01:16:54,750 --> 01:16:58,090 how his swords would create a new age. 656 01:17:00,590 --> 01:17:06,760 But the truth is that those swords took many lives. 657 01:17:13,940 --> 01:17:18,440 You can say it was the times, and it had to be that way 658 01:17:19,940 --> 01:17:22,610 but this is the new age. 659 01:17:23,620 --> 01:17:25,950 Killing to change the world... 660 01:17:27,390 --> 01:17:32,120 The new age no longer requires those weapons or that logic. 661 01:17:36,100 --> 01:17:40,800 Now I make kitchen knives or things for everyday use. 662 01:17:43,540 --> 01:17:47,310 I'm sorry, but I will never make another sword. 663 01:17:53,050 --> 01:17:54,310 Very well. 664 01:17:56,150 --> 01:17:57,650 I'm sorry to bother you. 665 01:18:23,980 --> 01:18:26,510 Wow! So this is Kyoto! 666 01:18:33,590 --> 01:18:34,690 Hey! 667 01:18:34,690 --> 01:18:36,360 Stop leering! 668 01:18:36,360 --> 01:18:38,290 That hurt! 669 01:18:38,290 --> 01:18:41,190 Save that for when you grow up. 670 01:18:41,190 --> 01:18:42,600 I'm just looking! 671 01:18:42,600 --> 01:18:46,870 We're here to find Kenshin, so get looking for him. 672 01:18:46,870 --> 01:18:48,530 Yeah, I know. 673 01:18:49,700 --> 01:18:53,370 Windmills for sale! 674 01:18:54,810 --> 01:18:58,710 Windmills! Come and get one! 675 01:18:59,210 --> 01:19:00,280 Look! 676 01:19:01,880 --> 01:19:05,950 Windmills! Windmills for sale! 677 01:19:20,230 --> 01:19:21,230 Hey! 678 01:19:23,210 --> 01:19:24,710 What are you doing? 679 01:19:24,710 --> 01:19:25,910 What's wrong? 680 01:19:28,540 --> 01:19:30,580 I'm just playing with him. 681 01:19:30,580 --> 01:19:31,750 What's the problem? 682 01:19:33,250 --> 01:19:34,920 He's got lori! 683 01:19:41,590 --> 01:19:42,760 Who would you be? 684 01:19:44,090 --> 01:19:46,430 Do you wish something of me? 685 01:19:49,430 --> 01:19:52,400 You're Shakku Arai's son Seiku? 686 01:19:53,940 --> 01:19:56,100 Rumor has it 687 01:19:56,770 --> 01:20:00,110 that you've still got the last sword your dad made. 688 01:20:01,280 --> 01:20:03,950 No one's ever used it, right? 689 01:20:07,450 --> 01:20:08,950 Can I see it? 690 01:20:20,230 --> 01:20:21,300 What's wrong? 691 01:20:21,300 --> 01:20:22,300 Mr. Himura! 692 01:20:22,900 --> 01:20:23,970 The police! 693 01:20:23,970 --> 01:20:25,630 Get the police! 694 01:20:25,640 --> 01:20:28,470 Our baby! 695 01:20:28,970 --> 01:20:31,640 Calm down, will you! 696 01:20:39,650 --> 01:20:41,990 Come on now! Don't cry! 697 01:20:42,820 --> 01:20:45,150 I'll shut you up soon enough. 698 01:20:57,500 --> 01:20:59,000 Who are you? 699 01:21:00,070 --> 01:21:01,670 Give back the child. 700 01:21:03,840 --> 01:21:07,680 Two scars crossed on your left cheek... 701 01:21:09,010 --> 01:21:11,350 So you're the famous killer, 702 01:21:12,150 --> 01:21:14,020 Battosai Himura? 703 01:21:16,690 --> 01:21:18,690 I hear your sword broke. 704 01:21:19,520 --> 01:21:23,530 So you're here for Shakku's last sword, too? 705 01:21:25,030 --> 01:21:26,360 What do you mean? 706 01:21:28,700 --> 01:21:32,540 You mean you don't care if I step in here? 707 01:21:32,540 --> 01:21:34,040 Then get lost. 708 01:21:34,710 --> 01:21:36,710 Give back the child. 709 01:21:37,880 --> 01:21:39,210 Why? 710 01:21:40,140 --> 01:21:45,050 If I get his last sword but I can't try it out, 711 01:21:46,390 --> 01:21:48,390 where's the fun in that? 712 01:22:32,060 --> 01:22:34,600 There's a fight going on! 713 01:22:34,600 --> 01:22:36,270 Fight! 714 01:22:36,270 --> 01:22:37,770 Call the police! 715 01:22:37,770 --> 01:22:40,270 Aw, just leave them. 716 01:22:40,770 --> 01:22:42,940 What's going on? 717 01:22:42,940 --> 01:22:46,010 Some ex-samurais are fighting over in that shrine. 718 01:22:46,010 --> 01:22:48,110 You'd better keep away! 719 01:22:51,120 --> 01:22:52,120 Come on! 720 01:22:56,360 --> 01:22:57,790 Draw your damn sword! 721 01:23:13,440 --> 01:23:15,640 You're good, I'll give you that. 722 01:23:16,540 --> 01:23:20,310 But this prize is going to cost you! 723 01:23:37,930 --> 01:23:39,470 Iori! 724 01:23:39,470 --> 01:23:40,470 Stay back! 725 01:23:44,310 --> 01:23:45,670 Are we done? 726 01:23:47,010 --> 01:23:50,510 You're going to risk your life just to save one kid? 727 01:24:06,500 --> 01:24:09,200 What's that look? 728 01:24:10,170 --> 01:24:12,370 You're pissing me off! 729 01:24:14,040 --> 01:24:16,040 I killed many 730 01:24:18,010 --> 01:24:20,940 to bring about a new age. 731 01:24:22,880 --> 01:24:24,540 Are you bragging? 732 01:24:25,050 --> 01:24:26,880 Be my guest. 733 01:24:26,880 --> 01:24:30,880 Go ahead and cling to the glories of the past. 734 01:24:32,050 --> 01:24:34,050 What a loser! 735 01:24:34,060 --> 01:24:38,890 Ten years since struggle and blood brought us to a new age. 736 01:24:39,890 --> 01:24:44,900 Now, in a happy home that knows nothing of war, 737 01:24:47,070 --> 01:24:51,570 we begin to see a time of peace in which to raise its children. 738 01:24:53,580 --> 01:25:00,080 Think what you will, but that child is the blessing of the new age. 739 01:25:14,600 --> 01:25:17,270 If it costs me my life, 740 01:25:21,270 --> 01:25:23,610 I will take him back. 741 01:25:33,780 --> 01:25:36,120 A real hero of justice, huh? 742 01:25:41,720 --> 01:25:44,290 My father's last killing swords! 743 01:26:06,580 --> 01:26:09,650 Wait, lori! Just a little bit longer! 744 01:26:21,000 --> 01:26:22,170 I'll take the chance! 745 01:26:22,830 --> 01:26:26,000 If anyone can put that sword to good use, it's him! 746 01:27:03,380 --> 01:27:06,040 Father! Watch over us! 747 01:27:34,670 --> 01:27:35,810 Damn you! 748 01:28:22,790 --> 01:28:24,020 Kenshin! 749 01:28:24,020 --> 01:28:25,460 That hurt! 750 01:28:27,060 --> 01:28:28,460 Who's that? 751 01:28:28,460 --> 01:28:29,630 Where's his sword? 752 01:28:33,300 --> 01:28:35,630 Mr. Himura! Take this! 753 01:28:49,720 --> 01:28:53,620 It's my father's last sword! Use it! 754 01:28:56,490 --> 01:28:58,660 So there was one! 755 01:28:59,490 --> 01:29:01,500 That sword will be mine! 756 01:29:06,070 --> 01:29:07,100 Draw. 757 01:29:08,000 --> 01:29:12,670 We'll have a real fight. Let's see who wins. 758 01:29:21,850 --> 01:29:26,690 Well? You're Battosai the Killer, aren't you? 759 01:29:27,690 --> 01:29:31,030 My sword's out. Where's yours? 760 01:29:35,030 --> 01:29:38,870 Fine! If you've forgotten how good killing feels. 761 01:29:39,530 --> 01:29:41,540 I'll remind you. 762 01:29:42,440 --> 01:29:44,540 I'll do one right now! 763 01:29:44,540 --> 01:29:45,540 Iori! 764 01:29:46,210 --> 01:29:47,370 Iori! 765 01:29:47,880 --> 01:29:49,210 Wait there. 766 01:29:49,710 --> 01:29:52,380 I'll cut you into pieces. 767 01:29:54,550 --> 01:29:56,280 No killing! 768 01:30:07,860 --> 01:30:09,230 You know, 769 01:30:11,200 --> 01:30:13,570 you're really good. 770 01:30:18,040 --> 01:30:19,240 Iori! 771 01:30:19,880 --> 01:30:21,910 Iori! 772 01:30:23,710 --> 01:30:25,250 Iori! 773 01:30:29,990 --> 01:30:31,150 Kenshin... 774 01:30:38,930 --> 01:30:40,200 Kenshin? 775 01:30:55,050 --> 01:30:56,280 He's not dead. 776 01:30:56,280 --> 01:30:59,950 Kaoru! He didn't kill him! 777 01:30:59,950 --> 01:31:01,620 That's a back-blade. 778 01:31:13,630 --> 01:31:15,130 I'm glad! 779 01:31:20,810 --> 01:31:21,970 Iori! 780 01:31:26,610 --> 01:31:27,810 Iori! 781 01:31:28,810 --> 01:31:30,110 Iori! 782 01:31:31,980 --> 01:31:33,150 He's fine! 783 01:31:35,650 --> 01:31:36,820 On your feet! 784 01:31:38,220 --> 01:31:39,320 Get him up! 785 01:31:41,890 --> 01:31:43,230 Bring him! 786 01:31:46,170 --> 01:31:47,330 Walk! 787 01:31:48,070 --> 01:31:51,140 Kenshin! Are you okay? 788 01:31:52,340 --> 01:31:55,170 Is that a new back-blade? 789 01:31:56,180 --> 01:31:57,180 Hey... 790 01:32:00,680 --> 01:32:02,680 Hey, Kenshin... 791 01:32:06,420 --> 01:32:07,690 Kenshin... 792 01:33:20,390 --> 01:33:21,660 Seiku, 793 01:33:24,100 --> 01:33:25,500 what's this? 794 01:33:30,770 --> 01:33:32,940 The true back-blade. 795 01:33:34,780 --> 01:33:37,110 "True?" 796 01:33:39,610 --> 01:33:42,450 The sword he made for the gods 797 01:33:43,950 --> 01:33:47,290 out of remorse, mixed with a tiny bit of hope. 798 01:33:50,290 --> 01:33:54,790 When you dedicate a sword to the gods, you forge two. 799 01:33:56,260 --> 01:33:59,300 The better one is "true." You give that to the gods. 800 01:34:00,230 --> 01:34:06,140 The other one is the "shadow." You let someone else have that. 801 01:34:07,140 --> 01:34:08,140 So... 802 01:34:10,480 --> 01:34:11,480 Yes. 803 01:34:12,980 --> 01:34:18,150 The one he gave you was the shadow. 804 01:34:24,160 --> 01:34:28,660 Have that sword. 805 01:34:32,840 --> 01:34:35,000 Father would have wanted that. 806 01:34:51,320 --> 01:34:55,690 "Reluctantly, for years, I have tempered swords. 807 01:34:57,290 --> 01:35:01,030 "Not for the world of my son, but to bring peace for his child." 808 01:35:06,340 --> 01:35:08,370 Kenshin, I'm coming in. 809 01:35:12,540 --> 01:35:14,540 Did you rest? 810 01:35:15,210 --> 01:35:16,450 Yeah. 811 01:35:16,450 --> 01:35:17,950 Right, Kaoru? 812 01:35:24,220 --> 01:35:25,390 Are you angry? 813 01:35:29,060 --> 01:35:32,060 About me following you to Kyoto? 814 01:35:35,400 --> 01:35:36,570 Half. 815 01:35:38,340 --> 01:35:39,900 The other half 816 01:35:43,070 --> 01:35:44,240 relieved. 817 01:35:48,510 --> 01:35:51,080 Shishio's men are everywhere. 818 01:35:53,080 --> 01:35:55,080 Be very careful. 819 01:35:58,260 --> 01:36:00,920 See? I told you. 820 01:36:01,590 --> 01:36:06,160 When a woman follows a man, he acts like she's a pest, 821 01:36:06,160 --> 01:36:09,600 but he's still happy about it. 822 01:36:09,600 --> 01:36:13,600 You be quiet. You don't know what you're talking about. 823 01:36:27,780 --> 01:36:29,290 Shakku, 824 01:36:30,460 --> 01:36:36,290 I'm just like you. My head's still full of nonsense. 825 01:36:39,930 --> 01:36:41,630 Thanks for coming out! 826 01:36:42,430 --> 01:36:44,430 I greet the Ten Swords! 827 01:36:45,600 --> 01:36:46,770 Hoji! 828 01:36:46,770 --> 01:36:48,140 Take charge. 829 01:36:56,810 --> 01:37:00,320 Tomorrow, at one minute to midnight, 830 01:37:01,750 --> 01:37:04,320 we make Kyoto an inferno! 831 01:37:13,100 --> 01:37:17,770 You hear that, comrades? The time has come at last! 832 01:37:18,300 --> 01:37:21,510 Those lazy fools will feel 833 01:37:21,510 --> 01:37:23,570 our power to the full! 834 01:38:11,560 --> 01:38:13,890 You're Cho the Sword Hunter, 835 01:38:14,960 --> 01:38:17,030 one of Shishio's Ten Swords. 836 01:38:17,030 --> 01:38:18,400 Are you not? 837 01:38:21,730 --> 01:38:23,900 So what's the big deal? 838 01:38:24,970 --> 01:38:26,640 What's he planning? 839 01:38:41,390 --> 01:38:44,260 Tell us and it'll go easier on you. 840 01:38:47,260 --> 01:38:50,930 It's time to stop being loyal to Shishio. 841 01:38:54,430 --> 01:39:00,440 What are you talking about? I'm not loyal to Shishio. 842 01:39:02,010 --> 01:39:05,050 He was just a way to get where I wanted. 843 01:39:23,100 --> 01:39:25,300 The guy you beat up talked. 844 01:39:27,440 --> 01:39:29,140 Shishio's burning Kyoto. 845 01:39:31,110 --> 01:39:32,970 That's been planned before. 846 01:39:33,980 --> 01:39:39,650 In the days of the Shogun, when we raided the Ikedaya. 847 01:39:40,550 --> 01:39:43,620 We were in time to stop them. 848 01:39:43,620 --> 01:39:46,960 And Shishio wants to try the same thing again? 849 01:39:46,960 --> 01:39:52,160 Probably to prove that this government can't stop them now. 850 01:39:53,300 --> 01:39:58,830 But why would Cho just tell you something that important? 851 01:40:00,140 --> 01:40:06,470 They're a bunch of hoodlums. There's always one who'll talk. 852 01:40:06,480 --> 01:40:10,510 It's set for tomorrow at one minute to midnight. 853 01:40:41,380 --> 01:40:45,550 Shishio is plotting something for the night of the waning moon. 854 01:40:46,850 --> 01:40:48,550 Sniff the wind. 855 01:40:50,690 --> 01:40:53,220 Kyoto, a sea of fire? 856 01:40:54,520 --> 01:40:56,060 If we allow it, 857 01:40:56,860 --> 01:40:58,890 many will die. 858 01:41:00,860 --> 01:41:04,900 We have deep roots here in Kyoto. 859 01:41:05,400 --> 01:41:08,070 He won't get away with it. 860 01:41:08,070 --> 01:41:10,870 Misao, send pigeons. 861 01:41:10,880 --> 01:41:12,310 Tell all Kyoto. 862 01:41:12,310 --> 01:41:13,380 I will. 863 01:41:13,380 --> 01:41:14,980 Kurojo, Shirojo, 864 01:41:14,980 --> 01:41:16,580 Masugami, Omime. 865 01:41:17,580 --> 01:41:19,580 Dress for action. 866 01:41:22,390 --> 01:41:26,420 We'll show them what the Hidden Watchers can do! 867 01:41:43,740 --> 01:41:45,280 The north side! 868 01:42:13,640 --> 01:42:15,310 Stay in your homes! 869 01:42:17,110 --> 01:42:20,240 Martial Law is declared for all of Kyoto! 870 01:43:56,040 --> 01:43:57,080 Kenshin! 871 01:44:00,920 --> 01:44:02,220 We'll fight, too. 872 01:44:03,920 --> 01:44:05,250 But... 873 01:44:05,250 --> 01:44:07,750 I made up my mind before I came. 874 01:44:09,190 --> 01:44:12,060 I'll see this through to the end. 875 01:44:12,060 --> 01:44:15,390 Me, too. You can see what I've learned. 876 01:44:20,070 --> 01:44:21,100 Let's go. 877 01:44:24,240 --> 01:44:26,110 Don't try too much. 878 01:44:32,110 --> 01:44:33,350 Stay with them. 879 01:44:37,290 --> 01:44:39,290 This is a fight to the death. 880 01:44:40,960 --> 01:44:43,790 A fencing instructor won't help. 881 01:44:55,200 --> 01:44:58,070 Come and fight with us. 882 01:44:59,210 --> 01:45:00,240 Let's go. 883 01:45:16,290 --> 01:45:17,460 They're here. 884 01:45:30,170 --> 01:45:31,840 Take your positions. 885 01:45:45,760 --> 01:45:46,860 Sojiro. 886 01:45:47,690 --> 01:45:48,690 Yes? 887 01:45:49,860 --> 01:45:51,530 Remember my souvenir. 888 01:45:53,430 --> 01:45:54,460 I will. 889 01:46:05,380 --> 01:46:07,710 Set them off. 890 01:46:08,210 --> 01:46:09,380 Yes, sir. 891 01:47:50,450 --> 01:47:53,650 Everybody, be on your guard. 892 01:48:37,700 --> 01:48:39,700 Riflemen, forward! 893 01:48:48,880 --> 01:48:53,010 On your honor as police officers, stop them in their tracks! 894 01:48:53,520 --> 01:48:54,780 All right! 895 01:48:58,890 --> 01:49:00,390 Burn the place! 896 01:49:02,120 --> 01:49:03,220 Fire! 897 01:49:14,900 --> 01:49:16,370 Police! 898 01:49:16,370 --> 01:49:18,040 Kill! 899 01:49:18,570 --> 01:49:19,910 Fire! 900 01:49:21,910 --> 01:49:22,980 Men! 901 01:49:22,980 --> 01:49:23,980 Charge! 902 01:51:26,300 --> 01:51:27,870 You're getting better. 903 01:51:27,870 --> 01:51:30,770 I am Yahiko Myojin, samurai of Tokyo! 904 01:51:38,050 --> 01:51:40,350 Bring fire! 905 01:51:40,350 --> 01:51:42,620 We know what you're planning! 906 01:51:56,870 --> 01:52:01,240 Thanks for coming out this late at night! 907 01:52:02,010 --> 01:52:06,080 Street-fightin' Sanosuke's in town! 908 01:52:36,180 --> 01:52:37,880 He's back. 909 01:52:39,850 --> 01:52:41,210 Go on ahead. 910 01:52:57,260 --> 01:52:58,900 Where's Battosai? 911 01:53:01,370 --> 01:53:06,140 I heard you're sheltering a man with crossed scars on his cheek. 912 01:53:08,610 --> 01:53:14,810 You know how hard Misao's been looking for you? 913 01:53:15,820 --> 01:53:20,420 She still believes you're the man you always were. 914 01:53:20,420 --> 01:53:22,320 That is of no concern. 915 01:53:23,290 --> 01:53:27,990 He is a valued guest here at the Aoiya. 916 01:53:31,300 --> 01:53:34,230 Hiding in plain sight, is he? 917 01:53:34,230 --> 01:53:37,500 Open your eyes, Aoshi. 918 01:53:39,240 --> 01:53:42,110 What you need is not battle. 919 01:53:43,580 --> 01:53:46,110 Calm your heart. 920 01:53:46,750 --> 01:53:48,620 The Shogunate lives! 921 01:54:29,120 --> 01:54:35,130 If you have abandoned your honor as a Watcher 922 01:54:35,130 --> 01:54:38,900 to tread the path of blood and carnage... 923 01:54:52,920 --> 01:54:56,350 I will crush you! 924 01:55:41,430 --> 01:55:42,730 Burn! 925 01:55:51,440 --> 01:55:52,810 No! No! 926 01:55:53,810 --> 01:55:55,080 Don't kill! 927 01:55:55,710 --> 01:55:57,080 Don't kill. 928 01:56:02,890 --> 01:56:03,920 Are you okay? 929 01:56:25,580 --> 01:56:27,680 Fire! Put it out! 930 01:56:33,920 --> 01:56:35,180 We'll take over here. 931 01:56:35,850 --> 01:56:36,920 Please. 932 01:56:42,190 --> 01:56:43,530 Hold still. 933 01:57:00,850 --> 01:57:02,280 Shishio! 934 01:57:23,900 --> 01:57:24,970 Decoys. 935 01:58:16,960 --> 01:58:18,620 Kenshin! 936 01:58:19,790 --> 01:58:20,790 Where are you? 937 01:58:24,970 --> 01:58:26,630 Wait for me! 938 01:58:37,280 --> 01:58:40,310 Give me a fight, damn it! 939 01:58:41,620 --> 01:58:43,320 Misao! 940 01:58:44,550 --> 01:58:45,650 What? 941 01:58:45,650 --> 01:58:47,990 It's Elder and Aoshi! 942 01:58:48,490 --> 01:58:50,320 Aoshi's come back? 943 01:59:21,690 --> 01:59:23,520 Where's Battosai? 944 01:59:34,300 --> 01:59:36,200 That again? 945 02:00:11,070 --> 02:00:12,740 Aoshi! 946 02:00:12,740 --> 02:00:13,910 Stay back! 947 02:00:34,930 --> 02:00:36,430 Damn you, Aoshi. 948 02:00:40,940 --> 02:00:42,600 Is that how low 949 02:00:43,440 --> 02:00:47,780 you've sunk? 950 02:01:27,890 --> 02:01:30,750 I am not the Aoshi you once knew. 951 02:02:28,550 --> 02:02:29,580 Hey! 952 02:02:31,320 --> 02:02:34,690 All you underlings, get outta here! 953 02:02:45,360 --> 02:02:46,530 Sanosuke? 954 02:02:47,230 --> 02:02:48,370 Why are you here? 955 02:02:52,170 --> 02:02:53,200 "Why?" 956 02:02:54,170 --> 02:02:57,380 To help you out, stupid! 957 02:03:04,020 --> 02:03:05,380 Thank you. 958 02:03:11,520 --> 02:03:13,060 All right, then. 959 02:03:13,860 --> 02:03:16,460 Victory is ours! 960 02:03:16,460 --> 02:03:17,460 Who are they? 961 02:03:19,270 --> 02:03:20,570 Get them all! 962 02:03:22,870 --> 02:03:24,370 Himura! 963 02:03:24,370 --> 02:03:25,770 You again? 964 02:03:25,770 --> 02:03:28,040 Something's wrong here. 965 02:03:28,040 --> 02:03:29,540 Yes. 966 02:03:29,540 --> 02:03:32,380 Where's Shishio and his Ten Swords? 967 02:03:32,380 --> 02:03:35,210 Why are you two looking so down? 968 02:03:35,220 --> 02:03:37,920 It's all been too easy. 969 02:03:39,220 --> 02:03:44,930 If he meant to burn Kyoto, he'd be here to see it himself. 970 02:04:09,250 --> 02:04:11,620 Miss Kaoru Kamiya? 971 02:04:13,090 --> 02:04:14,120 Who are you? 972 02:04:16,960 --> 02:04:20,290 You mean Shishio's got something else up his sleeve? 973 02:04:22,100 --> 02:04:28,100 At the Battle of Toba-Fushimi, when the Shogun and the Emperor 974 02:04:28,100 --> 02:04:31,600 battled for rule over the land, 975 02:04:31,610 --> 02:04:37,480 Shogun Yoshinobu abandoned his forces and fled by ship to Edo. 976 02:04:43,620 --> 02:04:47,660 Without that, the new government never would have won. 977 02:04:48,460 --> 02:04:50,120 History changed course. 978 02:04:50,130 --> 02:04:55,960 If he can rewrite history, he'll terrify the government. 979 02:04:55,960 --> 02:04:57,930 By spitting in their eye? 980 02:04:57,930 --> 02:05:00,670 Burning Kyoto is a first step. 981 02:05:01,470 --> 02:05:03,840 If he wants to retrace history... 982 02:05:05,640 --> 02:05:07,010 Just maybe... 983 02:05:09,810 --> 02:05:11,850 I'm going to bombard Tokyo 984 02:05:17,320 --> 02:05:20,020 and destroy the country! 985 02:05:23,330 --> 02:05:25,530 His real aim is Tokyo! 986 02:05:26,460 --> 02:05:27,460 Kenshin! 987 02:05:36,840 --> 02:05:38,370 Miss Kaoru! 988 02:06:13,610 --> 02:06:15,080 Where are you? 989 02:06:20,050 --> 02:06:21,420 Where are you? 990 02:06:23,890 --> 02:06:26,090 Where are you, Battosai? 991 02:06:28,890 --> 02:06:30,090 Where? 992 02:06:32,400 --> 02:06:33,930 Where? 993 02:06:35,570 --> 02:06:37,600 Battosai! 994 02:07:28,290 --> 02:07:29,290 Who are you? 995 02:07:40,630 --> 02:07:41,670 Stop! 996 02:07:50,980 --> 02:07:52,680 Well done! 997 02:07:53,650 --> 02:07:56,510 You saw that Kyoto was just a feint. 998 02:07:57,150 --> 02:07:58,880 Where's Miss Kaoru? 999 02:07:58,890 --> 02:08:02,720 What, you mean you're only here for a woman? 1000 02:08:02,720 --> 02:08:05,190 Leave her out of this! 1001 02:08:05,820 --> 02:08:07,190 Whatever. 1002 02:08:08,330 --> 02:08:10,360 Miss Kaoru, you're on! 1003 02:08:14,600 --> 02:08:15,670 Miss Kaoru! 1004 02:08:15,670 --> 02:08:19,740 Come on, Yumi! Untie the poor girl. 1005 02:08:19,740 --> 02:08:20,870 Sure. 1006 02:08:21,910 --> 02:08:23,840 Have no fear! I will... 1007 02:08:23,840 --> 02:08:27,210 Stop talking like a damn samurai! 1008 02:08:30,520 --> 02:08:36,020 I want to see that killing spirit of yours. 1009 02:08:36,020 --> 02:08:38,730 It's me you want. Let her go. 1010 02:08:40,530 --> 02:08:42,560 This is the perfect chance 1011 02:08:43,100 --> 02:08:48,070 to see once and for all who's the best. 1012 02:08:53,370 --> 02:08:54,710 Kenshin! 1013 02:08:54,710 --> 02:08:55,740 Hoji! 1014 02:08:56,340 --> 02:08:58,280 I'll burn her! 1015 02:08:58,280 --> 02:08:59,380 No! 1016 02:08:59,380 --> 02:09:03,620 It hurts when you burn. So much you want to die. 1017 02:09:03,620 --> 02:09:04,880 No. 1018 02:09:04,890 --> 02:09:06,890 Yes! 1019 02:09:06,890 --> 02:09:09,590 It's that rage I want to see! 1020 02:09:10,890 --> 02:09:14,390 You want to kill me, right? 1021 02:09:14,390 --> 02:09:15,460 Try it. 1022 02:09:15,460 --> 02:09:16,560 Shut up. 1023 02:09:16,560 --> 02:09:19,730 No! Don't let him tempt you! 1024 02:09:19,730 --> 02:09:23,740 Curse yourself, curse the gods. 1025 02:09:23,740 --> 02:09:27,580 Curse Buddha, hate the times, hate everything. 1026 02:09:27,580 --> 02:09:28,640 No! 1027 02:09:28,640 --> 02:09:30,880 Now you're looking good. 1028 02:09:37,090 --> 02:09:39,950 Shishio! 1029 02:09:44,760 --> 02:09:45,960 Kenshin! 1030 02:09:51,900 --> 02:09:52,970 Miss Kaoru! 1031 02:09:52,970 --> 02:09:55,670 Stay alive! 1032 02:10:02,280 --> 02:10:04,950 Watch, Battosai! 1033 02:10:18,990 --> 02:10:21,300 Is that all you got? 1034 02:10:21,300 --> 02:10:24,000 Can't the legendary Battosai do better than that? 1035 02:10:36,480 --> 02:10:37,850 What? 1036 02:10:39,650 --> 02:10:43,180 The legend just wants to play love-suicides? 1037 02:10:46,660 --> 02:10:47,860 Miss Kaoru! 1038 02:10:48,490 --> 02:10:50,020 Miss Kaoru! 1039 02:10:51,830 --> 02:10:53,200 Miss Kaoru! 62032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.