All language subtitles for Romeo.and.Juliet.1968.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,100 --> 00:00:31,500 Two households, both alike in dignity, 2 00:00:31,600 --> 00:00:38,000 in fair Verona where we lay our scene, 3 00:00:38,100 --> 00:00:43,000 from ancient grudge break to new mutiny, 4 00:00:43,100 --> 00:00:48,500 where civil blood makes civil hands unclean. 5 00:00:48,600 --> 00:00:52,799 From forth the fatal loins of these two foes... 6 00:00:54,600 --> 00:01:00,500 a pair of star-crossed lovers take their life, 7 00:01:00,600 --> 00:01:06,000 whose misadventured piteous overthrows 8 00:01:06,000 --> 00:01:12,000 do with their death... bury their parents'strife. 9 00:01:32,099 --> 00:01:35,000 But the quarrel is between our masters and us their men. 10 00:01:35,099 --> 00:01:37,299 Ah, 'tis all one. 11 00:01:39,099 --> 00:01:42,299 Here come the house of the Montagues. 12 00:01:45,099 --> 00:01:46,500 Ah, good morrow. 13 00:01:46,599 --> 00:01:48,400 Good morrow to you, sir. 14 00:01:48,400 --> 00:01:51,500 Quarrel, I will back thee. 15 00:01:51,599 --> 00:01:53,000 Right. 16 00:01:53,099 --> 00:01:54,700 Fail me not. 17 00:02:04,700 --> 00:02:08,000 Do you bite your thumb at us, sir? 18 00:02:08,000 --> 00:02:11,000 I do bite my thumb, sir. 19 00:02:11,000 --> 00:02:16,000 Do you bite your thumb at us, sir? 20 00:02:16,000 --> 00:02:18,500 No, sir. 21 00:02:18,500 --> 00:02:21,500 I do not bite my thumb at you, sir, 22 00:02:21,500 --> 00:02:24,000 but I do bite my thumb, sir. 23 00:02:24,000 --> 00:02:25,500 Do you quarrel, sir? 24 00:02:25,500 --> 00:02:31,000 Quarrel, sir? No, no, no, sir. 25 00:02:31,099 --> 00:02:33,500 If you do, sir, I am for you. 26 00:02:33,599 --> 00:02:35,500 I serve as good a man as you. 27 00:02:35,599 --> 00:02:36,500 No better? 28 00:02:36,599 --> 00:02:38,800 Yes, better, sir. 29 00:02:42,099 --> 00:02:45,000 You lie. 30 00:02:57,500 --> 00:02:59,000 Draw! 31 00:02:59,099 --> 00:03:00,699 Draw if you be men! 32 00:03:00,800 --> 00:03:02,599 Gregory, remember thy swashing blow! 33 00:03:07,000 --> 00:03:09,000 Kill the Capulets! 34 00:03:24,500 --> 00:03:27,000 Part, fools! Put up your swords! 35 00:03:27,000 --> 00:03:29,000 You know not what you do! 36 00:03:29,000 --> 00:03:31,000 The Prince hath expressly forbid 37 00:03:31,000 --> 00:03:33,099 this bandying in Verona streets! 38 00:03:33,099 --> 00:03:35,000 Here come the Capulets! 39 00:03:37,099 --> 00:03:40,500 Tybalt, Capulet's kinsman! 40 00:03:47,599 --> 00:03:52,900 What, art thou drawn among these heartless hinds? 41 00:03:55,599 --> 00:03:58,500 Turn thee, Benvolio. Look upon thy death. 42 00:03:58,599 --> 00:04:00,000 I do but keep the peace. 43 00:04:00,099 --> 00:04:01,500 Put up thy sword 44 00:04:01,599 --> 00:04:03,900 or manage it to part these men with me. 45 00:04:04,000 --> 00:04:06,699 What, drawn and talk of peace? 46 00:04:06,800 --> 00:04:08,199 I hate the word, 47 00:04:08,300 --> 00:04:12,699 as I hate hell, all Montagues and thee. 48 00:04:12,800 --> 00:04:14,300 Have at thee, cowards! 49 00:04:14,400 --> 00:04:16,100 Capulet! 50 00:04:16,199 --> 00:04:17,500 Montague! 51 00:04:19,899 --> 00:04:22,000 Capulet! 52 00:04:30,800 --> 00:04:32,699 Now hie thee home, fragment. 53 00:04:32,800 --> 00:04:35,100 You villain! 54 00:04:38,899 --> 00:04:40,500 Capulet! 55 00:04:45,800 --> 00:04:49,100 Give me my long sword! Ho! 56 00:04:49,199 --> 00:04:50,500 Capulet! 57 00:04:50,600 --> 00:04:52,000 Down to the market square! 58 00:04:52,100 --> 00:04:54,000 Capulet! 59 00:04:54,100 --> 00:04:56,800 Follow me! Follow me! 60 00:04:56,800 --> 00:05:00,500 Kill that villain Montague! 61 00:05:03,000 --> 00:05:05,899 My noble uncle! My noble uncle! 62 00:05:06,000 --> 00:05:07,699 What? 63 00:05:07,800 --> 00:05:10,899 My sword! My sword! 64 00:05:11,000 --> 00:05:14,899 Thou shalt not stir a foot to seek a foe! 65 00:05:15,000 --> 00:05:18,899 Hold me not! Let me go! 66 00:05:18,899 --> 00:05:20,899 Montague! 67 00:05:21,000 --> 00:05:22,500 Montague! 68 00:05:22,500 --> 00:05:24,000 Kill the villain! 69 00:05:48,800 --> 00:05:51,800 I'll strike thee, coward. 70 00:06:07,000 --> 00:06:08,600 The Prince! 71 00:06:08,699 --> 00:06:10,899 The Prince is coming! Put down your weapons! 72 00:06:11,000 --> 00:06:13,199 The Prince! 73 00:06:13,300 --> 00:06:15,399 The Prince! 74 00:06:17,899 --> 00:06:20,100 Here comes the Prince! 75 00:06:20,100 --> 00:06:22,300 Put your weapons down! The Prince! 76 00:06:29,500 --> 00:06:33,399 Rebellious subjects, enemies to peace, 77 00:06:33,500 --> 00:06:36,000 throw your mistempered weapons to the ground... 78 00:06:36,000 --> 00:06:37,800 Down with your weapons. 79 00:06:39,300 --> 00:06:43,300 And hear the sentence of your moved Prince. 80 00:06:47,500 --> 00:06:52,000 Three civil brawls bred of an airy word, 81 00:06:52,000 --> 00:06:53,500 by thee, old Capulet... 82 00:06:53,600 --> 00:06:55,199 No, no. 83 00:06:58,800 --> 00:07:01,100 And Montague... 84 00:07:01,199 --> 00:07:04,399 Have thrice disturbed the quiet of our streets. 85 00:07:07,500 --> 00:07:10,899 If ever you disturb our streets again, 86 00:07:11,000 --> 00:07:14,899 your lives shall pay the forfeit of the peace. 87 00:07:15,000 --> 00:07:20,399 For this time all the rest depart away! 88 00:07:23,000 --> 00:07:26,500 You, Capulet, shall go along with me. 89 00:07:26,600 --> 00:07:29,000 And, Montague, come you this afternoon. 90 00:07:32,000 --> 00:07:39,399 Once more, on pain of death, all men depart. 91 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Where is Romeo? Saw you him today? 92 00:07:59,000 --> 00:08:02,500 Right glad I am he was not at this fray. 93 00:08:02,600 --> 00:08:04,899 Madam, an hour before the worshipped sun 94 00:08:05,000 --> 00:08:07,500 peered forth the golden window of the east, 95 00:08:07,600 --> 00:08:10,899 a troubled mind drove me to walk abroad: 96 00:08:11,000 --> 00:08:13,399 where, underneath the grove of sycamore 97 00:08:13,500 --> 00:08:15,600 so early walking did I see your son. 98 00:08:15,699 --> 00:08:20,399 Towards him I made; but he was ware of me, 99 00:08:20,500 --> 00:08:22,399 and stole into the cover of the wood. 100 00:08:26,500 --> 00:08:30,399 Many a morning hath he there been seen. 101 00:08:35,299 --> 00:08:37,399 See, where he comes. 102 00:08:45,200 --> 00:08:47,500 So please you, step aside. 103 00:08:47,500 --> 00:08:51,000 I'll know his grievance, or be much denied. 104 00:08:51,000 --> 00:08:54,000 I would thou wert so happy by thy stay, 105 00:08:54,000 --> 00:08:55,500 to hear true shrift. 106 00:08:55,500 --> 00:08:58,000 Come, madam. Let's away. 107 00:09:29,600 --> 00:09:31,899 Good morrow, cousin. 108 00:09:37,000 --> 00:09:38,799 Is the day so young? 109 00:09:38,799 --> 00:09:40,600 But new struck nine. 110 00:09:40,600 --> 00:09:41,899 Ay me! 111 00:09:44,000 --> 00:09:45,500 Sad hours seem long. 112 00:09:51,500 --> 00:09:54,000 Was that my father that went hence so fast? 113 00:09:54,000 --> 00:09:55,500 Hmm? 114 00:09:55,500 --> 00:09:57,000 It was. 115 00:10:04,399 --> 00:10:07,100 What sadness lengthens Romeo's hours? 116 00:10:07,200 --> 00:10:14,100 Not having that, which having makes them short. 117 00:10:14,200 --> 00:10:17,299 Hmm. Hmm! 118 00:10:17,399 --> 00:10:19,000 But, Romeo... 119 00:10:19,100 --> 00:10:21,100 Farewell, Coz. 120 00:10:32,600 --> 00:10:34,500 God's me, what fray was here? 121 00:10:34,600 --> 00:10:36,000 Yet tell me not, 122 00:10:36,100 --> 00:10:39,000 for I have heard it all. 123 00:10:40,600 --> 00:10:46,500 Here's much to do with hate, but more with love. 124 00:10:46,600 --> 00:10:50,299 Soft, I will go along. 125 00:10:55,500 --> 00:10:59,000 But Montague is bound as well as l, 126 00:10:59,100 --> 00:11:02,000 in penalty alike, 127 00:11:02,100 --> 00:11:04,000 and 'tis not hard, I think, 128 00:11:04,000 --> 00:11:07,500 for men as old as we to keep the peace. 129 00:11:07,500 --> 00:11:08,500 Oh... 130 00:11:08,500 --> 00:11:11,000 Of honorable reckoning are you both, 131 00:11:11,000 --> 00:11:14,500 and pity 'tis you lived at odds so long: 132 00:11:14,500 --> 00:11:18,500 but, but now, my lord, 133 00:11:18,500 --> 00:11:20,500 what say you to my suit? 134 00:11:20,600 --> 00:11:23,500 But saying o'er what I have said before, 135 00:11:23,600 --> 00:11:27,700 my child is yet a stranger in the world. 136 00:11:27,799 --> 00:11:32,500 She hath not seen the change of fourteen years. 137 00:11:36,899 --> 00:11:40,000 Let two more summers wither in their pride, 138 00:11:40,100 --> 00:11:41,899 'ere we may think her ripe to be a bride. 139 00:11:42,000 --> 00:11:44,700 Younger than she are happy mothers made. 140 00:11:52,799 --> 00:11:56,500 And too soon marred are those so early made. 141 00:11:56,600 --> 00:11:59,500 The earth hath swallowed all my hopes but she, 142 00:11:59,600 --> 00:12:02,500 she is the hopeful lady of my earth. 143 00:12:02,600 --> 00:12:06,000 But woo her, gentle Paris, get her heart, 144 00:12:06,000 --> 00:12:09,500 my will to her consent is but a part. 145 00:12:09,500 --> 00:12:12,000 Oh, Peter! 146 00:12:12,000 --> 00:12:15,500 This night I hold an old accustomed feast 147 00:12:15,500 --> 00:12:18,000 whereto I have invited many a guest. 148 00:12:18,000 --> 00:12:21,000 Such as I love, you among the store, 149 00:12:21,000 --> 00:12:24,000 one more, most welcome, makes my number more. 150 00:12:32,100 --> 00:12:33,799 Nurse, where's my daughter? 151 00:12:33,899 --> 00:12:36,000 Call her forth to me. 152 00:12:36,100 --> 00:12:38,000 Now, by my maidenhead at 12 years old, 153 00:12:38,100 --> 00:12:39,500 I bade her come. 154 00:12:39,600 --> 00:12:43,000 Where is the girl? Juliet! Juliet! 155 00:12:43,000 --> 00:12:47,200 Where is the girl? Juliet! 156 00:12:47,299 --> 00:12:51,500 Where is the girl? Juliet! 157 00:12:51,600 --> 00:12:54,000 How now, who calls? 158 00:12:54,100 --> 00:12:56,100 Your mother! Your lady mother! 159 00:13:08,000 --> 00:13:11,000 Juliet, it's your mother, your lady mother. 160 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Make haste, girl. Make haste. 161 00:13:13,000 --> 00:13:14,799 Where were you? 162 00:13:17,000 --> 00:13:21,000 Madam, I am here. What is your will? 163 00:13:21,000 --> 00:13:23,500 This is the matter. 164 00:13:25,500 --> 00:13:28,000 Make haste, girls. Come on, come on. 165 00:13:28,000 --> 00:13:29,100 Nurse, um... 166 00:13:29,100 --> 00:13:31,899 give leave awhile, we must talk in secret. 167 00:13:39,600 --> 00:13:42,500 Nurse, come back again. I have remembered me. 168 00:13:42,600 --> 00:13:46,000 Thou's hear our counsel. 169 00:13:46,100 --> 00:13:48,000 Thou knowest my daughter's of a pretty age. 170 00:13:48,100 --> 00:13:50,000 I can tell her age unto an hour. 171 00:13:50,100 --> 00:13:51,399 She's not fourteen. 172 00:13:51,600 --> 00:13:53,399 I'll lay fourteen of my teeth. 173 00:13:53,500 --> 00:13:55,399 And yet to my teen be it spoke, 174 00:13:55,500 --> 00:13:57,399 I have but four, she's not fourteen. 175 00:13:57,500 --> 00:13:59,100 How long is it to Lammastide? 176 00:13:59,200 --> 00:14:00,899 A fortnight and odd days. 177 00:14:01,000 --> 00:14:03,299 Even or odd, of all the days of the year, 178 00:14:03,399 --> 00:14:05,299 come Lammas Eve at night shall she be fourteen. 179 00:14:05,399 --> 00:14:06,799 Susan and she-- 180 00:14:06,899 --> 00:14:09,299 God rest all Christian souls were of an age. 181 00:14:09,399 --> 00:14:11,799 Well, Susan is with God. She was too good for me. 182 00:14:11,899 --> 00:14:13,700 But, as I said, on Lammas Eve 183 00:14:13,799 --> 00:14:15,899 at night shall she be fourteen. 184 00:14:15,899 --> 00:14:18,100 That shall she, marry! I remember it well. 185 00:14:18,200 --> 00:14:21,799 My lord and you were then at Mantua! 186 00:14:21,899 --> 00:14:24,399 Nay, I do bear a brain. 187 00:14:24,399 --> 00:14:26,899 For then she could, she could stand high lone. 188 00:14:26,899 --> 00:14:29,899 Nay, by the road she could have run and waddled all about, 189 00:14:29,899 --> 00:14:32,899 for even the day before she broke her brow; 190 00:14:32,899 --> 00:14:36,799 and then my husband-- God rest his soul, 'a were a merry man-- 191 00:14:36,899 --> 00:14:38,299 took up the child. 192 00:14:38,399 --> 00:14:41,899 "Yea," quoth he, "dost thou fall upon thy face? 193 00:14:41,899 --> 00:14:44,799 "Thou wilt fall backward when thou hast more wit; 194 00:14:44,899 --> 00:14:45,899 wilt thou not, Jule?" 195 00:14:45,899 --> 00:14:47,899 Nurse! 196 00:14:47,899 --> 00:14:49,399 And by my holiday, 197 00:14:49,399 --> 00:14:51,899 the pretty wretch left crying and said, "Ay." 198 00:14:56,000 --> 00:14:58,899 Enough of this, I pray thee hold thy peace. 199 00:14:59,000 --> 00:15:01,500 Yes, madam. 200 00:15:01,600 --> 00:15:05,200 Now, Juliet. 201 00:15:06,899 --> 00:15:09,299 God mark thee to His grace 202 00:15:09,399 --> 00:15:12,799 Thou was the prettiest babe that 'er I nurs'd. 203 00:15:12,799 --> 00:15:14,799 And I might live to see thee married once, 204 00:15:14,899 --> 00:15:16,799 I have my wish. 205 00:15:16,799 --> 00:15:23,299 Marry, that "marry" is the very theme I came to talk of. 206 00:15:23,399 --> 00:15:24,600 Tell me, daughter Juliet, 207 00:15:24,700 --> 00:15:27,799 how stands your disposition to be married? 208 00:15:35,399 --> 00:15:37,899 It is an honor that I dream not of. 209 00:15:37,899 --> 00:15:40,399 An honor, were I not thy only nurse, 210 00:15:40,399 --> 00:15:43,299 I would say thou hadst sucked wisdom from my teat. 211 00:15:43,399 --> 00:15:45,899 Well, think of marriage now. 212 00:15:45,899 --> 00:15:48,899 Younger than you, here in Verona, ladies of esteem, 213 00:15:48,899 --> 00:15:50,399 are made already mothers. 214 00:15:50,399 --> 00:15:52,899 By my count I was your mother 215 00:15:52,899 --> 00:15:55,899 much upon these years that you are now a maid. 216 00:15:55,899 --> 00:15:57,399 Oh, yes, I remember. 217 00:15:57,399 --> 00:16:00,200 Thus then, in brief... 218 00:16:00,299 --> 00:16:03,200 the valiant Paris seeks you for his love. 219 00:16:03,200 --> 00:16:08,299 A man, young lady! Lady, such as all the world-- 220 00:16:08,399 --> 00:16:10,299 Why he's a man of wax. 221 00:16:10,399 --> 00:16:12,299 Verona's summer hath not such a flower. 222 00:16:12,399 --> 00:16:14,299 Nay, he's a flower in faith. 223 00:16:14,399 --> 00:16:15,799 Shh. 224 00:16:15,899 --> 00:16:20,799 What say you? Can you love the gentleman? 225 00:16:22,399 --> 00:16:24,200 Madam! Madam! 226 00:16:24,200 --> 00:16:26,299 The guests have come, supper serv'd up, 227 00:16:26,399 --> 00:16:28,500 you call'd, my young lady ask'd for! 228 00:16:28,600 --> 00:16:30,799 We follow. 229 00:16:30,899 --> 00:16:34,899 Speak briefly, can you like of Paris' love? 230 00:16:34,899 --> 00:16:40,399 I'll look to like, if looking liking move. 231 00:16:40,399 --> 00:16:43,899 But no more deep will I endart mine eye, 232 00:16:43,899 --> 00:16:46,899 than your consent gives strength to make it fly. 233 00:16:50,399 --> 00:16:53,399 Juliet, the county stays. 234 00:16:53,399 --> 00:16:54,899 Madam, I come. 235 00:16:56,399 --> 00:17:01,399 Go, girl, seek happy nights for happy days. 236 00:17:23,599 --> 00:17:27,099 Give me a case to put my visage in; 237 00:17:27,099 --> 00:17:29,099 a visor for a visor. 238 00:17:29,200 --> 00:17:33,799 What care I what curious eye doth quote deformities. 239 00:17:33,900 --> 00:17:37,299 Here are the beetle-brows shall blush for me. 240 00:17:37,400 --> 00:17:38,900 Ahh! 241 00:17:41,299 --> 00:17:43,299 What, shall this speech be spoke for our excuse? 242 00:17:43,400 --> 00:17:45,400 Or shall we on without apology? 243 00:17:45,400 --> 00:17:47,200 The date is out of such prolixity. 244 00:17:47,299 --> 00:17:49,099 Let them measure us by what they will. 245 00:17:49,200 --> 00:17:51,400 We'll measure them a measure and be gone. 246 00:17:51,400 --> 00:17:54,400 Come, knock and enter, and no sooner in, 247 00:17:54,400 --> 00:17:58,200 but every man betake him to his legs. 248 00:17:58,299 --> 00:18:00,900 And we mean well in going to this masque, 249 00:18:00,900 --> 00:18:02,299 but 'tis no wit to go. 250 00:18:02,400 --> 00:18:04,099 Why, may one ask? 251 00:18:04,200 --> 00:18:08,299 I dreamt a dream tonight. 252 00:18:08,299 --> 00:18:10,099 Ho, and so did I. 253 00:18:10,200 --> 00:18:13,700 Well, what was yours? 254 00:18:13,799 --> 00:18:17,099 That dreamers often lie. 255 00:18:17,200 --> 00:18:21,799 In bed asleep while they do dream things true. 256 00:18:21,799 --> 00:18:25,400 Oh, then I see Queen Mab hath been with you. 257 00:18:25,500 --> 00:18:28,099 Queen Mab? 258 00:18:28,200 --> 00:18:33,700 She is...She is the fairies' midwife. 259 00:18:35,400 --> 00:18:36,799 And she comes in state 260 00:18:36,799 --> 00:18:39,299 no bigger than an agate stone 261 00:18:39,299 --> 00:18:41,299 on the forefinger of an alderman, 262 00:18:41,400 --> 00:18:44,599 drawn with a team of little atomies 263 00:18:44,700 --> 00:18:47,900 athwart men's noses as they lie asleep. 264 00:18:48,000 --> 00:18:52,900 Her wagon spokes are made of long spinner's legs; 265 00:18:52,900 --> 00:18:56,400 and the cover, of the wings of grasshoppers; 266 00:18:56,400 --> 00:19:00,900 the traces of the smallest spider's web; 267 00:19:00,900 --> 00:19:06,799 and the collars, mmm, of the moonshine's watery beams; 268 00:19:06,900 --> 00:19:09,299 her whip, crack! 269 00:19:09,400 --> 00:19:13,400 Is a cricket's bone; the lash of film; 270 00:19:13,500 --> 00:19:15,799 and in this state 271 00:19:15,799 --> 00:19:18,500 she gallops night by night through lovers' brains, 272 00:19:18,599 --> 00:19:22,000 and then they dream of love, 273 00:19:22,099 --> 00:19:26,500 o'er ladies' lips, who straight on kisses dream, 274 00:19:26,599 --> 00:19:32,000 which oft the angry Mab with blisters plagues, 275 00:19:32,099 --> 00:19:35,000 because their breaths with, er, 276 00:19:35,099 --> 00:19:36,500 sweetmeats tainted are. 277 00:19:36,599 --> 00:19:40,000 Snd sometime comes she with a tithe-pig's tail, 278 00:19:40,099 --> 00:19:43,000 tickling the parson's nose as he lies asleep, 279 00:19:43,099 --> 00:19:48,200 and dreams he of another benefice. 280 00:19:48,200 --> 00:19:52,000 Amen. 281 00:19:53,700 --> 00:19:56,400 Sometimes she driveth o'er a soldier's neck, 282 00:19:56,500 --> 00:19:57,900 and then dreams he 283 00:19:58,000 --> 00:20:01,400 of cutting foreign throats, of breaches, 284 00:20:01,400 --> 00:20:04,599 ambuscadoes, spanish blades, drums in his ear, 285 00:20:04,599 --> 00:20:06,099 at which he starts and wakes; 286 00:20:06,099 --> 00:20:09,599 and being thus frighted tries a prayer or two... 287 00:20:14,599 --> 00:20:17,099 and sleeps again. 288 00:20:17,099 --> 00:20:19,099 This is that very Mab 289 00:20:19,099 --> 00:20:22,099 that plaits the manes of horses in the night, 290 00:20:22,099 --> 00:20:26,099 and bakes the elf-locks in foul sluttish hairs, 291 00:20:26,099 --> 00:20:29,700 which once untangled much misfortune bodes. 292 00:20:29,799 --> 00:20:34,099 This is the hag, when maids lie on their backs, 293 00:20:34,200 --> 00:20:37,599 that presses them and learns them first to bear 294 00:20:37,700 --> 00:20:42,099 making them women of good carriage. 295 00:20:42,200 --> 00:20:43,900 This is she... 296 00:20:44,000 --> 00:20:47,099 This is she that... 297 00:20:47,200 --> 00:20:50,900 This...is she. 298 00:20:58,200 --> 00:21:00,599 Peace, Mercutio, peace. 299 00:21:00,700 --> 00:21:03,099 Thou talk'st of nothing. 300 00:21:03,099 --> 00:21:07,599 Thou talk'st of nothing. 301 00:21:10,099 --> 00:21:11,799 True. 302 00:21:11,799 --> 00:21:16,099 True, I talk of dreams; 303 00:21:16,099 --> 00:21:20,099 which are the children of an idle brain... 304 00:21:21,599 --> 00:21:26,099 Begot of nothing but vain fantasy; 305 00:21:26,099 --> 00:21:30,599 which is as thin of substance as the air, 306 00:21:30,599 --> 00:21:33,599 and more inconstant than the wind 307 00:21:33,700 --> 00:21:37,099 who woos even now the frozen bosom of the north, 308 00:21:37,200 --> 00:21:41,099 and being angered puffs away from thence, 309 00:21:41,200 --> 00:21:44,099 turning his side to the dew-dropping south. 310 00:21:48,500 --> 00:21:52,599 This wind you talk of blows us from ourselves. 311 00:21:52,700 --> 00:21:56,599 Strike drum. Come, lusty gentlemen. 312 00:22:02,700 --> 00:22:05,000 Romeo, we shall arrive too late. 313 00:22:07,099 --> 00:22:09,500 I fear too early... 314 00:22:11,099 --> 00:22:13,599 For my mind misgives... 315 00:22:13,599 --> 00:22:17,099 Some consequence, yet hanging in the stars, 316 00:22:17,099 --> 00:22:22,099 shall bitterly begin his fearful date 317 00:22:22,099 --> 00:22:24,599 with this night's revels, 318 00:22:24,599 --> 00:22:27,599 and expire the term of a despised life 319 00:22:27,599 --> 00:22:30,599 closed in my breast, 320 00:22:30,599 --> 00:22:35,599 by some vile forfeit of untimely death. 321 00:22:40,700 --> 00:22:44,099 But he that hath the steerage of my course... 322 00:22:46,200 --> 00:22:48,099 Direct my sail. 323 00:22:53,000 --> 00:22:57,099 Enter my poor house. Vido, vido, welcome. 324 00:22:57,200 --> 00:23:02,099 Oh, my lovely Helena, my lovely niece. 325 00:23:02,200 --> 00:23:05,000 Welcome all! Be merry, gentlemen. 326 00:23:05,099 --> 00:23:08,000 Be lively, ladies. Ahoy! Ahoy! 327 00:23:08,099 --> 00:23:09,500 Welcome, gentlemen. 328 00:23:09,599 --> 00:23:12,000 I have seen the day that I have worn a visor 329 00:23:12,099 --> 00:23:14,500 and could tell a whispering tale in a fair lady's ear, 330 00:23:14,599 --> 00:23:16,099 such as would please. 331 00:23:16,099 --> 00:23:19,099 'Tis gone, 'tis gone. You are welcome, gentlemen. 332 00:23:19,099 --> 00:23:22,099 Ladies, ho, ho! 333 00:26:02,000 --> 00:26:06,000 She doth teach the torches to burn bright. 334 00:26:08,099 --> 00:26:10,799 It seems she hangs upon the cheek of night 335 00:26:10,799 --> 00:26:14,000 as a rich jewel in an Ethiop's ear;, 336 00:26:14,099 --> 00:26:19,599 beauty too rich for use, for earth too dear. 337 00:26:21,599 --> 00:26:25,099 So shows a snowy dove trooping with crows, 338 00:26:25,099 --> 00:26:29,700 as yonder lady o'er her fellow shows. 339 00:26:34,599 --> 00:26:36,900 Did my heart love till now? 340 00:26:37,000 --> 00:26:40,500 Forswear it sight, 341 00:26:40,599 --> 00:26:44,900 for I ne'er saw true beauty till this night. 342 00:26:53,599 --> 00:26:55,799 This by his voice should be a Montague. 343 00:27:03,700 --> 00:27:07,500 Uncle, this is a Montague, our foe; 344 00:27:07,599 --> 00:27:09,500 a villain that is hither come in spite, 345 00:27:09,599 --> 00:27:11,500 to scorn at our solemnity this night. 346 00:27:11,599 --> 00:27:13,099 Young Romeo is it? 347 00:27:13,200 --> 00:27:15,500 Dares the slave come hither covered in an antic face, 348 00:27:15,599 --> 00:27:17,400 to fear and scorn at our solemnity? 349 00:27:17,400 --> 00:27:19,500 'A bears him like a courtly gentleman; 350 00:27:19,599 --> 00:27:21,500 and to say truth, Verona brags of him 351 00:27:21,599 --> 00:27:23,500 to be a virtuous and well managed youth. 352 00:27:23,599 --> 00:27:25,500 I would not for the wealth of all this town 353 00:27:25,599 --> 00:27:27,500 here in my house do him disparagement. 354 00:27:27,599 --> 00:27:29,900 Therefore have patience, take no note of him. 355 00:27:30,000 --> 00:27:32,500 The Moureska! 356 00:27:32,599 --> 00:27:34,000 The Moureska! 357 00:29:07,500 --> 00:29:10,500 Why, Uncle, 'tis a shame! 358 00:29:10,500 --> 00:29:12,000 Go to. 359 00:29:12,099 --> 00:29:14,500 You are a saucy boy. 360 00:29:14,500 --> 00:29:17,000 You'll make a mutiny among my guests! 361 00:29:17,000 --> 00:29:19,500 Am I the master here, or you? 362 00:29:19,500 --> 00:29:21,000 I will not endure him. 363 00:29:21,000 --> 00:29:23,200 You will not endure! He shall be endured! 364 00:29:23,200 --> 00:29:24,700 Or I know what! 365 00:29:26,500 --> 00:29:29,500 Well said, my hearts. 366 00:29:38,000 --> 00:29:40,500 You're a princox. 367 00:29:40,500 --> 00:29:42,700 Be quiet or... 368 00:29:44,299 --> 00:29:45,700 Ah. 369 00:29:50,099 --> 00:29:52,500 For shame! I'll make you quiet. 370 00:30:58,500 --> 00:31:02,099 Leonardo will sing! 371 00:31:02,099 --> 00:31:04,700 Leonardo, I pray thee, sing. 372 00:31:15,500 --> 00:31:19,299 What is a youth? 373 00:31:19,400 --> 00:31:23,099 Impetuous fire 374 00:31:23,200 --> 00:31:27,099 What is a maid? 375 00:31:27,200 --> 00:31:30,400 Ice and desire 376 00:31:30,500 --> 00:31:33,900 The world wags on 377 00:31:33,900 --> 00:31:38,400 A rose will bloom 378 00:31:38,400 --> 00:31:42,799 It then will fade 379 00:31:42,900 --> 00:31:47,299 So does a youth 380 00:31:47,400 --> 00:31:56,299 So does the fairest maid 381 00:31:56,400 --> 00:31:59,599 Comes the time 382 00:31:59,700 --> 00:32:01,099 When one sweet smile 383 00:32:01,200 --> 00:32:06,599 Has its season for a while 384 00:32:06,700 --> 00:32:12,500 Then love's in love with me 385 00:32:12,599 --> 00:32:16,400 Some may think only to marry 386 00:32:16,400 --> 00:32:20,000 Others will tease and tarry 387 00:32:20,099 --> 00:32:23,400 Mine is the very best parry 388 00:32:23,500 --> 00:32:27,200 Cupid he rules us all 389 00:32:27,200 --> 00:32:30,799 Caper the caper, sing me the song 390 00:32:30,900 --> 00:32:34,299 Death will come soon to hush us along 391 00:32:34,400 --> 00:32:37,799 Sweeter than honey and bitter as gall 392 00:32:37,900 --> 00:32:41,500 Love is a pastime that never will pall 393 00:32:41,500 --> 00:32:45,500 Sweeter than honey and bitter as gall 394 00:32:45,599 --> 00:32:51,400 Cupid he rules us all 395 00:33:10,200 --> 00:33:15,000 A rose will bloom 396 00:33:15,099 --> 00:33:19,099 And then will fade 397 00:33:19,200 --> 00:33:26,000 So does a youth 398 00:33:26,099 --> 00:33:35,700 So does the fairest maid 399 00:33:37,299 --> 00:33:41,500 If I profane with my unworthiest hand 400 00:33:41,599 --> 00:33:44,000 this holy shrine, 401 00:33:44,099 --> 00:33:47,200 the gentle sin is this; 402 00:33:47,200 --> 00:33:53,400 my lips, two blushing pilgrims, ready stand 403 00:33:53,500 --> 00:34:00,299 to smooth the rough touch with a gentle kiss. 404 00:34:00,400 --> 00:34:02,700 Oh. 405 00:34:17,099 --> 00:34:23,000 Good pilgrim, you do wrong your hand too much 406 00:34:23,099 --> 00:34:27,000 which mannerly devotion shows in this; 407 00:34:27,099 --> 00:34:31,500 for saints have hands that pilgrims' hands do touch 408 00:34:31,599 --> 00:34:36,500 and palm to palm is holy palmers' kiss. 409 00:34:36,599 --> 00:34:40,500 Have not saints lips, and holy palmers too? 410 00:34:40,599 --> 00:34:44,500 Ay, pilgrim, lips that they must use in prayer. 411 00:34:44,599 --> 00:34:46,000 Oh... 412 00:34:46,099 --> 00:34:50,000 O then, dear saint, 413 00:34:50,099 --> 00:34:54,500 let lips do what hands do... 414 00:34:59,599 --> 00:35:05,000 They pray, grant thou, 415 00:35:05,000 --> 00:35:07,500 lest faith turn to despair. 416 00:35:07,500 --> 00:35:09,500 Saints do not move, 417 00:35:09,500 --> 00:35:11,500 though grants for prayers' sake. 418 00:35:11,500 --> 00:35:13,500 Then move not... 419 00:35:17,099 --> 00:35:20,500 While my prayer's effect I take. 420 00:35:23,099 --> 00:35:30,000 Thus from my lips, by thine, 421 00:35:30,099 --> 00:35:33,699 my sin is purged. 422 00:35:43,599 --> 00:35:47,500 Then have my lips the sin that they have took. 423 00:35:47,599 --> 00:35:49,500 Sin from my lips! 424 00:35:49,599 --> 00:35:51,500 O trespass sweetly urged! 425 00:35:51,599 --> 00:35:54,500 Give me my sin again. 426 00:35:56,300 --> 00:36:01,000 A rose will bloom 427 00:36:01,099 --> 00:36:04,300 It then will fade 428 00:36:04,400 --> 00:36:10,400 So does a youth 429 00:36:10,500 --> 00:36:23,400 So does the fairest maid 430 00:36:32,199 --> 00:36:33,500 Juliet! 431 00:36:33,599 --> 00:36:36,199 Lady Juliet! 432 00:36:36,199 --> 00:36:37,900 Nurse? 433 00:36:38,000 --> 00:36:40,699 Your mother craves a word with you. 434 00:36:43,699 --> 00:36:46,199 Make haste, make haste! 435 00:36:51,099 --> 00:36:52,500 What is her mother? 436 00:36:52,599 --> 00:36:54,000 Hmm. Merry, bachelor, 437 00:36:54,099 --> 00:36:57,000 her mother is the lady of the house, 438 00:36:57,099 --> 00:37:00,000 and a good lady, and wise, and virtuous; 439 00:37:00,099 --> 00:37:02,500 I nursed her daughter that you talked withal. 440 00:37:02,599 --> 00:37:03,599 Hmm. 441 00:37:09,500 --> 00:37:12,500 I tell you he that shall lay hold of her 442 00:37:12,500 --> 00:37:15,000 shall have the chinks. 443 00:37:16,800 --> 00:37:20,500 Is she a Capulet? 444 00:37:21,900 --> 00:37:25,000 Ah, dear account! 445 00:37:25,000 --> 00:37:28,300 My life is my foe's debt. 446 00:37:33,300 --> 00:37:36,199 What, ho, my mistresses? 447 00:37:36,300 --> 00:37:38,000 What, will you be gone? 448 00:37:38,099 --> 00:37:40,500 It seems so, poor God, it is so very late. 449 00:37:40,599 --> 00:37:42,800 We'll call it early, by and by. 450 00:37:42,800 --> 00:37:45,099 Good night, sweet, my Lady Juliet. 451 00:37:50,099 --> 00:37:51,500 Come hither, nurse. 452 00:37:51,599 --> 00:37:53,500 Hmm? 453 00:37:53,599 --> 00:37:55,099 What is yon gentleman? 454 00:37:55,199 --> 00:37:56,500 Count Paris. 455 00:37:56,599 --> 00:38:00,099 No. What's he that follows there? 456 00:38:02,199 --> 00:38:03,900 Oh! I know not. 457 00:38:04,000 --> 00:38:06,000 Go, ask his name. 458 00:38:08,500 --> 00:38:11,500 Hmm. Romeo, of the house of Montague. 459 00:38:11,500 --> 00:38:13,099 What? 460 00:38:13,199 --> 00:38:16,099 His name is Romeo, and a Montague; 461 00:38:16,199 --> 00:38:18,800 the only son of your great enemy. 462 00:38:25,500 --> 00:38:30,500 My only love sprung from my only hate, 463 00:38:30,500 --> 00:38:35,500 too early seen unknown, and known too late! 464 00:38:37,599 --> 00:38:39,000 Oh! 465 00:38:39,099 --> 00:38:42,000 Prodigious birth of love it is to me 466 00:38:42,099 --> 00:38:44,900 that I must love a loathed enemy. 467 00:38:54,599 --> 00:38:56,000 Juliet! 468 00:38:56,099 --> 00:38:58,500 My Lady Juliet! 469 00:38:58,599 --> 00:39:02,000 Madam! 470 00:39:02,099 --> 00:39:06,300 Romeo! 471 00:39:09,900 --> 00:39:11,099 Juliet! 472 00:39:12,500 --> 00:39:16,000 Romeo! 473 00:39:16,000 --> 00:39:18,599 Lady Juliet! 474 00:39:20,000 --> 00:39:21,500 Juliet! 475 00:39:21,500 --> 00:39:25,599 Romeo! 476 00:39:28,500 --> 00:39:31,000 Romeo! 477 00:39:31,000 --> 00:39:33,000 Romeo! 478 00:39:35,000 --> 00:39:38,000 Romeo! 479 00:39:38,000 --> 00:39:40,500 Romeo! 480 00:39:40,500 --> 00:39:42,099 Romeo! 481 00:39:42,199 --> 00:39:44,500 Romeo! 482 00:39:44,599 --> 00:39:47,500 Romeo! 483 00:39:47,599 --> 00:39:51,000 1, 2, 3. 484 00:39:51,099 --> 00:39:56,500 - Romeo! - Romeo! 485 00:39:56,599 --> 00:39:58,000 He is wise, 486 00:39:58,099 --> 00:40:01,199 and on my life hath stolen him home to bed. 487 00:40:01,300 --> 00:40:02,500 He leaped this orchard wall. 488 00:40:02,599 --> 00:40:03,699 Call, good Mercutio. 489 00:40:03,800 --> 00:40:05,000 Romeo! 490 00:40:08,300 --> 00:40:10,199 Romeo! Passion! Lover! 491 00:40:10,300 --> 00:40:12,800 O-hooo! Madman! 492 00:40:12,800 --> 00:40:15,199 O-hooo! Romeo! 493 00:40:15,300 --> 00:40:19,300 He heareth not, he stirreth not, he moveth not. 494 00:40:19,400 --> 00:40:20,900 The ape is dead. 495 00:40:20,900 --> 00:40:26,800 He jests at scars that never felt a wound. 496 00:40:27,000 --> 00:40:29,500 Romeo, it's all right. 497 00:40:32,599 --> 00:40:34,400 But soft, 498 00:40:34,500 --> 00:40:38,599 what light through yonder window breaks? 499 00:41:05,000 --> 00:41:07,300 It is my lady, 500 00:41:07,300 --> 00:41:12,400 oh, it is my love. 501 00:41:12,400 --> 00:41:14,300 Oh... 502 00:41:14,400 --> 00:41:17,900 O that she knew she were. 503 00:41:17,900 --> 00:41:21,400 She speaks, yet she says nothing. 504 00:41:21,400 --> 00:41:23,599 What of that? 505 00:41:25,400 --> 00:41:29,900 Her eye discourses, I will answer it. 506 00:41:30,000 --> 00:41:32,900 I am too bold, 507 00:41:33,000 --> 00:41:35,900 'tis not to me she speaks. 508 00:41:36,000 --> 00:41:40,400 Two of the fairest stars in all the heavens, 509 00:41:40,500 --> 00:41:43,900 having some business, do entreat her eyes 510 00:41:44,000 --> 00:41:47,900 to twinkle in their spheres till they return. 511 00:41:48,000 --> 00:41:51,000 See how she leans her cheek upon her hand. 512 00:41:51,099 --> 00:41:54,500 Oh, that I were a glove upon that hand, 513 00:41:54,599 --> 00:41:57,099 that I might touch that cheek. 514 00:41:59,000 --> 00:42:00,699 Ay me! 515 00:42:00,800 --> 00:42:02,800 She speaks. 516 00:42:08,199 --> 00:42:11,599 Oh, speak again, bright angel. 517 00:42:11,599 --> 00:42:16,400 O Romeo, Romeo, 518 00:42:16,400 --> 00:42:19,900 wherefore art thou, Romeo? 519 00:42:19,900 --> 00:42:25,000 Deny thy father, and refuse thy name. 520 00:42:25,099 --> 00:42:29,000 Or if thou wilt not, be but sworn my love, 521 00:42:29,099 --> 00:42:31,400 and I'll no longer be a Capulet. 522 00:42:31,400 --> 00:42:32,900 Shall I hear more, 523 00:42:32,900 --> 00:42:34,900 or shall I speak at this? 524 00:42:35,000 --> 00:42:36,900 'Tis but thy name that is my enemy. 525 00:42:37,000 --> 00:42:40,699 Thou art thyself, though not a Montague. 526 00:42:43,300 --> 00:42:45,000 What is Montague? 527 00:42:46,500 --> 00:42:52,000 It is nor hand nor foot, nor arm nor face 528 00:42:52,099 --> 00:42:55,900 nor any other part belonging to a man. 529 00:42:56,000 --> 00:42:59,099 O be some other name. 530 00:43:01,000 --> 00:43:03,099 What's in a name? 531 00:43:03,199 --> 00:43:05,599 That which we call a rose 532 00:43:05,699 --> 00:43:08,699 by any other name would smell as sweet; 533 00:43:08,699 --> 00:43:12,300 so Romeo would, were he not Romeo called, 534 00:43:12,400 --> 00:43:14,900 retain that dear perfection 535 00:43:14,900 --> 00:43:17,900 which he owes without that title. 536 00:43:18,000 --> 00:43:21,400 Romeo, doff thy name, 537 00:43:21,400 --> 00:43:24,400 and for that name which is no part of thee, 538 00:43:24,400 --> 00:43:26,500 take all myself. 539 00:43:29,300 --> 00:43:31,599 I'll take thee at thy word. 540 00:43:31,599 --> 00:43:33,599 Call me but love, and I'll be new baptized; 541 00:43:33,699 --> 00:43:36,900 henceforth I never will be Romeo. 542 00:43:36,900 --> 00:43:40,400 What man art thou, that thus bescreened in night 543 00:43:40,500 --> 00:43:42,099 so stumblest on my counsel? 544 00:43:42,199 --> 00:43:46,000 By a name I know not how to tell thee who I am. 545 00:43:46,099 --> 00:43:47,900 My name, dear saint, is hateful to myself, 546 00:43:48,000 --> 00:43:49,300 because it is an enemy to thee. 547 00:43:49,400 --> 00:43:52,199 Had I it written, I would tear the word. 548 00:43:55,000 --> 00:43:57,400 My ears have not yet drunk 549 00:43:57,500 --> 00:44:00,400 a hundred words of that tongue's utterance, 550 00:44:00,500 --> 00:44:02,400 yet I know the sound. 551 00:44:02,500 --> 00:44:05,500 Art thou not Romeo, and a Montague? 552 00:44:05,599 --> 00:44:08,000 Neither, fair maid, if either thee dislike. 553 00:44:08,099 --> 00:44:10,800 How cam'st thou hither, tell me and wherefore? 554 00:44:10,900 --> 00:44:13,300 The orchard walls are high and hard to climb, 555 00:44:13,400 --> 00:44:15,699 and the place death, considering who thou art, 556 00:44:15,800 --> 00:44:18,300 if any of my kinsmen find thee here. 557 00:44:18,400 --> 00:44:19,900 With love's light wings 558 00:44:19,900 --> 00:44:21,900 did I o'er perch these walls, 559 00:44:21,900 --> 00:44:24,400 for stony limits cannot hold love out, 560 00:44:24,400 --> 00:44:27,400 and what love can do, that dares love attempt. 561 00:44:27,400 --> 00:44:29,199 Therefore thy kinsmen are no stop to me. 562 00:44:29,199 --> 00:44:30,300 Sshhh! 563 00:44:32,400 --> 00:44:35,400 If they do see thee, they will murder thee. 564 00:44:35,500 --> 00:44:39,900 I have night's cloak to hide me from their eyes. 565 00:44:39,900 --> 00:44:42,900 And but thou love me... 566 00:44:44,800 --> 00:44:46,699 Let them find me here 567 00:44:46,800 --> 00:44:49,699 my life were better ended by their hate, 568 00:44:49,800 --> 00:44:53,099 than death prorogued, wanting of thy love. 569 00:44:56,000 --> 00:44:57,900 Dost thou love me? 570 00:44:57,900 --> 00:45:01,099 I know thou wilt say ay, and I will take thy word; 571 00:45:01,199 --> 00:45:02,599 yet if thou swearest, 572 00:45:02,699 --> 00:45:04,000 thou mayst prove false; 573 00:45:04,099 --> 00:45:08,500 at lovers' perjuries they say jove laughs. 574 00:45:08,599 --> 00:45:10,800 O gentle Romeo, 575 00:45:10,900 --> 00:45:16,000 if thou dost love, pronounce it faithfully. 576 00:45:16,099 --> 00:45:18,800 Or if thou thinkest I am too quickly won, 577 00:45:18,900 --> 00:45:22,400 I'll frown and be perverse, and say thee nay, 578 00:45:22,500 --> 00:45:25,800 so thou wilt woo but else not for the world. 579 00:45:25,900 --> 00:45:31,000 In truth, fair Montague, I am too fond... 580 00:45:34,099 --> 00:45:36,500 And therefore thou mayst think my haviour light. 581 00:45:36,599 --> 00:45:37,699 No. 582 00:45:37,800 --> 00:45:40,500 But trust me, gentleman, I'll prove more true 583 00:45:40,599 --> 00:45:42,599 than those that have more cunning to be strange. 584 00:45:45,599 --> 00:45:48,000 I should have been more strange, 585 00:45:48,099 --> 00:45:49,500 I must confess, 586 00:45:49,599 --> 00:45:52,500 but that thou overheard'st, ere I was ware, 587 00:45:52,599 --> 00:45:55,000 my true love's passion; 588 00:45:55,099 --> 00:45:59,000 therefore pardon me, 589 00:45:59,099 --> 00:46:02,000 and not impute this yielding to light love, 590 00:46:02,099 --> 00:46:04,900 which the dark night hath so discovered. 591 00:46:05,000 --> 00:46:08,500 Lady, by yonder blessed moon, I swear. 592 00:46:08,599 --> 00:46:10,500 Oh, swear not by the moon, 593 00:46:10,500 --> 00:46:12,000 th'inconstant moon, 594 00:46:12,099 --> 00:46:16,500 that monthly changes in her circled orb, 595 00:46:16,599 --> 00:46:20,599 lest that thy love prove likewise variable. 596 00:46:20,699 --> 00:46:23,099 What shall I swear by? 597 00:46:23,099 --> 00:46:25,099 Do not swear at all. 598 00:46:25,099 --> 00:46:29,500 Or if thou wilt... 599 00:46:29,599 --> 00:46:31,500 Swear by thy gracious self, 600 00:46:31,599 --> 00:46:34,500 which is the god of my idolatry, 601 00:46:34,599 --> 00:46:37,000 and I'll believe thee. 602 00:46:37,099 --> 00:46:42,099 If my heart's dear love, I swear... 603 00:46:42,199 --> 00:46:44,000 Oh, Juliet! 604 00:47:00,099 --> 00:47:03,500 Sweet, good night. 605 00:47:03,599 --> 00:47:07,000 This bud of love by summer's ripening breath 606 00:47:07,099 --> 00:47:11,000 may prove a beauteous flower when next we meet. 607 00:47:17,599 --> 00:47:22,199 Good night, good night. 608 00:47:22,199 --> 00:47:25,699 As sweet repose and rest come to thy heart 609 00:47:25,699 --> 00:47:28,699 as that within my breast. 610 00:47:34,599 --> 00:47:37,099 O, wilt thou leave me so unsatisfied? 611 00:47:38,599 --> 00:47:41,900 What satisfaction canst thou have tonight? 612 00:47:42,000 --> 00:47:45,800 Th' exchange of thy love's faithful vow for mine. 613 00:47:45,900 --> 00:47:47,500 Ahh. 614 00:47:57,099 --> 00:48:01,000 I gave thee mine before thou didst request it. 615 00:48:01,099 --> 00:48:03,800 And yet I would it were to give again. 616 00:48:06,500 --> 00:48:08,500 Wouldst thou withdraw it? 617 00:48:08,599 --> 00:48:10,800 For what purpose, love? 618 00:48:10,900 --> 00:48:15,800 But to be frank and give it thee again. 619 00:48:19,400 --> 00:48:25,500 And yet I wish but for the thing I have, 620 00:48:25,599 --> 00:48:28,500 my bounty is as boundless as the sea, 621 00:48:28,599 --> 00:48:30,000 my love as deep. 622 00:48:30,099 --> 00:48:33,000 The more I give to thee, the more I have, 623 00:48:33,099 --> 00:48:35,000 for both are infinite. 624 00:48:35,099 --> 00:48:36,500 Juliet! 625 00:48:36,599 --> 00:48:38,000 Anon, good nurse! 626 00:48:38,099 --> 00:48:41,500 Sweet Montague, be true. 627 00:48:41,599 --> 00:48:44,000 Madam! 628 00:48:44,099 --> 00:48:47,000 Stay but a little, I will come again. 629 00:48:47,099 --> 00:48:49,500 Madam! Lady Juliet! 630 00:48:57,599 --> 00:49:00,199 O blessed, blessed night! 631 00:49:01,900 --> 00:49:04,800 Oh! I am afeard, being in night, 632 00:49:04,900 --> 00:49:07,000 all this is but a dream, 633 00:49:07,000 --> 00:49:09,500 too flattering-sweet to be substantial. 634 00:49:09,500 --> 00:49:13,500 Three words, dear Romeo, and good night indeed. 635 00:49:13,599 --> 00:49:16,500 If that thy bent of love be honorable, 636 00:49:16,599 --> 00:49:19,000 thy purpose marriage, send me word tomorrow, 637 00:49:19,099 --> 00:49:21,500 by one that I'll procure to come to thee. 638 00:49:21,599 --> 00:49:24,500 Where and what time thou wilt perform the rite, 639 00:49:24,599 --> 00:49:27,000 and all my fortunes at thy foot I'll lay 640 00:49:27,099 --> 00:49:29,699 and follow thee, my lord, throughout the world. 641 00:49:29,800 --> 00:49:31,000 Madam! 642 00:49:31,099 --> 00:49:34,099 I come, anon. 643 00:49:34,199 --> 00:49:37,500 But if thou meanest not well, I do beseech thee-- 644 00:49:37,599 --> 00:49:38,699 Lady Juliet! 645 00:49:38,699 --> 00:49:40,000 By and by I come! 646 00:49:40,099 --> 00:49:43,199 To cease thy suit and leave me to my grief. 647 00:49:43,300 --> 00:49:44,699 Tomorrow will I send. 648 00:49:44,800 --> 00:49:47,400 So thrive my soul. 649 00:49:47,500 --> 00:49:50,099 A thousand times good night! 650 00:49:53,900 --> 00:49:55,500 Romeo! 651 00:49:55,599 --> 00:49:58,300 At what o'clock tomorrow shall I send to thee? 652 00:49:58,400 --> 00:49:59,500 At the hour of nine. 653 00:49:59,599 --> 00:50:01,500 I will not fail. 654 00:50:01,599 --> 00:50:03,800 'Tis twenty years till then. 655 00:50:05,199 --> 00:50:06,099 Romeo! 656 00:50:14,599 --> 00:50:17,000 I have forgot why I did call thee back. 657 00:50:18,400 --> 00:50:20,500 Let me stand here till thou remember it. 658 00:50:20,599 --> 00:50:24,099 I shall forget, to have thee still stand there, 659 00:50:24,099 --> 00:50:25,300 remembering how I love thy company. 660 00:50:25,400 --> 00:50:26,800 And I'll still stay, 661 00:50:26,900 --> 00:50:28,800 to have thee still forget, 662 00:50:28,900 --> 00:50:31,800 forgetting any other home but this. 663 00:50:31,900 --> 00:50:34,099 Ahh. 664 00:50:59,000 --> 00:51:01,900 Good night, good night! 665 00:51:02,000 --> 00:51:05,500 Parting is such sweet sorrow 666 00:51:05,599 --> 00:51:08,699 that I shall say good night till it be morrow. 667 00:51:49,900 --> 00:51:51,599 Woo! 668 00:52:17,699 --> 00:52:19,000 Woo! 669 00:53:09,400 --> 00:53:12,199 Friar Laurence! 670 00:53:12,300 --> 00:53:15,000 What early tongue so sweet saluteth me? 671 00:53:15,099 --> 00:53:17,000 Good morrow, father! 672 00:53:17,099 --> 00:53:19,000 Ha ha ha! 673 00:53:19,099 --> 00:53:21,500 Hey! 674 00:53:24,599 --> 00:53:27,300 Young son, it argues a distempered head 675 00:53:27,400 --> 00:53:30,800 so soon to bid good morrow to thy bed. 676 00:53:30,900 --> 00:53:32,900 Therefore thy earliness doth me assure 677 00:53:33,000 --> 00:53:34,900 thou art uproused with some distemperature. 678 00:53:35,000 --> 00:53:38,400 Or if not so, then here I put it right 679 00:53:38,500 --> 00:53:40,900 our Romeo hath not been in bed tonight. 680 00:53:41,000 --> 00:53:44,099 The last is true. The sweeter rest was mine. 681 00:53:44,199 --> 00:53:46,400 God pardon sin! Wast thou with Rosaline? 682 00:53:46,500 --> 00:53:48,900 With Rosaline, my ghostly father, no. 683 00:53:49,000 --> 00:53:51,900 I have forgot that name and that name's woe. 684 00:53:52,000 --> 00:53:53,400 That's my good son. 685 00:53:53,500 --> 00:53:55,400 Well, where hast thou been then? 686 00:53:55,500 --> 00:53:57,900 I'll tell thee ere thou ask it me again. 687 00:53:58,000 --> 00:54:00,400 I have been feasting with mine enemy, 688 00:54:00,500 --> 00:54:02,800 where on a sudden one hath wounded me. 689 00:54:02,900 --> 00:54:05,900 Be plain, good son, and homely in thy drift. 690 00:54:05,900 --> 00:54:08,000 Riddling confession finds but riddling shrift. 691 00:54:08,099 --> 00:54:11,900 Then plainly know my heart's dear love is set, 692 00:54:11,900 --> 00:54:14,400 on the fair daughter of rich Capulet. 693 00:54:14,400 --> 00:54:17,900 As mine on hers, so hers is set on mine, 694 00:54:17,900 --> 00:54:20,400 and all combined, save what thou must combine 695 00:54:20,400 --> 00:54:22,400 by holy marriage. 696 00:54:22,400 --> 00:54:24,400 When and where, and how we met, 697 00:54:24,400 --> 00:54:26,900 we woo'd, and made exchange of vow, 698 00:54:26,900 --> 00:54:28,300 I'll tell thee as we pass. 699 00:54:28,300 --> 00:54:29,900 But this I pray, 700 00:54:29,900 --> 00:54:32,199 that thou consent to marry us today. 701 00:54:32,300 --> 00:54:34,400 Hmmm? 702 00:54:34,500 --> 00:54:36,599 Holy Saint Francis! 703 00:54:36,699 --> 00:54:38,900 Is Rosaline, that thou didst love so dear, 704 00:54:39,000 --> 00:54:40,400 so soon forsaken? 705 00:54:40,500 --> 00:54:42,400 Thou doest not mock me, Father! 706 00:54:42,500 --> 00:54:45,400 Young men's love then lies not truly in their hearts, 707 00:54:45,500 --> 00:54:46,900 but in their eyes. 708 00:54:47,000 --> 00:54:48,400 Hear me, Father. 709 00:54:48,500 --> 00:54:50,400 Jesu Maria! What a deal of brine 710 00:54:50,500 --> 00:54:52,900 hath washed thy sallow cheeks for Rosaline! 711 00:54:53,000 --> 00:54:54,400 And art thou changed? 712 00:54:54,500 --> 00:54:55,900 Pronounce this sentence then. 713 00:54:56,000 --> 00:54:58,900 Women may fall when there's no strength in men. 714 00:54:59,000 --> 00:55:01,400 Thou chidst me oft for loving Rosaline. 715 00:55:01,500 --> 00:55:03,400 Doting, not for loving, pupil mine. 716 00:55:03,500 --> 00:55:06,599 Yes, for loving and, and badest me bury love. 717 00:55:06,699 --> 00:55:09,599 Not in a grave to lay one in, 718 00:55:09,699 --> 00:55:11,199 another out to have. 719 00:55:26,400 --> 00:55:28,900 Come, young waverer, 720 00:55:28,900 --> 00:55:31,400 come, go with me. 721 00:55:31,400 --> 00:55:35,400 In one respect I'll thy assistant be. 722 00:55:35,400 --> 00:55:36,900 O Father! 723 00:55:38,300 --> 00:55:40,900 For this alliance may so happy prove 724 00:55:41,000 --> 00:55:43,400 to turn your households' rancor to pure love. 725 00:55:43,500 --> 00:55:44,900 O, let us hence! 726 00:55:45,000 --> 00:55:46,900 I stand on sudden haste. 727 00:55:47,000 --> 00:55:48,400 Shh! Wisely and slow, 728 00:55:48,500 --> 00:55:51,400 they stumble that run fast. 729 00:55:51,500 --> 00:55:52,900 Ha ha ha! 730 00:55:53,000 --> 00:55:54,400 Shh! 731 00:55:58,500 --> 00:56:00,900 Where the devil should this Romeo be? 732 00:56:01,000 --> 00:56:02,400 Hmm? 733 00:56:03,900 --> 00:56:05,800 Came he not home tonight? 734 00:56:05,900 --> 00:56:08,300 Hmm? 735 00:56:08,400 --> 00:56:09,800 Huh? 736 00:56:09,900 --> 00:56:11,800 Came he not home tonight? 737 00:56:11,900 --> 00:56:12,800 Who? 738 00:56:12,900 --> 00:56:14,000 Romeo. 739 00:56:14,099 --> 00:56:17,800 O no, not to his father's. I spoke with his man. 740 00:56:17,900 --> 00:56:20,400 Hey, Tybalt, the kinsman to old Capulet, 741 00:56:20,400 --> 00:56:23,400 hath sent a letter to his father's house. 742 00:56:24,900 --> 00:56:26,900 A challenge, on my life. 743 00:56:26,900 --> 00:56:28,400 Romeo will answer it. 744 00:56:28,400 --> 00:56:31,400 Any man that can write may answer a letter. 745 00:56:31,400 --> 00:56:34,400 Nay, he will answer the letter's master, 746 00:56:34,400 --> 00:56:36,400 how he dares, being dared. 747 00:56:36,400 --> 00:56:38,900 Alas, poor Romeo, he is already dead; 748 00:56:38,900 --> 00:56:41,400 stabbed with a white wench's black eye; 749 00:56:41,400 --> 00:56:44,400 run through the ear with a love song; 750 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 the very pin of his heart cleft 751 00:56:47,500 --> 00:56:50,400 with the blind bow-boy's buttshaft. 752 00:56:52,699 --> 00:56:55,400 And is he a man to encounter Tybalt? 753 00:56:55,400 --> 00:56:58,300 Why, what is Tybalt! 754 00:56:58,300 --> 00:57:02,099 More than Prince of Cats, I can tell you. 755 00:57:07,599 --> 00:57:09,199 Ah, good morrow to you both. 756 00:57:14,400 --> 00:57:16,800 That we should be thus afflicted 757 00:57:16,900 --> 00:57:19,300 with these strange flies, 758 00:57:19,400 --> 00:57:21,400 these fashionmongers, 759 00:57:21,400 --> 00:57:24,900 these pardonnez moi's. 760 00:57:24,900 --> 00:57:26,400 Ah, Signor Romeo, 761 00:57:26,400 --> 00:57:27,900 Bonjour. 762 00:57:27,900 --> 00:57:29,400 Bonjour. 763 00:57:29,400 --> 00:57:31,900 There's a French salutation to your French slop. 764 00:57:31,900 --> 00:57:33,400 Huh? 765 00:57:33,400 --> 00:57:35,900 You gave us the counterfeit fairly last night. 766 00:57:35,900 --> 00:57:37,900 What counterfeit did I give you? 767 00:57:37,900 --> 00:57:39,900 The slip, sir, the slip, 768 00:57:39,900 --> 00:57:41,300 can you not conceive? 769 00:57:41,400 --> 00:57:42,699 Pardon, good Mercutio. 770 00:57:42,800 --> 00:57:44,099 My business was great-- 771 00:57:44,199 --> 00:57:45,400 Oh! Ha ha ha! 772 00:57:45,400 --> 00:57:47,400 In such a case as mine 773 00:57:47,400 --> 00:57:48,900 a man may strain courtesy. 774 00:57:48,900 --> 00:57:50,400 Come between us, good Benvolio; 775 00:57:50,400 --> 00:57:51,900 my wit faints. 776 00:57:52,000 --> 00:57:53,900 Thy wit is very bitter sweeting 777 00:57:54,000 --> 00:57:55,400 it is most sharp sauce. 778 00:57:55,500 --> 00:57:57,400 Oh! Oh! Oh! Oh! 779 00:57:57,500 --> 00:57:58,900 Ha ha ha! 780 00:57:59,000 --> 00:58:00,900 Why, is not this better now 781 00:58:01,000 --> 00:58:03,099 than groaning for love? 782 00:58:03,199 --> 00:58:05,800 Now art thou sociable, 783 00:58:05,900 --> 00:58:07,800 now art thou Romeo; 784 00:58:07,900 --> 00:58:10,300 now art thou what thou art, 785 00:58:10,400 --> 00:58:13,300 by art as well as by nature. 786 00:58:13,400 --> 00:58:15,800 For this driveling love is like a great natural 787 00:58:15,900 --> 00:58:17,300 that runs malling up and down 788 00:58:17,400 --> 00:58:19,300 to hide his bauble in a hole. 789 00:58:19,400 --> 00:58:20,800 Stop there, stop there. 790 00:58:20,900 --> 00:58:23,800 Thou desirest me to stop in my tale against the hair? 791 00:58:23,900 --> 00:58:25,800 Thou wouldst else have made thy tale large. 792 00:58:25,900 --> 00:58:27,400 No, no, no, thou art deceived; 793 00:58:27,400 --> 00:58:30,900 For I was come to the whole depth of my tale, 794 00:58:30,900 --> 00:58:33,000 and meant to occupy the argument no longer. 795 00:58:38,400 --> 00:58:39,800 Here's goodly gear. 796 00:58:41,400 --> 00:58:44,099 Here's a fine barge. 797 00:58:44,199 --> 00:58:45,300 A sail. 798 00:58:45,400 --> 00:58:47,300 A sail, a sail. 799 00:58:52,300 --> 00:58:57,000 Two, two; a shirt and a smock. 800 00:58:58,900 --> 00:59:00,300 Shh! 801 00:59:00,400 --> 00:59:01,300 Peter. 802 00:59:01,400 --> 00:59:03,699 Anon. 803 00:59:03,800 --> 00:59:05,900 My fan, Peter. 804 00:59:06,000 --> 00:59:07,500 Good, Peter, to hide her face, 805 00:59:07,500 --> 00:59:09,699 for her fan's the fairer of the two. 806 00:59:09,800 --> 00:59:11,599 Ha ha ha! 807 00:59:11,699 --> 00:59:13,199 Oh! 808 00:59:14,300 --> 00:59:16,800 God ye good morrow, gentlemen. 809 00:59:16,900 --> 00:59:19,099 God ye good den, fair gentlewoman. 810 00:59:19,199 --> 00:59:20,699 Is it good den, I pray? 811 00:59:20,699 --> 00:59:23,300 Well, 'tis no less I tell you, 812 00:59:23,300 --> 00:59:25,599 for the bawdy hand of the dial 813 00:59:25,699 --> 00:59:27,599 is now upon the prick of noon. 814 00:59:27,699 --> 00:59:29,300 Ha ha ha! Oh! 815 00:59:29,300 --> 00:59:32,000 Out upon you, what a man are you? 816 00:59:32,000 --> 00:59:35,800 One, gentlewoman, that God hath made himself to mar. 817 00:59:35,800 --> 00:59:38,800 By my troth it is well said, 818 00:59:38,800 --> 00:59:41,300 for himself to mar quoth 'a? 819 00:59:41,300 --> 00:59:42,800 Hmm. 820 00:59:42,800 --> 00:59:45,800 Gentleman, can any of you tell me 821 00:59:45,900 --> 00:59:47,500 where I may find young Romeo? 822 00:59:47,599 --> 00:59:51,300 Romeo, Romeo. 823 00:59:51,400 --> 00:59:52,800 Hey! 824 00:59:52,900 --> 00:59:54,300 Shh! 825 00:59:54,400 --> 00:59:56,800 I am the youngest of that name 826 00:59:56,900 --> 00:59:58,300 for fault of a worse. 827 00:59:58,400 --> 01:00:00,800 If you be he, sir, 828 01:00:00,900 --> 01:00:03,900 I desire some conference with you. 829 01:00:08,900 --> 01:00:11,199 She will indite him to some supper. 830 01:00:11,300 --> 01:00:12,699 A bawd, a bawd. 831 01:00:18,300 --> 01:00:19,800 A bawd! 832 01:00:19,900 --> 01:00:21,800 Aah! 833 01:00:25,199 --> 01:00:27,300 You filthy varmint you! 834 01:00:27,300 --> 01:00:29,199 Here she comes! 835 01:00:29,300 --> 01:00:30,800 Mercutio, no! 836 01:00:30,800 --> 01:00:32,800 Aah! 837 01:00:32,800 --> 01:00:35,300 An old hare hoar 838 01:00:35,300 --> 01:00:38,099 And an old hare hoar 839 01:00:38,099 --> 01:00:41,900 Is very good meat, in lent 840 01:00:42,000 --> 01:00:45,300 But a hare that is a hoar 841 01:00:45,300 --> 01:00:49,300 Is too much for a score 842 01:00:49,400 --> 01:00:52,500 When it hoars ere it be spent 843 01:00:52,599 --> 01:00:53,599 Aah! 844 01:00:55,000 --> 01:00:57,000 Ooh! 845 01:01:00,500 --> 01:01:04,400 Farewell, ancient lady. 846 01:01:04,500 --> 01:01:06,199 Ooh! 847 01:01:09,199 --> 01:01:13,199 Scurvy knave, scurvy knave. 848 01:01:13,300 --> 01:01:15,500 I'm none of his flirt-gills. 849 01:01:15,500 --> 01:01:18,400 I'm none of his skein mates. 850 01:01:18,500 --> 01:01:21,199 Er, cur, lousy knave, 851 01:01:21,300 --> 01:01:24,199 lousy, lousy knave. 852 01:01:24,300 --> 01:01:25,599 I pray you, sir. 853 01:01:25,699 --> 01:01:27,599 What saucy merchant was this 854 01:01:27,699 --> 01:01:29,400 that was so full of his property? 855 01:01:29,500 --> 01:01:32,000 A gentleman, nurse, that loves to hear himself talk, 856 01:01:32,099 --> 01:01:34,099 and will speak more in a minute 857 01:01:34,199 --> 01:01:36,099 than he will stand to in a month. 858 01:01:36,199 --> 01:01:37,400 I'll take him down, 859 01:01:37,500 --> 01:01:39,400 an 'a were lustier than he is, 860 01:01:39,500 --> 01:01:40,699 and twenty such jacks; 861 01:01:40,800 --> 01:01:44,199 and if I cannot, I'll find those that shall. 862 01:01:44,300 --> 01:01:46,300 Ha ha ha! 863 01:01:47,400 --> 01:01:51,300 Ha ha ha! 864 01:01:51,300 --> 01:01:55,800 And thou must stand by too 865 01:01:55,800 --> 01:01:58,199 and suffer every knave 866 01:01:58,300 --> 01:02:01,000 to use me at his pleasure. 867 01:02:01,099 --> 01:02:04,699 Ooh... 868 01:02:04,800 --> 01:02:07,699 Punk rampant! 869 01:02:07,800 --> 01:02:10,699 Pray you, sir, a word. 870 01:02:10,800 --> 01:02:12,099 Ooh! 871 01:02:17,300 --> 01:02:19,199 Beef wit. 872 01:03:01,800 --> 01:03:05,699 My young lady bid me inquire you out. 873 01:03:05,800 --> 01:03:08,199 What she did bid me say, 874 01:03:08,300 --> 01:03:10,199 I will keep to myself;, 875 01:03:10,300 --> 01:03:12,699 but first let me tell ye, 876 01:03:12,800 --> 01:03:16,199 if ye should lead her in a fool's paradise-- 877 01:03:16,300 --> 01:03:17,699 Nurse. 878 01:03:17,800 --> 01:03:19,199 Shh! As they say, 879 01:03:19,300 --> 01:03:21,699 it were a very gross kind of behavior;, 880 01:03:21,800 --> 01:03:23,199 for the gentlewoman is young; 881 01:03:23,300 --> 01:03:25,699 and therefore if you should deal double with her, 882 01:03:25,800 --> 01:03:29,199 it were an ill thing to be offered to any gentlewoman, 883 01:03:29,300 --> 01:03:30,699 and very weak dealing. 884 01:03:30,800 --> 01:03:34,199 Nurse, commend me to thy lady and mistress, 885 01:03:34,300 --> 01:03:36,300 I protest unto thee. 886 01:03:36,400 --> 01:03:37,800 Bid her devise, 887 01:03:37,900 --> 01:03:41,300 some means to come to shrift this afternoon, 888 01:03:41,300 --> 01:03:45,300 and there she shall at Friar Laurence's cell 889 01:03:45,300 --> 01:03:49,500 be shrived and married. 890 01:03:49,500 --> 01:03:51,800 Oh! 891 01:03:51,800 --> 01:03:53,300 Oh! 892 01:03:54,800 --> 01:03:56,300 Here's for thy pains. 893 01:03:56,400 --> 01:03:59,300 No, no truly, sir, not a penny. 894 01:03:59,300 --> 01:04:01,300 Go to, I say you shall. 895 01:04:01,300 --> 01:04:02,400 No. 896 01:04:02,500 --> 01:04:04,199 Well... 897 01:04:07,800 --> 01:04:10,800 Sir, my mistress is the sweetest lady. 898 01:04:10,900 --> 01:04:13,699 Lord, Lord, when she were a little prating thing. 899 01:04:13,800 --> 01:04:15,199 Good-bye. Oh! 900 01:04:15,300 --> 01:04:17,199 O there is a noble man in town, 901 01:04:17,300 --> 01:04:19,199 One Paris, that would fain lay knife aboard. 902 01:04:19,300 --> 01:04:23,199 I anger her sometimes and say that Paris is the properer man. 903 01:04:23,300 --> 01:04:25,699 Nurse, commend me to thy lady. 904 01:04:25,800 --> 01:04:27,199 A thousand times. 905 01:04:27,300 --> 01:04:30,099 Ooh! Ooh! 906 01:04:56,300 --> 01:05:00,300 The clock struck nine when I did send the nurse, 907 01:05:00,300 --> 01:05:04,199 in half an hour she promised to return... 908 01:05:04,300 --> 01:05:06,699 perchance she cannot meet him; 909 01:05:06,800 --> 01:05:08,699 ahh, that's not so, 910 01:05:08,800 --> 01:05:10,699 oh, she's lame, 911 01:05:10,800 --> 01:05:13,199 love's heralds should be thoughts! 912 01:05:14,800 --> 01:05:17,199 Had she affections and warm youthful blood, 913 01:05:17,300 --> 01:05:19,699 she would be as swift in motion 914 01:05:19,800 --> 01:05:21,199 as a ball. 915 01:05:21,300 --> 01:05:25,199 But old folks, many feign as they were dead, 916 01:05:25,300 --> 01:05:29,199 unwieldy, slow, heavy... 917 01:05:29,300 --> 01:05:31,900 And pale as lead. 918 01:05:35,800 --> 01:05:37,199 O God, she comes. 919 01:05:37,300 --> 01:05:38,699 O honey nurse, what news? 920 01:05:38,699 --> 01:05:41,699 O Lord, why look'st thou sad? 921 01:05:41,800 --> 01:05:43,199 Oh! 922 01:05:43,300 --> 01:05:44,699 Though news be sad, 923 01:05:44,800 --> 01:05:46,199 yet tell them merrily. 924 01:05:47,800 --> 01:05:49,199 Send the man away. 925 01:05:49,300 --> 01:05:52,300 Peter, stay at the gate. 926 01:05:52,300 --> 01:05:54,800 Go on. 927 01:05:54,800 --> 01:05:56,800 Hast thou met with him? 928 01:05:56,800 --> 01:05:58,300 Oh, I am aweary. 929 01:05:58,300 --> 01:05:59,800 Give me leave awhile. 930 01:05:59,800 --> 01:06:01,800 Fie, how my bones ache! 931 01:06:01,800 --> 01:06:04,199 Ooh! 932 01:06:05,699 --> 01:06:09,099 Sweet, sweet... 933 01:06:09,199 --> 01:06:11,099 Sweet nurse. 934 01:06:11,199 --> 01:06:13,599 Tell me, what says my love? 935 01:06:13,699 --> 01:06:15,599 Ha ha ha! 936 01:06:15,699 --> 01:06:19,599 Your love says like an honest gentleman, 937 01:06:19,699 --> 01:06:24,599 and courteous, and kind, 938 01:06:24,699 --> 01:06:27,599 and handsome, and, I warrant him, 939 01:06:27,699 --> 01:06:29,599 a virtuous-- 940 01:06:29,699 --> 01:06:31,099 Where is your mother? 941 01:06:31,199 --> 01:06:32,599 Where is my mother? 942 01:06:32,699 --> 01:06:34,099 Why, she is within. 943 01:06:34,199 --> 01:06:35,599 Where should she be? 944 01:06:35,699 --> 01:06:37,099 How oddly thou repliest! 945 01:06:37,199 --> 01:06:39,599 "Your love says like an honest gentleman, 946 01:06:39,699 --> 01:06:40,599 where is your mother?" 947 01:06:40,699 --> 01:06:43,199 Oh, God's lady, are you so hot? 948 01:06:43,199 --> 01:06:44,699 Marry, come up I trow. 949 01:06:44,699 --> 01:06:47,199 Is this the poultice for my aching bones? 950 01:06:47,199 --> 01:06:48,699 Henceforward do your messages yourself. 951 01:06:48,699 --> 01:06:50,199 Here's such a coil! 952 01:06:50,199 --> 01:06:53,000 Come! What says Romeo? 953 01:06:56,199 --> 01:06:59,699 Have you got leave to go to shrift today? 954 01:06:59,699 --> 01:07:01,199 I have. 955 01:07:02,699 --> 01:07:06,199 Then, hie you hence to Friar Laurence's cell, 956 01:07:06,199 --> 01:07:10,699 there stays a husband to make you a wife. 957 01:07:10,699 --> 01:07:13,300 Ha ha ha! 958 01:07:13,400 --> 01:07:17,699 Now comes the wanton blood up in your cheeks. 959 01:07:17,800 --> 01:07:20,800 They'll be in scarlet straight at any news. 960 01:07:22,400 --> 01:07:24,199 Hie you to church! 961 01:07:24,300 --> 01:07:26,400 I'll to dinner. 962 01:07:26,400 --> 01:07:29,199 Honest nurse, farewell! 963 01:07:29,300 --> 01:07:31,599 Ha ha ha! 964 01:07:39,300 --> 01:07:42,199 So smile the heavens upon this holy act, 965 01:07:42,300 --> 01:07:45,199 that after-hours with sorrow chide us not. 966 01:07:45,300 --> 01:07:48,199 Amen, amen. 967 01:07:48,300 --> 01:07:49,699 Come what sorrow can, 968 01:07:49,800 --> 01:07:52,199 it cannot countervail the exchange of joy 969 01:07:52,300 --> 01:07:55,199 that one short minute gives me in her sight. 970 01:07:55,300 --> 01:07:57,199 These violent delights have violent ends, 971 01:07:57,300 --> 01:07:58,699 and in their triumph die, 972 01:07:58,800 --> 01:08:00,199 like fire and powder, 973 01:08:00,300 --> 01:08:02,199 which as they kiss consume. 974 01:08:02,199 --> 01:08:04,199 The sweetest honey is loathsome 975 01:08:04,199 --> 01:08:05,699 in its own... 976 01:08:05,699 --> 01:08:07,199 Deliciousness. 977 01:08:07,199 --> 01:08:08,699 Deliciousness. 978 01:08:08,699 --> 01:08:10,699 And in the taste confounds the... 979 01:08:10,699 --> 01:08:12,000 Appetite. 980 01:08:12,099 --> 01:08:13,300 Appetite. 981 01:08:13,400 --> 01:08:17,199 Therefore love moderately... 982 01:08:17,199 --> 01:08:19,699 Long love doth so. 983 01:08:19,800 --> 01:08:22,600 Ah, here comes the lady. 984 01:08:22,699 --> 01:08:25,800 O, so light a foot will ne'er wear out the everlasting flint. 985 01:08:25,899 --> 01:08:27,699 Juliet! 986 01:08:32,300 --> 01:08:34,699 Good even to my ghostly confessor. 987 01:08:34,800 --> 01:08:38,199 Romeo shall thank thee, daughter, for us both. 988 01:08:38,300 --> 01:08:39,699 Ah, Juliet, 989 01:08:39,800 --> 01:08:42,899 if the measure of thy joy be heaped like mine, 990 01:08:43,000 --> 01:08:45,699 that thy skill be more to blazon it, 991 01:08:45,800 --> 01:08:47,199 then sweeten with thy breath 992 01:08:47,300 --> 01:08:48,699 this neighbor air. 993 01:08:48,800 --> 01:08:51,699 They are but beggars that can count their worth. 994 01:08:51,800 --> 01:08:55,199 But my true love is grown to such excess, 995 01:08:55,199 --> 01:08:57,699 I cannot sum up sum of half my wealth. 996 01:08:57,800 --> 01:08:59,199 Tsk tsk tsk! 997 01:08:59,300 --> 01:09:01,899 Come, come with me... 998 01:09:02,000 --> 01:09:03,800 We will make short work. 999 01:09:03,899 --> 01:09:05,300 For, by your leaves, 1000 01:09:05,399 --> 01:09:07,300 you shall not stay alone 1001 01:09:07,399 --> 01:09:10,699 till holy church incorporate two in one. 1002 01:10:56,800 --> 01:10:59,600 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 1003 01:10:59,699 --> 01:11:02,199 Blah, blah, blah, blah, blah, blah. 1004 01:11:05,800 --> 01:11:08,300 I pray thee, good Mercutio, let's retire. 1005 01:11:08,399 --> 01:11:10,199 Blah, blah, blah, blah, blah. 1006 01:11:10,300 --> 01:11:11,600 The day is hot. 1007 01:11:11,699 --> 01:11:12,800 Blah, blah, blah. 1008 01:11:14,500 --> 01:11:15,800 The Capulets abroad! 1009 01:11:15,899 --> 01:11:17,100 Ha ha ha! 1010 01:11:18,399 --> 01:11:20,500 If we meet we shall not 'scape a brawl. 1011 01:11:24,000 --> 01:11:25,399 For now these hot days, 1012 01:11:25,500 --> 01:11:26,899 is the mad blood stirring. 1013 01:11:30,000 --> 01:11:31,399 Mercutio, let's retire. 1014 01:11:31,500 --> 01:11:35,000 Blah, blah, blah, blah, blah, blah! 1015 01:11:35,100 --> 01:11:37,399 Thou art like one of these fellows 1016 01:11:37,500 --> 01:11:39,899 that when he enters the confines of a tavern 1017 01:11:40,000 --> 01:11:41,899 claps me his sword on the table, 1018 01:11:42,000 --> 01:11:44,399 and says, "God send me no need of thee:" 1019 01:11:44,500 --> 01:11:45,899 blah, blah, blah, blah; 1020 01:11:46,000 --> 01:11:47,899 and by the operation of the second cup, 1021 01:11:48,000 --> 01:11:49,399 draws him on the drawer, 1022 01:11:49,500 --> 01:11:50,899 when indeed there is no need. 1023 01:11:51,000 --> 01:11:52,399 Am I like such a fellow? 1024 01:11:52,500 --> 01:11:53,899 Nay and there were two such 1025 01:11:54,000 --> 01:11:55,399 we should have none shortly, 1026 01:11:55,500 --> 01:11:56,899 for the one would kill the other. 1027 01:11:57,000 --> 01:11:58,899 Why thou hast quarreled with a man 1028 01:11:59,000 --> 01:12:00,199 for coughing in the street, 1029 01:12:00,300 --> 01:12:03,199 because he hath wakened thy dog that hath lain asleep 1030 01:12:03,199 --> 01:12:04,399 in the sun. 1031 01:12:04,500 --> 01:12:05,899 Blah, blah, blah! 1032 01:12:06,000 --> 01:12:09,899 And thou wilt tutor me from quarreling! Hah! 1033 01:12:12,000 --> 01:12:14,399 Mercutio... 1034 01:12:14,500 --> 01:12:17,000 By my head, here come the Capulets. 1035 01:12:21,800 --> 01:12:24,899 By my heel, I care not. 1036 01:12:44,800 --> 01:12:47,699 Gentlemen, good den. 1037 01:12:47,800 --> 01:12:49,399 Good den. 1038 01:12:49,500 --> 01:12:52,000 A word with one of you. 1039 01:12:54,000 --> 01:12:56,899 And but one word with one of us. 1040 01:12:57,000 --> 01:12:58,399 Couple it with something, 1041 01:12:58,500 --> 01:13:01,399 make it a word and a blow. 1042 01:13:05,500 --> 01:13:08,899 You shall find me apt enough to that, sir, 1043 01:13:08,899 --> 01:13:10,199 and you will give me occasion. 1044 01:13:10,300 --> 01:13:13,600 Can you not take some occasion without the giving? 1045 01:13:17,000 --> 01:13:19,699 Mercutio, thou consortest with Romeo. 1046 01:13:19,800 --> 01:13:21,399 Consort? Ha ha ha! 1047 01:13:21,500 --> 01:13:23,699 What dost thou make us minstrels? 1048 01:13:23,800 --> 01:13:25,199 Ha ha ha! 1049 01:13:25,300 --> 01:13:26,899 An you make minstrels of us, 1050 01:13:27,000 --> 01:13:29,399 you look to hear nothing but discords. 1051 01:13:29,500 --> 01:13:32,199 Here's my fiddlestick. 1052 01:13:32,300 --> 01:13:34,500 Here's that shall make you dance. 1053 01:13:34,500 --> 01:13:35,800 Zounds! Consort! 1054 01:13:35,899 --> 01:13:38,399 We talk here in the public haunt of men. 1055 01:13:38,500 --> 01:13:40,399 Either withdraw unto some private place, 1056 01:13:40,500 --> 01:13:42,399 or reason coldly of your grievances, 1057 01:13:42,500 --> 01:13:43,899 or else depart; 1058 01:13:44,000 --> 01:13:45,899 here all eyes gaze on us. 1059 01:13:46,000 --> 01:13:48,399 Men's eyes were made to look, 1060 01:13:48,500 --> 01:13:49,899 and let them gaze. 1061 01:13:50,000 --> 01:13:51,399 Mercutio! 1062 01:13:51,500 --> 01:13:52,899 I will not budge for no man's pleasure, I. 1063 01:13:53,000 --> 01:13:56,399 Well, peace be with you, sir, 1064 01:13:56,500 --> 01:13:58,399 here comes my man. 1065 01:13:58,399 --> 01:14:01,300 Mercutio! 1066 01:14:10,399 --> 01:14:11,800 Tybalt. 1067 01:14:11,800 --> 01:14:14,300 Romeo, the love I bear thee 1068 01:14:14,300 --> 01:14:16,500 can afford no better term than this-- 1069 01:14:16,600 --> 01:14:18,000 thou art a villain. 1070 01:14:19,500 --> 01:14:22,899 Tybalt, the reason that I have to love thee 1071 01:14:23,000 --> 01:14:25,500 doth much excuse the appertaining rage 1072 01:14:25,500 --> 01:14:27,000 to such a greeting-- 1073 01:14:27,000 --> 01:14:29,000 villain am I none. 1074 01:14:29,100 --> 01:14:30,500 Therefore farewell, 1075 01:14:30,600 --> 01:14:32,500 I see thou knowest not me. 1076 01:14:32,600 --> 01:14:34,300 Ha ha ha! 1077 01:14:34,399 --> 01:14:36,899 Boy... 1078 01:14:37,000 --> 01:14:40,899 This shall not excuse the injuries thou hast done me, 1079 01:14:41,000 --> 01:14:43,399 therefore turn and draw. 1080 01:14:43,500 --> 01:14:46,399 I do protest I never injured thee, 1081 01:14:46,500 --> 01:14:49,199 but love thee better than thou canst devise. 1082 01:14:49,199 --> 01:14:51,899 Till thou shalt know the reason of my love. 1083 01:14:52,000 --> 01:14:53,399 And so, good Capulet, 1084 01:14:53,500 --> 01:14:58,800 which name I tender as dearly as mine own, 1085 01:14:58,899 --> 01:15:01,399 be satisfied. 1086 01:15:04,800 --> 01:15:06,600 Ha ha ha! 1087 01:15:08,399 --> 01:15:10,100 No, no. 1088 01:15:17,399 --> 01:15:19,399 Ugh! 1089 01:15:19,399 --> 01:15:20,899 Ugh! 1090 01:15:26,100 --> 01:15:27,899 Ha ha ha! 1091 01:15:29,899 --> 01:15:31,399 No, Mercutio. 1092 01:15:31,500 --> 01:15:33,399 O calm, dishonorable, vile submission! 1093 01:15:33,500 --> 01:15:34,899 No, Mercutio, no! 1094 01:15:35,000 --> 01:15:36,399 Leave me... 1095 01:15:36,500 --> 01:15:38,399 Tybalt, you ratcatcher! 1096 01:15:38,500 --> 01:15:41,100 What wouldest thou have with me? 1097 01:15:41,100 --> 01:15:42,600 Good King of Cats, 1098 01:15:42,600 --> 01:15:45,399 nothing but one of your nine lives, 1099 01:15:45,500 --> 01:15:47,600 that I mean to make bold withal... 1100 01:15:47,699 --> 01:15:50,600 And as you shall use me hereafter... 1101 01:15:50,699 --> 01:15:53,100 Dry-beat the rest of the eight. 1102 01:15:53,199 --> 01:15:55,399 Please, good Mercutio. 1103 01:15:55,500 --> 01:15:58,899 Will you pluck your sword out of his pilcher 1104 01:15:59,000 --> 01:16:00,399 by the ears? 1105 01:16:00,500 --> 01:16:01,899 Make haste, 1106 01:16:02,000 --> 01:16:05,399 lest mine be about your ears ere it be out. 1107 01:16:11,899 --> 01:16:13,500 I am for you, sir. 1108 01:16:13,600 --> 01:16:15,000 Ha ha ha! 1109 01:16:15,100 --> 01:16:17,399 Gentle Mercutio, put thy rapier up. 1110 01:16:18,899 --> 01:16:20,899 Come, come. 1111 01:16:29,199 --> 01:16:30,899 Benvolio, beat down their weapons! 1112 01:16:30,899 --> 01:16:32,899 Gentlemen, for shame! Forbear this outrage! 1113 01:16:32,899 --> 01:16:35,399 The Prince expressly hath forbid this bandying 1114 01:16:35,399 --> 01:16:36,899 in Verona streets. 1115 01:16:37,000 --> 01:16:38,899 Tybalt! 1116 01:16:39,000 --> 01:16:41,100 Mercutio! 1117 01:16:41,199 --> 01:16:43,300 Leave us! 1118 01:16:43,399 --> 01:16:45,300 Leave us away, you coward! 1119 01:16:45,399 --> 01:16:46,300 Go hang thyself. 1120 01:16:57,500 --> 01:16:58,899 Uh! 1121 01:16:59,000 --> 01:17:00,399 Ha ha ha! 1122 01:17:25,600 --> 01:17:28,899 Ha ha ha! Hey! 1123 01:17:29,000 --> 01:17:30,399 Ha ha ha! 1124 01:17:41,500 --> 01:17:42,699 Ha ha ha! 1125 01:17:42,699 --> 01:17:44,399 Hey! 1126 01:17:48,000 --> 01:17:49,500 Aah! 1127 01:17:49,500 --> 01:17:51,500 Cut his hair, Tybalt! 1128 01:17:55,000 --> 01:17:58,000 Ha ha ha! 1129 01:18:09,000 --> 01:18:10,899 Hey! 1130 01:18:11,000 --> 01:18:13,399 Keep your distance, Tybalt. 1131 01:18:15,500 --> 01:18:18,699 Hyah! Hyah! Hyah! 1132 01:18:22,000 --> 01:18:24,899 Keep away, coward! 1133 01:18:26,800 --> 01:18:31,100 Make haste, Tybalt, we cannot wait all day. 1134 01:18:33,000 --> 01:18:36,600 Ah, mother's baby has dropped his sword. 1135 01:18:38,000 --> 01:18:39,699 Hey! 1136 01:18:43,300 --> 01:18:44,199 Tybalt, no! 1137 01:18:44,300 --> 01:18:47,399 Abstain from this crusade! 1138 01:18:47,500 --> 01:18:48,899 Tybalt, go! 1139 01:18:49,000 --> 01:18:50,899 Mercutio, come down! 1140 01:19:03,500 --> 01:19:05,000 Begone, begone... 1141 01:19:05,000 --> 01:19:07,899 Fly, Tybalt. Fly away. 1142 01:19:16,300 --> 01:19:17,800 I am hurt. 1143 01:19:28,500 --> 01:19:30,899 Uh! 1144 01:19:31,000 --> 01:19:32,699 I am hurt. 1145 01:19:32,699 --> 01:19:34,500 What! Art thou hurt? 1146 01:19:34,500 --> 01:19:37,899 A scratch, a scratch, 1147 01:19:38,000 --> 01:19:40,000 marry 'tis enough. 1148 01:19:40,100 --> 01:19:43,000 Courage, man, the hurt cannot be much. 1149 01:19:43,100 --> 01:19:46,899 No, 'tis not so deep as a well, 1150 01:19:47,000 --> 01:19:49,899 nor so wide as a church door, 1151 01:19:50,000 --> 01:19:51,399 but 'tis enough; 1152 01:19:51,500 --> 01:19:53,399 you ask for me tomorrow, 1153 01:19:53,500 --> 01:19:56,399 and you shall find me a grave man. 1154 01:19:57,899 --> 01:20:00,399 Where is my page? 1155 01:20:00,500 --> 01:20:03,500 Go, villain, and fetch me a surgeon. 1156 01:20:03,500 --> 01:20:05,000 Fetch me a surgeon! 1157 01:20:05,000 --> 01:20:07,000 Ha ha ha! 1158 01:20:07,000 --> 01:20:08,600 Did he hurt you? 1159 01:20:21,000 --> 01:20:24,399 Why the devil came you between us? 1160 01:20:24,500 --> 01:20:26,899 I was hurt under your arm. 1161 01:20:27,000 --> 01:20:30,899 I thought all for the best, I... 1162 01:20:39,000 --> 01:20:41,399 Help me into some house, Benvolio, 1163 01:20:41,500 --> 01:20:42,800 or I shall faint. 1164 01:20:47,500 --> 01:20:49,399 Whoa! 1165 01:20:49,500 --> 01:20:50,899 Whoa! 1166 01:20:51,000 --> 01:20:52,899 Whoa! 1167 01:20:53,000 --> 01:20:54,399 Whoa! 1168 01:20:54,500 --> 01:20:55,899 Yay! 1169 01:20:57,500 --> 01:21:00,899 A plague o' both your houses! 1170 01:21:05,000 --> 01:21:09,899 They have made worms' meat of me. 1171 01:21:12,000 --> 01:21:13,899 I have it, 1172 01:21:14,000 --> 01:21:16,399 and soundly too... 1173 01:21:19,500 --> 01:21:21,100 Your houses! 1174 01:21:21,100 --> 01:21:22,699 He jests! 1175 01:21:24,500 --> 01:21:26,399 Mercutio! 1176 01:21:30,000 --> 01:21:33,899 Romeo, Romeo... 1177 01:21:34,000 --> 01:21:35,899 brave Mercutio's dead. 1178 01:21:57,500 --> 01:21:59,899 This day's black fate, 1179 01:22:00,000 --> 01:22:02,199 on more days doth depend. 1180 01:22:02,300 --> 01:22:06,800 This but begins the woe others must end. 1181 01:22:06,800 --> 01:22:09,899 He gone in triumph! 1182 01:22:09,899 --> 01:22:12,399 And Mercutio slain! 1183 01:22:12,500 --> 01:22:16,899 Away to heaven, respective lenity, 1184 01:22:17,000 --> 01:22:19,800 and fire-eyed fury be my conduct now! 1185 01:22:22,000 --> 01:22:23,399 Tybalt! 1186 01:22:25,000 --> 01:22:27,500 Tybalt! 1187 01:22:27,500 --> 01:22:29,899 Romeo! 1188 01:22:34,000 --> 01:22:35,899 Tybalt! 1189 01:22:36,000 --> 01:22:37,399 Romeo! 1190 01:22:38,699 --> 01:22:42,199 This way! 1191 01:22:42,300 --> 01:22:44,399 Tybalt! 1192 01:22:44,500 --> 01:22:46,899 Romeo! 1193 01:22:47,000 --> 01:22:49,399 Tybalt! 1194 01:22:55,500 --> 01:22:58,399 Now, Tybalt... 1195 01:22:58,500 --> 01:23:00,399 Take the villain back again, 1196 01:23:00,500 --> 01:23:02,899 that late thou gav'st me; 1197 01:23:03,000 --> 01:23:04,399 for Mercutio's soul 1198 01:23:04,500 --> 01:23:07,399 is but a little way above our heads, 1199 01:23:07,500 --> 01:23:10,399 staying for thine to keep him company: 1200 01:23:10,399 --> 01:23:12,899 either thou, or l, or both, 1201 01:23:12,899 --> 01:23:14,399 must go with him! 1202 01:23:14,399 --> 01:23:16,399 Aah! 1203 01:23:20,399 --> 01:23:23,300 Let him go! Let him go! 1204 01:23:29,399 --> 01:23:31,899 Sword, Romeo. 1205 01:23:33,699 --> 01:23:35,199 O thou wretched boy, 1206 01:23:35,199 --> 01:23:37,199 that didst consort him here, 1207 01:23:37,199 --> 01:23:38,699 shalt with him hence. 1208 01:23:38,899 --> 01:23:40,399 This shall determine that. 1209 01:23:53,300 --> 01:23:55,800 Hit the feet, Romeo! 1210 01:23:57,300 --> 01:24:00,000 Protect the eyes, Romeo! 1211 01:24:09,000 --> 01:24:11,000 Give me your sword. 1212 01:24:25,300 --> 01:24:26,699 Watch his feet! 1213 01:24:57,800 --> 01:24:59,800 Hyah! 1214 01:25:13,300 --> 01:25:15,699 Give me the sword! 1215 01:25:15,800 --> 01:25:17,100 The sword! 1216 01:25:17,100 --> 01:25:19,100 The sword! 1217 01:25:51,500 --> 01:25:53,000 Romeo! Romeo! 1218 01:26:15,699 --> 01:26:16,699 The sword! 1219 01:26:16,800 --> 01:26:18,600 The sword! 1220 01:26:18,699 --> 01:26:20,199 Give it to me! 1221 01:26:20,300 --> 01:26:21,800 Your sword, Romeo! 1222 01:26:21,899 --> 01:26:23,399 The sword, Romeo! 1223 01:26:27,600 --> 01:26:29,399 Aah! 1224 01:26:36,199 --> 01:26:37,699 Tybalt! 1225 01:26:43,399 --> 01:26:45,600 Romeo, away, be gone. 1226 01:26:45,699 --> 01:26:47,100 The citizens are up. 1227 01:26:47,199 --> 01:26:48,600 Stand not amazed, 1228 01:26:48,699 --> 01:26:50,699 the Prince will doom thee death, 1229 01:26:50,699 --> 01:26:52,000 if thou art taken. 1230 01:26:52,100 --> 01:26:53,600 Hence, go away! 1231 01:26:53,699 --> 01:26:55,199 Romeo! 1232 01:26:59,600 --> 01:27:03,199 Oh, I am fortune's fool! 1233 01:27:03,199 --> 01:27:06,300 Oh, Romeo! Away, away! 1234 01:27:12,399 --> 01:27:14,699 A curse on the Montagues! 1235 01:27:14,699 --> 01:27:18,000 Oh, Tybalt! 1236 01:27:18,100 --> 01:27:19,699 Tybalt! Tybalt! 1237 01:27:19,699 --> 01:27:21,699 The best friend I had, 1238 01:27:21,800 --> 01:27:24,899 oh, courteous Tybalt, honest gentleman, 1239 01:27:25,000 --> 01:27:28,500 that ever I should live to see thee dead! 1240 01:27:28,500 --> 01:27:29,699 Oh, God! 1241 01:27:29,800 --> 01:27:31,699 Did Romeo's hand shed Tybalt's blood? 1242 01:27:31,800 --> 01:27:34,699 It did, it did, alas the day, it did! 1243 01:27:34,800 --> 01:27:36,199 Oh, nurse, 1244 01:27:36,300 --> 01:27:40,699 oh, serpent heart, hid with a flow'ring face! 1245 01:27:40,800 --> 01:27:43,699 Was ever book containing such vile matter 1246 01:27:43,800 --> 01:27:45,699 so fairly bound? 1247 01:27:50,800 --> 01:27:52,699 There's no faith, no trust, 1248 01:27:52,800 --> 01:27:54,199 no honesty in men; 1249 01:27:54,300 --> 01:27:56,699 all perjured, all forsworn, 1250 01:27:56,800 --> 01:27:59,199 all naught, all dissemblers. 1251 01:27:59,300 --> 01:28:01,100 Shame come to Romeo. 1252 01:28:01,199 --> 01:28:04,699 Blistered be thy tongue for such a wish. 1253 01:28:04,800 --> 01:28:07,199 He was not born to shame. 1254 01:28:07,300 --> 01:28:10,000 Upon his brow shame is ashamed to sit. 1255 01:28:10,100 --> 01:28:12,600 Will you speak well of him that killed your cousin? 1256 01:28:12,699 --> 01:28:16,199 Shall I speak ill of him that is my husband? 1257 01:28:20,199 --> 01:28:22,699 Poor my lord, 1258 01:28:22,699 --> 01:28:25,199 what tongue shall smooth thy name 1259 01:28:25,199 --> 01:28:27,699 when I thy three-hours wife 1260 01:28:27,800 --> 01:28:29,800 have mangled it? 1261 01:28:32,600 --> 01:28:36,000 But wherefore villain, didst thou kill my cousin? 1262 01:28:36,199 --> 01:28:38,800 Capulet! To the prince! 1263 01:29:06,300 --> 01:29:08,600 Speak, Benvolio, speak! 1264 01:29:13,300 --> 01:29:15,199 Go on, speak. 1265 01:29:15,300 --> 01:29:17,199 Prince! As thou art true, 1266 01:29:17,300 --> 01:29:19,500 for blood of ours shed blood of Montague. 1267 01:29:22,699 --> 01:29:25,699 Benvolio, who began this bloody fray? 1268 01:29:25,699 --> 01:29:27,300 Tybalt, here slain. 1269 01:29:27,399 --> 01:29:29,199 No! 1270 01:29:29,199 --> 01:29:32,699 Romeo did speak him fair, 1271 01:29:32,699 --> 01:29:35,699 bid him bethink how nice the quarrel was, 1272 01:29:35,800 --> 01:29:37,600 and urged withal your high displeasure. 1273 01:29:37,699 --> 01:29:39,000 It's true, Prince. 1274 01:29:39,100 --> 01:29:40,699 The picture makes him false. 1275 01:29:40,800 --> 01:29:42,199 He speaks not true. 1276 01:29:48,000 --> 01:29:49,399 I beg for justice, 1277 01:29:49,500 --> 01:29:52,199 which thou, Prince must give. 1278 01:29:52,300 --> 01:29:57,300 Romeo slew Tybalt, Romeo must not live. 1279 01:30:00,000 --> 01:30:01,899 Romeo slew him. 1280 01:30:12,699 --> 01:30:14,500 He slew Mercutio. 1281 01:30:21,199 --> 01:30:25,000 Who now the price of his dear blood doth owe? 1282 01:30:29,699 --> 01:30:32,199 Not Romeo, Prince... 1283 01:30:32,199 --> 01:30:34,699 He was Mercutio's friend. 1284 01:30:34,699 --> 01:30:38,699 His fault concludes but what the law should end. 1285 01:30:38,699 --> 01:30:40,800 The life of Tybalt! 1286 01:30:40,899 --> 01:30:42,199 And for that offense, 1287 01:30:42,300 --> 01:30:43,699 immediately we do exile him hence. 1288 01:30:45,800 --> 01:30:49,199 Let Romeo hence in haste, 1289 01:30:49,300 --> 01:30:51,699 else, when he's found... 1290 01:30:51,800 --> 01:30:54,899 That hour is his last. 1291 01:31:09,699 --> 01:31:12,100 Ah, banishment... 1292 01:31:12,199 --> 01:31:13,600 Be merciful, say death! 1293 01:31:15,199 --> 01:31:17,300 Do not say banishment. 1294 01:31:17,399 --> 01:31:18,600 Arise. 1295 01:31:18,699 --> 01:31:21,699 One knocks; good Romeo, hide thyself. 1296 01:31:21,699 --> 01:31:23,000 Who's there? 1297 01:31:24,199 --> 01:31:26,699 Who knocks so hard? 1298 01:31:26,699 --> 01:31:29,199 Whence come you? 1299 01:31:29,199 --> 01:31:30,699 What's your will? 1300 01:31:30,699 --> 01:31:32,699 Let me come in, 1301 01:31:32,699 --> 01:31:35,199 and you shall know my errand. 1302 01:31:35,199 --> 01:31:37,199 I come from Lady Juliet. 1303 01:31:39,699 --> 01:31:41,699 Welcome then. 1304 01:31:41,699 --> 01:31:44,199 Holy friar, o tell me, holy friar, 1305 01:31:44,199 --> 01:31:46,199 where's my lady's lord, where's Romeo? 1306 01:31:46,199 --> 01:31:48,899 There, on the ground. 1307 01:31:49,000 --> 01:31:50,500 With his own tears made drunk. 1308 01:31:50,500 --> 01:31:54,199 There is no world without Verona walls. 1309 01:31:54,300 --> 01:31:56,699 Even so lies she, 1310 01:31:56,800 --> 01:31:58,199 blubbering and weeping, 1311 01:31:58,300 --> 01:31:59,699 weeping and blubbering. 1312 01:32:01,300 --> 01:32:02,699 Stand up! 1313 01:32:02,800 --> 01:32:06,199 Stand and you be a man. 1314 01:32:06,300 --> 01:32:08,600 For Juliet's sake, for her sake, 1315 01:32:08,699 --> 01:32:10,100 rise and stand. 1316 01:32:10,199 --> 01:32:13,600 Why should you fall into so deep an 'ole? 1317 01:32:13,699 --> 01:32:15,100 Nurse. 1318 01:32:15,199 --> 01:32:18,100 Ah, sir, death's the end of all. 1319 01:32:18,199 --> 01:32:19,600 Speakst thou of Juliet? 1320 01:32:19,699 --> 01:32:21,100 How is it with her? 1321 01:32:21,199 --> 01:32:23,699 Does she not think me an old murderer? 1322 01:32:23,699 --> 01:32:26,199 Where is she? How doth she? 1323 01:32:26,199 --> 01:32:27,699 What says my concealed lady 1324 01:32:27,699 --> 01:32:29,199 to our canceled love? 1325 01:32:29,199 --> 01:32:32,199 She says nothing, sir, but weeps and weeps, 1326 01:32:32,199 --> 01:32:34,399 and Tybalt calls, and then on Romeo cries. 1327 01:32:34,500 --> 01:32:37,399 As if that name did murder her. 1328 01:32:37,500 --> 01:32:40,199 O tell me, friar, tell me, 1329 01:32:40,199 --> 01:32:43,199 in what vile part of this anatomy 1330 01:32:43,199 --> 01:32:44,699 doth my name lodge? 1331 01:32:44,699 --> 01:32:48,899 Tell me that I may sack the hateful mansion! 1332 01:32:50,199 --> 01:32:51,699 Hold thy desperate hand. 1333 01:32:51,699 --> 01:32:53,199 By heavens! Leave it! 1334 01:32:56,300 --> 01:32:58,699 Thou hast amazed me. 1335 01:32:58,800 --> 01:33:00,699 Thou a man? 1336 01:33:00,800 --> 01:33:03,199 Thy form cries out thou art. 1337 01:33:03,300 --> 01:33:05,199 Thy tears are womanish, 1338 01:33:05,300 --> 01:33:09,100 thy wild acts denote the unreasonable fury of a beast. 1339 01:33:09,199 --> 01:33:11,100 Hast thou slain Tybalt? 1340 01:33:11,199 --> 01:33:13,600 Wilt thou slay thyself, and slay thy lady, 1341 01:33:13,699 --> 01:33:15,100 that in thy life lives, 1342 01:33:15,199 --> 01:33:16,600 by doing damned hate upon thyself? 1343 01:33:16,699 --> 01:33:19,100 Rouse thee, man... 1344 01:33:21,199 --> 01:33:22,600 Thy Juliet is alive. 1345 01:33:22,699 --> 01:33:25,100 There art thou happy. 1346 01:33:25,199 --> 01:33:26,600 Tybalt would kill thee, 1347 01:33:26,699 --> 01:33:28,100 but thou slewest Tybalt; 1348 01:33:28,199 --> 01:33:29,600 there art thou happy. 1349 01:33:29,699 --> 01:33:32,699 The law that threatened death becomes thy friend, 1350 01:33:32,699 --> 01:33:34,600 and turns it to exile; 1351 01:33:34,600 --> 01:33:36,100 there art thou happy. 1352 01:33:36,100 --> 01:33:39,699 A pack of blessings light upon thy back... 1353 01:33:42,199 --> 01:33:44,800 Ascend her chamber, hence and comfort her. 1354 01:33:46,199 --> 01:33:49,699 But look thou stay not till the watch be set, 1355 01:33:49,699 --> 01:33:52,199 for then thou canst not pass to Mantua, 1356 01:33:52,199 --> 01:33:55,199 where thou shalt live till we find a time 1357 01:33:55,199 --> 01:33:57,699 to blaze your marriage, reconcile your friends, 1358 01:33:57,699 --> 01:34:00,699 beg pardon of the Prince, and call thee home, 1359 01:34:00,699 --> 01:34:03,699 with twenty hundred thousand times more joy 1360 01:34:03,800 --> 01:34:05,800 than thou wentest forth in lamentation. 1361 01:34:09,199 --> 01:34:10,600 Go before, nurse... 1362 01:34:10,699 --> 01:34:12,100 Commend me to thy lady, 1363 01:34:12,199 --> 01:34:15,100 and bid her hasten all the house to bed, 1364 01:34:15,199 --> 01:34:18,100 which heavy sorrow makes them apt unto 1365 01:34:18,199 --> 01:34:20,100 Romeo's coming. 1366 01:36:25,800 --> 01:36:28,600 Wilt thou be gone? 1367 01:36:31,100 --> 01:36:36,100 It is not yet near day. 1368 01:36:36,100 --> 01:36:39,100 It was the nightingale, and not the lark, 1369 01:36:39,100 --> 01:36:44,100 that pierced the fearful hollow of thine ear. 1370 01:36:44,100 --> 01:36:47,199 Nightly she sings on yond pomegranate tree. 1371 01:36:47,199 --> 01:36:49,600 Oh, believe me, love, 1372 01:36:49,600 --> 01:36:53,100 it was the nightingale. 1373 01:36:53,199 --> 01:36:56,100 It was the lark... 1374 01:36:56,199 --> 01:36:59,100 The herald of the morn, 1375 01:36:59,199 --> 01:37:01,100 no nightingale. 1376 01:37:02,699 --> 01:37:07,600 Night's candles are burnt out... 1377 01:37:13,699 --> 01:37:21,100 And jocund day stands tiptoe on the misty mountaintops. 1378 01:37:23,699 --> 01:37:26,600 I must be gone and live, 1379 01:37:26,699 --> 01:37:28,899 or stay and die. 1380 01:37:30,699 --> 01:37:34,600 Yond light is not daylight... 1381 01:37:34,699 --> 01:37:37,600 I know it, I. 1382 01:37:40,199 --> 01:37:42,500 Therefore stay yet, 1383 01:37:42,500 --> 01:37:45,600 thou needst not to be gone. 1384 01:37:45,699 --> 01:37:47,100 Oh, let me be taken, 1385 01:37:47,199 --> 01:37:49,600 let me be put to death. 1386 01:37:49,699 --> 01:37:52,600 I am content so thou wilt have it so. 1387 01:37:52,699 --> 01:37:55,600 I'll say yon gray is not the morning's eye, 1388 01:37:55,699 --> 01:37:57,600 nor that is not the lark 1389 01:37:57,699 --> 01:38:00,199 whose notes do beat the vaulty heavens 1390 01:38:00,199 --> 01:38:01,500 so high above our heads. 1391 01:38:01,600 --> 01:38:06,699 I have more care to stay than will to go. 1392 01:38:06,699 --> 01:38:10,100 Come death, and welcome, Juliet wills it so. 1393 01:38:12,699 --> 01:38:15,100 It is... 1394 01:38:15,199 --> 01:38:18,000 It is, hie hence, be gone away. 1395 01:38:18,100 --> 01:38:21,000 Romeo, it is. 1396 01:38:24,199 --> 01:38:28,100 It is the lark that sings so out of tune, 1397 01:38:28,199 --> 01:38:32,600 straining harsh discords, and unpleasing sharps. 1398 01:38:32,699 --> 01:38:35,600 Some say the lark makes sweet division; 1399 01:38:35,699 --> 01:38:39,600 oh, this doth not so, for she divideth us. 1400 01:38:39,699 --> 01:38:41,100 So now be gone, 1401 01:38:41,199 --> 01:38:43,300 more light and light it grows. 1402 01:38:43,399 --> 01:38:44,800 More light and light, 1403 01:38:44,899 --> 01:38:49,600 more dark and dark our woes. 1404 01:38:51,800 --> 01:38:53,100 Madam! 1405 01:38:53,199 --> 01:38:56,100 Your lady mother comes to your chamber. 1406 01:38:58,199 --> 01:38:59,600 Nurse. 1407 01:38:59,699 --> 01:39:02,600 Your lady mother is coming to your chamber. 1408 01:39:02,699 --> 01:39:04,600 The day is broke, look about. 1409 01:39:06,800 --> 01:39:09,100 Oh, art thou gone so, 1410 01:39:09,199 --> 01:39:10,600 my husband, friend? 1411 01:39:10,699 --> 01:39:14,100 I must hear from thee every day in the hour, 1412 01:39:14,199 --> 01:39:16,600 for in a minute there are many days, 1413 01:39:16,699 --> 01:39:20,100 o by this count I shall be much in years, 1414 01:39:20,199 --> 01:39:22,100 ere I again behold my Romeo. 1415 01:39:22,199 --> 01:39:24,100 I will omit no opportunity 1416 01:39:24,199 --> 01:39:26,600 that may convey my greetings, love, to thee. 1417 01:39:29,199 --> 01:39:32,100 Oh, think'st thou we shall ever meet again? 1418 01:39:33,699 --> 01:39:36,600 I doubt it not, 1419 01:39:36,699 --> 01:39:39,100 and all these woes shall serve 1420 01:39:39,199 --> 01:39:42,600 for sweet discourses in our time to come. 1421 01:39:44,699 --> 01:39:48,600 Farewell, farewell, 1422 01:39:48,699 --> 01:39:51,100 one kiss and I'll descend. 1423 01:40:15,199 --> 01:40:16,600 Adieu. 1424 01:40:21,899 --> 01:40:24,899 Adieu! 1425 01:40:29,699 --> 01:40:32,500 Oh, God! 1426 01:40:53,699 --> 01:40:56,600 We will have vengeance for it, 1427 01:40:56,699 --> 01:40:58,100 fear thou not... 1428 01:40:58,199 --> 01:41:00,600 No! 1429 01:41:00,699 --> 01:41:02,100 Then weep no more. 1430 01:41:08,199 --> 01:41:10,600 I'll send to one in Mantua, 1431 01:41:10,600 --> 01:41:13,600 where that same banished runagate doth live 1432 01:41:13,600 --> 01:41:18,100 shall give him such an unaccustomed dram, 1433 01:41:18,199 --> 01:41:21,100 that he shall soon keep Tybalt company. 1434 01:41:21,199 --> 01:41:23,600 No! 1435 01:41:23,699 --> 01:41:27,600 But now I'll tell thee joyful tidings, girl. 1436 01:41:27,699 --> 01:41:31,100 Well, then thou hast a careful father, 1437 01:41:31,199 --> 01:41:34,100 one who to put thee from thy heaviness 1438 01:41:34,199 --> 01:41:36,600 hath sorted out a sudden day of joy. 1439 01:41:38,699 --> 01:41:42,100 And joy comes well in such a needy time. 1440 01:41:42,199 --> 01:41:45,100 Marry, my child, early next Thursday morn, 1441 01:41:45,199 --> 01:41:47,600 the gallant, young and noble prince, 1442 01:41:47,699 --> 01:41:50,600 the county Paris, at St. Peter's church, 1443 01:41:50,699 --> 01:41:53,600 shall happily make thee there a joyful bride. 1444 01:41:55,199 --> 01:41:59,100 Now by St. Peter's church, and Peter too, 1445 01:41:59,199 --> 01:42:03,600 he shall not make me there a joyful bride! 1446 01:42:03,699 --> 01:42:06,000 No! No! 1447 01:42:10,000 --> 01:42:11,699 So, it is concluded. 1448 01:42:15,100 --> 01:42:18,699 Son, Paris. 1449 01:42:21,800 --> 01:42:25,899 How now, wife, have you delivered to her our decree? 1450 01:42:26,000 --> 01:42:28,600 Ay, sir, but she will none, 1451 01:42:28,699 --> 01:42:30,600 she gives you thanks. 1452 01:42:32,000 --> 01:42:35,399 I would the fool were married to her grave. 1453 01:42:37,199 --> 01:42:41,600 Soft... take me with you. 1454 01:42:43,199 --> 01:42:45,600 Take me with you, wife. 1455 01:42:45,699 --> 01:42:48,100 How? Will she none? 1456 01:42:48,199 --> 01:42:50,600 Doth she not give us thanks? 1457 01:42:50,699 --> 01:42:53,100 Is she not proud? 1458 01:42:53,199 --> 01:42:56,600 Doth she not count her blessed, unworthy as she is, 1459 01:42:56,699 --> 01:43:01,199 that we have wrought so worthy a gentleman to be her bridegroom? 1460 01:43:01,199 --> 01:43:03,699 Wretched fool! Let me see her! 1461 01:43:03,800 --> 01:43:05,199 Ungrateful baggage! 1462 01:43:05,199 --> 01:43:08,600 Say what thou wilt, thou shalt not house with me! 1463 01:43:08,699 --> 01:43:10,300 Fie! What, are you mad? 1464 01:43:10,399 --> 01:43:12,100 Hang thee, young baggage! 1465 01:43:12,199 --> 01:43:13,300 Disobedient wretch! 1466 01:43:13,399 --> 01:43:16,600 I tell thee what, get thee to church on Thursday, 1467 01:43:16,699 --> 01:43:19,600 or never after look me in the face. 1468 01:43:19,699 --> 01:43:22,100 Oh, father, good father, I beseech you. 1469 01:43:22,199 --> 01:43:24,600 Speak not, reply not, do not answer me. 1470 01:43:24,699 --> 01:43:26,100 My fingers itch. 1471 01:43:26,199 --> 01:43:29,100 You are to blame, my lord, to rate her so. 1472 01:43:29,199 --> 01:43:30,600 And why, my lady wisdom? 1473 01:43:30,699 --> 01:43:32,100 Hold your tongue! 1474 01:43:32,199 --> 01:43:34,600 Good prudence, smatter with your gossips, go! 1475 01:43:34,699 --> 01:43:36,100 I speak no treason. 1476 01:43:36,199 --> 01:43:37,600 May not one speak? 1477 01:43:37,699 --> 01:43:39,100 Speak! You mumbling fool! 1478 01:43:39,199 --> 01:43:41,100 Utter your gravity o'er a gossip's bowl, 1479 01:43:41,199 --> 01:43:42,600 for here we need it not. 1480 01:43:42,699 --> 01:43:44,100 You are too hot. 1481 01:43:45,699 --> 01:43:48,500 God's bread, it makes me mad. 1482 01:43:51,699 --> 01:43:52,800 Thursday's near. 1483 01:43:52,899 --> 01:43:55,100 Lay hand on heart, advise. 1484 01:43:55,199 --> 01:43:58,199 An you be mine, I give you to my friend; 1485 01:43:58,300 --> 01:43:59,600 an you be not, 1486 01:43:59,699 --> 01:44:02,500 hang, beg, starve, die in the streets. 1487 01:44:02,500 --> 01:44:03,600 No! 1488 01:44:03,699 --> 01:44:06,199 For by my soul, I'll ne'er acknowledge thee, 1489 01:44:06,300 --> 01:44:09,300 for what is mine shall never do thee good. 1490 01:44:09,399 --> 01:44:10,600 Father! 1491 01:44:10,699 --> 01:44:15,600 Trust to't, bethink you, I'll not be forsworn. 1492 01:44:22,300 --> 01:44:25,300 Oh, no! No! 1493 01:44:25,300 --> 01:44:28,100 Oh sweet, my mother, cast me not away. 1494 01:44:28,199 --> 01:44:30,600 Delay this marriage for a month, a week, oh! 1495 01:44:30,699 --> 01:44:33,699 Talk not to me, for I'll not speak a word. 1496 01:44:35,899 --> 01:44:39,100 Do as thou wilt, for I have done with thee. 1497 01:44:42,699 --> 01:44:46,000 Oh, God! 1498 01:44:46,100 --> 01:44:47,100 Oh, nurse? 1499 01:44:47,199 --> 01:44:49,100 How shall this be prevented? 1500 01:44:49,199 --> 01:44:51,100 What sayest thou? 1501 01:44:51,199 --> 01:44:54,100 Hast thou not a word of joy? 1502 01:44:54,199 --> 01:44:56,500 Some comfort, nurse. 1503 01:44:56,500 --> 01:44:59,100 Faith, here it is. 1504 01:44:59,199 --> 01:45:01,600 Romeo is banished... 1505 01:45:03,699 --> 01:45:06,100 And all the world to nothing, 1506 01:45:06,100 --> 01:45:09,100 that he dares ne'er come back to challenge you; 1507 01:45:09,100 --> 01:45:13,100 or if he do, it needs must be by stealth. 1508 01:45:13,199 --> 01:45:17,600 Then since the case so stands as now it doth, 1509 01:45:17,699 --> 01:45:22,500 I think it best you marry with the county. 1510 01:45:33,199 --> 01:45:34,600 True. 1511 01:45:36,199 --> 01:45:39,100 O he's a lovely gentleman. 1512 01:45:42,600 --> 01:45:45,699 Romeo's a dishclout to him. 1513 01:45:47,100 --> 01:45:50,000 An eagle, madam, hath not so green, 1514 01:45:50,100 --> 01:45:53,500 so quick, so fair an eye as Paris hath. 1515 01:45:53,600 --> 01:45:55,000 Beshrew my heart, 1516 01:45:55,100 --> 01:45:58,500 I think you happy in this second match. 1517 01:45:58,600 --> 01:46:01,300 It excels your first. 1518 01:46:02,899 --> 01:46:06,399 For if it did not, your first is dead, 1519 01:46:06,500 --> 01:46:09,500 or 'twere as good he were as living here, 1520 01:46:09,500 --> 01:46:12,500 and you no use of him. 1521 01:46:12,500 --> 01:46:15,300 Speakest thou from thy heart? 1522 01:46:19,500 --> 01:46:21,600 And from my soul, too... 1523 01:46:24,000 --> 01:46:26,000 Or else beshrew them both. 1524 01:46:26,000 --> 01:46:27,500 Amen. 1525 01:46:28,500 --> 01:46:30,000 What? 1526 01:46:30,000 --> 01:46:34,800 Well, thou hast comforted me marvelous much. 1527 01:46:38,100 --> 01:46:41,500 Go in, and tell my lady I am gone, 1528 01:46:41,600 --> 01:46:43,000 having displeased my father, 1529 01:46:43,100 --> 01:46:45,000 to Laurence's cell, 1530 01:46:45,100 --> 01:46:48,000 to make confession and to be absolved. 1531 01:46:49,399 --> 01:46:53,500 Marry, I shall, and this is wisely done. 1532 01:46:53,600 --> 01:46:55,000 Go! 1533 01:47:24,899 --> 01:47:27,899 You say you do not know the lady's mind. 1534 01:47:27,899 --> 01:47:30,899 Uneven is the course, I like it not. 1535 01:47:30,899 --> 01:47:33,399 Immoderately she weeps for Tybalt's death, 1536 01:47:33,399 --> 01:47:35,899 and therefore have I little talked of love, 1537 01:47:36,000 --> 01:47:38,899 for Venus smiles not in a house of tears. 1538 01:47:44,500 --> 01:47:45,899 Oh! 1539 01:47:50,000 --> 01:47:53,000 Happily met, my lady and my wife. 1540 01:47:55,500 --> 01:47:59,300 That may be, sir, when I may be a wife. 1541 01:48:01,500 --> 01:48:04,399 Come you to make confession to this father? 1542 01:48:06,899 --> 01:48:09,300 Are you at leisure, holy father, now, 1543 01:48:09,399 --> 01:48:12,199 or shall I come to you at evening mass? 1544 01:48:12,300 --> 01:48:14,500 My leisure serves me, pensive daughter, now. 1545 01:48:14,600 --> 01:48:17,100 My lord, we must entreat the time alone. 1546 01:48:17,199 --> 01:48:19,899 God shield I should disturb devotion. 1547 01:48:19,899 --> 01:48:23,300 Juliet, on Thursday early will I rouse thee. 1548 01:48:24,899 --> 01:48:27,399 Till then, adieu... 1549 01:48:29,399 --> 01:48:32,899 and keep this holy kiss. 1550 01:48:40,399 --> 01:48:44,199 Oh, shut the door, and when thou hast done so, 1551 01:48:44,300 --> 01:48:46,899 come weep with me, past hope, 1552 01:48:47,000 --> 01:48:50,600 past care, past help. 1553 01:49:00,500 --> 01:49:03,399 Oh, Juliet, I already know thy grief. 1554 01:49:03,500 --> 01:49:06,300 Tell me not, Friar, that thou heard'st of this, 1555 01:49:06,399 --> 01:49:09,300 unless thou tell me how I can prevent it. 1556 01:49:09,399 --> 01:49:12,800 If in thy wisdom thou cans't give no help... 1557 01:49:25,399 --> 01:49:27,000 Hold, daughter. 1558 01:49:30,899 --> 01:49:33,899 I do spy a kind of hope, 1559 01:49:33,899 --> 01:49:36,399 as that is desperate which we would prevent. 1560 01:49:39,399 --> 01:49:42,399 If rather than to marry county Paris, 1561 01:49:42,500 --> 01:49:44,399 thou hast the strength of will to-- 1562 01:49:44,399 --> 01:49:46,399 O bid me leap, rather than marry Paris, 1563 01:49:46,399 --> 01:49:47,899 from off the battlements of any tower, 1564 01:49:47,899 --> 01:49:49,699 or bid me go into a new-made grave 1565 01:49:49,800 --> 01:49:52,399 and hide me with a dead man in his shroud. 1566 01:49:52,500 --> 01:49:53,500 Hold then. 1567 01:50:06,699 --> 01:50:07,800 Go home. 1568 01:50:09,399 --> 01:50:10,800 Be merry. 1569 01:50:13,600 --> 01:50:15,800 Give consent to marry Paris. 1570 01:50:15,899 --> 01:50:17,300 Oh, no. 1571 01:50:17,300 --> 01:50:20,199 Wednesday is tomorrow. 1572 01:50:22,899 --> 01:50:25,899 Tomorrow night look that thou lie alone, 1573 01:50:25,899 --> 01:50:29,500 let not the nurse lie with thee in thy chamber. 1574 01:50:37,899 --> 01:50:41,500 Take thou this phial, being then in bed... 1575 01:50:43,899 --> 01:50:50,000 And this distilling liquor drink thou off... 1576 01:50:52,699 --> 01:50:55,899 When presently through all thy veins shall run 1577 01:50:56,000 --> 01:50:58,800 a cold and drowsy humor;, 1578 01:50:58,899 --> 01:51:03,300 for no pulse shall keep his native progress, 1579 01:51:03,399 --> 01:51:04,800 but surcease; 1580 01:51:04,899 --> 01:51:10,399 no warmth, no breath shall testify thou livest... 1581 01:51:14,300 --> 01:51:17,300 And in this borrowed likeness of shrunk death 1582 01:51:17,399 --> 01:51:23,300 thou shalt continue two and forty hours... 1583 01:51:29,300 --> 01:51:33,899 And then awake as from a pleasant sleep. 1584 01:51:36,899 --> 01:51:41,899 In the meantime, against thou shalt awake 1585 01:51:42,000 --> 01:51:45,300 shall Romeo by my letters know our drift, 1586 01:51:45,399 --> 01:51:47,300 and hither shall he come, 1587 01:51:47,399 --> 01:51:49,800 and he and I will watch thy waking, 1588 01:51:49,899 --> 01:51:54,500 and that very night shall Romeo bear thee hence to Mantua. 1589 01:51:56,399 --> 01:51:57,899 Give me, give me! 1590 01:51:58,000 --> 01:52:00,199 Tell me not of fear. 1591 01:52:00,300 --> 01:52:02,100 Hold, then. 1592 01:52:10,800 --> 01:52:12,300 Get thee gone. 1593 01:52:12,300 --> 01:52:14,800 Be strong and prosperous in this resolve. 1594 01:52:51,399 --> 01:52:53,300 How now, my headstrong. 1595 01:52:53,399 --> 01:52:55,300 Where have you been gadding? 1596 01:52:55,399 --> 01:52:57,300 Where I have learnt me 1597 01:52:57,399 --> 01:52:59,800 to repent the sin of disobedient opposition. 1598 01:53:01,899 --> 01:53:03,800 Pardon me, henceforward l, 1599 01:53:03,899 --> 01:53:07,199 I am ever ruled by you. 1600 01:53:07,300 --> 01:53:10,199 Why, I am glad on't! 1601 01:53:10,300 --> 01:53:12,800 This is well. Stand up. 1602 01:53:12,800 --> 01:53:15,100 This is as it should be. 1603 01:53:52,399 --> 01:53:54,500 Love give me strength. 1604 01:54:20,300 --> 01:54:23,300 Give this letter into the hand of Romeo, 1605 01:54:23,300 --> 01:54:24,399 in Mantua. 1606 01:54:59,399 --> 01:55:01,300 Aah! 1607 01:55:01,399 --> 01:55:02,800 My lord! My lord! 1608 01:55:02,899 --> 01:55:06,600 She's dead, Juliet is dead! 1609 01:55:06,699 --> 01:55:09,500 My Lady Juliet, my lord. She's dead, she's dead! 1610 01:55:09,500 --> 01:55:11,199 Juliet! 1611 01:55:11,300 --> 01:55:13,000 Juliet! 1612 01:55:13,100 --> 01:55:15,000 Juliet! 1613 01:55:15,100 --> 01:55:17,100 My baby, where is she? 1614 01:55:19,800 --> 01:55:23,699 O lamentable day. 1615 01:55:23,800 --> 01:55:27,800 Death lies on her like an untimely frost 1616 01:55:27,800 --> 01:55:32,600 upon the sweetest flower of all the field. 1617 01:57:47,300 --> 01:57:49,000 Master. 1618 01:57:49,100 --> 01:57:50,600 Balthasar! 1619 01:57:53,800 --> 01:57:55,300 How fares my Juliet? 1620 01:57:55,300 --> 01:57:58,500 For nothing can be ill, if she be well. 1621 01:57:58,600 --> 01:58:01,399 How fares my lady? 1622 01:58:13,800 --> 01:58:15,699 She's dead, my lord. 1623 01:58:15,800 --> 01:58:17,699 She's dead. 1624 01:58:17,800 --> 01:58:20,699 Her body sleeps in capel's monument. 1625 01:58:20,800 --> 01:58:24,699 I saw her laid low in her kindred's vault. 1626 01:58:35,300 --> 01:58:39,199 Then, I defy you, stars! 1627 02:00:03,300 --> 02:00:04,300 Live... 1628 02:00:05,899 --> 02:00:09,100 and be prosperous. 1629 02:00:09,199 --> 02:00:11,600 Farewell, good fellow. 1630 02:01:20,300 --> 02:01:21,600 Juliet. 1631 02:02:11,800 --> 02:02:13,300 O my love... 1632 02:02:18,300 --> 02:02:19,699 My wife. 1633 02:02:22,300 --> 02:02:26,199 Death that hath sucked the honey of thy breath, 1634 02:02:26,300 --> 02:02:29,399 hath had no power yet upon thy beauty. 1635 02:02:34,300 --> 02:02:36,199 Thou art not conquered... 1636 02:02:39,300 --> 02:02:44,199 Beauty's ensign yet is crimson in thy lips 1637 02:02:44,300 --> 02:02:46,699 and in thy cheeks. 1638 02:02:48,500 --> 02:02:51,699 Death's pale flag is not advanced there. 1639 02:02:57,300 --> 02:02:59,300 Tybalt. 1640 02:03:04,800 --> 02:03:08,600 Liest thou there in thy bloody sheet? 1641 02:03:19,000 --> 02:03:22,899 What more favor can I do to thee, 1642 02:03:23,000 --> 02:03:27,399 than with that hand that cut thy youth in twain 1643 02:03:27,500 --> 02:03:33,199 to sunder his that was thine enemy? 1644 02:03:40,000 --> 02:03:41,899 Forgive me, cousin. 1645 02:03:52,500 --> 02:03:55,100 Ah, dear Juliet. 1646 02:04:00,000 --> 02:04:02,600 Why art thou yet so fair? 1647 02:04:05,000 --> 02:04:07,899 Shall I believe that unsubstantial death is amorous, 1648 02:04:07,899 --> 02:04:10,399 and that the lean abhorred monster 1649 02:04:10,399 --> 02:04:13,699 keeps thee here in dark to be his paramour? 1650 02:04:13,699 --> 02:04:20,399 For fear of that, I still will stay with thee. 1651 02:04:24,500 --> 02:04:30,399 Never from this palace of dim night depart again. 1652 02:04:32,500 --> 02:04:37,899 Here, here will I remain, 1653 02:04:38,000 --> 02:04:43,399 with worms that are thy chambermaids. 1654 02:05:01,000 --> 02:05:04,800 Eyes, look your last. 1655 02:05:10,399 --> 02:05:14,399 Arms, take your last embrace. 1656 02:05:16,899 --> 02:05:21,899 And lips, o you the doors of breath, 1657 02:05:21,899 --> 02:05:23,899 seal with a righteous kiss 1658 02:05:23,899 --> 02:05:26,699 a dateless bargain to engrossing death. 1659 02:06:04,500 --> 02:06:07,500 Here's to my love. 1660 02:06:34,899 --> 02:06:38,000 Thus with a kiss... 1661 02:06:39,699 --> 02:06:41,399 I die. 1662 02:06:55,000 --> 02:06:56,399 Who's there? 1663 02:06:56,500 --> 02:06:59,899 A friend, and one that knows thee well. 1664 02:07:00,000 --> 02:07:02,899 Balthasar. How long hast thou been here? 1665 02:07:03,000 --> 02:07:04,399 Full half an hour. 1666 02:07:04,500 --> 02:07:06,800 Go with me to the vault. 1667 02:07:06,899 --> 02:07:08,300 I dare not, sir. 1668 02:07:08,399 --> 02:07:11,300 My master knows not that I am gone hence. 1669 02:07:11,399 --> 02:07:14,000 Stay then, I'll go alone. 1670 02:07:15,899 --> 02:07:17,899 Fear comes upon me. 1671 02:07:17,899 --> 02:07:21,199 O much I fear some ill unlucky thing. 1672 02:08:00,000 --> 02:08:01,399 Romeo! 1673 02:08:12,399 --> 02:08:14,300 Oh, what an unkind hour 1674 02:08:14,399 --> 02:08:18,000 is guilty of this lamentable chance? 1675 02:09:01,500 --> 02:09:02,899 Ohh! 1676 02:09:10,399 --> 02:09:15,699 O comfortable Friar, where is my lord? 1677 02:09:17,399 --> 02:09:20,300 I do remember well where I should be, 1678 02:09:20,399 --> 02:09:22,300 and there I am. 1679 02:09:22,399 --> 02:09:24,300 Where is my Romeo? 1680 02:09:26,899 --> 02:09:28,899 I hear some noise. 1681 02:09:28,899 --> 02:09:31,399 Oh, where is my Romeo? 1682 02:09:31,399 --> 02:09:35,399 Oh, lady, come from this nest of death, contagion, 1683 02:09:35,399 --> 02:09:36,899 and unnatural sleep. 1684 02:09:38,899 --> 02:09:41,899 A greater power than we can contradict 1685 02:09:41,899 --> 02:09:43,399 hath thwarted our intents. 1686 02:09:43,399 --> 02:09:45,899 Come along. The watch is coming. 1687 02:09:45,899 --> 02:09:48,000 Where is my Romeo? 1688 02:09:54,399 --> 02:09:56,699 Come. Go, good Juliet. 1689 02:09:58,000 --> 02:09:59,399 No. 1690 02:09:59,500 --> 02:10:01,399 I dare no longer stay. 1691 02:10:01,500 --> 02:10:02,899 No! 1692 02:10:03,000 --> 02:10:05,800 I dare no longer stay. 1693 02:10:05,800 --> 02:10:07,300 Juliet! 1694 02:10:09,399 --> 02:10:11,800 I dare no longer stay. 1695 02:10:11,899 --> 02:10:14,300 I dare no longer stay! 1696 02:10:54,899 --> 02:10:57,000 What's here? 1697 02:11:02,399 --> 02:11:06,100 Poison, I see, hath been his timeless end. 1698 02:11:09,899 --> 02:11:11,800 O churl! 1699 02:11:11,899 --> 02:11:14,800 Drunk all, and left no friendly drop 1700 02:11:14,899 --> 02:11:16,800 to help me after! 1701 02:11:16,899 --> 02:11:18,800 I will kiss thy lips; 1702 02:11:18,899 --> 02:11:21,800 haply some poison yet doth hang on them 1703 02:11:21,899 --> 02:11:24,800 to make me die with a restorative. 1704 02:11:30,399 --> 02:11:32,800 Thy lips are warm! 1705 02:11:43,899 --> 02:11:46,699 Oh, no, no! 1706 02:11:57,399 --> 02:11:59,399 Lead, boy, which way? 1707 02:11:59,399 --> 02:12:01,300 Search about the churchyard. 1708 02:12:01,300 --> 02:12:02,899 Go, some of you... 1709 02:12:02,899 --> 02:12:04,399 Yea, noise? 1710 02:12:08,899 --> 02:12:10,000 No! 1711 02:12:14,500 --> 02:12:19,899 Then I'll be brief, o happy dagger! 1712 02:12:21,500 --> 02:12:24,399 This is thy sheath; 1713 02:12:24,500 --> 02:12:27,899 there rest and let me die. 1714 02:14:18,300 --> 02:14:20,699 Where be these enemies? 1715 02:14:23,300 --> 02:14:24,600 Capulet! 1716 02:14:28,300 --> 02:14:29,699 Montague! 1717 02:14:37,800 --> 02:14:41,800 See what a scourge is laid upon your hate... 1718 02:14:43,300 --> 02:14:48,399 that heaven finds means to kill your joys with love; 1719 02:14:48,500 --> 02:14:58,199 and l, for winking at your discords too, 1720 02:14:58,300 --> 02:15:02,899 have lost a brace of kinsmen. 1721 02:15:05,300 --> 02:15:08,000 All are punished. 1722 02:15:13,300 --> 02:15:15,699 All are punished! 1723 02:15:46,800 --> 02:15:51,800 A glooming peace this morning with it brings. 1724 02:15:51,800 --> 02:15:57,300 The sun for sorrow will not show his head, 1725 02:15:57,300 --> 02:16:00,800 for never was a story of more woe 1726 02:16:00,800 --> 02:16:06,000 than this of Juliet and her Romeo. 117459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.