Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,673 --> 00:00:14,033
Guidé à travers la brume
2
00:00:14,033 --> 00:00:17,802
Par la lumière crème de la Lune
3
00:00:17,802 --> 00:00:23,399
Tout ce qui a été perdu est révelé
4
00:00:23,399 --> 00:00:26,702
Nos lourds fardeaux d'autrefois
5
00:00:26,702 --> 00:00:29,795
Simples échos du printemps,
6
00:00:30,354 --> 00:00:33,099
Mais où commencons nous
7
00:00:33,837 --> 00:00:37,636
Et où finiront nous ?
8
00:00:37,636 --> 00:00:40,606
Si les rêves ne peuvent se réaliser
9
00:00:40,606 --> 00:00:46,511
Pourquoi ne pas faire semblant ?
10
00:00:46,511 --> 00:00:49,773
Oh comme le doux vent
11
00:00:49,773 --> 00:00:54,253
Fait signe à travers les feuilles
12
00:00:54,253 --> 00:01:00,588
Que les couleurs de l'automne arrivent
13
00:01:01,507 --> 00:01:04,746
Quelque part, perdu dans les sombres annales de l'Histoire
14
00:01:05,412 --> 00:01:08,012
Est un lieu que peu ont vu
15
00:01:08,555 --> 00:01:12,411
Un endroit plein de mystères, nommé The Unknown
16
00:01:12,955 --> 00:01:15,339
Où les histoires oubliées depuis longtemps sont révélées
17
00:01:15,642 --> 00:01:18,791
A ceux qui voyagent à travers les bois.
18
00:01:19,215 --> 00:01:22,756
Antilope, Guggenheim, Albert, Salami, Glousseur, Sauteur,
19
00:01:23,111 --> 00:01:26,032
Tom, Thomas, Tambourin, Face de pied McCullen
20
00:01:26,408 --> 00:01:29,416
Artichaut, Pingouin, Pete, Steve,
21
00:01:29,846 --> 00:01:32,632
mais je pense que le pire nom pour cette grenouille est-
22
00:01:32,974 --> 00:01:34,054
- Attends, attends une seconde
23
00:01:34,054 --> 00:01:36,069
Hmmm... Greg...
24
00:01:42,158 --> 00:01:44,946
Où sommes nous ? - Dans les bois.
25
00:01:44,946 --> 00:01:47,915
Je veux dire... Qu'est-ce qu'on fait ici ?
26
00:01:47,915 --> 00:01:49,107
- Nous rentrons à la maison !
27
00:01:49,107 --> 00:01:50,762
- Greg, je pense qu'on est perdus !
28
00:01:50,762 --> 00:01:52,443
On- On a certainement dû perdre le chemin ou autre chose...
29
00:01:52,443 --> 00:01:54,928
Je peux laisser un chemin avec les bonbons de mon pantalon!
30
00:01:54,928 --> 00:01:58,137
Non. Et même si je suis perdu,
31
00:01:58,137 --> 00:02:00,536
mon coeur blessée réside à la maison,
32
00:02:00,536 --> 00:02:05,243
en morceaux, éparpillés dans le cimetière de mon amour perdu, pour qui -
33
00:02:06,642 --> 00:02:08,410
T'as entendu ça ? - Ouais!
34
00:02:09,182 --> 00:02:11,031
- Tu penses que c'est une sorte de fou furieux avec une hache
35
00:02:11,031 --> 00:02:13,075
attendant dans l'obscurité la venue d'innocentes victimes ?
36
00:02:13,251 --> 00:02:15,507
Greg! Greg!
37
00:02:17,515 --> 00:02:19,563
Greg, tu vas encore nous attirer des problèmes!
38
00:02:25,977 --> 00:02:27,529
- On devrait lui demander de l'aide!
39
00:02:27,529 --> 00:02:28,979
- Non, on ne va pas lui demander de l'aide.
40
00:02:28,979 --> 00:02:29,096
- Mais! - Chuut! - Toi chut! - Toi chut! - Chuuuut!
- Non, on ne va pas lui demander de l'aide.
41
00:02:29,096 --> 00:02:31,405
- Mais! - Chuut! - Toi chut! - Toi chut! - Chuuuut!
42
00:02:35,829 --> 00:02:38,085
- Mince, tu crois qu'on aurait dû lui demander de l'aide ?
43
00:02:38,704 --> 00:02:40,144
- Je peux peut-être vous aider.
44
00:02:40,144 --> 00:02:42,047
Je veux dire, vous avez l'air perdus tous les deux, non ?
45
00:02:43,788 --> 00:02:45,803
- Mais qu'est qui se passe ici ?!
46
00:02:45,803 --> 00:02:49,619
- Eh bien, tu es en train de te taper, je reponds à ta question et-
47
00:02:49,619 --> 00:02:53,260
- Non Greg! Le cerveau d'un oiseau n'est pas assez grand pour parler humainement
48
00:02:53,342 --> 00:02:54,246
- Hé, qu'est-ce que tu racontes ?
49
00:02:54,246 --> 00:02:57,845
- Je veux juste dire que vous êtes bizarre ! Comme dans pas normal !
50
00:02:57,845 --> 00:02:59,842
Je veux dire, oh mon dieu... Arrête de parler à ça, Wirt!
51
00:02:59,842 --> 00:03:03,691
- ça ? - Qu'est-ce que vous faites ici! Expliquez vous!
52
00:03:03,691 --> 00:03:05,099
- Je m'en vais! A plus tard !
53
00:03:05,099 --> 00:03:08,502
- Calmez vous monsieur! Quoique vous fassiez ici, c'est votre affaire !
54
00:03:08,502 --> 00:03:11,254
Nous voulons juste rentrer à la maison avec tous nos jambes et bras attachés!
55
00:03:11,254 --> 00:03:13,750
- Ces bois ne sont pas un endroit pour les enfants.
56
00:03:13,750 --> 00:03:16,098
- Vous ne savez pas que la Bête vit ici ?
57
00:03:16,098 --> 00:03:18,682
- La Bête? On ne sait rien à propos de ça!
58
00:03:18,682 --> 00:03:20,538
Nous sommes juste deux enfants perdus essayant de rentrer à la maison!
59
00:03:20,663 --> 00:03:22,925
- Eh bien, bienvenus à The Unknown, les garçons.
60
00:03:23,046 --> 00:03:24,929
Vous êtes plus perdus que vous ne le pensez...
61
00:03:30,619 --> 00:03:35,993
- J'ai trouvé cette vieille maison abandonnée et réutilisé son moulin pour... mes besoins.
62
00:03:37,517 --> 00:03:40,949
Toi et ton frère seront à l'abri ici, pendant que je travaille.
63
00:03:40,949 --> 00:03:40,989
- Chemin de bonbons, chemin de bonbons, chemin de bonbons.
Toi et ton frère seront à l'abri ici, pendant que je travaille.
64
00:03:40,989 --> 00:03:43,781
- Chemin de bonbons, chemin de bonbons, chemin de bonbons.
65
00:03:44,589 --> 00:03:47,025
- C'est quoi votre boulot exactement ?
66
00:03:49,037 --> 00:03:52,196
- Tout le monde à une flamme à entretenir, celle-ci est la mienne.
67
00:03:52,724 --> 00:03:56,599
Je broye les monstreux arbres d'Edelwood pour les transformer en huile
68
00:03:57,053 --> 00:04:02,919
Et garder cette lanterne allumée. C'est le but de ma vie. C'est mon fardeau.
69
00:04:03,262 --> 00:04:06,774
- Ce gars a l'air dérangé. Peut-être qu'on devrait lui fausser compagnie, si on y arrive.
70
00:04:06,823 --> 00:04:09,694
Mais il doit très bien connaitre les bois, donc nous devons d'abord l'assomer.
71
00:04:09,694 --> 00:04:12,682
Sauf que ça peut finir vraiment mal, hein ? Ouais, très mauvaise idée.
72
00:04:12,682 --> 00:04:14,386
Oublie ça, mauvaise idée. - Okay.
73
00:04:14,386 --> 00:04:19,087
- Pourquoi marmonez vous ? - On parle de s'enfuir d'ici.
74
00:04:21,614 --> 00:04:23,141
- Partez si vous voulez.
75
00:04:23,417 --> 00:04:27,200
Mais rappelez vous, la Bête hante ces bois.
76
00:04:27,200 --> 00:04:31,408
En chantant toujours sa lugubre mélodie
77
00:04:31,408 --> 00:04:34,064
A la recherche d'âmes perdues comme les vôtres!
78
00:04:34,064 --> 00:04:36,796
- Pour nous aider ? - Non, pas pour vous aider.
79
00:04:37,172 --> 00:04:38,622
J'ai du travail à faire dans le moulin.
80
00:04:38,711 --> 00:04:41,477
Quand j'aurai fini, je ferais ce que je peux pour vous guider
81
00:04:41,562 --> 00:04:44,364
si vous êtes toujours ici quand je reviens.
82
00:04:47,130 --> 00:04:51,098
- Je pense que nous pouvons simplement partir mais... Je sais pas.
83
00:04:51,403 --> 00:04:56,761
Greg! - Quoi? - Tu penses qu'il y a vraiment un monstre dehors?
84
00:04:56,761 --> 00:04:58,873
Ou ce type essaye juste de nous faire peur ?
85
00:05:00,268 --> 00:05:02,692
Je veux dire, il aurait déjà pu nous tuer depuis le temps
86
00:05:02,692 --> 00:05:05,229
Si c'était ce qu'il voulait faire. Et il a allumé un feu.
87
00:05:05,380 --> 00:05:07,085
C'est... plutôt sympa. - Ouais!
88
00:05:07,085 --> 00:05:08,819
- Je pense que c'est possible qu'il y ai une bête dehors
89
00:05:08,819 --> 00:05:11,250
Puisqu'il y a déjà un oiseau qui parle mais... - Ouais!
90
00:05:11,424 --> 00:05:16,055
- Je ne sais pas. Des fois, j'ai l'impression que je suis juste, comme...
91
00:05:16,055 --> 00:05:21,871
Un bateau sur une rivière sinueuse, avançant vers une mer noire sans fin.
92
00:05:22,354 --> 00:05:28,050
Allant toujours et toujours plus loin de où je voudrais aller, de qui je voudrais être.
93
00:05:28,354 --> 00:05:29,545
- Oh. Je ne savais pas ça.
94
00:05:29,545 --> 00:05:31,953
Tu savais que si tu trempes un raisin sec dans du jus de raisin
95
00:05:31,953 --> 00:05:34,597
Il se transforme en grain de raisin ? It's a rock fact [c'est la vérité vrai]
96
00:05:35,612 --> 00:05:39,237
- Tu n'aides pas du tout. Pourquoi tu n'irais pas jouer avec ta grenouille ou autre chose?
97
00:05:39,434 --> 00:05:44,163
- Oh zut! Où est cette grenouille ? Reviens ici, mon deuxième frère!
98
00:05:44,163 --> 00:05:46,342
Je reviendrais bientôt pour ton plan.
99
00:05:53,595 --> 00:05:57,476
Le chat! Le chat! Maintenant, où est partie cette grenouille appelée le chat?
100
00:05:58,356 --> 00:06:00,484
Je viens juste de tomber sur mon propre chemin de bonbons!
101
00:06:08,714 --> 00:06:11,499
Cette grenouille veut juste me faire tourner en bourrique.
102
00:06:16,154 --> 00:06:17,032
Le chat !
103
00:06:31,105 --> 00:06:32,194
Glauque.
104
00:06:32,899 --> 00:06:33,427
Le chat ?
105
00:06:37,718 --> 00:06:41,181
Hmmm. ESt-ce que c'est-! Ah, te voilà !
106
00:06:43,468 --> 00:06:44,316
Wirt?
107
00:06:46,690 --> 00:06:47,466
Le chat ?
108
00:06:50,928 --> 00:06:52,448
Que vous avez de beaux yeux !
109
00:07:03,456 --> 00:07:05,264
- Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est ton frère ?
110
00:07:07,808 --> 00:07:09,894
- Holly Moly! Hot-dog!
111
00:07:12,740 --> 00:07:13,705
- C'est la Bête!
112
00:07:13,705 --> 00:07:17,952
- Restez derrière les garçons! Cette créature est connue comme-
113
00:07:21,486 --> 00:07:22,712
- Greg! Pourquoi as-tu fais ça?
114
00:07:22,712 --> 00:07:25,080
- C'était ton plan, tu te rappelles? L'assommer!
115
00:07:25,080 --> 00:07:27,917
- Non! C'était une mauvaise idée! Je t'ai dit de l'oublier!
116
00:07:28,506 --> 00:07:32,571
- Fessée! Fessée! Fessée!
117
00:07:34,655 --> 00:07:37,271
Cours cours cours cours cours cours cours!
118
00:07:38,330 --> 00:07:40,689
- Camouflage de bonbons!
119
00:07:40,689 --> 00:07:42,785
Cours cours cours cours cours cours cours cours!
120
00:07:46,954 --> 00:07:48,841
- Greg! - C'est incroyable, pas vrai ?
121
00:07:57,768 --> 00:08:00,182
- Est-ce que je suis sensé lacher quelque chose ?
122
00:08:05,520 --> 00:08:06,544
- Il mange tes bonbons.
123
00:08:06,933 --> 00:08:10,156
- Je me demande s'il a mangé toute ma piste de bonbons qui menait jusqu'au moulin
124
00:08:10,620 --> 00:08:13,723
- Greg! Tu as conduit la Bête droit sur nous avec tes bonbons !
125
00:08:22,853 --> 00:08:25,433
- Donne moi la hache! Tu es trop petit pour l'avoir de toute façon.
126
00:08:26,332 --> 00:08:28,324
Nous devons- nous devons sortir d'ici!
127
00:08:37,849 --> 00:08:40,063
Greg! Donne moi les bonbons qu'il te reste!
128
00:08:59,687 --> 00:09:01,497
- Hé Wirt! Regarde! - Greg ?
129
00:09:01,936 --> 00:09:04,649
- Il a recraché cette tortue, maintenant c'est mon nouveau meilleur ami !
130
00:09:07,724 --> 00:09:08,949
Hé! Où est-ce que tu vas?
131
00:09:09,473 --> 00:09:10,901
Ainsi va la vie.
132
00:09:11,517 --> 00:09:15,974
Le moulin est détruit ! Toute l'huile est perdue !
133
00:09:16,286 --> 00:09:17,726
Mais-mais-mais regardez!
134
00:09:17,726 --> 00:09:19,773
Nous avons résolu le problème du monstre.
135
00:09:20,984 --> 00:09:24,183
Ce chien?! Ce n'est pas la Bête!
136
00:09:24,183 --> 00:09:28,487
La Bête ne peut pas être domestiquée comme un stupide chien de fermier!
137
00:09:28,891 --> 00:09:31,065
Il règne comme la nuit.
138
00:09:31,857 --> 00:09:33,831
Il chante comme les quatres vents.
139
00:09:33,831 --> 00:09:36,121
Il est le tueur de l'espoir.
140
00:09:36,121 --> 00:09:41,153
Il vole les enfants et il courra...
141
00:09:42,415 --> 00:09:43,737
- Tu détruis toujours tout, Greg!
142
00:09:44,210 --> 00:09:46,776
- Mon garçon! Tu réagis mal!
143
00:09:47,134 --> 00:09:54,141
Tu es l'ainé! Tu es responsable de tes actions et de celles de ton frère.
144
00:09:54,420 --> 00:09:55,813
- Je je suis désolé.
145
00:09:56,133 --> 00:09:58,707
Je peux peut-être le reparer. Je ne peux pas le réparer.
146
00:09:59,067 --> 00:10:00,243
- Vous devez partir.
147
00:10:00,450 --> 00:10:01,921
Prenez votre frère et allez vers le Nord.
148
00:10:01,956 --> 00:10:02,500
Chercher une ville.
149
00:10:03,698 --> 00:10:05,343
- Ouais. Merci. Viens Greg.
150
00:10:06,280 --> 00:10:07,486
- Une dernière chose.
151
00:10:07,925 --> 00:10:09,980
Faites attention à The Unknown.
152
00:10:10,285 --> 00:10:13,661
Craignez la Bête et quittez ces bois
153
00:10:13,661 --> 00:10:15,842
Si vous y arrivez.
154
00:10:16,213 --> 00:10:20,017
C'est votre fardeau à présent!
155
00:10:20,052 --> 00:10:21,444
- Très bien. J'ai compris.
156
00:10:21,646 --> 00:10:24,436
- Et petit, prends soin de cette grenouille.
157
00:10:24,654 --> 00:10:26,589
Donne lui un nom convenable.
158
00:10:27,836 --> 00:10:28,772
- D'accord!
159
00:10:33,288 --> 00:10:36,714
Wirt, je pense que j'ai trouvé un nouveau nom pour notre grenouille.
160
00:10:37,184 --> 00:10:38,664
Je vais l'appeler Wirt!
161
00:10:38,967 --> 00:10:40,415
- ça va devenir très compliqué.
162
00:10:40,598 --> 00:10:42,639
- Non. Je vais t'appeler Le Chat.
163
00:10:42,959 --> 00:10:45,525
- Quoi?! Peut-être que je vais t'appeler Sac à Bonbons alors.
164
00:10:45,525 --> 00:10:47,205
- Oh ouais!
165
00:10:48,259 --> 00:10:49,228
Bonne idée Wirt.
166
00:10:49,531 --> 00:10:50,169
- Merci.
167
00:10:50,169 --> 00:10:53,080
- Je ne parle pas à toi. Je parle à Wirt.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
14215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.