All language subtitles for Over the Garden Wall - 1x01 - The Old Grist Mill.1080p.HDTV.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,673 --> 00:00:14,033 Guidé à travers la brume 2 00:00:14,033 --> 00:00:17,802 Par la lumière crème de la Lune 3 00:00:17,802 --> 00:00:23,399 Tout ce qui a été perdu est révelé 4 00:00:23,399 --> 00:00:26,702 Nos lourds fardeaux d'autrefois 5 00:00:26,702 --> 00:00:29,795 Simples échos du printemps, 6 00:00:30,354 --> 00:00:33,099 Mais où commencons nous 7 00:00:33,837 --> 00:00:37,636 Et où finiront nous ? 8 00:00:37,636 --> 00:00:40,606 Si les rêves ne peuvent se réaliser 9 00:00:40,606 --> 00:00:46,511 Pourquoi ne pas faire semblant ? 10 00:00:46,511 --> 00:00:49,773 Oh comme le doux vent 11 00:00:49,773 --> 00:00:54,253 Fait signe à travers les feuilles 12 00:00:54,253 --> 00:01:00,588 Que les couleurs de l'automne arrivent 13 00:01:01,507 --> 00:01:04,746 Quelque part, perdu dans les sombres annales de l'Histoire 14 00:01:05,412 --> 00:01:08,012 Est un lieu que peu ont vu 15 00:01:08,555 --> 00:01:12,411 Un endroit plein de mystères, nommé The Unknown 16 00:01:12,955 --> 00:01:15,339 Où les histoires oubliées depuis longtemps sont révélées 17 00:01:15,642 --> 00:01:18,791 A ceux qui voyagent à travers les bois. 18 00:01:19,215 --> 00:01:22,756 Antilope, Guggenheim, Albert, Salami, Glousseur, Sauteur, 19 00:01:23,111 --> 00:01:26,032 Tom, Thomas, Tambourin, Face de pied McCullen 20 00:01:26,408 --> 00:01:29,416 Artichaut, Pingouin, Pete, Steve, 21 00:01:29,846 --> 00:01:32,632 mais je pense que le pire nom pour cette grenouille est- 22 00:01:32,974 --> 00:01:34,054 - Attends, attends une seconde 23 00:01:34,054 --> 00:01:36,069 Hmmm... Greg... 24 00:01:42,158 --> 00:01:44,946 Où sommes nous ? - Dans les bois. 25 00:01:44,946 --> 00:01:47,915 Je veux dire... Qu'est-ce qu'on fait ici ? 26 00:01:47,915 --> 00:01:49,107 - Nous rentrons à la maison ! 27 00:01:49,107 --> 00:01:50,762 - Greg, je pense qu'on est perdus ! 28 00:01:50,762 --> 00:01:52,443 On- On a certainement dû perdre le chemin ou autre chose... 29 00:01:52,443 --> 00:01:54,928 Je peux laisser un chemin avec les bonbons de mon pantalon! 30 00:01:54,928 --> 00:01:58,137 Non. Et même si je suis perdu, 31 00:01:58,137 --> 00:02:00,536 mon coeur blessée réside à la maison, 32 00:02:00,536 --> 00:02:05,243 en morceaux, éparpillés dans le cimetière de mon amour perdu, pour qui - 33 00:02:06,642 --> 00:02:08,410 T'as entendu ça ? - Ouais! 34 00:02:09,182 --> 00:02:11,031 - Tu penses que c'est une sorte de fou furieux avec une hache 35 00:02:11,031 --> 00:02:13,075 attendant dans l'obscurité la venue d'innocentes victimes ? 36 00:02:13,251 --> 00:02:15,507 Greg! Greg! 37 00:02:17,515 --> 00:02:19,563 Greg, tu vas encore nous attirer des problèmes! 38 00:02:25,977 --> 00:02:27,529 - On devrait lui demander de l'aide! 39 00:02:27,529 --> 00:02:28,979 - Non, on ne va pas lui demander de l'aide. 40 00:02:28,979 --> 00:02:29,096 - Mais! - Chuut! - Toi chut! - Toi chut! - Chuuuut! - Non, on ne va pas lui demander de l'aide. 41 00:02:29,096 --> 00:02:31,405 - Mais! - Chuut! - Toi chut! - Toi chut! - Chuuuut! 42 00:02:35,829 --> 00:02:38,085 - Mince, tu crois qu'on aurait dû lui demander de l'aide ? 43 00:02:38,704 --> 00:02:40,144 - Je peux peut-être vous aider. 44 00:02:40,144 --> 00:02:42,047 Je veux dire, vous avez l'air perdus tous les deux, non ? 45 00:02:43,788 --> 00:02:45,803 - Mais qu'est qui se passe ici ?! 46 00:02:45,803 --> 00:02:49,619 - Eh bien, tu es en train de te taper, je reponds à ta question et- 47 00:02:49,619 --> 00:02:53,260 - Non Greg! Le cerveau d'un oiseau n'est pas assez grand pour parler humainement 48 00:02:53,342 --> 00:02:54,246 - Hé, qu'est-ce que tu racontes ? 49 00:02:54,246 --> 00:02:57,845 - Je veux juste dire que vous êtes bizarre ! Comme dans pas normal ! 50 00:02:57,845 --> 00:02:59,842 Je veux dire, oh mon dieu... Arrête de parler à ça, Wirt! 51 00:02:59,842 --> 00:03:03,691 - ça ? - Qu'est-ce que vous faites ici! Expliquez vous! 52 00:03:03,691 --> 00:03:05,099 - Je m'en vais! A plus tard ! 53 00:03:05,099 --> 00:03:08,502 - Calmez vous monsieur! Quoique vous fassiez ici, c'est votre affaire ! 54 00:03:08,502 --> 00:03:11,254 Nous voulons juste rentrer à la maison avec tous nos jambes et bras attachés! 55 00:03:11,254 --> 00:03:13,750 - Ces bois ne sont pas un endroit pour les enfants. 56 00:03:13,750 --> 00:03:16,098 - Vous ne savez pas que la Bête vit ici ? 57 00:03:16,098 --> 00:03:18,682 - La Bête? On ne sait rien à propos de ça! 58 00:03:18,682 --> 00:03:20,538 Nous sommes juste deux enfants perdus essayant de rentrer à la maison! 59 00:03:20,663 --> 00:03:22,925 - Eh bien, bienvenus à The Unknown, les garçons. 60 00:03:23,046 --> 00:03:24,929 Vous êtes plus perdus que vous ne le pensez... 61 00:03:30,619 --> 00:03:35,993 - J'ai trouvé cette vieille maison abandonnée et réutilisé son moulin pour... mes besoins. 62 00:03:37,517 --> 00:03:40,949 Toi et ton frère seront à l'abri ici, pendant que je travaille. 63 00:03:40,949 --> 00:03:40,989 - Chemin de bonbons, chemin de bonbons, chemin de bonbons. Toi et ton frère seront à l'abri ici, pendant que je travaille. 64 00:03:40,989 --> 00:03:43,781 - Chemin de bonbons, chemin de bonbons, chemin de bonbons. 65 00:03:44,589 --> 00:03:47,025 - C'est quoi votre boulot exactement ? 66 00:03:49,037 --> 00:03:52,196 - Tout le monde à une flamme à entretenir, celle-ci est la mienne. 67 00:03:52,724 --> 00:03:56,599 Je broye les monstreux arbres d'Edelwood pour les transformer en huile 68 00:03:57,053 --> 00:04:02,919 Et garder cette lanterne allumée. C'est le but de ma vie. C'est mon fardeau. 69 00:04:03,262 --> 00:04:06,774 - Ce gars a l'air dérangé. Peut-être qu'on devrait lui fausser compagnie, si on y arrive. 70 00:04:06,823 --> 00:04:09,694 Mais il doit très bien connaitre les bois, donc nous devons d'abord l'assomer. 71 00:04:09,694 --> 00:04:12,682 Sauf que ça peut finir vraiment mal, hein ? Ouais, très mauvaise idée. 72 00:04:12,682 --> 00:04:14,386 Oublie ça, mauvaise idée. - Okay. 73 00:04:14,386 --> 00:04:19,087 - Pourquoi marmonez vous ? - On parle de s'enfuir d'ici. 74 00:04:21,614 --> 00:04:23,141 - Partez si vous voulez. 75 00:04:23,417 --> 00:04:27,200 Mais rappelez vous, la Bête hante ces bois. 76 00:04:27,200 --> 00:04:31,408 En chantant toujours sa lugubre mélodie 77 00:04:31,408 --> 00:04:34,064 A la recherche d'âmes perdues comme les vôtres! 78 00:04:34,064 --> 00:04:36,796 - Pour nous aider ? - Non, pas pour vous aider. 79 00:04:37,172 --> 00:04:38,622 J'ai du travail à faire dans le moulin. 80 00:04:38,711 --> 00:04:41,477 Quand j'aurai fini, je ferais ce que je peux pour vous guider 81 00:04:41,562 --> 00:04:44,364 si vous êtes toujours ici quand je reviens. 82 00:04:47,130 --> 00:04:51,098 - Je pense que nous pouvons simplement partir mais... Je sais pas. 83 00:04:51,403 --> 00:04:56,761 Greg! - Quoi? - Tu penses qu'il y a vraiment un monstre dehors? 84 00:04:56,761 --> 00:04:58,873 Ou ce type essaye juste de nous faire peur ? 85 00:05:00,268 --> 00:05:02,692 Je veux dire, il aurait déjà pu nous tuer depuis le temps 86 00:05:02,692 --> 00:05:05,229 Si c'était ce qu'il voulait faire. Et il a allumé un feu. 87 00:05:05,380 --> 00:05:07,085 C'est... plutôt sympa. - Ouais! 88 00:05:07,085 --> 00:05:08,819 - Je pense que c'est possible qu'il y ai une bête dehors 89 00:05:08,819 --> 00:05:11,250 Puisqu'il y a déjà un oiseau qui parle mais... - Ouais! 90 00:05:11,424 --> 00:05:16,055 - Je ne sais pas. Des fois, j'ai l'impression que je suis juste, comme... 91 00:05:16,055 --> 00:05:21,871 Un bateau sur une rivière sinueuse, avançant vers une mer noire sans fin. 92 00:05:22,354 --> 00:05:28,050 Allant toujours et toujours plus loin de où je voudrais aller, de qui je voudrais être. 93 00:05:28,354 --> 00:05:29,545 - Oh. Je ne savais pas ça. 94 00:05:29,545 --> 00:05:31,953 Tu savais que si tu trempes un raisin sec dans du jus de raisin 95 00:05:31,953 --> 00:05:34,597 Il se transforme en grain de raisin ? It's a rock fact [c'est la vérité vrai] 96 00:05:35,612 --> 00:05:39,237 - Tu n'aides pas du tout. Pourquoi tu n'irais pas jouer avec ta grenouille ou autre chose? 97 00:05:39,434 --> 00:05:44,163 - Oh zut! Où est cette grenouille ? Reviens ici, mon deuxième frère! 98 00:05:44,163 --> 00:05:46,342 Je reviendrais bientôt pour ton plan. 99 00:05:53,595 --> 00:05:57,476 Le chat! Le chat! Maintenant, où est partie cette grenouille appelée le chat? 100 00:05:58,356 --> 00:06:00,484 Je viens juste de tomber sur mon propre chemin de bonbons! 101 00:06:08,714 --> 00:06:11,499 Cette grenouille veut juste me faire tourner en bourrique. 102 00:06:16,154 --> 00:06:17,032 Le chat ! 103 00:06:31,105 --> 00:06:32,194 Glauque. 104 00:06:32,899 --> 00:06:33,427 Le chat ? 105 00:06:37,718 --> 00:06:41,181 Hmmm. ESt-ce que c'est-! Ah, te voilà ! 106 00:06:43,468 --> 00:06:44,316 Wirt? 107 00:06:46,690 --> 00:06:47,466 Le chat ? 108 00:06:50,928 --> 00:06:52,448 Que vous avez de beaux yeux ! 109 00:07:03,456 --> 00:07:05,264 - Qu'est-ce qui s'est passé ? Où est ton frère ? 110 00:07:07,808 --> 00:07:09,894 - Holly Moly! Hot-dog! 111 00:07:12,740 --> 00:07:13,705 - C'est la Bête! 112 00:07:13,705 --> 00:07:17,952 - Restez derrière les garçons! Cette créature est connue comme- 113 00:07:21,486 --> 00:07:22,712 - Greg! Pourquoi as-tu fais ça? 114 00:07:22,712 --> 00:07:25,080 - C'était ton plan, tu te rappelles? L'assommer! 115 00:07:25,080 --> 00:07:27,917 - Non! C'était une mauvaise idée! Je t'ai dit de l'oublier! 116 00:07:28,506 --> 00:07:32,571 - Fessée! Fessée! Fessée! 117 00:07:34,655 --> 00:07:37,271 Cours cours cours cours cours cours cours! 118 00:07:38,330 --> 00:07:40,689 - Camouflage de bonbons! 119 00:07:40,689 --> 00:07:42,785 Cours cours cours cours cours cours cours cours! 120 00:07:46,954 --> 00:07:48,841 - Greg! - C'est incroyable, pas vrai ? 121 00:07:57,768 --> 00:08:00,182 - Est-ce que je suis sensé lacher quelque chose ? 122 00:08:05,520 --> 00:08:06,544 - Il mange tes bonbons. 123 00:08:06,933 --> 00:08:10,156 - Je me demande s'il a mangé toute ma piste de bonbons qui menait jusqu'au moulin 124 00:08:10,620 --> 00:08:13,723 - Greg! Tu as conduit la Bête droit sur nous avec tes bonbons ! 125 00:08:22,853 --> 00:08:25,433 - Donne moi la hache! Tu es trop petit pour l'avoir de toute façon. 126 00:08:26,332 --> 00:08:28,324 Nous devons- nous devons sortir d'ici! 127 00:08:37,849 --> 00:08:40,063 Greg! Donne moi les bonbons qu'il te reste! 128 00:08:59,687 --> 00:09:01,497 - Hé Wirt! Regarde! - Greg ? 129 00:09:01,936 --> 00:09:04,649 - Il a recraché cette tortue, maintenant c'est mon nouveau meilleur ami ! 130 00:09:07,724 --> 00:09:08,949 Hé! Où est-ce que tu vas? 131 00:09:09,473 --> 00:09:10,901 Ainsi va la vie. 132 00:09:11,517 --> 00:09:15,974 Le moulin est détruit ! Toute l'huile est perdue ! 133 00:09:16,286 --> 00:09:17,726 Mais-mais-mais regardez! 134 00:09:17,726 --> 00:09:19,773 Nous avons résolu le problème du monstre. 135 00:09:20,984 --> 00:09:24,183 Ce chien?! Ce n'est pas la Bête! 136 00:09:24,183 --> 00:09:28,487 La Bête ne peut pas être domestiquée comme un stupide chien de fermier! 137 00:09:28,891 --> 00:09:31,065 Il règne comme la nuit. 138 00:09:31,857 --> 00:09:33,831 Il chante comme les quatres vents. 139 00:09:33,831 --> 00:09:36,121 Il est le tueur de l'espoir. 140 00:09:36,121 --> 00:09:41,153 Il vole les enfants et il courra... 141 00:09:42,415 --> 00:09:43,737 - Tu détruis toujours tout, Greg! 142 00:09:44,210 --> 00:09:46,776 - Mon garçon! Tu réagis mal! 143 00:09:47,134 --> 00:09:54,141 Tu es l'ainé! Tu es responsable de tes actions et de celles de ton frère. 144 00:09:54,420 --> 00:09:55,813 - Je je suis désolé. 145 00:09:56,133 --> 00:09:58,707 Je peux peut-être le reparer. Je ne peux pas le réparer. 146 00:09:59,067 --> 00:10:00,243 - Vous devez partir. 147 00:10:00,450 --> 00:10:01,921 Prenez votre frère et allez vers le Nord. 148 00:10:01,956 --> 00:10:02,500 Chercher une ville. 149 00:10:03,698 --> 00:10:05,343 - Ouais. Merci. Viens Greg. 150 00:10:06,280 --> 00:10:07,486 - Une dernière chose. 151 00:10:07,925 --> 00:10:09,980 Faites attention à The Unknown. 152 00:10:10,285 --> 00:10:13,661 Craignez la Bête et quittez ces bois 153 00:10:13,661 --> 00:10:15,842 Si vous y arrivez. 154 00:10:16,213 --> 00:10:20,017 C'est votre fardeau à présent! 155 00:10:20,052 --> 00:10:21,444 - Très bien. J'ai compris. 156 00:10:21,646 --> 00:10:24,436 - Et petit, prends soin de cette grenouille. 157 00:10:24,654 --> 00:10:26,589 Donne lui un nom convenable. 158 00:10:27,836 --> 00:10:28,772 - D'accord! 159 00:10:33,288 --> 00:10:36,714 Wirt, je pense que j'ai trouvé un nouveau nom pour notre grenouille. 160 00:10:37,184 --> 00:10:38,664 Je vais l'appeler Wirt! 161 00:10:38,967 --> 00:10:40,415 - ça va devenir très compliqué. 162 00:10:40,598 --> 00:10:42,639 - Non. Je vais t'appeler Le Chat. 163 00:10:42,959 --> 00:10:45,525 - Quoi?! Peut-être que je vais t'appeler Sac à Bonbons alors. 164 00:10:45,525 --> 00:10:47,205 - Oh ouais! 165 00:10:48,259 --> 00:10:49,228 Bonne idée Wirt. 166 00:10:49,531 --> 00:10:50,169 - Merci. 167 00:10:50,169 --> 00:10:53,080 - Je ne parle pas à toi. Je parle à Wirt. 9999 00:00:0,500 --> 00:00:2,00 www.tvsubtitles.net 14215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.