All language subtitles for Oni srazhalis za Rodinu 1975.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:02,400 MOSFILM 2 00:00:18,000 --> 00:00:23,800 Para todos aquellos que est�n vivos, para todos quienes ya no, 3 00:00:24,400 --> 00:00:26,300 y para todos aquellos que van a estarlo despu�s... 4 00:00:27,000 --> 00:00:32,300 Mikhail SHOLOKHOV 5 00:00:32,400 --> 00:00:38,100 ELLOS LUCHARON POR SU PATRIA 6 00:05:37,400 --> 00:05:41,600 Julio, 1942 7 00:05:48,100 --> 00:05:50,200 Hey, �ya es hora de detenernos, no? 8 00:05:51,100 --> 00:05:55,200 T� lo has dicho. Desde la ma�ana hemos marchado al menos 30 km. 9 00:05:55,600 --> 00:05:58,900 Me encantar�a beber algo de fresca agua de primavera. 10 00:05:58,900 --> 00:06:00,900 Medio cubo para cada hombre. 11 00:06:06,000 --> 00:06:07,800 �Regimiento! �Adelante, marchen! 12 00:06:11,700 --> 00:06:14,500 La guerra hab�a llegado incluso a esta... 13 00:06:14,700 --> 00:06:19,000 ...remota granja en las vastas estepas pr�ximas al Don. 14 00:06:41,000 --> 00:06:43,400 Bebes ese agua como lees las cartas de tus hijos... 15 00:06:43,600 --> 00:06:47,100 Lees un poco y luego las dejas para seguir ley�ndolas luego. 16 00:06:47,800 --> 00:06:49,800 Como a m�. No me gustaba terminar las cosas. 17 00:06:50,700 --> 00:06:53,100 S�lo que no tengo tanta paciencia. 18 00:06:54,300 --> 00:06:57,000 Dame el cubo o te vas a hinchar. 19 00:07:33,900 --> 00:07:37,500 Nikolai, las �nicas cartas que te llegan son de tu hijo. 20 00:07:37,700 --> 00:07:42,000 Nunca te he visto con una de tu esposa. �Eres viudo? 21 00:07:42,600 --> 00:07:44,900 No tengo esposa. Estoy separado. 22 00:07:45,300 --> 00:07:47,000 �Cu�ndo ocurri�? 23 00:07:47,900 --> 00:07:49,700 Hace un a�o. 24 00:07:50,300 --> 00:07:52,200 Ya veo... 25 00:07:53,000 --> 00:07:55,700 �Qui�n tiene a los ni�os, t� o ella? �Tienes dos, no? 26 00:07:55,900 --> 00:07:57,600 Su madre los tiene. 27 00:08:00,300 --> 00:08:02,300 �As� que dejaste a tu esposa, Nikolai? 28 00:08:02,800 --> 00:08:04,100 No. 29 00:08:04,700 --> 00:08:06,000 Fue ella la que quiso que dej�ramos. 30 00:08:07,300 --> 00:08:09,400 El primer d�a de la guerra... 31 00:08:10,700 --> 00:08:12,800 ...volv� a casa... 32 00:08:14,000 --> 00:08:16,900 ...despu�s de un viaje de negocios y me encontr� con que se hab�a ido. 33 00:08:19,200 --> 00:08:22,000 S�lo dej� una nota, y eso fue todo. 34 00:08:26,800 --> 00:08:29,800 �Encontr� otro tipo? 35 00:08:31,100 --> 00:08:32,800 No lo s�. 36 00:08:33,200 --> 00:08:34,800 Fue una decisi�n que ella tom�. 37 00:08:36,300 --> 00:08:40,200 No hay manera de entender a las mujeres. 38 00:08:41,100 --> 00:08:43,100 Despu�s de todo eres un tipo bien parecido. 39 00:08:43,700 --> 00:08:47,300 Tienes buenos ingresos como agr�nomo. 40 00:08:48,000 --> 00:08:51,600 �Qu� demonios quer�a ella? �Pens� en los chicos? 41 00:08:55,400 --> 00:08:58,100 Petya, d�jame fumar. 42 00:09:09,200 --> 00:09:12,500 �Has ido a la unidad m�dica? 43 00:09:13,300 --> 00:09:14,400 S�. 44 00:09:14,600 --> 00:09:16,500 - �Entonces? - Nada. 45 00:09:16,900 --> 00:09:20,900 - �Para qu� ir all� entonces? - Solo miraba caras familiares. 46 00:09:21,900 --> 00:09:25,400 Hay una bonita doctorcita all�. �No podr�as ir a verla? 47 00:09:25,700 --> 00:09:28,900 - Ni siquiera lo intentar�. - Oh, �no me vengas con eso! 48 00:09:29,200 --> 00:09:33,400 Te he pescado lustr�ndote las botas y puliendo esa medalla tuya. 49 00:09:34,100 --> 00:09:37,200 Pero, claro, los que son heridos reciben medallas inmediatamente. 50 00:09:37,400 --> 00:09:38,400 �Imb�cil! 51 00:09:39,000 --> 00:09:40,900 Te he dicho que no fue para ir all� que lo hice. 52 00:09:41,100 --> 00:09:42,900 S�lo paseaba. 53 00:09:43,800 --> 00:09:46,800 La comida que cocinas para nosotros no es suficiente para la resistencia. 54 00:09:47,000 --> 00:09:50,700 Tengo tanto hambre que incluso dej� de so�ar con mi esposa. 55 00:09:50,900 --> 00:09:52,100 Yo tambi�n. 56 00:09:53,200 --> 00:09:57,000 Est�s enrollando tan grueso como un dedo... 57 00:09:57,200 --> 00:09:58,300 Con la mitad de eso es suficiente. 58 00:09:58,500 --> 00:10:01,200 No s� c�mo liarlo m�s fino, siendo tu tabaco. 59 00:10:01,400 --> 00:10:03,200 - �Qu�tale un poco! - No, no, as� est� bien. 60 00:10:04,000 --> 00:10:06,000 Claro que s�. Con mi tabaco. 61 00:10:06,400 --> 00:10:09,000 Lo l�o un poco m�s fino cuando el tabaco es m�o. 62 00:10:09,200 --> 00:10:11,900 Entonces, �qu� tipo de sue�os tienes entonces? 63 00:10:12,700 --> 00:10:14,600 Sue�os magros. 64 00:10:15,100 --> 00:10:18,100 Todo tipo de basura, horrible como tu papilla. 65 00:10:24,600 --> 00:10:26,400 No te aflijas por ella, Micola. 66 00:10:27,100 --> 00:10:28,600 Lo resolver�s despu�s de la guerra. 67 00:10:29,700 --> 00:10:32,500 Lo que significa es que tienes hijos, 68 00:10:32,800 --> 00:10:34,500 Ellos son el n�cleo de la vida, 69 00:10:34,800 --> 00:10:38,100 tendr�n que restaurar todo despu�s de esta guerra, 70 00:10:38,300 --> 00:10:40,900 y es una guerra muy seria. 71 00:10:42,600 --> 00:10:44,800 Mujeres, ya sabes, 72 00:10:45,300 --> 00:10:47,000 Son tan imposibles. 73 00:10:47,700 --> 00:10:51,000 Se atar�an a s� mismas en un nudo para obtener lo que quieren. 74 00:10:57,100 --> 00:11:00,700 Es un animal obstinado... la mujer. 75 00:11:04,400 --> 00:11:06,200 Yo lo s�, hermano. 76 00:11:06,700 --> 00:11:11,800 Est�n tan llenas de condenados trucos... 77 00:11:14,500 --> 00:11:16,400 Te contar� una historia. 78 00:11:17,100 --> 00:11:18,700 Sucedi� antes de la guerra, el 1 de mayo. 79 00:11:19,400 --> 00:11:22,600 Mis otros camaradas conductores y yo, 80 00:11:23,000 --> 00:11:24,600 hicimos una fiesta, 81 00:11:24,900 --> 00:11:28,000 con nuestras esposas y todo... 82 00:11:29,700 --> 00:11:33,700 con mucha m�sica de acorde�n. 83 00:11:34,500 --> 00:11:37,300 Entonces, para calentarnos, 84 00:11:37,800 --> 00:11:40,100 todos tomamos unas copas, 85 00:11:40,300 --> 00:11:42,800 Yo, desde luego, tambi�n beb� un poco. 86 00:11:42,900 --> 00:11:46,200 y mi esposa, Natasha Filipovna... tambi�n. 87 00:11:46,900 --> 00:11:50,300 Y hab�a en esa velada... una se�orita, 88 00:11:52,100 --> 00:11:56,200 buena bailarina, estilo gitano. 89 00:11:56,700 --> 00:12:01,100 La miro a ella... y la admiro. 90 00:12:01,900 --> 00:12:06,600 Ni antes ni despu�s he tenido pensamientos... 91 00:12:06,600 --> 00:12:08,600 acerca de ella. 92 00:12:11,600 --> 00:12:14,300 Pero mi esposa, Natasha Filipovna, 93 00:12:18,000 --> 00:12:20,300 Natasha... Filipovna... 94 00:13:00,800 --> 00:13:02,600 �Petya Lopakhin! 95 00:13:05,000 --> 00:13:08,700 �Habr�s dormido bien anoche, querido M�ster Streltsov? 96 00:13:09,600 --> 00:13:12,300 Habla con el cocinero. La cabeza se me va a partir. 97 00:13:12,500 --> 00:13:13,700 Ya veo. 98 00:13:14,000 --> 00:13:17,300 Deprimido por tu baja... 99 00:13:17,500 --> 00:13:20,200 ...este calor y tu dolor de cabeza. 100 00:13:21,200 --> 00:13:24,800 Vamos a nadar, Kolia, tendremos que partir pronto. 101 00:13:34,900 --> 00:13:36,100 Hola. 102 00:13:36,800 --> 00:13:39,700 �Qu� haces aqu�! Ven a nadar con nosotros. 103 00:13:40,100 --> 00:13:41,500 As� te sacas toda esa mugre. 104 00:13:44,000 --> 00:13:47,900 �Eso es lo que yo llamo un tractor, Nikolai! �Es realmente potente! 105 00:13:48,500 --> 00:13:50,600 �Has visto esta cosa arrastrando? 106 00:13:51,000 --> 00:13:54,900 Bueno, �te doy mi palabra de que podr�a arrastrar tres cosechadoras! 107 00:13:55,400 --> 00:13:56,700 �Adelante, p�nganlo en marcha! 108 00:13:59,000 --> 00:14:01,200 Estar� aqu� todo el d�a, vamos. 109 00:14:06,800 --> 00:14:09,300 Nekrasov, �por qu� no est�s nadando? 110 00:14:09,600 --> 00:14:11,300 Tengo malaria. 111 00:14:36,400 --> 00:14:39,400 Est�s de mal humor hoy, Nikolai. �Qu� ocurre? 112 00:14:40,800 --> 00:14:43,600 No veo raz�n alguna para estar contento. 113 00:14:43,800 --> 00:14:46,400 �No ves ninguna raz�n? 114 00:14:47,300 --> 00:14:50,100 �Est�s vivo, no? Esa es una buena raz�n. 115 00:14:50,900 --> 00:14:54,100 �S�lo mira ese sol! �Es como para estar feliz! 116 00:14:56,900 --> 00:15:00,900 T� me sorprendes: eres un viejo soldado que lucha desde hace un a�o... 117 00:15:01,700 --> 00:15:05,300 ...y a�n te emocionas como un recluta novato. 118 00:15:05,500 --> 00:15:08,500 Crees que los alemanes nos ganaron �y eso es todo? 119 00:15:08,800 --> 00:15:11,400 �El fin del mundo? �El fin de la guerra? 120 00:15:12,300 --> 00:15:14,900 Eres un poco personaje de un vodevil barato, 121 00:15:14,900 --> 00:15:16,900 adem�s de coquetear con mujeres incluso en tiempos de guerra. 122 00:15:17,300 --> 00:15:19,400 He notado que incluso has bajado al centro m�dico. 123 00:15:21,300 --> 00:15:23,000 Deber�as venir conmigo. 124 00:15:25,100 --> 00:15:28,700 Hay una doctora all� abajo, Kolia. Es una teniente. 125 00:15:29,200 --> 00:15:31,900 Es la mejor que hay... 126 00:15:34,100 --> 00:15:37,700 �Intenta hablar con ella! Tiene todo lo que buscas... 127 00:15:37,900 --> 00:15:41,600 ...y un poco m�s. �Es realmente interesante! 128 00:15:42,200 --> 00:15:45,100 No es una mujer... �es una lanzadera de cohetes de 6 tubos! 129 00:15:45,300 --> 00:15:47,700 Y probablemente incluso m�s peligrosa para nosotros, 130 00:15:47,700 --> 00:15:49,700 y eso sin hablar de los comandantes. 131 00:15:50,200 --> 00:15:52,200 Algo est� claro para m�: 132 00:15:52,400 --> 00:15:56,000 �esto es una cat�strofe! 133 00:15:58,400 --> 00:16:01,700 Una cat�strofe de una magnitud que jam�s hemos visto antes. 134 00:16:02,100 --> 00:16:05,800 Pero suficientemente f�cil de entender. 135 00:16:08,100 --> 00:16:10,200 Hemos marchado durante cinco d�as... 136 00:16:10,600 --> 00:16:12,000 ...a trav�s del Don. 137 00:16:13,100 --> 00:16:15,300 Y luego, Stalingrado. 138 00:16:24,000 --> 00:16:27,100 Nuestro regimiento ha sido bien castigado. 139 00:16:29,000 --> 00:16:31,000 �Y qu� hay de los otros? 140 00:16:31,600 --> 00:16:33,100 �De todo el ej�rcito? 141 00:16:34,500 --> 00:16:38,000 Ellos "retirada, retirada". �Cu�ndo dejaremos de retirarnos? 142 00:16:39,000 --> 00:16:43,800 Y t� dices: "S� feliz, est�s vivo, el sol brilla, hay flores por todos lados". 143 00:16:44,400 --> 00:16:47,500 �Me enferman tus florcitas! 144 00:16:49,300 --> 00:16:51,000 Y no veo la raz�n... 145 00:16:51,200 --> 00:16:54,800 por la cual tenga que andar con la cola entre las piernas, como perro castigado. 146 00:16:55,000 --> 00:16:56,600 Seguramente nos hemos arrugado. 147 00:16:56,600 --> 00:16:59,600 Si nos mejoraran los suministros, luchar�amos mejor. 148 00:17:03,500 --> 00:17:07,200 Te dir� algo: si vas a lloriquear, hazlo en otro lado, �est� claro? 149 00:17:07,500 --> 00:17:11,300 - Todos estamos faltos de simpat�a. - No quiero tu consuelo. 150 00:17:11,500 --> 00:17:15,100 Tampoco necesito tus lecturas. Pero podr�as decirme... 151 00:17:15,300 --> 00:17:18,400 ...�d�nde aprenderemos a luchar? - Lo aprenderemos aqu� mismo. 152 00:17:18,600 --> 00:17:20,800 �Aqu� en las estepas! 153 00:17:21,200 --> 00:17:23,700 Me estoy volviendo loco. �Me siento como un ascua ardiendo! 154 00:17:23,900 --> 00:17:26,700 �Podr�as escupirme y ver�as hervir tu escupida! 155 00:17:26,900 --> 00:17:28,100 �Estoy a punto de explotar! 156 00:17:40,700 --> 00:17:43,000 �Salta aqu�, o ir� por ti! 157 00:17:44,300 --> 00:17:47,800 T�, monstruo patas largas... �te ense�ar� como se bucea! 158 00:18:17,200 --> 00:18:20,000 �Qu� tienen ah� en la bolsa? 159 00:18:20,300 --> 00:18:21,800 �Cangrejos de r�o! 160 00:18:22,900 --> 00:18:24,000 �D�nde los consiguieron? 161 00:18:24,300 --> 00:18:27,800 All� en el dique. �El agua est� helada! 162 00:18:28,000 --> 00:18:31,500 - �Consiguieron muchos? - Cerca de cien, pero no muy grandes. 163 00:18:32,100 --> 00:18:34,700 �Demasiado para ustedes dos! 164 00:18:34,900 --> 00:18:38,900 Escuchen, conseguir� una olla y un poco de sal. �Es un trato? �Es un trato! 165 00:18:39,600 --> 00:18:41,300 �Hey! 166 00:18:48,800 --> 00:18:50,900 Buenos y saludables d�as para usted. 167 00:18:51,100 --> 00:18:55,700 Abuela, �tiene un peque�o caldero que pueda dejarnos y un poco de sal? 168 00:18:55,900 --> 00:18:58,400 Cazamos unos cuantos cangrejos y querr�amos cocinarlos. 169 00:18:58,800 --> 00:19:00,300 - �Quiere sal? - S�. 170 00:19:00,600 --> 00:19:04,500 No le dar�a siquiera este esti�rcol. �Y mucho menos sal! 171 00:19:06,400 --> 00:19:09,500 �Dios de los cielos! �C�mo se atreve a darme esa respuesta? 172 00:19:09,700 --> 00:19:13,100 �No saben lo que han hecho? �Deber�a avergonzarse de mirarme! 173 00:19:13,400 --> 00:19:16,100 �Hacia d�nde corren? �Est�n haciendo una carrera a trav�s del Don? 174 00:19:17,300 --> 00:19:19,000 �Y qui�n va a luchar? 175 00:19:19,300 --> 00:19:24,200 �Tal vez quieren que nosotros, viejos, los defendamos de los alemanes? 176 00:19:24,700 --> 00:19:27,000 Abandonan a la gente... 177 00:19:29,000 --> 00:19:32,000 ...�sin ninguna culpa en vuestras conciencias! 178 00:19:32,500 --> 00:19:33,800 �As� que quiere sal, no? 179 00:19:34,000 --> 00:19:36,300 �Vaya a pedirle sal a los alemanes! 180 00:19:36,500 --> 00:19:38,900 �Yo no se la dar�! �Fuera de aqu�! 181 00:19:41,300 --> 00:19:43,900 Me rega�a usted como mi madre. 182 00:19:45,100 --> 00:19:47,800 Usted no vale ni para rega�arlo. 183 00:19:48,000 --> 00:19:50,200 �C�mo consigui� esa medalla? �Cazando cangrejos? 184 00:19:50,400 --> 00:19:53,000 Mejor no toque mi medalla, abuela. 185 00:19:53,400 --> 00:19:54,800 Eso no es asunto suyo. 186 00:19:56,900 --> 00:19:59,800 Todo es asunto m�o, querido soldado. 187 00:20:00,200 --> 00:20:03,700 He trabajado como un perro toda mi vida... 188 00:20:03,900 --> 00:20:05,700 ...he pagado mis impuestos. 189 00:20:05,900 --> 00:20:07,800 �Acaso hice todo lo que el gobierno esperaba de m�, 190 00:20:07,800 --> 00:20:09,800 para verlos ahora corriendo como liebres... 191 00:20:10,000 --> 00:20:12,800 ...dejando que el pa�s sea destruido? 192 00:20:13,000 --> 00:20:16,900 - �Lo comprende? - S� todo eso sin que usted me lo diga. 193 00:20:17,100 --> 00:20:19,800 - Pero han hecho todo mal. - Le estoy diciendo lo que s�. 194 00:20:20,100 --> 00:20:22,400 Es usted muy joven para ense�arme nada. 195 00:20:22,700 --> 00:20:26,100 Si su propio hijo estuviera en el frente no me estar�a diciendo todo eso. 196 00:20:26,300 --> 00:20:28,000 �Si mi hijo estuviera en el frente? 197 00:20:28,200 --> 00:20:30,800 Pregunte por ah� y se enterar�. 198 00:20:31,700 --> 00:20:35,500 Tengo tres hijos y un cu�ado luchando. 199 00:20:36,600 --> 00:20:40,600 Y el cuarto, el m�s joven, un chico, muri� defendiendo Sebastopol. 200 00:20:43,900 --> 00:20:46,500 Usted no est� donde deber�a, porque si no, 201 00:20:46,500 --> 00:20:48,500 no estar�a yo perdiendo el tiempo hablando con usted. 202 00:20:48,700 --> 00:20:51,700 Si mis hijos regresaran aqu�, no dejar�a que se quedaran. 203 00:20:52,000 --> 00:20:54,600 Les dar�a un escobazo en la cabeza... 204 00:20:55,000 --> 00:20:57,800 ...y les gritar�a en la cara: 205 00:20:58,100 --> 00:21:01,700 �Est�n luchando en una guerra? �Pues h�ganlo bien, sinverg�enzas! 206 00:21:03,200 --> 00:21:07,300 No dejen que el enemigo los arrastre por todo el pa�s. 207 00:21:08,900 --> 00:21:12,200 �No averg�encen a su madre! 208 00:21:15,400 --> 00:21:16,800 Lo siento, abuela. 209 00:21:18,400 --> 00:21:19,500 Lo siento. 210 00:21:28,000 --> 00:21:30,900 Ella lo ha dicho. 211 00:21:37,500 --> 00:21:40,500 �Hey, soldado! Espere. 212 00:21:51,800 --> 00:21:54,200 Pero aseg�rese de devolverlo. 213 00:21:56,700 --> 00:22:00,000 Bueno, no soy tan orgulloso como para no aceptarlo. 214 00:22:07,600 --> 00:22:10,600 Gracias, abuela. Gracias. 215 00:22:27,100 --> 00:22:32,100 Hay una mujer vieja all� arriba. T�o, �c�mo habla! 216 00:22:33,000 --> 00:22:34,500 sus hijos est�n en el ej�rcito. 217 00:22:34,700 --> 00:22:38,900 Cuando ella vio un soldado, no pudo hacer m�s que ofrecerme crema. 218 00:22:39,100 --> 00:22:42,000 - �Y la rechazaste? - �Por qui�n me tomas, por aprovechador? 219 00:22:42,200 --> 00:22:45,200 �Te comer�s la �ltima comida de la vieja? 220 00:22:45,600 --> 00:22:49,800 - Depende de la edad la dama, eh.. - �H�blanos de tu se�ora mayor! 221 00:22:50,000 --> 00:22:53,000 - Deja la se�ora mayor fuera de esto. - Deber�as haberla tomado, Lopakhin. 222 00:22:53,200 --> 00:22:56,400 Debes devolverle el caldero y entonces pedirle la crema. 223 00:22:59,100 --> 00:23:01,900 Oh, �qu� bien huele! 224 00:23:02,200 --> 00:23:05,400 Estoy tan hambriento que siento como si estuviera buceando all�. 225 00:23:06,800 --> 00:23:08,900 Lo que le falta es cerveza... 226 00:23:11,500 --> 00:23:14,400 �Buena y fresca! 227 00:23:15,700 --> 00:23:19,800 Gente muriendo de calor, en autos sin techo de lona. 228 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 �Como en un restaurante! 229 00:23:22,200 --> 00:23:24,800 En Rostov, en el Hotel Intourist. 230 00:23:26,200 --> 00:23:29,600 El aroma del cangrejo hirviendo en hierbas. 231 00:23:31,400 --> 00:23:33,100 Est� buen�simo, incluso sin cerveza. 232 00:23:34,400 --> 00:23:36,100 Mira, ya est�n bien cocidos. 233 00:23:36,400 --> 00:23:38,600 �Por qu� irse durante el d�a? Es una estepa desnuda... 234 00:23:38,800 --> 00:23:41,900 Los aviones alemanes los convertir�n en macarrones. 235 00:23:42,100 --> 00:23:44,600 Algo habr� ocurrido si se est�n retirando. 236 00:23:45,800 --> 00:23:49,400 Y los zapadores han dejado de cavar y martillear. 237 00:24:00,000 --> 00:24:01,800 Demasiado para nuestra fiesta de gourmet. 238 00:24:02,000 --> 00:24:05,200 �Maldita sea! 239 00:24:18,300 --> 00:24:19,600 �Camaradas! 240 00:24:20,200 --> 00:24:22,100 Hemos recibido una orden: 241 00:24:22,600 --> 00:24:24,600 Vamos a cavar en la cresta de la colina... 242 00:24:24,800 --> 00:24:28,700 por encima de la granja, cerca del cruce de caminos. 243 00:24:30,000 --> 00:24:33,700 Nuestra misi�n es resistir hasta que lleguen refuerzos. 244 00:24:35,100 --> 00:24:36,900 �Lo tienen claro? 245 00:24:40,000 --> 00:24:42,600 Nuestros batallones han sido duramente castigados �ltimamente. 246 00:24:43,200 --> 00:24:45,600 Pero no han desplazado a nuestro regimiento. 247 00:24:45,900 --> 00:24:49,000 �Mantendremos el honor de este regimiento! 248 00:24:52,600 --> 00:24:55,300 Debemos resistir a toda costa. 249 00:24:57,500 --> 00:25:01,900 Ir al combate con la bandera es una cosa, pero retroceder con ella... 250 00:25:06,100 --> 00:25:08,500 �Crees que podremos resistir? 251 00:25:11,700 --> 00:25:13,400 Lo haremos. 252 00:27:22,200 --> 00:27:26,200 No es el suelo, es la muerte. 253 00:27:33,000 --> 00:27:36,400 �Crees que valdr� la pena, Kolia? 254 00:27:37,400 --> 00:27:38,600 Apu�state el culo. 255 00:27:40,700 --> 00:27:44,600 Necesitar�amos dinamita y no una pala para hacer un hoyo aqu�. 256 00:27:54,300 --> 00:27:57,600 Yo calculo que, desde que estoy en este frente... 257 00:27:58,800 --> 00:28:04,500 ...he cavado tanta tierra como una excavadora en toda una estaci�n. 258 00:28:07,600 --> 00:28:10,900 �Puede alguien calcular el salario que se nos pagar�a como civiles? 259 00:28:11,100 --> 00:28:13,500 �Basta de gastar energ�as hablando! 260 00:28:13,900 --> 00:28:15,500 �Zvyagintsev! 261 00:28:16,800 --> 00:28:18,200 �A trabajar! 262 00:28:21,200 --> 00:28:22,300 �C�mo te gusta, Kolia? 263 00:28:59,200 --> 00:29:00,800 �Hijo de puta! 264 00:29:01,800 --> 00:29:03,100 Ahora podemos esperar invitados. 265 00:29:47,500 --> 00:29:50,500 �Kochetygov! �Cava m�s profundo! 266 00:29:51,200 --> 00:29:53,100 �Hazlo como el de Maiboroda! 267 00:29:54,200 --> 00:29:56,200 Camuflarlo con maleza. 268 00:33:38,600 --> 00:33:40,100 �Apunta al costado, Makar! 269 00:33:41,800 --> 00:33:42,900 �Aqu� vamos! 270 00:34:18,000 --> 00:34:20,100 Esta maldita cosa se atasca. 271 00:34:28,100 --> 00:34:29,200 �Vamos! 272 00:34:38,900 --> 00:34:40,400 �Kochetygov! 273 00:34:42,900 --> 00:34:45,200 �Espera hasta que se acerquen! 274 00:36:14,800 --> 00:36:16,700 �Hemos detenido a los bastardos! 275 00:36:18,100 --> 00:36:21,500 Creyeron que nos sacar�an de aqu�, pero los hemos detenido. 276 00:36:22,000 --> 00:36:24,300 Que vuelvan, y los aplastaremos otra vez. 277 00:39:43,700 --> 00:39:44,800 �P�rtelos! 278 00:40:06,900 --> 00:40:10,100 �Hurra! 279 00:40:18,800 --> 00:40:20,600 �Carga! 280 00:40:21,100 --> 00:40:22,700 �Adelante! 281 00:40:26,100 --> 00:40:28,600 �Hurray! 282 00:40:42,000 --> 00:40:43,700 �Kolia! 283 00:40:52,300 --> 00:40:54,000 �Muchachos! 284 00:40:54,400 --> 00:40:57,500 �Por ellos! �Adelante! 285 00:40:58,500 --> 00:41:00,400 �Mu�strenle a esos bastardos! 286 00:41:00,900 --> 00:41:02,700 �Por la Patria! 287 00:41:03,200 --> 00:41:05,300 �Adelante! 288 00:44:06,500 --> 00:44:08,400 Qu� cosa m�s bonita. 289 00:44:38,000 --> 00:44:39,900 Bueno, �operador de cosechadoras? 290 00:44:40,200 --> 00:44:44,200 Olv�dalo, no tienes cifras para estimar los da�os. 291 00:44:44,700 --> 00:44:46,900 Cu�nto buen trigo perdido. 292 00:44:48,000 --> 00:44:50,100 �A la mierda con esos bastardos Kraut! 293 00:44:50,400 --> 00:44:55,100 Kolia Streltsov, antes de ser evacuado del hospital... 294 00:44:55,900 --> 00:44:58,100 ...lo dijo su enfermera. 295 00:44:58,400 --> 00:45:01,100 Dijo, "no pierdan de vista a Zvyagintsev... 296 00:45:01,300 --> 00:45:04,300 ...o lo matar� su propia estupidez" 297 00:45:05,400 --> 00:45:07,500 As� que ahora cuidar� de ti. 298 00:45:14,700 --> 00:45:16,600 �Qu� tal una galleta? 299 00:45:17,700 --> 00:45:19,500 Tomar� una. 300 00:45:21,400 --> 00:45:23,100 Toma, aqu� tienes dos. 301 00:45:25,100 --> 00:45:26,700 �Dios, qu� desperdicio! 302 00:45:28,900 --> 00:45:31,000 Deja de torturarte. 303 00:45:31,600 --> 00:45:35,500 Deja de farfullar todo el tiempo. Habla conmigo. 304 00:45:37,200 --> 00:45:39,600 �Me oyes? �En lo sucesivo, no murmures hacia dentro! 305 00:45:39,900 --> 00:45:41,800 Te he prohibido que hagas esas tonter�as. 306 00:45:42,100 --> 00:45:45,800 - No eres mi jefe para darme �rdenes. - Est�s equivocado, colega. 307 00:45:46,200 --> 00:45:48,600 He sido designado como tu jefe. 308 00:45:48,900 --> 00:45:52,500 Y mientras lo sea, no debes contradecirme... 309 00:45:52,800 --> 00:45:55,500 ...y en cambio debes complacerme en todo lo que quiera. 310 00:45:55,900 --> 00:45:58,800 �C�mo es que ahora eres mi jefe? 311 00:45:59,000 --> 00:46:02,400 Porque tengo cerebro, que es m�s de lo que podr�a decirse de ti. 312 00:46:02,800 --> 00:46:05,800 Nuestro regimiento ha sido hecho picadillo. 313 00:46:07,300 --> 00:46:10,300 Si seguimos luchando con tanto entusiasmo... 314 00:46:10,700 --> 00:46:15,600 ...el regimiento quedar� reducido a tres: nosotros y el cocinero Lisichenko. 315 00:46:16,300 --> 00:46:18,900 Y en la medida en que s�lo quedemos tres... 316 00:46:19,300 --> 00:46:21,700 ...terminar� como comandante. 317 00:46:21,900 --> 00:46:26,100 Te nombrar� jefe de plantilla, as� que mejor s� bueno conmigo. 318 00:46:26,300 --> 00:46:29,100 T� no puedes ser comandante. 319 00:46:29,300 --> 00:46:30,400 �Por qu� no? 320 00:46:30,700 --> 00:46:36,400 Para comandar un regimiento se necesita un hombre serio e independiente. 321 00:46:36,900 --> 00:46:40,300 �As� que me crees un tonto? 322 00:46:41,100 --> 00:46:43,400 Hablas demasiado y presumes. 323 00:46:47,400 --> 00:46:50,500 �Has tenido alguna vez un problema, Lopakhin? 324 00:46:50,900 --> 00:46:54,900 - Tengo mont�n de ellos ahora, �por qu�? - Aseg�rate de que no los descubra. 325 00:46:55,100 --> 00:46:57,900 No veo para qu� hacer algo importante de este asunto. 326 00:46:58,100 --> 00:47:00,500 �Qu� clase de problemas tienes? 327 00:47:00,800 --> 00:47:03,400 Los mismos que cualquiera en tiempos como �ste. 328 00:47:03,900 --> 00:47:07,500 Mi pueblo natal ha sido ocupado... 329 00:47:07,900 --> 00:47:10,200 ...y mi padre y esposa a�n est�n all�. 330 00:47:10,500 --> 00:47:13,000 Y los alemanes han tomado la mina en la que he trabajado desde que era chico. 331 00:47:13,900 --> 00:47:17,300 All� est�n los amigos que he perdido para siempre. 332 00:47:17,800 --> 00:47:19,300 �Ves lo que quiero decir? 333 00:47:20,900 --> 00:47:23,900 �Ves la clase de hombre que eres, Lopakhin? 334 00:47:24,800 --> 00:47:28,300 Aqu� est�s t� con todos esos problemas, y lo �nico que haces es hacer chistes. 335 00:47:29,300 --> 00:47:34,500 Nikolai Streltsov era lo que yo llamo un hombre realmente serio. 336 00:47:37,700 --> 00:47:40,900 Era un hombre que en verdad me respetaba. 337 00:47:42,500 --> 00:47:44,600 Y eso era mutuo. 338 00:47:47,700 --> 00:47:51,200 Hasta su mujer lo dej� porque era demasiado serio. 339 00:47:51,600 --> 00:47:52,900 Oh... 340 00:47:53,400 --> 00:47:57,800 �Y t� qu� eres? Un minero con un bulto de carb�n como alma. 341 00:47:58,100 --> 00:47:59,900 No tienes talento para nada que no sea el carb�n. 342 00:48:00,100 --> 00:48:03,500 Y eres un p�simo tirador... 343 00:48:03,700 --> 00:48:08,800 Eres un hombre superficial. Bueno por fuera, pero sin nada dentro. 344 00:48:09,600 --> 00:48:13,000 Artillero antitanques, eso es un trabajo serio. 345 00:48:13,700 --> 00:48:17,800 No para un chico con tu car�cter, y tu car�cter, Petya... 346 00:48:23,000 --> 00:48:24,400 �Hey! �Qu� pasa contigo? 347 00:48:24,600 --> 00:48:28,000 �Vamos, gira en el otro sentido, t�, guerrero! 348 00:48:29,600 --> 00:48:32,500 Creo que me estaba adormilando, Petya. 349 00:48:33,500 --> 00:48:37,000 �Adormilando? Estabas fuera, como un viejo caballo castrado con sus arneses. 350 00:48:38,300 --> 00:48:41,900 Debes ser fuerte como un caballo, pero no podr�s luchar durmiendo. 351 00:48:42,100 --> 00:48:43,300 Eso es verdad. 352 00:48:43,700 --> 00:48:46,700 Dormir� otra vez mientras vayamos marchando. 353 00:48:47,400 --> 00:48:51,800 Si ves mi cabeza tambalearse as�... 354 00:48:52,100 --> 00:48:56,500 hazme un favor, golp�ame en la espalda, y hazlo fuerte o no lo sentir�. 355 00:48:58,600 --> 00:49:02,200 Eso lo har� con gusto. Un tiro de rifle en el culo. 356 00:49:02,500 --> 00:49:04,200 Aqu� tienes, fuma. 357 00:49:05,000 --> 00:49:06,800 Nada como un cigarrillo para sacudirse las telara�as. 358 00:49:07,100 --> 00:49:09,600 No puedo soportar ver c�mo te vas por las ramas. 359 00:49:09,800 --> 00:49:13,300 Hombre, te ves como ellos... incluso peor. 360 00:49:16,500 --> 00:49:21,100 S�lo hay bastante para uno aqu�. T�malo, no quiero robarte. 361 00:49:21,400 --> 00:49:24,500 Estamos bien. Discutiendo sobre de qui�n es el tabaco... 362 00:49:24,700 --> 00:49:26,300 No discutas, enci�ndelo. 363 00:49:26,500 --> 00:49:27,900 Adelante. 364 00:49:54,700 --> 00:49:56,100 D�melo. 365 00:49:57,600 --> 00:49:59,600 Le dar� un par de fumadas. 366 00:50:09,400 --> 00:50:10,700 Fuma, Vanya. 367 00:50:12,100 --> 00:50:14,200 Disfr�talo. 368 00:50:41,200 --> 00:50:43,900 Chicos, �qu� vista tengo aqu�! 369 00:50:44,200 --> 00:50:46,400 "��nase al ej�rcito y ver� el mundo!" 370 00:50:47,700 --> 00:50:50,400 Petya, deja que te eche una mano. 371 00:50:50,800 --> 00:50:55,500 No es apropiado para un comandante andar cavando hoyos en el suelo. 372 00:50:55,700 --> 00:50:57,800 Por favor, ay�dame, Vanya, ay�dame. 373 00:50:59,700 --> 00:51:02,500 Desde aqu� podremos atrapar a esos bastardos. 374 00:51:03,900 --> 00:51:08,100 �Los vamos a liquidar! Ya lo ver�s. 375 00:51:08,800 --> 00:51:11,100 �Los haremos saltar en pedazos! 376 00:51:11,500 --> 00:51:13,300 Se te ve muy valiente hoy. 377 00:51:13,700 --> 00:51:16,800 Y ayer, cuando ven�an los tanques, estabas tan p�lido como un muerto. 378 00:51:17,700 --> 00:51:18,800 �Es eso cierto, Petya? 379 00:51:19,000 --> 00:51:21,900 Siempre me pongo p�lido cuando las cosas se ponen peligrosas. 380 00:51:22,400 --> 00:51:25,700 Sasha, dame un cartucho. �Dame un cartucho! 381 00:51:26,000 --> 00:51:30,500 Como si no supiera qu� hacer. Estaba nervioso como una se�orita. 382 00:51:30,700 --> 00:51:32,400 �Hey, Iv�n el Terrible! 383 00:51:33,600 --> 00:51:37,200 S�lo est�s rascando la superficie, como un viejo. 384 00:51:37,600 --> 00:51:42,400 Al cavar, como al hacer el amor, uno debe ir tan profundo como se pueda. 385 00:51:43,100 --> 00:51:46,200 �Deber�as penetrar! 386 00:51:46,900 --> 00:51:49,900 Pero t� eres todo superficie, Vanya. 387 00:51:50,200 --> 00:51:55,400 Por eso no te escribe tu mujer, no tiene nada por lo que recordarte. 388 00:51:56,400 --> 00:51:59,100 Oh, Vanya, Vanya, jodido imb�cil... 389 00:51:59,400 --> 00:52:03,400 Dios m�o, Petya, qu� mala boca que tienes. 390 00:52:03,700 --> 00:52:06,000 Deber�as cuidar tu lengua. 391 00:52:08,300 --> 00:52:12,000 Tienes las orejas como un perro de caza. �No escuchan algo? 392 00:52:14,500 --> 00:52:18,400 Escucha, Sasha, qu�date aqu� guarneciendo el fuerte. 393 00:52:18,700 --> 00:52:21,200 Voy a echar un vistazo por aquel corral. 394 00:52:21,400 --> 00:52:24,100 - �Para qu�? - Una misi�n de reconocimiento. 395 00:52:25,600 --> 00:52:30,400 Si el sargento preguntara por m�, d�ganle que tengo retortijones. 396 00:52:30,700 --> 00:52:33,900 D�ganle que no pod�a esperar, que sal� a la carrera. 397 00:52:34,400 --> 00:52:36,600 Incluso puedo haberme contagiado disenter�a. 398 00:52:50,600 --> 00:52:52,000 �Glasha! 399 00:52:53,900 --> 00:52:56,300 Hey, chicas, miren qu� soldado m�s lindo viene de visita. 400 00:52:56,600 --> 00:52:57,500 �Glasha! 401 00:52:57,800 --> 00:53:00,900 �Vamos, chica, a�n te estoy esperando para pasear la yegua! 402 00:53:02,000 --> 00:53:05,400 No te preocupes, Luka Mikhailych, atravesar�s el Don a tiempo. 403 00:53:05,700 --> 00:53:06,900 �Hey! 404 00:53:08,900 --> 00:53:11,800 - �Soy Pyotr Lopakhin! - Hola y bienvenido. 405 00:53:12,000 --> 00:53:14,500 �Qu� es este lugar, el establo de una granja colectiva? 406 00:53:14,700 --> 00:53:18,000 No, es nuestra granja diaria. 407 00:53:18,300 --> 00:53:21,000 Nos hemos estado preparando para la retirada... 408 00:53:22,100 --> 00:53:27,500 Si luchan aqu�, volar�n todo lo que est� a la vista. 409 00:53:28,200 --> 00:53:32,000 S�, parece como si vuestra granja sea el centro de la acci�n. 410 00:53:32,500 --> 00:53:36,100 Pero haremos lo posible para mantener la posici�n. 411 00:53:36,300 --> 00:53:38,600 �Dios los ayude! 412 00:53:40,800 --> 00:53:44,000 �Puede usted dejarnos algo de leche fresca, o tal vez algo de manteca? 413 00:53:44,300 --> 00:53:48,200 Debe pedirle al capataz de la granja. 414 00:53:48,400 --> 00:53:51,400 Est� por all�, la pecosa. 415 00:53:52,100 --> 00:53:55,300 - �Cu�l es su trabajo por aqu�? - Me encargo de los establos. 416 00:53:55,500 --> 00:53:58,500 He estado trabajando desde hace tres a�os. 417 00:53:58,700 --> 00:54:03,500 Traigo el heno, cuido los caballos. Incluso me prometieron un bono. 418 00:54:12,500 --> 00:54:17,500 He o�do que es Ud. el jefe aqu�, Glasha. El jefe m�s bonito que he visto nunca. 419 00:54:21,800 --> 00:54:23,900 Como crema para un hombre hambriento. 420 00:54:26,000 --> 00:54:28,200 Y con mi apetito... 421 00:54:28,800 --> 00:54:33,200 ...�me la comer�a en el acto! 422 00:54:33,400 --> 00:54:34,300 �Le doy mi palabra! 423 00:54:35,900 --> 00:54:39,700 La cortar�a en trozos y me la tragar�a. Ni siquiera necesitar�a mostaza. 424 00:54:39,900 --> 00:54:43,400 - Me pregunto si lo har�a... - Vamos, vamos, no sea modesta. 425 00:54:45,900 --> 00:54:49,200 Es usted algo hermoso, Glasha, una pena que no sea m�a. 426 00:54:52,400 --> 00:54:54,300 D�game, �qu� la ha hecho tan grande y hermosa? 427 00:54:54,600 --> 00:54:56,700 �Ser� algo en la leche fresca que usted bebe? 428 00:54:56,900 --> 00:55:00,000 �Basta con eso! Toma ese cubo y vamos. 429 00:55:03,700 --> 00:55:06,200 Tendr� su manteca m�s tarde. 430 00:55:09,700 --> 00:55:11,900 �Puedo venir luego por la manteca? �Cu�ndo? 431 00:55:18,100 --> 00:55:20,900 Mejor tenga cuidado. O tendr� esto. 432 00:55:21,700 --> 00:55:22,800 Oh, �me asusta! 433 00:55:23,000 --> 00:55:26,300 �Luchamos? �Ven aqu�! 434 00:55:26,600 --> 00:55:28,600 �Qu� es lo que quieres? 435 00:55:29,800 --> 00:55:31,300 �Voy a gritar! 436 00:55:31,600 --> 00:55:32,600 �Glasha! 437 00:55:33,300 --> 00:55:37,600 �Qu� te ha retenido tanto? �Tu falda qued� enganchada en el cubo de hielo? 438 00:55:38,400 --> 00:55:39,600 �Todos aqu� ahora! 439 00:55:39,900 --> 00:55:43,000 �Y ve a traerme a esa yegua! 440 00:55:53,800 --> 00:55:56,600 �Van a cruzar el Don o se quedar�n? 441 00:55:56,800 --> 00:55:58,900 Estoy interesado en ese asunto. 442 00:55:59,600 --> 00:56:01,800 Nos vamos ahora, soldado. 443 00:56:02,900 --> 00:56:04,800 �Quiz� usted quiera ir tambi�n? 444 00:56:06,400 --> 00:56:08,700 No, nuestros caminos van en diferente sentido por el momento. 445 00:56:09,000 --> 00:56:13,600 Pero si volvi�ramos a vernos... �D�nde podr�a encontrarte, Glasha? 446 00:56:14,700 --> 00:56:17,300 No s� por qu� querr�as venir a buscarme. 447 00:56:25,500 --> 00:56:29,600 Pero si realmente tuvieras muchas ganas de verme... 448 00:56:30,100 --> 00:56:34,700 busca en los bosques a lo largo del Don. Nunca nos alejamos mucho de la granja. 449 00:56:38,400 --> 00:56:39,700 �Lo tengo! 450 00:57:17,900 --> 00:57:19,900 �Bueno, me ir�, Sasha! 451 00:57:20,700 --> 00:57:24,200 - No. El sargento enloquecer�. - No podr�a ir. 452 00:57:24,800 --> 00:57:27,500 Pero tambi�n estoy perdido. 453 00:57:28,400 --> 00:57:30,300 Oh, Glasha... 454 00:57:32,800 --> 00:57:37,500 Podr�a quedarme con ella el resto de mi vida bajo la panza de una vaca... 455 00:57:37,800 --> 00:57:39,400 ...s�lo apret�ndole las ubres. 456 00:57:39,800 --> 00:57:41,600 �Las de la vaca o las de ella? 457 00:57:42,700 --> 00:57:44,300 Eso no importa. 458 00:57:46,700 --> 00:57:48,100 Mira.. 459 00:57:48,800 --> 00:57:51,600 Ser�a un pecado no aceptar la manteca. 460 00:57:51,800 --> 00:57:56,000 - �No debemos dej�rsela al enemigo! - �Comprar� eso, para obtener la manteca! 461 00:58:19,800 --> 00:58:21,800 �Ataque a�reo! 462 00:58:24,000 --> 00:58:26,900 Te devuelvo tu retrato... 463 00:58:27,100 --> 00:58:29,400 No he pedido tu amor... 464 00:58:39,800 --> 00:58:41,400 �Cay� uno! 465 00:58:51,900 --> 00:58:53,800 �Esto se est� poniendo serio! 466 00:58:54,000 --> 00:58:55,400 �Aqu� vamos! 467 00:58:55,800 --> 00:58:59,700 �Si tan s�lo esos malditos antia�reos dispararan as� todo el tiempo! 468 00:58:59,900 --> 00:59:01,300 �Dame munici�n! 469 00:59:01,900 --> 00:59:03,000 �Aqu� vamos! 470 00:59:11,900 --> 00:59:13,200 Vienen por nosotros. 471 00:59:13,400 --> 00:59:15,600 Bombarderos en picado. Disparar�n ahora. 472 00:59:18,400 --> 00:59:20,000 �Aqu� vienen! 473 00:59:20,800 --> 00:59:23,500 Tres... Cuatro... �Fuego! 474 00:59:35,300 --> 00:59:36,400 �Dame munici�n! 475 00:59:42,700 --> 00:59:45,500 �Toma eso, bastardo! �T�malo! 476 00:59:54,200 --> 00:59:55,500 �Dame munici�n! 477 01:00:00,100 --> 01:00:02,900 �Qu� ocurre, Petya? �Te has dormido? 478 01:00:04,300 --> 01:00:05,700 �Est�s herido? 479 01:00:07,200 --> 01:00:08,900 - �Petya! - �Abajo, Sasha! 480 01:00:42,900 --> 01:00:45,700 �Esta mierda no nos va a fastidiar! 481 01:00:47,100 --> 01:00:48,700 Un Kraut menos. 482 01:00:54,700 --> 01:00:57,100 �As� es como los castigamos! 483 01:00:57,400 --> 01:01:00,200 No hay ninguna duda de ello. 484 01:01:03,100 --> 01:01:04,500 Todo bien, descansen. 485 01:03:28,500 --> 01:03:31,300 Lopakhin, �el teniente te llama! 486 01:03:42,100 --> 01:03:43,900 �Buen avance, Lopakhin! 487 01:03:44,100 --> 01:03:46,800 �Ha visto c�mo lo atrap�? 488 01:03:47,100 --> 01:03:50,400 Estaba con sus manos y rodillas en el suelo, sacudiendo la cabeza... 489 01:03:50,600 --> 01:03:52,600 y preguntando... "�Fedya, a�n estoy vivo?" 490 01:03:52,800 --> 01:03:55,400 Y sus ojos casi salt�ndose de las �rbitas. 491 01:03:55,700 --> 01:03:58,300 Y oliendo como un mont�n de abono. 492 01:03:58,500 --> 01:04:01,300 Creo que estaba tan asustado que... 493 01:04:10,600 --> 01:04:11,800 �Nekrasov? 494 01:04:12,200 --> 01:04:13,300 �Est�s vivo? 495 01:04:14,800 --> 01:04:16,300 �Qu� podr�a ocurrirme? 496 01:04:24,700 --> 01:04:27,600 �Bueno, felicitaciones! 497 01:04:30,300 --> 01:04:31,500 �C�mo lo derribaste? 498 01:04:31,800 --> 01:04:32,700 Aqu�. 499 01:04:33,200 --> 01:04:34,700 - Toma un trago. - �Qu� hay contigo? 500 01:04:35,000 --> 01:04:36,200 Adelante, bebe. 501 01:04:40,800 --> 01:04:42,100 Muchas gracias. 502 01:04:50,400 --> 01:04:52,100 �Fue tu primer avi�n? 503 01:04:52,600 --> 01:04:53,700 El primero. 504 01:04:54,400 --> 01:04:57,900 El teniente-coronel telefone� para saber qui�n hab�a derribado el avi�n. 505 01:04:58,200 --> 01:05:02,100 - Probablemente te dar�n una medalla. - �Gran idea! Estoy para eso. 506 01:05:05,000 --> 01:05:06,100 Puedes ir ahora. 507 01:05:07,400 --> 01:05:09,700 Debemos prepararnos para un nuevo ataque pronto. 508 01:05:12,600 --> 01:05:14,700 Dile a Borzykh... 509 01:05:15,800 --> 01:05:17,800 Tendremos una dura lucha. 510 01:05:19,200 --> 01:05:21,800 Ellos no saben que aqu� hay s�lo algunos de nosotros. 511 01:05:23,300 --> 01:05:26,000 Piensan que somos una divisi�n completa. 512 01:05:42,400 --> 01:05:45,200 Tienes bonitos cinturones. 513 01:05:50,900 --> 01:05:52,800 Ser� un d�a caluroso. 514 01:05:54,700 --> 01:05:56,900 �Mantengan los ojos abiertos! 515 01:06:00,800 --> 01:06:04,300 Hay que asegurar esa cabeza de puente hasta que el ej�rcito cruce el Don. 516 01:06:25,800 --> 01:06:30,000 �Hey t�, siberiano! �Eres inmune a las bombas? 517 01:06:31,400 --> 01:06:35,600 No estoy preocupado. S�lo me pueden matar una vez. 518 01:06:36,100 --> 01:06:39,000 �No tienes tus 'shanezhki' para darme a m� tambi�n? 519 01:06:41,200 --> 01:06:44,500 Para eso, ve a ver a mi esposa en Omsk. 520 01:06:46,800 --> 01:06:48,600 �Qu� d�a es hoy? 521 01:06:49,300 --> 01:06:50,400 Es domingo. 522 01:06:50,600 --> 01:06:54,000 Los domingo ella prepara siempre 'shanezhki'. 523 01:06:54,700 --> 01:06:56,700 �Por qu� no pasas por su casa? 524 01:06:58,400 --> 01:07:02,300 No, es un camino muy largo. Mejor lo har� sin bollos de harina. 525 01:07:04,500 --> 01:07:05,900 Si... 526 01:07:09,300 --> 01:07:11,300 Una larga distancia. 527 01:07:14,500 --> 01:07:16,100 Demasiado larga. 528 01:07:19,800 --> 01:07:22,700 No te quedes ah� sentado, Lopakhin, dame algo de tabaco. 529 01:07:23,200 --> 01:07:24,400 �Tabaco? 530 01:07:24,900 --> 01:07:27,800 - �Ya te fumaste todo el tuyo? - Por supuesto que no. 531 01:07:28,700 --> 01:07:31,700 El de otro tipo sabe mejor. Vamos, no seas taca�o. 532 01:07:31,900 --> 01:07:32,700 Ah�... 533 01:07:35,200 --> 01:07:40,400 Si hubiera derribado un avi�n, estar�a ofreciendo tabaco a diestra y siniestra. 534 01:07:44,700 --> 01:07:48,600 El teniente dijo que deb�an mantener los ojos bien abiertos. 535 01:07:49,400 --> 01:07:51,200 Es un tipo muy inteligente. 536 01:07:51,600 --> 01:07:53,000 �Sabes lo que piensa? 537 01:07:53,400 --> 01:07:56,500 Que seremos los primeros en ser alcanzados por los tanques. 538 01:07:59,400 --> 01:08:02,200 Pueden agruparse tras aquellas colinas de all�... 539 01:08:02,400 --> 01:08:05,600 ...y quedar fuera de alcance. 540 01:08:06,500 --> 01:08:08,400 Pueden saltar como fantasmas. 541 01:08:09,500 --> 01:08:10,500 �Bien! 542 01:08:11,000 --> 01:08:14,000 El teniente dijo: "cuento con Borzykh... 543 01:08:14,200 --> 01:08:16,900 y contigo, Lopakhin. " 544 01:08:21,900 --> 01:08:24,700 As� que debemos resistir, Akim. 545 01:08:25,900 --> 01:08:27,800 Tiene raz�n al decir que cuenta con nosotros. 546 01:08:27,800 --> 01:08:29,800 Somos todos combatientes veteranos... 547 01:08:30,400 --> 01:08:34,100 ...la mayor�a de nosotros somos comunistas, y eso agrada al teniente. 548 01:08:34,600 --> 01:08:36,100 Es un buen tipo. 549 01:08:36,500 --> 01:08:39,500 Nosotros resistiremos, pero �lo har�n esos muchachos de nuestros flancos? 550 01:08:40,200 --> 01:08:42,600 Hay muchos m�s de ellos. Resistir�n. 551 01:08:54,300 --> 01:08:56,100 Buena suerte, Akim. 552 01:08:56,300 --> 01:08:58,400 Igual para ti. 553 01:09:10,700 --> 01:09:14,400 Pens� que nada podr�a volver a sorprenderme, pero estaba equivocado. 554 01:09:15,900 --> 01:09:18,000 �Qu� crees que est�s haciendo? 555 01:09:18,600 --> 01:09:20,600 �No voy a dec�rtelo! 556 01:09:21,700 --> 01:09:26,000 En verdad aprecio tu pregunta, �pero ahora vete al infierno! 557 01:09:26,600 --> 01:09:28,900 Lo siento, pero no puedo dejar de conversar. 558 01:09:29,200 --> 01:09:34,000 Tengo cosas mejores que hacer que gastar aliento con un imb�cil como t�. 559 01:09:34,800 --> 01:09:37,300 Tengo curiosidad acerca de algo: �qu� cabeza de chorlito... 560 01:09:37,300 --> 01:09:39,300 te puso en ese agujero... 561 01:09:39,500 --> 01:09:42,000 ...y qu� esperas que crezca all�... 562 01:09:42,200 --> 01:09:43,500 ...y d�nde est� tu cocina... 563 01:09:43,700 --> 01:09:46,100 ...y qu� clase de porquer�a nos tirar�s hoy? 564 01:09:46,300 --> 01:09:48,600 Nadie tuvo que ponerme aqu�. 565 01:09:48,900 --> 01:09:52,700 Cav� yo mismo el hoyo y acamp� aqu�. 566 01:09:53,500 --> 01:09:55,900 Estaba aburrido de dar vueltas en la cocina. 567 01:09:56,200 --> 01:09:57,800 As� que este es mi nuevo domicilio. 568 01:09:58,100 --> 01:09:59,600 �Has acampado aqu�? 569 01:09:59,800 --> 01:10:02,100 �Crees que no podr�amos mantener esta plaza si ti? 570 01:10:02,400 --> 01:10:05,800 Maldita sea. Debes ser uno de esos que lee la mente. 571 01:10:06,500 --> 01:10:08,700 No me f�o de ti Lopakhin. 572 01:10:09,000 --> 01:10:12,900 Creo que escapar�s cuando veas al enemigo. Por eso estoy aqu�. 573 01:10:13,200 --> 01:10:15,500 S� serio por un minuto y dime: 574 01:10:15,800 --> 01:10:18,000 �qu� clase de porquer�a nos dar�s hoy para comer? 575 01:10:18,300 --> 01:10:19,500 Borscht. 576 01:10:22,200 --> 01:10:23,700 �Qu� has dicho, Petya? 577 01:10:24,100 --> 01:10:26,100 �Es exactamente lo que he dicho! 578 01:10:26,800 --> 01:10:30,800 Borscht con cordero fresco y coles. 579 01:10:31,400 --> 01:10:32,600 �Quieres saber c�mo? 580 01:10:33,000 --> 01:10:34,600 Arriba en el puente, una bomba cay�... 581 01:10:34,600 --> 01:10:36,600 sobre un reba�o de ovejas y desvest� a una de ellas. 582 01:10:37,000 --> 01:10:40,700 No pod�a dejar que se desperdiciara �no? 583 01:10:41,000 --> 01:10:42,900 As� que la cocin�... 584 01:10:43,200 --> 01:10:46,700 ...y rob� unas coles frescas de una huerta. 585 01:10:47,200 --> 01:10:49,500 Y lo cocin� todo, y ahora estoy aqu�. 586 01:10:53,000 --> 01:10:54,000 Entonces... 587 01:10:54,900 --> 01:10:56,000 Entonces... 588 01:10:57,200 --> 01:11:00,600 Luchar� un poco apoy�ndolos a ustedes, jovencitos... 589 01:11:02,200 --> 01:11:04,900 ...y entonces tendr�n un borscht caliente... 590 01:11:05,100 --> 01:11:09,000 ...con carne fresca, preparado con toda mi destreza. 591 01:11:09,900 --> 01:11:14,100 As� que todo est� bien conmigo. 592 01:11:26,500 --> 01:11:30,100 �Est�s contento conmigo, h�roe? 593 01:11:34,500 --> 01:11:36,700 �D�nde est� toda tu gran ch�chara? 594 01:11:38,900 --> 01:11:41,300 �Mi querido tocayo! 595 01:11:42,200 --> 01:11:43,400 �Petya! 596 01:11:44,400 --> 01:11:45,600 Escucha, Petya... 597 01:11:45,900 --> 01:11:48,800 ...en vez de mimarme... 598 01:11:49,000 --> 01:11:51,400 �por qu� no me das una granada? 599 01:11:52,000 --> 01:11:55,300 Seguro, te dar� una granada, Petya. Aqu� tienes una. 600 01:11:55,500 --> 01:11:59,000 - �Aqu� est� tu granada! - Podr�a hacerme falta aqu�. 601 01:11:59,200 --> 01:12:00,000 Es simple. 602 01:12:00,100 --> 01:12:04,500 Le quitas esto, �y la arrojas por encima de sus cabezas! 603 01:12:13,100 --> 01:12:14,100 �Est� todo bien! 604 01:12:14,400 --> 01:12:16,700 �Gracias por tu amabilidad! 605 01:12:29,100 --> 01:12:32,400 Hey, Sasha, �s�bete los pantalones y aguanta! 606 01:12:34,300 --> 01:12:36,500 �C�mo est� tu moral hoy? �Est� bien? 607 01:12:37,200 --> 01:12:38,300 S�, es buena. 608 01:12:39,000 --> 01:12:43,300 Debes mantener el sentido del humor en estos asuntos. 609 01:12:44,100 --> 01:12:45,100 �Dame munici�n! 610 01:13:23,900 --> 01:13:25,900 �Uff! �Es fuego real! 611 01:13:34,400 --> 01:13:36,800 �Echa un vistazo, Sasha! �Qui�n les ense�� a disparar? 612 01:13:37,500 --> 01:13:40,200 Quienquiera que sea, merece un beso. 613 01:13:42,500 --> 01:13:46,900 �Mira, Sasha! A este ritmo, no nos necesitar�n. 614 01:13:47,800 --> 01:13:49,500 �Sasha? 615 01:14:45,500 --> 01:14:46,800 �Has visto eso, Sasha? 616 01:14:51,600 --> 01:14:54,300 �Qu� pasa contigo? Est�s todo gris. 617 01:14:54,500 --> 01:14:56,800 Esta clase de vida hace que cualquiera se vea gris. 618 01:15:06,300 --> 01:15:07,400 �Aqu� est�! 619 01:15:12,600 --> 01:15:14,000 �Atrapa al bastardo! 620 01:15:16,600 --> 01:15:17,800 �Dame munici�n! 621 01:16:01,400 --> 01:16:02,700 �Kochetygov! 622 01:18:11,000 --> 01:18:12,500 �Dame munici�n! 623 01:18:44,000 --> 01:18:46,700 �T� est�pido bastardo! 624 01:18:46,900 --> 01:18:49,900 �Est�s luchando o qu�? �Por qu� no disparas? 625 01:18:50,100 --> 01:18:51,600 - �Yo? - �T�! 626 01:18:51,900 --> 01:18:53,500 Tienes un Kraut all�... �as� que dispara! 627 01:18:53,800 --> 01:18:56,800 Lo quiero muerto, no tomado como prisionero. 628 01:19:00,300 --> 01:19:03,800 �Disp�rale! �Antes que levante las manos! 629 01:19:04,100 --> 01:19:08,700 �Quiero meterme hasta las rodillas... hasta el cuello en su hedionda sangre! 630 01:21:23,700 --> 01:21:26,700 Fin de primera parte 631 01:21:36,700 --> 01:21:37,900 Mikhail SHOLOKHOV 632 01:21:38,100 --> 01:21:40,400 ELLOS LUCHARON POR SU PATRIA 633 01:21:40,600 --> 01:21:41,500 Segunda parte 634 01:25:18,900 --> 01:25:20,800 �Oh Dios, ten piedad! 635 01:25:24,900 --> 01:25:28,900 �No me dejes morir! �Por favor! 636 01:26:32,100 --> 01:26:36,000 �A lo que nos han reducido, bastardos! 637 01:26:50,400 --> 01:26:53,400 Por supuesto, yo no estoy en el partido... 638 01:26:53,800 --> 01:26:56,800 ...por lo tanto la religi�n no me est� estrictamente prohibida. 639 01:26:57,100 --> 01:26:58,500 Pero aun as�... 640 01:27:00,400 --> 01:27:01,700 ...no lo he hecho tan bien. 641 01:27:02,200 --> 01:27:06,200 No se ve muy bonito. 642 01:27:06,700 --> 01:27:10,700 En momentos dr�sticos la gente hace cosas tontas. 643 01:27:11,000 --> 01:27:13,900 La muerte no es broma... 644 01:27:14,200 --> 01:27:16,500 ...todos tienen el mismo miedo ante esa maldita cosa. 645 01:27:16,800 --> 01:27:19,000 No importa si eres o no miembro del partido... 646 01:27:19,800 --> 01:27:22,800 ...o s�lo un hombre com�n. 647 01:28:43,200 --> 01:28:45,100 S�lo espera... 648 01:28:52,000 --> 01:28:54,000 �Ese hijo de puta est� borracho! 649 01:28:58,900 --> 01:29:00,800 Te enterrar� ahora. 650 01:29:03,100 --> 01:29:06,500 Tendr�s tu �ltimo trago en la tierra. 651 01:30:07,800 --> 01:30:09,300 �Vamos! 652 01:30:11,900 --> 01:30:13,800 �Hurra! 653 01:31:03,900 --> 01:31:07,900 Exhaustos ante sus infructuosos intentos de tomar la plaza... 654 01:31:08,100 --> 01:31:12,200 los alemanes interrumpieron su ataque y tomaron posiciones en las alturas. 655 01:31:13,000 --> 01:31:15,600 Esa tarde, la retaguardia rusa... 656 01:31:16,200 --> 01:31:19,800 ...recibi� �rdenes de retroceder a lo largo del r�o Don. 657 01:31:30,900 --> 01:31:33,300 �Nuestra vida vale lo que ese mont�n de chatarra! 658 01:31:37,500 --> 01:31:39,900 Fue Kochetygov quien lo hizo. 659 01:31:41,300 --> 01:31:43,100 Y ahora est� muerto. 660 01:31:46,800 --> 01:31:48,600 Una pena para su madre. 661 01:31:59,700 --> 01:32:03,400 �Qu� va a hacer ahora esa pobre mujer? 662 01:32:09,600 --> 01:32:11,700 Cuando veo chicos como �l... 663 01:32:12,300 --> 01:32:15,500 ...de tan s�lo dieciocho � diecinueve a�os... 664 01:32:15,900 --> 01:32:19,000 ...ser asesinados ante mis ojos, me dan ganas de gritar. 665 01:32:23,100 --> 01:32:25,600 No importa si me matan a m�... 666 01:32:26,000 --> 01:32:28,500 he vivido lo suficiente. Experiment� cada aspecto de la vida... 667 01:32:28,700 --> 01:32:31,000 ...pero chicos como �l... 668 01:32:31,100 --> 01:32:32,200 �Alto! 669 01:32:33,100 --> 01:32:34,900 �Basta de tonter�as! 670 01:32:42,100 --> 01:32:43,600 As� que han matado a los chicos. 671 01:32:44,900 --> 01:32:47,000 Pero lo mismo le ha ocurrido a mucha gente. 672 01:32:47,900 --> 01:32:49,300 Uno no puede lamentarse por cada uno. 673 01:33:01,200 --> 01:33:02,700 Vamos, vamos a seguir. 674 01:33:03,200 --> 01:33:07,200 Todos los muchachos ya se han ido, y nuestro camino va tras ellos. 675 01:33:12,600 --> 01:33:13,800 Desear�a poder fumar. 676 01:33:14,400 --> 01:33:16,200 Puedes hacerlo sin eso. S�lo ten paciencia. 677 01:33:17,500 --> 01:33:19,600 �Ten paciencia!�Ten paciencia! 678 01:33:20,500 --> 01:33:23,600 Si hay algo que un soldado ruso tiene es paciencia. 679 01:33:24,400 --> 01:33:27,600 Tengo paciencia suficiente, pero no estoy hecho de hierro. 680 01:33:32,800 --> 01:33:35,100 Hoy he pasado demasiado... 681 01:33:35,300 --> 01:33:38,600 ...y mi paciencia tiene ya m�s agujeros que mis botas. 682 01:33:46,000 --> 01:33:49,500 �Qu� pas� con Iv�n Zvyagintsev? �Tambi�n ha muerto? 683 01:33:53,400 --> 01:33:54,700 �C�mo diablos voy a saberlo? 684 01:33:55,000 --> 01:33:58,100 - �T� lo viste caer, verdad? - Si, lo vi... 685 01:33:58,400 --> 01:34:00,700 ...pero no s� si estaba muerto o s�lo herido. 686 01:34:01,000 --> 01:34:02,300 �Puede que no fuera �l? 687 01:34:03,600 --> 01:34:05,200 �Puede que no fuera �l quien cay�? 688 01:34:06,200 --> 01:34:08,800 Puedes haberte equivocado en la confusi�n. 689 01:34:09,400 --> 01:34:12,100 No, estoy seguro de que era �l, Zvyagintsev. 690 01:34:12,400 --> 01:34:13,900 Lo vi claramente. 691 01:34:16,100 --> 01:34:18,800 Una mina estall� justo detr�s de �l y lo vi caer. 692 01:34:19,000 --> 01:34:21,400 Pero �qui�n sabe si est� muerto o no? 693 01:35:08,600 --> 01:35:12,300 Enfermera... querida. 694 01:35:13,100 --> 01:35:15,300 �De d�nde vienes? 695 01:35:18,300 --> 01:35:19,600 Dame un poquito m�s... 696 01:35:21,200 --> 01:35:26,300 ...un poquito m�s de vodka, enfermera. 697 01:35:27,100 --> 01:35:28,500 Ya has tenido suficiente. 698 01:35:29,000 --> 01:35:32,600 No puedes tomar m�s, querido. 699 01:35:34,500 --> 01:35:36,500 Gracias a Dios que vine a... 700 01:35:41,300 --> 01:35:43,900 Fue un verdadero infierno todo este bombardeo. 701 01:35:47,100 --> 01:35:49,700 Intentar� llevarte a la unidad m�dica. 702 01:35:50,400 --> 01:35:51,800 Escucha... 703 01:35:54,200 --> 01:35:56,300 �D�nde me han dado? 704 01:35:58,000 --> 01:36:01,500 Por todo el cuerpo, desde la cabeza a la punta de los dedos. 705 01:36:01,900 --> 01:36:03,200 Mis piernas... 706 01:36:03,800 --> 01:36:05,900 �Tengo mis piernas? 707 01:36:07,400 --> 01:36:08,500 �O ya no est�n? 708 01:36:08,900 --> 01:36:10,500 Ambas est� a�n ah�, querido. 709 01:36:14,600 --> 01:36:16,800 S�lo te han alcanzado con metralla. 710 01:36:18,300 --> 01:36:21,200 Ahora no te preocupes y no sigas hablando. 711 01:36:21,700 --> 01:36:25,800 Iremos al centro de ayuda y te vendar�n... 712 01:36:27,200 --> 01:36:30,300 ...cuidar�n de ti y te enviar�n a la retaguardia a que te traten. 713 01:36:30,500 --> 01:36:32,100 Ellos te pondr�n en orden. 714 01:36:32,400 --> 01:36:34,000 A la guerra le gusta el orden. 715 01:36:34,300 --> 01:36:37,600 Entonces, �estoy todo herido? 716 01:36:41,200 --> 01:36:42,900 Es bueno saber... 717 01:36:44,300 --> 01:36:48,800 �Qu� clase de... orden es �se? 718 01:37:31,000 --> 01:37:33,400 �Resiste, querido! 719 01:37:33,800 --> 01:37:36,400 �Resiste, querido, por favor! 720 01:37:36,700 --> 01:37:40,600 Bueno, �vamos ahora, no es tan lejos! 721 01:37:41,100 --> 01:37:43,000 �Me escuchas? 722 01:38:41,300 --> 01:38:44,300 �Oh, por qu� reclutan estos grandotes! 723 01:38:48,800 --> 01:38:50,700 Dime, �por qu�? 724 01:38:51,700 --> 01:38:54,900 Apenas puedo llevarte. 725 01:38:58,500 --> 01:39:01,100 �Debes estar pesando 80 kgs! 726 01:39:01,600 --> 01:39:03,500 93... 727 01:39:04,200 --> 01:39:06,900 - �93 qu�? - Kilogramos. 728 01:39:08,200 --> 01:39:12,400 Mi peso antes... de la guerra... 729 01:39:14,000 --> 01:39:17,700 pero... ya no m�s... 730 01:39:24,200 --> 01:39:26,300 Sabes qu�, ni�a. 731 01:39:26,600 --> 01:39:29,500 D�jame aqu�, no te tortures. 732 01:39:30,800 --> 01:39:31,800 Lo har� yo mismo... 733 01:39:34,400 --> 01:39:35,900 Lo har�... 734 01:39:38,900 --> 01:39:40,500 S�lo deja que descanse un poco... 735 01:39:42,000 --> 01:39:44,000 ...y lo intentar�. 736 01:39:46,800 --> 01:39:50,800 Mis brazos est�n bien, lo har� de una u otra manera. 737 01:39:52,500 --> 01:39:53,700 �Deja de decir estupideces! 738 01:39:54,700 --> 01:39:57,800 Todos los hombres quieren ser h�roes, pero de hecho s�lo dicen tonter�as. 739 01:39:58,000 --> 01:39:59,600 �Qu� puedes hacer? �Nada! 740 01:40:08,200 --> 01:40:11,500 S�lo estoy un poco cansada. 741 01:40:11,800 --> 01:40:14,900 S�lo necesito descansar y saldremos de aqu�. 742 01:40:15,600 --> 01:40:18,500 �T� no eres el m�s pesado que he arrastrado yo sola! 743 01:40:18,700 --> 01:40:21,200 �Y algunos estaban mucho m�s heridos! 744 01:40:21,400 --> 01:40:24,400 �Parezco peque�a y fr�gil, pero puedo manejarte f�cilmente! 745 01:41:24,700 --> 01:41:28,500 �A d�nde diablos van, infanter�a? �Por all� est� todo minado! 746 01:41:28,700 --> 01:41:30,200 �Y entonces por qu� no est� se�alado? 747 01:41:30,400 --> 01:41:31,700 �Qu� quieres decir con "no se�alado"? 748 01:41:31,900 --> 01:41:34,600 Tenemos piquetes y marcas por todo el lugar. 749 01:41:34,800 --> 01:41:35,800 �Ll�valo a la derecha! 750 01:41:36,100 --> 01:41:38,200 �Y qu� es eso? �Est� herido? 751 01:41:38,400 --> 01:41:39,600 Nuestro teniente. 752 01:41:40,600 --> 01:41:42,000 �Pobre tipo! 753 01:41:42,800 --> 01:41:45,600 Este camino lo hace rebotar como una pelota de ping pong. 754 01:41:55,800 --> 01:41:58,500 �Lo oyes, Lopakhin? As� es como trabajan. 755 01:41:58,700 --> 01:42:00,900 Llenan todo el lugar de minas y ponen peque�as marcas alrededor. 756 01:42:01,100 --> 01:42:02,900 �Qu� es esto, un campo experimental? 757 01:42:03,200 --> 01:42:06,500 Tambi�n podr�amos darnos contra un poste de tel�fonos... 758 01:42:06,900 --> 01:42:09,000 ...antes de saber que est�n all�. 759 01:42:10,400 --> 01:42:13,900 Si pasamos a trav�s del maldito r�o entonces estaremos a salvo. 760 01:42:14,400 --> 01:42:16,200 Esto es incre�ble: 761 01:42:16,600 --> 01:42:18,000 ...nos escapamos de los Kraut... 762 01:42:18,200 --> 01:42:20,900 ...y ahora corremos el riesgo de pisar nuestras propias minas. 763 01:42:21,100 --> 01:42:24,200 Y este tipo de cosas suceden a menudo. 764 01:42:24,900 --> 01:42:29,400 �Un hombre ha alcanzado su meta y todo se va al infierno! 765 01:42:30,800 --> 01:42:32,700 Recuerdo un caso como �ste... 766 01:42:32,900 --> 01:42:35,300 Oh... �a la mierda con tus casos! 767 01:42:35,600 --> 01:42:36,600 T� eres un caso... 768 01:42:38,300 --> 01:42:40,300 �Podr�as usar la cabeza! 769 01:42:40,500 --> 01:42:42,500 �Esto es lo que llaman camino? 770 01:42:45,000 --> 01:42:46,300 �Al piso! 771 01:42:55,500 --> 01:42:57,000 Eso estuvo cerca. 772 01:43:05,400 --> 01:43:06,700 Escucha, Lopakhin... 773 01:43:07,000 --> 01:43:09,100 ...�a d�nde nos lleva el sargento? 774 01:43:09,500 --> 01:43:10,500 Al Don. 775 01:43:13,900 --> 01:43:15,100 Ya lo s�. 776 01:43:16,400 --> 01:43:18,300 Pero quiero decir, �a trav�s del puente o qu�? 777 01:43:18,500 --> 01:43:19,500 M�s a la izquierda. 778 01:43:21,300 --> 01:43:23,900 �Y c�mo vamos a cruzarlo? 779 01:43:25,200 --> 01:43:26,800 �Saltaremos! 780 01:43:35,900 --> 01:43:37,500 Muy gracioso. 781 01:43:37,700 --> 01:43:41,200 �Qu� te hace ser tan bromista todo el tiempo? 782 01:43:41,400 --> 01:43:43,500 T� no eres el �nico que est� en problemas. 783 01:43:43,700 --> 01:43:46,100 Me vuelvo bromista escuchando tus resoplidos toda la noche. 784 01:43:46,400 --> 01:43:48,700 �Qui�n ha dicho que eso sea est�pido? 785 01:43:48,900 --> 01:43:51,900 �No sabes que el enemigo est� bombardeando el puente? 786 01:43:52,200 --> 01:43:53,100 Por supuesto, lo s�. 787 01:43:53,300 --> 01:43:56,500 Lo sabes y aun as� pretendes cruzar el puente. 788 01:43:56,700 --> 01:43:59,600 �Termina ya con esas est�pidas preguntas! 789 01:43:59,800 --> 01:44:01,600 Ya es suficientemente malo tal como est�. 790 01:44:02,000 --> 01:44:03,900 �Y ya basta de pisarme los talones! 791 01:44:04,300 --> 01:44:06,300 �Por qu� no les pones se�aleros? 792 01:44:06,600 --> 01:44:08,300 As� no me tropezar�a con tus delicados talones. 793 01:44:08,500 --> 01:44:10,800 Prefiero poner mi delicado pu�o en tu horrible cara. 794 01:44:11,500 --> 01:44:14,500 - �Mantente a distancia! - Estoy a distancia. 795 01:44:15,000 --> 01:44:17,500 No se le puede llamar distancia cuando sigues d�ndote contra mis talones. 796 01:44:17,700 --> 01:44:22,200 - �Por qu� te me pegas? - �Para qu� mierda te necesito? 797 01:44:22,800 --> 01:44:24,300 �Pero lo haces! 798 01:44:25,600 --> 01:44:28,900 - �Tienes miedo de perderte? - �Ya est�s otra vez despotricando! 799 01:44:30,600 --> 01:44:32,400 No tengo miedo de perderme... 800 01:44:32,900 --> 01:44:36,800 ...pero estoy algo nervioso con el cruce del r�o. 801 01:45:18,800 --> 01:45:22,900 Para ti no hay problema, puedes nadar, pero yo s�lo puedo dar una brazada. 802 01:45:23,100 --> 01:45:27,200 �Quieres callarte por un minuto? 803 01:45:28,400 --> 01:45:30,400 �No, no quiero! 804 01:45:31,000 --> 01:45:34,600 Estar� muerto en una o dos horas, tan pronto como estemos all�. 805 01:45:35,600 --> 01:45:38,000 �As� que quiero desahogarme! 806 01:45:38,500 --> 01:45:42,200 Hay incluso una ley que dice que tienes el derecho de hacerlo antes de morir. 807 01:45:45,500 --> 01:45:48,300 Basta de quejarte, cruzar�s bien. 808 01:45:48,500 --> 01:45:51,400 �C�mo voy a cruzar? �Est�s sordo? 809 01:45:51,700 --> 01:45:54,900 Te estoy diciendo que no s� nadar. 810 01:45:55,000 --> 01:45:56,600 �C�mo voy a cruzar? 811 01:45:59,300 --> 01:46:02,600 A�n si supiera nadar me hundir�a con toda esta carga. 812 01:46:02,800 --> 01:46:06,700 �Has puesto 10 kgs. extra de cartuchos en mi mochila! 813 01:46:07,600 --> 01:46:11,500 No, �me voy a ahogar, y eso es lo que hay! 814 01:46:12,400 --> 01:46:15,900 �Y c�mo voy a arrastrar todo esto hasta �ltimo momento? 815 01:46:16,200 --> 01:46:18,900 �Para qu� se me tortura antes de morir? 816 01:46:20,400 --> 01:46:23,200 Cuando alcancemos el Don tirar� todo esto... 817 01:46:23,300 --> 01:46:25,600 Me quitar� los pantalones y me ahogar� en cueros. 818 01:46:25,800 --> 01:46:30,300 - Ahogarse desnudo es m�s natural. - No lo har�s, los excrementos flotan. 819 01:46:30,600 --> 01:46:32,700 �se es el caso. 820 01:46:33,000 --> 01:46:36,400 Entonces t� ser�s el primero en cruzar, y yo ir� por debajo. 821 01:46:37,100 --> 01:46:40,100 Yo me topar� con los extra�os, y t� te comer�s el pastel. 822 01:46:40,400 --> 01:46:44,200 Cuando lleguemos al Don, te dar� mi navaja. 823 01:46:44,800 --> 01:46:46,700 No soy tan avaro como t�. 824 01:46:46,900 --> 01:46:50,600 Y cuando te afeites, piensa en el ahogado Alexander Kopytovsky. 825 01:46:52,000 --> 01:46:55,700 - �Dame la navaja, hay una balsa! - Ahora la necesitar� para m�. 826 01:46:55,900 --> 01:46:57,400 �Estoy vivo otra vez! 827 01:46:57,800 --> 01:47:01,300 En el momento en que vi la balsa, he vuelto a nacer. 828 01:47:01,500 --> 01:47:04,300 Te devolver� tu retrato... 829 01:47:04,600 --> 01:47:07,000 No estoy pidiendo tu amor. 830 01:47:07,200 --> 01:47:10,200 No te dejo reproches ni remordimientos. 831 01:47:10,500 --> 01:47:13,500 Siempre estar� enamorado de ti. 832 01:47:46,900 --> 01:47:48,400 Eso es... 833 01:47:50,200 --> 01:47:52,000 El teniente ha muerto. 834 01:50:48,000 --> 01:50:49,700 �Camaradas soldados! 835 01:50:52,100 --> 01:50:54,300 �Hijos m�os! 836 01:51:00,500 --> 01:51:04,200 Hijos m�o, miren la niebla a vuestro alrededor. 837 01:51:06,900 --> 01:51:09,100 Una negra desgracia... 838 01:51:10,200 --> 01:51:13,700 ...se cierne sobre nosotros como la niebla. 839 01:51:15,300 --> 01:51:17,600 Incluso por la noche... 840 01:51:17,900 --> 01:51:20,500 ...nuestra desgracia no nos dejar� dormir... 841 01:51:21,700 --> 01:51:25,400 ...y de d�a se ensombrecer� la luz del sol. 842 01:51:27,400 --> 01:51:29,000 Ustedes y yo... 843 01:51:29,800 --> 01:51:32,300 ...no lo olvidaremos ni un momento... 844 01:51:32,600 --> 01:51:33,900 Ni ahora... 845 01:51:34,400 --> 01:51:37,700 ...cuando enterremos a nuestro camarada... 846 01:51:39,600 --> 01:51:41,700 ...el �ltimo oficial de nuestro regimiento. 847 01:51:43,900 --> 01:51:45,500 Ni m�s tarde... 848 01:51:46,100 --> 01:51:47,600 ...cuando tal vez tengamos un momento de luz... 849 01:51:47,800 --> 01:51:51,400 ...durante el descanso, con un acorde�n tocando para nosotros... 850 01:51:53,500 --> 01:51:55,600 ...lo recordaremos. 851 01:51:58,300 --> 01:52:00,300 Nos estamos retirando, hijos m�os... 852 01:52:01,600 --> 01:52:05,100 ...pero todos saben cu�n duro hemos resistido y a qu� alto costo. 853 01:52:05,600 --> 01:52:07,600 Cuenten a nuestros hermanos ca�dos. 854 01:52:09,100 --> 01:52:10,500 No tenemos nada de qu� avergonzarnos... 855 01:52:11,900 --> 01:52:14,300 ...cuando miremos a nuestro pueblo a los ojos. 856 01:52:15,800 --> 01:52:18,100 �No tener verg�enza ser� dif�cil! 857 01:52:20,900 --> 01:52:24,300 Soy un hombre viejo, que ha luchado una y otra vez. 858 01:52:25,100 --> 01:52:27,600 �He visto combates en cuatro guerras! 859 01:52:28,200 --> 01:52:29,400 Yo tengo fe: 860 01:52:31,500 --> 01:52:34,100 ...est�n llegando nuevas unidades de apoyo... 861 01:52:36,400 --> 01:52:40,600 ...y deberemos redibujar el camino que hemos tomado... 862 01:52:41,100 --> 01:52:42,900 ...yendo hacia el ocaso. 863 01:52:44,200 --> 01:52:46,600 El tronar de nuestros pasos ser� como tambores... 864 01:52:48,000 --> 01:52:49,700 ...como tambores de una marcha f�nebre... 865 01:52:52,100 --> 01:52:54,100 ...�y har�n temblar la s�lida tierra! 866 01:53:05,900 --> 01:53:10,300 Espero que t� tambi�n, Camarada Teniente... 867 01:53:12,400 --> 01:53:15,000 ...escuches esos pasos implacables y te regocijes. 868 01:53:54,900 --> 01:53:57,800 Ah� vienen los camiones con combustible y munici�n. 869 01:53:58,000 --> 01:54:00,500 All� va lo que queda de nuestros suministros. 870 01:54:02,400 --> 01:54:06,400 Ellos pueden dividir nuestro regimiento �no? 871 01:54:07,900 --> 01:54:10,700 S�, eso significa que tendremos que separarnos. 872 01:54:12,000 --> 01:54:13,300 �O�ste eso, Sasha? 873 01:54:14,000 --> 01:54:15,600 �Separarnos de qui�n? 874 01:54:15,800 --> 01:54:17,400 T� y yo. 875 01:54:18,100 --> 01:54:21,800 �De qu� est�n hablando? No quiero siquiera o�r eso. 876 01:54:22,300 --> 01:54:24,400 �Van a dividir a nuestro equipo antitanque en dos partes? 877 01:54:24,600 --> 01:54:26,800 �T� te quedas, y yo me quedo contigo! 878 01:54:31,400 --> 01:54:33,400 Oh, oh, �t�, cabezadura! 879 01:54:38,500 --> 01:54:42,700 Sin mis gritos a tu lado, morir�as de aburrimiento. 880 01:54:44,100 --> 01:54:47,400 �Qui�n m�s te alegrar�a como yo? 881 01:54:47,500 --> 01:54:49,100 Tengo paciencia para eso. 882 01:54:53,800 --> 01:54:56,000 Bueno, necesito descansar un poco. 883 01:54:56,700 --> 01:55:00,000 No estoy hecho de hierro, como Lopakhin. 884 01:55:01,800 --> 01:55:05,400 Incluso tengo algunas pulgas extranjeras... 885 01:55:06,100 --> 01:55:07,700 ...y est�n quedando chifladas. 886 01:55:11,200 --> 01:55:15,900 Pensaba que eras ruso, Nekrasov, pero eres s�lo mierda. 887 01:55:16,200 --> 01:55:17,400 �Qu� quieres decir? 888 01:55:17,500 --> 01:55:19,400 �De d�nde eres? �De alg�n sitio cerca de Kursk? 889 01:55:20,400 --> 01:55:22,200 S�, Kursk. El pueblo de Lebedyany. 890 01:55:22,400 --> 01:55:25,800 Vamos, cu�ntanos sobre tu enfermedad secreta. 891 01:55:27,600 --> 01:55:31,000 �D�nde est� la gracia? No hay nada gracioso en ello. 892 01:55:31,300 --> 01:55:35,700 Para tu informaci�n, tengo la enfermedad de las trincheras. 893 01:55:37,600 --> 01:55:39,000 �Qu� clase de enfermedad es �sa? 894 01:55:39,200 --> 01:55:41,600 D�noslo, Nekrasov. 895 01:55:42,000 --> 01:55:43,400 �Es algo extra�o? 896 01:55:43,700 --> 01:55:47,600 No es lo que est�n pensando con esas mentes sucias. 897 01:55:48,000 --> 01:55:51,000 No es una enfermedad f�sica, sino mental. 898 01:55:55,900 --> 01:55:57,200 �Mental? 899 01:56:00,100 --> 01:56:03,400 T� no podr�as tenerla, �porque no tienes cerebro! 900 01:56:04,000 --> 01:56:06,400 �No tendr�a ning�n lugar donde arraigar! 901 01:56:06,500 --> 01:56:09,700 �No hay tierra para eso, Nekrasov! 902 01:56:14,900 --> 01:56:18,100 Vamos, cu�ntanos sobre eso. 903 01:56:20,000 --> 01:56:23,200 S�, Pasha, cu�ntanos. 904 01:56:32,400 --> 01:56:33,900 Bueno, sab�is... 905 01:56:34,700 --> 01:56:38,400 �Recuerdas, Lopajin, cuando se puso en marcha el reagrupamiento... 906 01:56:38,700 --> 01:56:41,700 y nos detuvimos en el pueblo de Semenovka? 907 01:56:42,000 --> 01:56:44,000 Hab�a 150 soldados en la casa, 908 01:56:44,300 --> 01:56:46,700 todos durmiendo en posiciones imposibles. 909 01:56:47,400 --> 01:56:50,700 Y estaba tan mal ventilada. 910 01:56:52,200 --> 01:56:54,100 Me despert�, ten�a que ir a orinar, 911 01:56:54,900 --> 01:56:57,700 y pens� que estaba en un refugio, 912 01:56:58,500 --> 01:57:01,400 y que necesitaba subir los escalones. 913 01:57:02,000 --> 01:57:05,200 As� que sub� hasta el escal�n junto al fog�n. 914 01:57:07,100 --> 01:57:09,900 En el fog�n dorm�a una anciana, 915 01:57:11,300 --> 01:57:13,500 deb�a tener unos 100 a�os, 916 01:57:15,000 --> 01:57:17,000 toda arrugada como una seta vieja. 917 01:57:29,800 --> 01:57:32,400 Ya basta. Cuenta, Nekrasov, 918 01:57:32,900 --> 01:57:34,500 cuenta. 919 01:57:34,800 --> 01:57:37,700 Todos somos comprensivos. Menos este tonto. 920 01:57:39,900 --> 01:57:42,700 Imag�nense lo que aquella vieja bruja pens�. 921 01:57:44,000 --> 01:57:47,400 Estoy en el escal�n junto al fog�n, y la vieja, 922 01:57:48,000 --> 01:57:49,600 esa vieja bruja sarnosa, 923 01:57:50,600 --> 01:57:53,500 realmente asustada, empieza a rogar... 924 01:57:54,500 --> 01:57:56,300 y a lamentarse: 925 01:57:57,300 --> 01:58:00,300 "T�, maldito seas, �qu� est�s pensando?" 926 01:58:00,800 --> 01:58:03,300 Y me da una patada en la cara con su bota. 927 01:58:04,500 --> 01:58:06,700 Yo le dije: "Abuela, 928 01:58:07,300 --> 01:58:09,400 "perdone, por el amor de Dios, no alborote. " 929 01:58:09,900 --> 01:58:12,300 "Y deje de pegar, porque Dios proh�be, 930 01:58:12,800 --> 01:58:15,400 "sus piernas se separar�n de las articulaciones. 931 01:58:22,000 --> 01:58:24,800 "Lamento haberla molestado", dije, 932 01:58:25,200 --> 01:58:28,700 "No se preocupe, que no la voy a tocar". 933 01:58:30,000 --> 01:58:31,800 - As� que me baj�. - �De la vieja? 934 01:58:32,600 --> 01:58:34,200 Del pelda�o, tonto. 935 01:58:38,400 --> 01:58:41,500 Y pens�: Oh, Dios m�o, �qu� me pasa? 936 01:58:42,500 --> 01:58:46,200 Que Dios impida o�r a alguien esta conversaci�n. 937 01:58:46,300 --> 01:58:49,800 Me volver�n loco con sus bromas. 938 01:58:51,900 --> 01:58:55,000 Pero, gracias a Dios, los chicos no oyeron la conversaci�n, 939 01:58:55,400 --> 01:58:57,300 y no ocurri� una desgracia. 940 01:58:59,400 --> 01:59:01,100 pero desde ese momento... 941 01:59:02,200 --> 01:59:04,500 cada noche me imagino... 942 01:59:05,100 --> 01:59:06,700 que estoy durmiendo en un refugio, 943 01:59:07,200 --> 01:59:09,100 o algo as�. 944 01:59:10,500 --> 01:59:12,800 Y esa enfermedad tuya... 945 01:59:13,300 --> 01:59:14,700 �es contagiosa? 946 01:59:15,000 --> 01:59:17,000 Que Dios impida, que despu�s de hablar contigo, 947 01:59:17,300 --> 01:59:20,600 yo empiece a trepar a brujas. 948 01:59:20,900 --> 01:59:22,300 Eres tonto. 949 01:59:22,600 --> 01:59:24,600 �Por qu� soy tonto? 950 01:59:26,800 --> 01:59:29,500 Ni la peste te llevar�a, 951 01:59:29,900 --> 01:59:33,100 no digamos las enfermedades del esp�ritu como la m�a. 952 01:59:38,900 --> 01:59:40,400 Ustedes son j�venes, 953 01:59:40,800 --> 01:59:42,500 y pueden combatir sin descanso, 954 01:59:43,000 --> 01:59:45,900 porque est�n sanos, pero yo no. 955 01:59:47,700 --> 01:59:49,700 Yo soy viejo. 956 01:59:53,500 --> 01:59:55,500 Echo de menos a mi familia. 957 01:59:58,600 --> 02:00:00,400 Tengo cuatro chiquillos. 958 02:00:02,700 --> 02:00:04,600 Entiendes... 959 02:00:06,000 --> 02:00:07,500 Hace un a�o que no los veo, 960 02:00:09,200 --> 02:00:11,200 casi he olvidado sus caras. 961 02:00:12,800 --> 02:00:14,700 A mi hija mayor, Masha, 962 02:00:15,300 --> 02:00:17,200 casi no la recuerdo, 963 02:00:18,000 --> 02:00:19,900 tiene quince a�os. 964 02:00:20,300 --> 02:00:22,100 Es una ni�a muy lista, 965 02:00:22,500 --> 02:00:24,900 la mejor de la escuela. 966 02:00:37,200 --> 02:00:39,200 Respecto a mi esposa... 967 02:00:40,700 --> 02:00:43,800 me quedo sin palabras... 968 02:00:45,500 --> 02:00:47,700 Ya he olvidado... 969 02:00:49,000 --> 02:00:50,700 el olor de sus axilas... 970 02:01:04,300 --> 02:01:07,000 Es muy emotivo, los ni�os y todo, 971 02:01:08,800 --> 02:01:10,700 muy emotivo... 972 02:01:13,800 --> 02:01:17,500 S�lo fui a ver al comandante del 34 regimiento. 973 02:01:18,100 --> 02:01:19,700 Nuestras �rdenes son... 974 02:01:20,200 --> 02:01:23,300 ...ir de una vez a la granja Talovsky. 975 02:01:23,700 --> 02:01:25,600 El puesto de comando de nuestra divisi�n est� all�. 976 02:01:29,600 --> 02:01:33,200 No me atrevo a preguntarle qu� podr�a sucedernos. 977 02:01:34,200 --> 02:01:36,800 "No te preocupes, viejo", dijo. 978 02:01:37,100 --> 02:01:41,000 "Como sus muchachos han salvado la sagrada bandera del regimiento... 979 02:01:41,900 --> 02:01:44,200 ...se mantendr�n juntos. " 980 02:01:44,300 --> 02:01:47,300 Obtendremos refuerzos y nuevos oficiales de comando... 981 02:01:47,600 --> 02:01:50,000 ...y pronto estaremos en el frente. 982 02:01:50,700 --> 02:01:52,600 En medio de un sector clave. 983 02:01:53,900 --> 02:01:55,200 �El m�s crucial! 984 02:01:57,700 --> 02:01:59,800 �Todo comprendido? 985 02:02:50,100 --> 02:02:52,400 Al menos mis pulmones est�n bien. Eso ya es algo. 986 02:02:52,600 --> 02:02:53,600 Pero lo m�s importante... 987 02:02:54,700 --> 02:02:58,100 �Qu� hay de mis piernas? �Los huesos est�n muy aplastados? 988 02:02:58,300 --> 02:03:00,600 �Caminar� o ser� un inv�lido? 989 02:03:01,000 --> 02:03:03,300 Corte los pantalones si lo necesita... 990 02:03:04,100 --> 02:03:06,800 ...pero no las botas, �me ha o�do? 991 02:03:07,000 --> 02:03:09,900 - Nadie le pidi� instrucciones. - �Esas son mis botas! 992 02:03:10,200 --> 02:03:13,100 �Y qu�? "Eran" sus botas. 993 02:03:13,100 --> 02:03:15,600 Puedo quitarle la bota o quitarle la pierna. 994 02:03:15,900 --> 02:03:17,400 Escuche, hombre gracioso... 995 02:03:18,600 --> 02:03:20,400 ...qu�telas... 996 02:03:22,000 --> 02:03:24,400 ...qu�telas suavemente... 997 02:03:26,200 --> 02:03:27,800 Podr� soportarlo. 998 02:03:43,900 --> 02:03:45,600 �Calvo hijo de puta! 999 02:03:46,500 --> 02:03:47,900 �T�, diablo sucio! 1000 02:03:48,300 --> 02:03:49,900 �Qu� piensas que est�s haciendo? 1001 02:03:50,900 --> 02:03:53,300 Ya he terminado... 1002 02:03:54,000 --> 02:03:55,100 No perjures, est�s sangrando. 1003 02:03:58,100 --> 02:04:00,300 D�jame darte vuelta... 1004 02:04:00,600 --> 02:04:03,000 Vete... 1005 02:04:04,200 --> 02:04:06,100 par�sito... 1006 02:04:08,600 --> 02:04:10,600 t�, camello en mal estado, 1007 02:04:11,200 --> 02:04:13,400 usted, plaga en lentes. 1008 02:04:13,500 --> 02:04:16,400 Sarnoso, apestoso imb�cil, 1009 02:04:17,400 --> 02:04:19,700 enemigo de la gente, eso es lo que eres. 1010 02:04:20,600 --> 02:04:23,200 Has terminado, �pico Ilya Morumets? 1011 02:04:24,600 --> 02:04:27,300 Deber�a darte verg�enza, 1012 02:04:29,700 --> 02:04:33,600 eres un hombre mayor... 1013 02:04:36,700 --> 02:04:40,300 Apuesto a que tu �nico ganado... 1014 02:04:40,900 --> 02:04:43,800 antes de la guerra... 1015 02:04:44,900 --> 02:04:47,500 era un sapo, 1016 02:04:48,500 --> 02:04:50,700 y viv�a debajo de tu porche, 1017 02:04:51,000 --> 02:04:54,600 Y estaba hambriento, hambriento. 1018 02:04:58,100 --> 02:05:02,100 Ve por lo tanto, 1019 02:05:03,600 --> 02:05:06,300 est�pido charlat�n, 1020 02:05:07,700 --> 02:05:10,700 Eres una plaga de dos patas. 1021 02:05:53,500 --> 02:05:55,700 Eres oso conmigo hermano... 1022 02:06:03,200 --> 02:06:06,800 Espero que no cortes cualquier cosa necesaria. 1023 02:06:08,200 --> 02:06:10,300 No se puede confiar en ustedes, m�dicos. 1024 02:06:10,300 --> 02:06:14,200 Fuiste tolerante por tanto tiempo, soldado... 1025 02:06:18,200 --> 02:06:19,800 ahora sea tolerante un poco m�s. 1026 02:06:20,900 --> 02:06:22,900 Y no temas... 1027 02:06:24,300 --> 02:06:26,300 te mantendremos en una pieza, 1028 02:06:27,500 --> 02:06:32,500 No necesitamos... lo que no es nuestro. 1029 02:06:36,600 --> 02:06:40,100 �Por qu� me est� mirando as�, 1030 02:06:40,000 --> 02:06:43,000 camarada doctora? 1031 02:06:43,300 --> 02:06:46,500 �Nunca hab�a visto un hombre desnudo? 1032 02:06:46,700 --> 02:06:50,200 No hay nada especial en m�. 1033 02:06:51,300 --> 02:06:55,100 Esto no es una exhibici�n p�blica. 1034 02:06:55,600 --> 02:06:59,000 No soy un toro semental para exhibiciones. 1035 02:07:02,900 --> 02:07:07,000 No estoy admirando sus encantos masculinos. Estoy haciendo mi trabajo. 1036 02:07:14,600 --> 02:07:17,900 Ahora qu�dese tranquilo y deje de hablar. 1037 02:07:20,000 --> 02:07:21,000 Escuche... 1038 02:07:21,700 --> 02:07:23,100 ...camarada doctor... 1039 02:07:23,300 --> 02:07:26,000 No puedo ver su rango con esa bata que lleva... 1040 02:07:26,500 --> 02:07:30,500 ...�podr�a ponerme un poco de alcohol dentro? 1041 02:07:31,000 --> 02:07:34,100 Paciencia, paciencia soldado... 1042 02:07:35,400 --> 02:07:37,100 ...estar� mejor sin �l. 1043 02:07:38,500 --> 02:07:41,100 O un calmante o algo... 1044 02:07:41,800 --> 02:07:44,500 �No tiene nada? 1045 02:07:45,000 --> 02:07:47,700 �O est� escatimando en medicamentos? 1046 02:07:48,800 --> 02:07:50,100 �Qu�? 1047 02:07:51,700 --> 02:07:53,900 �En verdad le duele tanto? 1048 02:07:54,400 --> 02:07:56,200 Podr� usted soportarlo �o no? 1049 02:08:01,700 --> 02:08:04,700 Le advert� que esto ocurrir�a... 1050 02:08:05,300 --> 02:08:07,100 ...que le doler�a un poquito. 1051 02:08:07,800 --> 02:08:10,200 As� que �cu�l es el problema? 1052 02:08:11,100 --> 02:08:14,400 �O es que tiene una antipat�a natural? 1053 02:08:16,500 --> 02:08:18,800 Pero �por qu� est� usted, camarada doctor... 1054 02:08:19,800 --> 02:08:24,200 ...manoseando mi cuerpo como si fuera su propio bolsillo? 1055 02:08:26,200 --> 02:08:30,100 Disc�lpeme, pero puede hacer que un hombre no solo llore... 1056 02:08:31,700 --> 02:08:35,800 ...sino que a�lle como un perro. 1057 02:08:41,200 --> 02:08:43,400 - �Es muy fuerte el dolor? - No. 1058 02:08:44,800 --> 02:08:46,600 No hay dolor... 1059 02:08:49,300 --> 02:08:50,900 ...son s�lo pinchazos. 1060 02:08:54,900 --> 02:08:57,600 Y nunca he podido soportar ser pinchado. 1061 02:09:01,900 --> 02:09:06,000 Por eso estoy llorando. 1062 02:10:01,200 --> 02:10:04,000 �D�jeme salir de aqu�! �No quiero quedarme aqu�! 1063 02:10:04,500 --> 02:10:06,000 �V�yase al infierno! 1064 02:10:06,300 --> 02:10:08,200 �No puedo soportarlo m�s! 1065 02:10:08,400 --> 02:10:11,500 �Env�eme a cualquier sitio, pero no aqu�! 1066 02:10:12,000 --> 02:10:15,100 �Env�eme de regreso al frente! �No quiero quedarme aqu�! 1067 02:10:15,300 --> 02:10:18,500 �D�nde est�n mis botas? �Tr�iganmelas aqu�! 1068 02:10:18,900 --> 02:10:22,400 �Las pondr� bajo mi cabeza! �As� estar�n seguras! 1069 02:10:23,200 --> 02:10:26,200 �Hay demasiados ladrones por aqu�! 1070 02:10:26,500 --> 02:10:29,300 Si quiere botas, tendr� que gan�rselas. 1071 02:10:29,700 --> 02:10:32,200 �Tendr� que tenerlas puestas cuando lleguen los tanques! 1072 02:10:32,300 --> 02:10:34,600 �Cualquier idiota le puede cortar las botas a uno! 1073 02:10:34,800 --> 02:10:37,200 Oh, �Mi Dios! 1074 02:10:37,900 --> 02:10:39,700 �C�mo duele! 1075 02:10:40,600 --> 02:10:45,700 �Lopakhin! �Me duele mucho! 1076 02:10:58,000 --> 02:11:00,000 Bien, pasaremos la noche aqu�. 1077 02:11:00,200 --> 02:11:02,000 Es a�n muy temprano para hacer noche. 1078 02:11:02,200 --> 02:11:06,400 Vamos a fumar, y a la ca�da del sol estaremos en el cuartel general. 1079 02:11:06,800 --> 02:11:08,200 �C�mo anda usted, Sarge? 1080 02:11:08,800 --> 02:11:10,400 �No hemos comido en todo el d�a! 1081 02:11:10,700 --> 02:11:12,700 Lo haremos con la divisi�n para la cena. 1082 02:11:13,000 --> 02:11:16,000 �Fuera los dolores de tripa y las discusiones! 1083 02:11:17,100 --> 02:11:22,100 No puedo reportarme al coronel con un reba�o de hambrientos. 1084 02:11:24,000 --> 02:11:25,800 Nos quedaremos aqu�. 1085 02:11:26,200 --> 02:11:29,300 Y qu�dense con esto: por la noche los quiero limpios y relucientes. 1086 02:11:29,700 --> 02:11:33,300 Emparchen los agujeros de sus uniformes, c�sanse los botones. 1087 02:11:34,100 --> 02:11:38,100 Aquellos a los que se les caen las botas, aseg�renlas con algo. 1088 02:11:38,800 --> 02:11:42,100 Y, por supuesto, tengan sus armas brillantes como espejos. 1089 02:12:05,000 --> 02:12:06,500 Emparcha ese agujero en tus pantalones. 1090 02:12:06,800 --> 02:12:10,500 Est�s desnudo como un angelito. Nadie quiere tener que mirarte el culo. 1091 02:12:12,500 --> 02:12:15,100 Si fuera un angelito, ahora estar�a en el cielo. 1092 02:12:15,900 --> 02:12:17,500 Y no querr�a verte all�. 1093 02:12:28,600 --> 02:12:32,600 Camarada presidente, usted es un veterano de guerra. 1094 02:12:33,100 --> 02:12:36,200 Por tanto se supone que comprende la situaci�n. 1095 02:12:37,000 --> 02:12:40,900 Pero se est� comportando, y disc�lpeme, como una mujer tonta. 1096 02:12:41,100 --> 02:12:42,800 Como he dicho, no puedo ayudarlo. 1097 02:12:43,000 --> 02:12:46,200 No estoy pidiendo demasiado, Camarada Presidente! 1098 02:12:46,600 --> 02:12:48,700 �No puedo, Camarada Sargento! 1099 02:12:50,600 --> 02:12:53,100 No parece que Sarge haya ido a alg�n sitio. 1100 02:12:53,300 --> 02:12:55,700 Oye, Lopakhin, ve a ver qu� puedes hacer. 1101 02:12:56,700 --> 02:13:00,300 S�lo haga la factura y se le pagar�. 1102 02:13:00,700 --> 02:13:04,300 �Le estoy diciendo que nuestro almac�n est� vac�o! 1103 02:13:04,600 --> 02:13:05,900 Pero usted no me cree. 1104 02:13:06,500 --> 02:13:09,800 No hace falta que golpee mi pierna, no soy una ni�a... 1105 02:13:10,300 --> 02:13:15,100 ...y mi pierna no siente nada, es de madera. 1106 02:13:20,400 --> 02:13:21,400 �Vamos! 1107 02:13:22,400 --> 02:13:25,100 S�lo hay unos tres kilos aqu�... 1108 02:13:25,700 --> 02:13:27,300 ...o quiz� menos. 1109 02:13:27,800 --> 02:13:30,300 Los muchachos est�n a punto de caer muertos de hambre... 1110 02:13:30,600 --> 02:13:33,000 ...y no estoy en condiciones de hacer nada al respecto. 1111 02:13:40,300 --> 02:13:43,800 No se preocupe, s�lo d�jeme hacerme cargo de este departamento. 1112 02:13:44,400 --> 02:13:45,900 Yo lo organizar� todo. 1113 02:13:46,200 --> 02:13:49,000 �Qu� tiene en mente? �Alg�n loco esquema otra vez? 1114 02:13:49,200 --> 02:13:52,600 Todo ser� legal, le doy mi palabra de honor. 1115 02:13:53,000 --> 02:13:55,500 S�lo yo sufrir�. 1116 02:13:56,800 --> 02:14:00,800 Por supuesto, deber� romper mi c�digo de moralidad. 1117 02:14:01,400 --> 02:14:03,800 Pero en vista de que ya est� decidido, 1118 02:14:03,800 --> 02:14:05,800 estoy preparado para hacer el sacrificio. 1119 02:14:05,900 --> 02:14:08,200 Deje de enga�arme, h�bleme de esto. 1120 02:14:08,400 --> 02:14:09,700 V�alo usted mismo. 1121 02:14:09,900 --> 02:14:12,600 Camarada Presidente, �tiene un minuto? 1122 02:14:13,900 --> 02:14:18,100 Escuche, usted ha estado en el mismo barco, as� que ser� honesto con usted: 1123 02:14:18,600 --> 02:14:20,900 Vamos a conseguir comida en alg�n sitio. 1124 02:14:21,100 --> 02:14:22,500 - �Bien? - Bien. 1125 02:14:22,900 --> 02:14:26,600 No puede ayudarnos con comida, pero puede ayudarnos de otra manera. 1126 02:14:26,800 --> 02:14:27,800 �Y cu�l es? 1127 02:14:29,100 --> 02:14:31,900 �Tiene usted una viuda acomodada o la esposa de un soldado en su granja? 1128 02:14:32,300 --> 02:14:34,600 Bueno, s�, est� lleno por aqu�. 1129 02:14:34,800 --> 02:14:39,000 �Puede arreglar que nos alojemos con una de ellas... 1130 02:14:39,200 --> 02:14:41,600 ...que no sea muy fea, quiero decir... una mujer... 1131 02:14:41,800 --> 02:14:43,700 ...que no le revuelva el est�mago a un hombre. 1132 02:14:44,000 --> 02:14:45,700 �Y que no tenga m�s de 70? 1133 02:14:48,100 --> 02:14:51,600 Si es posible, una m�s joven ser�a mejor. 1134 02:14:51,800 --> 02:14:52,800 La tiene. 1135 02:14:55,400 --> 02:14:58,400 - �Puedo entrar en acci�n? - H�galo. 1136 02:14:58,700 --> 02:15:02,000 �Pero me da la impresi�n de que usted va a defraudarnos! 1137 02:15:02,200 --> 02:15:03,200 �Yo defraudarlos? 1138 02:15:03,500 --> 02:15:05,400 Seguro que lo har�. 1139 02:15:05,500 --> 02:15:07,900 Ella no se va a comer a veintisiete hombres... 1140 02:15:08,200 --> 02:15:11,300 ...si en verdad no le place. 1141 02:15:11,500 --> 02:15:16,500 �Tendr� usted que trabajar duro, minero! 1142 02:15:18,500 --> 02:15:20,900 �Pondr� mi coraz�n en ello! 1143 02:15:35,900 --> 02:15:37,600 Mis otras botas est�n a�n peor. 1144 02:15:44,000 --> 02:15:47,200 Vamos a coser un medio cintur�n en tus calzoncillos, Sasha... 1145 02:15:47,400 --> 02:15:49,300 ...y quemar tus calzones. 1146 02:15:49,600 --> 02:15:52,100 �Ey, muchachos! �Aqu� est� la jefa! 1147 02:16:02,100 --> 02:16:03,900 �S�lo miren esto! 1148 02:16:21,000 --> 02:16:23,100 �Todos esos mugrientos! 1149 02:16:23,500 --> 02:16:25,300 ��chenle un vistazo! 1150 02:16:26,100 --> 02:16:27,500 �Todo perdido! 1151 02:16:28,500 --> 02:16:33,200 Voy a ir a cortarle a ese presidente el par que tiene debajo. 1152 02:16:33,600 --> 02:16:36,800 - �Por qu� est�s tan disgustado? - �Por qu�? �Est�s ciego o qu�? 1153 02:16:36,900 --> 02:16:39,400 Eso no es una mujer, �es un monumento humano! 1154 02:16:39,600 --> 02:16:41,900 S�lo una mujer com�n con faldas... 1155 02:16:42,200 --> 02:16:44,600 ...acompa�ada con todas las atracciones que puedan desear. 1156 02:16:44,800 --> 02:16:48,600 - �Exactamente mi tipo! - �Me asusto con s�lo verla! 1157 02:16:49,400 --> 02:16:52,200 Vi una como esa en una exhibici�n antes de la guerra. 1158 02:16:52,400 --> 02:16:56,900 Una mujer hecha de piedra, parada a la entrada. �Justo como �sta! 1159 02:16:57,600 --> 02:16:58,600 �Y qu�? 1160 02:16:58,900 --> 02:17:02,500 No es precisamente por su tama�o, sabes. 1161 02:17:04,500 --> 02:17:06,600 �C�mo ha podido vivir tanto tiempo... 1162 02:17:06,800 --> 02:17:09,500 ...y a�n ser tan ignorante sobre cosas que cualquier mujer sabe? 1163 02:17:09,700 --> 02:17:11,600 �Acerca de qu� soy ignorante? 1164 02:17:11,800 --> 02:17:15,100 Que cuanto menor es el bicho, m�s fuerte pica. 1165 02:17:32,300 --> 02:17:35,800 - �Alguna vez estudi� historia antigua? - No, jam�s lo he hecho. 1166 02:17:36,000 --> 02:17:40,100 Para mi trabajo como carpintero nunca lo he necesitado. �Por qu�? 1167 02:17:40,800 --> 02:17:44,700 Hubo un gran conquistador, Alejandro de Macedonia. 1168 02:17:45,800 --> 02:17:48,500 �l y otro guerrero romano... 1169 02:17:48,800 --> 02:17:51,700 ...que vino tras �l, Julio C�sar... 1170 02:17:52,500 --> 02:17:53,700 ...ten�an una consigna: 1171 02:17:54,000 --> 02:17:57,800 �Llegu�... vi... venc�! 1172 02:18:00,600 --> 02:18:03,100 �se es tambi�n mi lema... 1173 02:18:05,600 --> 02:18:08,900 ...y el tama�o de una mujer no me asusta en lo m�s m�nimo. 1174 02:18:09,600 --> 02:18:11,500 �Puedo tener un encuentro con ella? 1175 02:18:11,800 --> 02:18:13,800 Creo que puede intentarlo. 1176 02:18:14,200 --> 02:18:17,400 No me importa, porque ya no podr�amos estar peor. 1177 02:18:17,600 --> 02:18:21,500 S�lo que a�n pienso que no va a morir por causas naturales, minero. 1178 02:18:22,400 --> 02:18:24,000 �Todo estar� bien! 1179 02:18:54,900 --> 02:18:58,100 �En verdad necesitan tanto abono? 1180 02:19:08,900 --> 02:19:10,900 �Hola, Natalya Stepanovna! 1181 02:19:12,500 --> 02:19:16,200 Camarada Sargento, ha tomado para s� un buen punto de observaci�n. 1182 02:19:16,500 --> 02:19:18,000 �C�llate, imb�cil! 1183 02:19:18,400 --> 02:19:22,600 �l ah� fuera tratando de ayudarnos y t� bobeando por ah�. 1184 02:19:23,700 --> 02:19:26,500 Pyotr Fedotovich, tr�eme los cubos. 1185 02:19:36,900 --> 02:19:39,200 Te devuelvo tu retrato... 1186 02:19:40,900 --> 02:19:44,300 Natalya Stepanovna, �podr�a alimentar a los corderos? 1187 02:19:47,300 --> 02:19:48,400 Yo tambi�n podr�a... 1188 02:19:59,700 --> 02:20:02,000 �A�n hambrientos, par�sitos? 1189 02:20:03,500 --> 02:20:04,500 �Por qu� est� tan contento? 1190 02:20:05,700 --> 02:20:07,600 Es un verdadero h�roe. 1191 02:20:08,600 --> 02:20:11,100 Es peque�o, pero eso no cuenta... 1192 02:20:11,700 --> 02:20:14,400 Siempre los bichos peque�os son los que m�s muerden. 1193 02:20:14,700 --> 02:20:18,700 �l se dedica a ganar batallas, como los luchadores de los tiempos antiguos. 1194 02:20:20,900 --> 02:20:23,700 �Has estudiado historia antigua? 1195 02:20:24,000 --> 02:20:26,600 Yo no s� nada de ninguna historia. 1196 02:20:27,000 --> 02:20:29,900 Muy malo, te pierdes un mont�n. 1197 02:20:30,900 --> 02:20:35,100 Por ejemplo, hubo un gran guerrero... 1198 02:20:35,300 --> 02:20:37,300 Alejandro... 1199 02:20:39,200 --> 02:20:41,600 Alejandro... Oh, c�mo era su nombre... 1200 02:20:41,900 --> 02:20:44,000 - Alejandro... - �Suvorov? 1201 02:20:44,200 --> 02:20:46,800 No, no, �no era Suvorov! 1202 02:20:49,000 --> 02:20:51,000 Alexander Macedonskov. 1203 02:20:51,300 --> 02:20:54,300 �Era un nombre raro... jodidamente raro! 1204 02:20:54,600 --> 02:20:58,300 Sigui� una regla que guiaba sus acciones contra el enemigo: 1205 02:20:58,800 --> 02:21:02,800 Llegu�... Vi... Saque�. 1206 02:21:04,400 --> 02:21:08,500 Saque� tanto que sus enemigos... 1207 02:21:08,700 --> 02:21:10,400 ...no pudieron acabar con �l en cientos de a�os. 1208 02:21:11,500 --> 02:21:13,200 �De qu� nacionalidad era? 1209 02:21:13,400 --> 02:21:14,700 - �Nacionalidad? - S�. 1210 02:21:14,900 --> 02:21:16,200 Quieres decir... �Alejandro? 1211 02:21:17,400 --> 02:21:18,400 Eh... 1212 02:21:20,100 --> 02:21:22,300 Fue un ciudadano de su propio pa�s. 1213 02:21:23,400 --> 02:21:24,300 �Qu� pa�s? 1214 02:21:24,600 --> 02:21:27,800 �Su propio pa�s, y basta! 1215 02:21:53,300 --> 02:21:55,600 Disimulo y silencio. Las 2 cosas m�s importantes. 1216 02:21:56,000 --> 02:21:59,000 Si est�s demasiado hambriento como para dormir, haz como que duermes. 1217 02:21:59,200 --> 02:22:02,400 Qu� bueno es el disimulo cuando incluso los que pasan por afuera... 1218 02:22:02,500 --> 02:22:03,900 ...pueden o�r el ronroneo de mi est�mago. 1219 02:22:05,000 --> 02:22:07,000 �Esos malditos acumuladores! 1220 02:22:07,200 --> 02:22:09,500 �No quieren alimentar a sus propios soldados! 1221 02:22:09,800 --> 02:22:12,500 Son todos contrarevolucionarios en su granja colectiva. 1222 02:22:15,400 --> 02:22:17,100 Lopakhin, �est�s durmiendo? 1223 02:22:17,600 --> 02:22:18,600 No. 1224 02:22:19,300 --> 02:22:22,200 - No dormitas. - No, estoy completamente despierto. 1225 02:22:25,400 --> 02:22:29,200 Estar�as en mejores condiciones si te mandaras un par de golpes de vodka. 1226 02:22:30,100 --> 02:22:33,200 Pero no hay posibilidad de conseguirla de esos soberanos bastardos. 1227 02:22:36,000 --> 02:22:38,300 No puedo encarar mi trabajo sin eso. 1228 02:22:38,600 --> 02:22:40,100 �Entonces vas a ir? 1229 02:22:40,300 --> 02:22:42,000 �Para qu� perder el tiempo? 1230 02:22:50,100 --> 02:22:51,800 Buena suerte, Lopakhin. 1231 02:23:27,500 --> 02:23:31,400 Alejandro Macedonskov, �la pulga de nuestro regimiento! 1232 02:23:32,500 --> 02:23:35,100 Voy a ver al presidente de la granja colectiva. 1233 02:23:35,700 --> 02:23:37,800 No nos iremos de aqu� sin desayunar. 1234 02:23:38,900 --> 02:23:42,400 Ustedes, chicos, qu�dense en silencio. Volver� pronto. 1235 02:24:13,900 --> 02:24:17,600 No, no es una pulga. �Es Alejandro de Macedonia! 1236 02:24:17,800 --> 02:24:20,300 El gran conquistador. El hombre al que ninguna mujer pod�a resistirse. 1237 02:24:20,500 --> 02:24:23,700 �Si dependi�ramos de un conquistador como ese, morir�amos de hambre! 1238 02:24:45,500 --> 02:24:48,200 �Buenos d�as, Natalya Stepanovna! 1239 02:24:51,100 --> 02:24:52,500 Buenos d�as. 1240 02:24:55,800 --> 02:24:59,200 Me disculpo por lo que he hecho, Pyotr Fedotovich. 1241 02:25:03,100 --> 02:25:04,900 No deber�a haberte golpeado. 1242 02:25:05,700 --> 02:25:07,000 Tienes el ojo hinchado. 1243 02:25:07,200 --> 02:25:10,200 Y tus amigos deben haberlo o�do todo anoche. 1244 02:25:10,400 --> 02:25:11,400 No me importa. 1245 02:25:12,000 --> 02:25:14,900 Un ojo morado hace que la cara de un hombre se vea m�s distinguida. 1246 02:25:15,700 --> 02:25:19,300 Creo que deber�as tener m�s cuidado con tus pu�etazos. 1247 02:25:19,500 --> 02:25:22,000 Pero eso no ser� de ayuda ahora. 1248 02:25:22,300 --> 02:25:25,800 Ser golpeado... ese es el destino de un amante. 1249 02:25:28,100 --> 02:25:29,800 Ese es el problema... 1250 02:25:31,100 --> 02:25:33,200 ...que todos ustedes quieren ser amantes. 1251 02:25:34,700 --> 02:25:36,900 �Crees que si... 1252 02:25:38,900 --> 02:25:42,900 si el marido de una mujer est� en el ej�rcito, ella es una puta barata? 1253 02:25:43,100 --> 02:25:45,100 No, no, no quise decir eso. 1254 02:25:46,500 --> 02:25:51,300 Te cost� un pu�etazo en el ojo aprenderlo. 1255 02:25:52,800 --> 02:25:54,100 Sasha... 1256 02:25:56,900 --> 02:25:58,300 Ese hombre es mi segundo. 1257 02:25:58,900 --> 02:26:00,400 - ��ste? - Ese mismo. 1258 02:26:05,500 --> 02:26:08,500 No quiero ser chismoso, pero hay mucho m�s que me gustar�a saber... 1259 02:26:08,700 --> 02:26:12,100 �qu� clase de tipo es tu marido, c�mo es de grande? 1260 02:26:13,500 --> 02:26:16,000 Sobre su tama�o, te dir�... 1261 02:26:16,200 --> 02:26:19,400 ...s�lo un poco m�s corpulento que t�. 1262 02:26:21,100 --> 02:26:23,900 Debe haber sufrido mucho con tu fuerte temperamento. 1263 02:26:24,200 --> 02:26:25,400 �No! 1264 02:26:26,100 --> 02:26:28,000 Nosotros siempre lo hemos pasado muy bien. 1265 02:26:28,300 --> 02:26:30,800 Es un hombre tranquilo y muy trabajador. 1266 02:26:31,000 --> 02:26:33,700 Est� en el hospital ahora. Le dispararon. 1267 02:26:36,800 --> 02:26:39,400 �Qui�n sabe?, tal vez venga a casa de permiso. 1268 02:26:41,100 --> 02:26:42,000 Vendr�. 1269 02:26:42,800 --> 02:26:44,500 �Seguro que vendr�! 1270 02:26:49,000 --> 02:26:51,200 �Cu�l es la ocasi�n... 1271 02:26:51,400 --> 02:26:54,300 para que haya toda esta comida, suficiente para toda la tropa? 1272 02:26:54,600 --> 02:26:55,700 No lo comprendo. 1273 02:26:56,200 --> 02:26:57,500 Simplemente es suficiente. 1274 02:26:59,700 --> 02:27:01,400 Anoche vuestro comandante... 1275 02:27:03,200 --> 02:27:06,700 ...el viejo pelirrojo, vino a ver a nuestro Presidente... 1276 02:27:07,700 --> 02:27:09,400 ...y le cont� toda la historia... 1277 02:27:12,100 --> 02:27:15,000 ...de la bravura con que resistieron. 1278 02:27:20,400 --> 02:27:22,700 Entonces vi... 1279 02:27:23,400 --> 02:27:25,500 ...cerca del amanecer... 1280 02:27:25,900 --> 02:27:30,100 ...a nuestro Presidente llegar corriendo a la casa. 1281 02:27:31,700 --> 02:27:34,500 "Hemos estado completamente equivocados, Natalya. 1282 02:27:35,200 --> 02:27:36,600 �Una gran equivocaci�n! 1283 02:27:37,300 --> 02:27:39,500 Esos muchachos no son cobardes... 1284 02:27:41,100 --> 02:27:42,400 ...�son h�roes!" 1285 02:27:44,300 --> 02:27:46,800 - No somos h�roes. - S�lo quer�amos ayudar... 1286 02:27:48,300 --> 02:27:49,800 �Con lo que fuera! 1287 02:27:50,900 --> 02:27:54,200 Mantener a los alemanes lejos de nosotros. 1288 02:27:54,600 --> 02:27:58,400 Para ser franca, no pueden retirarse as�. 1289 02:28:01,000 --> 02:28:03,300 �Deben detenerse y luchar! 1290 02:28:05,200 --> 02:28:07,600 Siento haberte hablado as�... 1291 02:28:08,100 --> 02:28:10,400 ...pero no tienes motivos para sentirte orgulloso. 1292 02:28:14,000 --> 02:28:18,400 Creo que escog� mal la manera de acercarme a ti. 1293 02:28:18,800 --> 02:28:20,500 Ciertamente as� fue. 1294 02:28:21,400 --> 02:28:22,400 Ah, bien. 1295 02:28:24,600 --> 02:28:25,900 As� son las cosas. 1296 02:28:29,000 --> 02:28:32,500 El asunto de "Te devuelvo tu retrato. " 1297 02:28:33,300 --> 02:28:36,600 He perdido mi toque m�gico con las mujeres. 1298 02:28:49,500 --> 02:28:51,400 Una divisi�n nueva. 1299 02:28:52,100 --> 02:28:53,500 �Ven a esos tipos? 1300 02:28:54,700 --> 02:28:57,300 Todos limpios y relucientes. 1301 02:29:08,200 --> 02:29:09,600 S�, muy elegantes. 1302 02:29:10,600 --> 02:29:12,300 Quedar�an preciosos en una parada. 1303 02:29:12,700 --> 02:29:14,900 Por supuesto, uno puede luchar as�. 1304 02:29:15,400 --> 02:29:18,600 Pero si estuvieran en un l�o como ese en el que estuvimos ayer... 1305 02:29:18,800 --> 02:29:21,300 ...no se ver�an tan listos esos se�oritos. 1306 02:29:28,200 --> 02:29:29,200 �Nikolai! 1307 02:29:32,600 --> 02:29:34,600 �Nikolai Streltsov! 1308 02:29:36,900 --> 02:29:39,200 �De d�nde mierda vienes? 1309 02:29:39,700 --> 02:29:42,800 �C�mo llegaste aqu�, colega? 1310 02:29:43,200 --> 02:29:45,200 �Estoy aqu� a los gritos y no respondes! 1311 02:29:46,600 --> 02:29:49,000 �Petya! 1312 02:29:51,300 --> 02:29:52,300 Estoy... 1313 02:29:53,400 --> 02:29:57,000 ...tan feliz... 1314 02:29:59,500 --> 02:30:01,800 ...de verte... 1315 02:30:03,100 --> 02:30:04,800 �C�mo est�s... 1316 02:30:05,200 --> 02:30:08,900 ...t�? 1317 02:30:13,500 --> 02:30:16,000 Sent�monos. 1318 02:30:17,200 --> 02:30:18,200 Petya... 1319 02:30:35,100 --> 02:30:38,300 Es muy dif�cil... 1320 02:30:38,600 --> 02:30:40,700 ...hablar para m�. 1321 02:30:42,400 --> 02:30:45,900 Despu�s que cay�... 1322 02:30:45,900 --> 02:30:48,900 la bomba... 1323 02:30:50,000 --> 02:30:52,500 ...ahora no oigo. 1324 02:30:53,500 --> 02:30:55,500 �Est�s sordo, Kolia? 1325 02:30:55,900 --> 02:30:57,900 Entonces... 1326 02:31:29,100 --> 02:31:32,200 ...�por qu� huiste del hospital? 1327 02:31:37,700 --> 02:31:41,000 Oh, no hui. 1328 02:31:42,200 --> 02:31:43,200 S�lo lo dej�. 1329 02:31:43,700 --> 02:31:46,600 Bendito infierno, t�o, �por qu�? Deber�as estar... 1330 02:31:46,800 --> 02:31:48,800 Oh, �Kolia, Kolia! 1331 02:31:49,400 --> 02:31:51,900 Est�pido imb�cil, necesitas tratamiento. 1332 02:31:52,800 --> 02:31:55,800 �Para qu� mierda? �Necesitas tratamiento! 1333 02:31:57,900 --> 02:32:01,300 �Qu� quieres decir? �Para qu�? 1334 02:32:03,400 --> 02:32:05,400 Mira, mis o�dos... 1335 02:32:06,800 --> 02:32:08,900 ...ya no sangran. 1336 02:32:09,400 --> 02:32:10,900 As� que �para qu�... 1337 02:32:12,400 --> 02:32:14,800 ...me iba a quedar en la cama? 1338 02:32:16,600 --> 02:32:21,700 Es regimiento est� en una situaci�n verdaderamente dif�cil. 1339 02:32:23,700 --> 02:32:26,100 Necesitas a cada hombre. 1340 02:32:26,300 --> 02:32:30,100 Y entonces, yo s�lo... 1341 02:32:31,000 --> 02:32:33,900 ...no podr�a... 1342 02:32:34,800 --> 02:32:37,600 ...quedarme ah�. 1343 02:32:38,800 --> 02:32:40,000 �Lo ves? 1344 02:32:42,700 --> 02:32:45,200 No pod�a quedarme. 1345 02:32:47,200 --> 02:32:50,000 As� que... me vine aqu� abajo. 1346 02:32:54,600 --> 02:33:00,500 Para luchar con mis camaradas. 1347 02:33:02,200 --> 02:33:04,900 Incluso un hombre que no oye puede luchar. 1348 02:33:07,300 --> 02:33:09,000 �No es cierto, Petya? 1349 02:33:13,300 --> 02:33:14,500 �Es verdad! 1350 02:33:15,400 --> 02:33:17,200 Oh, �mierda sagrada! 1351 02:33:17,800 --> 02:33:19,900 Mi querido sordo... 1352 02:33:38,900 --> 02:33:43,200 Es tan bueno... 1353 02:33:44,000 --> 02:33:45,200 ...estar aqu�... 1354 02:33:47,200 --> 02:33:48,400 ...con ustedes. 1355 02:34:03,000 --> 02:34:04,600 All� van ellos a Stalingrado. 1356 02:34:10,600 --> 02:34:13,600 �Despliega esos colores! 1357 02:34:49,200 --> 02:34:50,600 �Soldados! 1358 02:35:01,000 --> 02:35:02,300 �Los saludo! 1359 02:35:06,500 --> 02:35:10,100 Nuestra Patria nunca olvidar� vuestros enormes esfuerzos... 1360 02:35:11,600 --> 02:35:12,900 ...y vuestro sufrimiento! 1361 02:35:16,100 --> 02:35:17,500 �Gracias! 1362 02:35:20,300 --> 02:35:21,500 �Gracias! 1363 02:35:26,000 --> 02:35:28,100 �La victoria ser� nuestra! 1364 02:35:42,700 --> 02:35:46,800 Llevaremos la bandera de nuestro gran ej�rcito libertador... 1365 02:35:47,600 --> 02:35:49,000 ...a Berl�n. 1366 02:35:51,600 --> 02:35:52,900 �Lo has o�do? 1367 02:36:48,100 --> 02:36:50,400 Y mientras conservemos el amor... 1368 02:36:51,300 --> 02:36:54,000 ...por nuestro pa�s en nuestros corazones... 1369 02:36:54,800 --> 02:36:59,200 ...y lo mantengamos mientras nuestros corazones sigan latiendo... 1370 02:37:01,200 --> 02:37:04,400 ...es en las puntas de nuestras bayonetas donde llevaremos siempre... 1371 02:37:05,000 --> 02:37:06,900 ...el odio a nuestros enemigos. 1372 02:37:07,900 --> 02:37:09,700 Mikhail Sholokhov 1373 02:37:21,900 --> 02:37:27,400 FIN 108293

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.