Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,542 --> 00:00:24,910
A FACE OCULTA
2
00:02:17,658 --> 00:02:21,321
SONORA, M�XICO, 1880
3
00:02:49,790 --> 00:02:53,494
Limpe tudo r�pido. Temos que
sair antes que algu�m entre.
4
00:02:53,529 --> 00:02:55,428
Cuidado, fale baixo.
5
00:03:06,807 --> 00:03:09,810
- Com certeza pegou tudo?
- Sim, e voc�s aqui?
6
00:03:09,845 --> 00:03:11,204
Olhe, vem vindo algu�m.
7
00:03:15,249 --> 00:03:17,717
- Bom dia, senhor.
- Bom dia, senhor.
8
00:03:20,087 --> 00:03:22,214
Vamos embora. Vamos, Doc.
9
00:03:24,158 --> 00:03:26,126
Vamos, vamos.
10
00:03:35,469 --> 00:03:38,971
- Vamos, Kid.
- Um minuto.
11
00:03:39,006 --> 00:03:41,031
A mocinha estava
tentando me enganar.
12
00:03:45,045 --> 00:03:46,740
N�o me machuque.
13
00:04:21,782 --> 00:04:24,148
Roubaram tudo.
Levaram tudo.
14
00:04:24,149 --> 00:04:26,515
Vejam, l� est�o eles!
15
00:04:48,542 --> 00:04:49,975
O que h�? N�o vem conosco?
16
00:04:50,010 --> 00:04:52,811
Voc� pode agrad�-los.
At� mais tarde.
17
00:04:52,846 --> 00:04:56,407
N�o beba demais, sen�o fica
sem dinheiro mais depressa.
18
00:04:57,484 --> 00:04:59,349
Vamos � gl�ria, ent�o.
19
00:05:11,632 --> 00:05:14,134
Seu lar � no M�xico?
20
00:05:14,169 --> 00:05:15,965
Meu lar fica...
21
00:05:17,471 --> 00:05:20,741
em qualquer lugar
onde me aventuro a ir.
22
00:05:20,776 --> 00:05:22,868
Ent�o viaja muito?
23
00:05:25,179 --> 00:05:30,276
Pode-se dizer que sim.
Vou de uma cidade para outra.
24
00:05:31,785 --> 00:05:34,982
Transporto dinheiro para
os bancos de vez em quando.
25
00:05:40,194 --> 00:05:42,594
Voc� est� com um cisco no olho.
26
00:05:46,600 --> 00:05:47,962
Saiu?
27
00:05:49,536 --> 00:05:53,404
N�o, se me permite acho
que posso tir�-lo com isto.
28
00:05:55,809 --> 00:05:58,243
Sim, feche os olhos.
29
00:06:07,955 --> 00:06:10,771
Cometi o erro de achar
que era um cavalheiro.
30
00:06:10,806 --> 00:06:13,587
Agora talvez fosse
melhor voc� ir embora.
31
00:06:14,661 --> 00:06:16,026
Por favor, v� embora.
32
00:06:21,969 --> 00:06:23,329
Muito bem.
33
00:06:34,515 --> 00:06:36,745
Nunca saio do bar.
34
00:06:36,746 --> 00:06:38,975
Nosso chefe
sempre fica por l�.
35
00:06:40,154 --> 00:06:42,688
N�o tenho muita
chance de andar por a�.
36
00:06:42,723 --> 00:06:46,454
Encontrar uma mo�a como voc�.
Sinto muito, senhora.
37
00:06:47,661 --> 00:06:49,060
S� espero que...
38
00:06:50,464 --> 00:06:52,796
n�o pense t�o mal de
mim quando eu partir.
39
00:06:54,234 --> 00:06:56,781
Talvez tenha sido
um pouco impulsivo.
40
00:06:56,816 --> 00:06:59,329
Pode visitar-me
de novo se quiser.
41
00:07:04,311 --> 00:07:07,576
N�o sabe como fez
eu me sentir bem.
42
00:07:14,688 --> 00:07:16,077
Alto!
43
00:07:20,193 --> 00:07:21,585
Siga-me!
44
00:07:34,741 --> 00:07:37,611
- Desmontem e sigam-me.
- Certo, capit�o.
45
00:07:37,646 --> 00:07:39,645
Escutem, desmontem.
46
00:07:39,680 --> 00:07:42,149
Os �ltimos quatro
v�o por tr�s.
47
00:07:42,484 --> 00:07:43,977
Os demais, sigam-me.
48
00:07:44,685 --> 00:07:47,210
Voc�s, v�o pelo outro lado.
49
00:07:55,562 --> 00:07:57,723
N�o fa�am nada.
Esperem eu mandar.
50
00:08:41,174 --> 00:08:43,938
Vamos, procurem
em todo lugar.
51
00:08:45,145 --> 00:08:47,179
Vasculhem o lugar!
52
00:08:47,214 --> 00:08:49,239
Eles v�m vindo.
Saia pela janela.
53
00:08:59,626 --> 00:09:01,753
Seus sapatos!
Seus sapatos!
54
00:09:06,900 --> 00:09:08,492
Embaixo da ponte.
55
00:09:34,494 --> 00:09:37,930
Minha m�e deu-me este
anel antes de morrer.
56
00:09:37,965 --> 00:09:41,196
Significa muito para mim,
senhora, se puder us�-lo.
57
00:09:42,702 --> 00:09:44,333
Eu n�o poderia.
58
00:09:45,138 --> 00:09:47,504
N�o poderia
aceitar isso.
59
00:09:50,310 --> 00:09:51,668
Por favor.
60
00:09:52,546 --> 00:09:54,639
Faz com que me
sinta muito melhor.
61
00:09:57,618 --> 00:09:59,677
� muito bonito.
62
00:10:01,688 --> 00:10:04,122
Ficarei honrada
em us�-lo.
63
00:10:08,161 --> 00:10:09,758
Obrigado.
64
00:10:18,605 --> 00:10:21,088
- Ei, Kid. Est� a�, Kid?
- Sim.
65
00:10:21,123 --> 00:10:23,571
Vamos, monte no seu cavalo.
Vamos!
66
00:10:27,814 --> 00:10:29,182
- Onde est� Doc?
- Est� morto.
67
00:10:29,217 --> 00:10:30,712
Meu brilhante.
68
00:10:30,747 --> 00:10:32,207
O que foi?
69
00:10:33,320 --> 00:10:34,953
Desculpe, do�ura.
70
00:10:34,988 --> 00:10:37,616
Talvez na pr�xima vez.
Certo?
71
00:10:53,540 --> 00:10:55,906
- Voc� ag�enta essa?
- Sim.
72
00:10:57,277 --> 00:10:58,669
Tome.
73
00:11:27,674 --> 00:11:29,665
L� est�o eles!
74
00:11:51,331 --> 00:11:53,231
Ei, Dad, volte aqui.
75
00:11:55,635 --> 00:11:57,401
Vamos!
Pegue o ouro!
76
00:11:57,436 --> 00:12:00,671
Pegue o ouro, r�pido!
Vamos! Vamos!
77
00:12:20,293 --> 00:12:21,725
L� em cima!
78
00:12:23,563 --> 00:12:26,464
- Onde est� seu rifle?
- Deixei cair no caminho.
79
00:12:27,634 --> 00:12:30,694
Vamos descer.
80
00:12:53,727 --> 00:12:55,627
Agora suspenda o fogo.
81
00:12:55,662 --> 00:12:57,755
N�o podemos
acert�-los daqui.
82
00:13:02,202 --> 00:13:05,539
Conseguimos det�-los.
At� quando, n�o sei.
83
00:13:05,574 --> 00:13:08,804
Precisamos pensar em algo.
E r�pido.
84
00:13:10,377 --> 00:13:12,345
Agora tudo que temos
� esse cavalo.
85
00:13:12,380 --> 00:13:14,142
Melhor do que nada.
86
00:13:16,783 --> 00:13:21,988
Lembra-se daquele assalto
que fizemos no Colorado?
87
00:13:22,023 --> 00:13:23,588
N�o.
88
00:13:23,623 --> 00:13:28,428
Estava b�bado, matou
uma mulher e foi embora.
89
00:13:28,463 --> 00:13:31,797
- Lembra?
- Sim.
90
00:13:31,832 --> 00:13:37,498
Aquele caminho deve ter
uns 8 Km at� o C�nion.
91
00:13:39,239 --> 00:13:40,606
N�o �?
92
00:13:42,776 --> 00:13:45,010
N�o tem nenhum caminho.
93
00:13:45,045 --> 00:13:46,745
Se montarmos os
dois nesse cavalo...
94
00:13:46,780 --> 00:13:49,616
ele vai desmoronar antes
que andemos menos de 1 Km.
95
00:13:49,651 --> 00:13:51,349
Um de n�s tem
que ficar aqui.
96
00:13:51,384 --> 00:13:53,875
E o outro tem que ir
procurar dois cavalos novos.
97
00:13:55,355 --> 00:13:56,755
Sem chance.
98
00:13:56,790 --> 00:14:01,227
� melhor do que ficar sentado
esperando levar um tiro.
99
00:14:05,098 --> 00:14:06,495
Talvez d� certo.
100
00:14:07,567 --> 00:14:10,627
- N�o temos escolha.
- Quem vai e quem fica?
101
00:14:12,472 --> 00:14:13,904
Bem...
102
00:14:15,175 --> 00:14:16,767
Vamos tirar a sorte.
103
00:14:19,079 --> 00:14:20,507
Com bala?
104
00:14:21,982 --> 00:14:23,347
Se pegar a bala, vai.
105
00:14:33,360 --> 00:14:34,754
Voc� vai.
106
00:14:44,604 --> 00:14:46,367
Eu fico aqui.
107
00:14:50,911 --> 00:14:52,742
Vou ver voc� logo.
108
00:15:02,022 --> 00:15:03,956
- Kid?
- Sim?
109
00:15:08,628 --> 00:15:10,847
Sim, posso precisar.
110
00:15:10,882 --> 00:15:13,031
N�o v� embora agora.
111
00:15:13,066 --> 00:15:14,624
N�o estava pensando
em fazer isso.
112
00:15:51,438 --> 00:15:52,870
Vamos!
113
00:15:59,879 --> 00:16:02,215
- Ei, garoto.
- O que deseja, chefe?
114
00:16:02,250 --> 00:16:03,607
De quem s�o?
115
00:16:06,419 --> 00:16:08,717
- Do meu pai.
- V� cham�-lo.
116
00:16:09,789 --> 00:16:11,156
Papai.
117
00:16:20,900 --> 00:16:22,400
Bom dia, senhor.
118
00:16:25,035 --> 00:16:27,307
- Bem, escute.
- Como est�?
119
00:16:27,342 --> 00:16:28,706
Muito bem.
120
00:16:28,741 --> 00:16:31,374
Quanto quer por
aqueles dois cavalos?
121
00:16:34,280 --> 00:16:35,713
Em que posso servi-lo?
122
00:16:37,283 --> 00:16:40,018
Aqueles dois cavalos.
123
00:16:40,053 --> 00:16:43,089
Mas n�o quero vender
aqueles cavalos porque...
124
00:16:43,124 --> 00:16:44,954
me custaram
muito trabalho.
125
00:16:47,027 --> 00:16:49,723
Diga, quanto?
126
00:16:50,897 --> 00:16:52,888
- Quanto?
- Duzentos pesos.
127
00:16:53,967 --> 00:16:55,564
Duzentos pesos.
128
00:16:55,599 --> 00:16:57,162
Anda, Manoel!
129
00:16:59,172 --> 00:17:00,530
Vamos!
130
00:17:36,609 --> 00:17:38,069
D�-me isso.
131
00:18:52,986 --> 00:18:54,385
Obrigado.
132
00:20:02,855 --> 00:20:06,188
Vamos peg�-lo.
133
00:20:27,947 --> 00:20:29,714
Bom dia, amigo.
134
00:20:29,749 --> 00:20:33,503
Viu um gringo passar
por aqui muito apressado?
135
00:20:33,538 --> 00:20:35,597
Sim, capit�o.
Um homem muito mau...
136
00:20:35,598 --> 00:20:37,257
e foi por ali.
137
00:20:37,292 --> 00:20:39,122
E n�o tinha sapatos.
138
00:20:41,761 --> 00:20:43,456
Sem sapatos, hein?
139
00:20:49,335 --> 00:20:50,962
O cavalo � aquele?
140
00:20:54,941 --> 00:20:58,878
Sim, senhor.
E levou um dos meus.
141
00:20:58,913 --> 00:21:00,580
Ele lhe pagou, n�o?
142
00:21:00,615 --> 00:21:02,213
Sim, senhor.
143
00:21:02,248 --> 00:21:05,183
- Quanto?
- Pouco.
144
00:21:05,218 --> 00:21:08,483
Queria saber o que
aconteceu com o seu amigo.
145
00:21:09,989 --> 00:21:11,456
Bem...
146
00:21:11,491 --> 00:21:14,187
talvez tenha ido
procurar os sapatos.
147
00:21:19,332 --> 00:21:23,098
Bem, vamos, rapazes.
Vamos, rapazes.
148
00:21:34,414 --> 00:21:37,975
PRIS�O DE SONORA
5 ANOS DEPOIS
149
00:22:22,195 --> 00:22:23,561
E agora?
150
00:22:23,596 --> 00:22:26,048
Vamos para a casa
da minha garota.
151
00:22:26,083 --> 00:22:28,601
Pegar cavalos e roupas.
Voc� est� bem?
152
00:22:28,636 --> 00:22:29,990
Eu estou bem.
153
00:22:31,604 --> 00:22:34,732
Bem, vamos por ali.
154
00:22:53,326 --> 00:22:54,876
N�o pense mais
nele, amigo.
155
00:22:54,911 --> 00:22:56,426
Nesse tal de Longworth.
156
00:22:58,264 --> 00:23:01,167
Ser� muito
dif�cil encontr�-lo.
157
00:23:01,202 --> 00:23:02,657
� um pa�s
muito grande.
158
00:23:03,970 --> 00:23:06,200
Sei que est� por a�.
159
00:23:10,576 --> 00:23:13,179
Cedo ou tarde,
vou encontr�-lo.
160
00:23:13,214 --> 00:23:15,747
Faz 5 anos que
est� esperando.
161
00:23:15,782 --> 00:23:17,715
Ent�o, vamos esperar
mais um pouco.
162
00:23:17,750 --> 00:23:21,117
- E se ele estiver morto?
- Ent�o vou encontr�-lo morto.
163
00:23:22,355 --> 00:23:24,880
Vai passar o resto da
vida procurando esse homem.
164
00:23:27,493 --> 00:23:29,021
Vamos andando.
165
00:23:29,796 --> 00:23:31,222
Sim, Kid.
166
00:23:44,210 --> 00:23:47,745
Boa noite, senhores.
Podem entrar.
167
00:23:47,780 --> 00:23:52,318
Conhece um homem que
se chama Dad Longworth?
168
00:23:52,353 --> 00:23:55,287
N�o sei nada.
Lurdito?
169
00:23:56,355 --> 00:23:58,191
Veja o que esses
homens querem.
170
00:23:58,226 --> 00:23:59,624
Que deseja, senhor?
171
00:23:59,659 --> 00:24:02,962
Conhece um homem que
se chama Dad Longworth?
172
00:24:02,997 --> 00:24:04,362
N�o o conhe�o.
173
00:24:04,397 --> 00:24:06,798
- � americano.
- Vamos, mam�e.
174
00:24:06,833 --> 00:24:09,934
- Quero saber o que h�.
- N�o querem entrar?
175
00:24:09,969 --> 00:24:11,950
N�o querem entrar?
176
00:24:11,951 --> 00:24:14,531
Querem ou n�o?
N�o querem entrar.
177
00:24:25,651 --> 00:24:27,043
Vamos.
178
00:24:36,228 --> 00:24:40,431
- Onde estava?
- L� fora.
179
00:24:40,466 --> 00:24:45,600
- Diga, conhece Dad Longworth?
- Quem?
180
00:24:45,935 --> 00:24:50,734
Dad, um americano
de nariz gordo.
181
00:24:54,113 --> 00:24:55,537
N�o.
182
00:25:09,428 --> 00:25:12,131
- Quer um pedacinho de lim�o?
- Quem � aquele com a garota?
183
00:25:12,166 --> 00:25:15,498
- N�o sei, sinto muito.
- Tem um tamanho e tanto.
184
00:25:16,903 --> 00:25:19,963
- N�o, n�o.
- Ei, cuidado com essa faca.
185
00:25:27,780 --> 00:25:31,317
Voc�s dois s�o amigos?
S�o inimigos?
186
00:25:31,352 --> 00:25:32,978
� um velho amigo meu.
187
00:25:39,892 --> 00:25:41,420
Fiquem bonzinhos.
188
00:25:47,366 --> 00:25:48,958
Boa noite.
189
00:26:04,183 --> 00:26:06,919
Ei, voc�s dois
esperem aqui.
190
00:26:06,954 --> 00:26:08,716
Volto j�.
191
00:26:11,457 --> 00:26:13,758
- Aonde vai?
- Volto j�.
192
00:26:13,793 --> 00:26:17,820
Acho que quer ficar b�bada
para poder ficar comigo.
193
00:26:18,898 --> 00:26:20,460
Garoto!
194
00:26:22,034 --> 00:26:25,638
- Lembra-se de mim?
- Claro que sim.
195
00:26:25,673 --> 00:26:27,071
Estive por a�.
196
00:26:27,106 --> 00:26:29,508
Muito bem, muito bem.
Como voc� est�?
197
00:26:29,543 --> 00:26:31,208
Estou bem.
198
00:26:31,243 --> 00:26:33,108
O que est�
fazendo aqui?
199
00:26:34,580 --> 00:26:36,639
Fazendo hora.
200
00:26:38,017 --> 00:26:41,252
J� faz 5 ou 6
anos que o vi.
201
00:26:41,287 --> 00:26:43,346
Ouvi dizer que esteve
em encrenca.
202
00:26:46,359 --> 00:26:47,853
�, um pouco.
203
00:26:48,628 --> 00:26:50,088
lsso � mau.
204
00:26:51,030 --> 00:26:54,498
O que aconteceu
com seu amigo?
205
00:26:54,533 --> 00:26:57,195
Bem, n�o sei, n�o posso
seguir os passos dele.
206
00:26:59,405 --> 00:27:02,942
- Quando o viu pela �ltima vez?
- Desde que vieram juntos.
207
00:27:02,977 --> 00:27:05,444
Lembra-se quando os soldados
mataram aquele homem?
208
00:27:05,479 --> 00:27:07,674
Puxa vida!
209
00:27:09,315 --> 00:27:11,283
Talvez tenha escapado
pela fronteira.
210
00:27:13,653 --> 00:27:15,142
�...
211
00:27:19,125 --> 00:27:21,193
O que est� fazendo aqui?
Eu estou l�!
212
00:27:21,228 --> 00:27:23,252
S� um minutinho, meu benzinho.
213
00:27:25,064 --> 00:27:27,400
Vou j�, estou conversando
com um velho amigo.
214
00:27:27,435 --> 00:27:31,003
- N�o, n�o. Vamos.
- Um momentinho.
215
00:27:31,038 --> 00:27:32,903
Ela j� vai.
216
00:27:32,938 --> 00:27:34,807
S� estou perguntando
umas coisas.
217
00:27:34,842 --> 00:27:36,641
Fa�a perguntas
a sua m�e.
218
00:27:36,676 --> 00:27:38,944
- Vamos, venha.
- Um momentinho.
219
00:27:38,979 --> 00:27:40,809
N�o fa�a isso com ela.
220
00:27:44,483 --> 00:27:45,883
O que disse?
221
00:27:45,918 --> 00:27:48,969
Disse para n�o
fazer isso com ela.
222
00:27:49,004 --> 00:27:52,120
J� me cansei de voc�,
espertalh�o.
223
00:28:06,538 --> 00:28:10,634
Bem, Harvey Johnson ser�
um nome famoso por aqui.
224
00:28:12,845 --> 00:28:16,110
Vai ser morto por
um cara chamado Rio.
225
00:28:27,626 --> 00:28:30,789
- � ele?
- Sim.
226
00:28:32,998 --> 00:28:36,135
N�o quero perder uma m�o
para tentar descobrir.
227
00:28:36,170 --> 00:28:37,697
E voc�, Harvey?
228
00:28:41,840 --> 00:28:43,705
N�o me importo
se for ele.
229
00:28:45,911 --> 00:28:47,439
N�o?
230
00:28:57,322 --> 00:28:58,774
Meu nome � Henry.
231
00:28:58,875 --> 00:29:01,226
Gostaria de sentar e
pagar-lhe uma bebida.
232
00:29:01,261 --> 00:29:03,353
H� uma coisa que
gostaria de discutir.
233
00:29:05,330 --> 00:29:06,790
J� volto.
234
00:29:09,802 --> 00:29:11,463
Posso me sentar?
235
00:29:20,512 --> 00:29:23,538
N�o preste aten��o a ele.
Bebeu um pouco demais.
236
00:29:25,117 --> 00:29:26,899
Deve ter ouvido
falar sobre mim.
237
00:29:26,900 --> 00:29:28,281
Tem boa mem�ria?
238
00:29:29,421 --> 00:29:30,853
N�o.
239
00:29:36,562 --> 00:29:38,629
Bem, isso n�o importa.
240
00:29:38,664 --> 00:29:42,122
Sabe, foi muita sorte
encontr�-lo assim.
241
00:29:43,202 --> 00:29:45,727
Tenho uma id�ia e gostaria
de discuti-la com voc�.
242
00:29:48,474 --> 00:29:51,376
O que acha de ficar rico...
243
00:29:51,411 --> 00:29:52,866
de uma vez por todas?
244
00:29:55,914 --> 00:29:58,178
N�o gostaria de uns
trocados, n�o �?
245
00:30:01,854 --> 00:30:03,788
Tem algo para me dizer?
246
00:30:06,558 --> 00:30:09,721
H� 14 dias daqui,
a cavalo, h� uma cidade.
247
00:30:11,196 --> 00:30:15,300
E nessa cidade h� o banco
mais recheado que j� viu.
248
00:30:15,335 --> 00:30:17,734
Cheio do bom e do melhor.
249
00:30:19,138 --> 00:30:21,368
Por que est� me
dizendo tudo isso?
250
00:30:22,541 --> 00:30:26,078
Vou precisar de ajuda
para assaltar esse banco.
251
00:30:26,413 --> 00:30:28,539
E por que n�o
faz sozinho?
252
00:30:31,150 --> 00:30:32,845
Dois homens n�o bastam.
253
00:30:38,790 --> 00:30:42,694
H� outros bancos que
se pode assaltar.
254
00:30:42,729 --> 00:30:44,120
� verdade.
255
00:30:45,397 --> 00:30:47,592
Mas esse � um
pouco diferente.
256
00:30:49,067 --> 00:30:52,538
Ouvi dizer que est� �
procura de Dad Longworth.
257
00:30:52,573 --> 00:30:53,971
Teve sujeira entre voc�s.
258
00:30:55,874 --> 00:30:59,970
Se isso for verdade, posso
dizer onde encontr�-lo.
259
00:31:03,682 --> 00:31:05,206
Posso continuar a falar?
260
00:31:13,158 --> 00:31:15,023
A� � que vem a
parte engra�ada.
261
00:31:18,630 --> 00:31:20,291
E vai interessar a voc�.
262
00:31:23,402 --> 00:31:25,962
O xerife dessa cidade
� Dad Longworth.
263
00:31:33,245 --> 00:31:35,076
Agora vamos
fazer neg�cio?
264
00:31:39,284 --> 00:31:40,642
Sim.
265
00:32:03,508 --> 00:32:05,676
Bem, l� est� ela.
266
00:32:05,711 --> 00:32:07,736
Monterrey, Calif�rnia.
267
00:32:08,981 --> 00:32:13,042
Pensar que o dinheiro espera
no banco d� vontade de chorar.
268
00:32:15,921 --> 00:32:20,483
Sabe, Harvey, ter� diamantes
como jamais poderia imaginar.
269
00:32:21,927 --> 00:32:24,794
Vamos descer e pegar
tudo que tem l�.
270
00:33:08,540 --> 00:33:10,474
ESCRIT�RIO DO XERIFE
271
00:33:11,910 --> 00:33:14,777
Vou arrumar um
quarto. Volto j�.
272
00:33:48,246 --> 00:33:49,838
Procurando algu�m?
273
00:33:51,383 --> 00:33:54,686
Procurando por Dad Longworth.
Sabe onde posso encontr�-lo?
274
00:33:54,721 --> 00:33:58,523
- O que quer com ele?
- Quero v�-lo.
275
00:33:58,558 --> 00:34:00,184
Quem quer v�-lo?
276
00:34:01,259 --> 00:34:02,617
Eu.
277
00:34:10,902 --> 00:34:14,338
Sobre o qu�?
Eu sou o delegado.
278
00:34:14,373 --> 00:34:17,075
N�o acredito que
possa tratar disso.
279
00:34:17,110 --> 00:34:19,177
Estou pedindo
com educa��o.
280
00:34:19,212 --> 00:34:20,774
Leu aquele aviso?
281
00:34:21,346 --> 00:34:26,618
Tenho muitas coisas para fazer
hoje, al�m de falar com voc�.
282
00:34:26,653 --> 00:34:29,849
Pelas suas maneiras, vejo
que � o chefe, senhor.
283
00:34:33,458 --> 00:34:36,878
� melhor tomar cuidado
com as costas, rapaz.
284
00:34:36,913 --> 00:34:40,298
Sou eu que cuido desse
tipo de coisa por aqui.
285
00:34:40,333 --> 00:34:41,730
Bem...
286
00:34:42,534 --> 00:34:45,094
talvez tenha a
chance de tentar.
287
00:35:02,554 --> 00:35:05,724
Sabe onde posso
encontrar Dad Longworth?
288
00:35:05,759 --> 00:35:09,092
- Fica longe.
- Onde �?
289
00:35:09,127 --> 00:35:13,461
Uns 16 Km da cidade,
na dire��o da praia.
290
00:35:15,467 --> 00:35:18,459
A dele � a primeira casa
no lado oeste da colina.
291
00:35:47,799 --> 00:35:51,633
Dad, temos visitas.
292
00:35:53,572 --> 00:35:55,203
Algu�m vem vindo.
293
00:36:25,504 --> 00:36:28,386
Querida, me d� meu
coldre, por favor.
294
00:36:28,421 --> 00:36:31,268
- O que h�?
- N�o se preocupe. D�-me.
295
00:36:37,516 --> 00:36:39,832
- Quem � ele?
- Feche a janela.
296
00:36:40,333 --> 00:36:42,048
Fique a� dentro.
297
00:37:18,189 --> 00:37:19,751
Ol�, Dad.
298
00:37:22,093 --> 00:37:23,655
Ol�, Kid.
299
00:37:24,429 --> 00:37:25,828
Como vai?
300
00:37:27,198 --> 00:37:28,624
Bem.
301
00:37:29,467 --> 00:37:30,967
E quanto a voc�?
302
00:37:31,002 --> 00:37:32,799
Vou me
escondendo por a�.
303
00:37:35,307 --> 00:37:37,574
O que tem em mente?
304
00:37:37,609 --> 00:37:41,773
Nada. S� estava de
passagem e quis ver voc�.
305
00:37:43,915 --> 00:37:46,281
Sabia que viria,
cedo ou tarde.
306
00:37:47,752 --> 00:37:49,920
Que bom que veio.
307
00:37:49,955 --> 00:37:53,652
H� algo que queria lhe
dizer h� muito tempo.
308
00:37:58,863 --> 00:38:00,296
Que tal uma bebida?
309
00:38:03,335 --> 00:38:04,932
Muito bem.
310
00:38:12,344 --> 00:38:14,471
- Voc� parece bem.
- Sim, estou bem.
311
00:38:19,017 --> 00:38:20,477
Fique � vontade.
312
00:38:24,456 --> 00:38:27,092
Lembra-se da �ltima vez
que tivemos que dividir uma?
313
00:38:27,127 --> 00:38:29,378
Claro que me lembro.
Foi l� nas montanhas...
314
00:38:29,413 --> 00:38:31,630
quando ficamos presos
l� em cima, lembra-se?
315
00:38:31,665 --> 00:38:33,830
- H� uns 5 anos.
- Exato.
316
00:38:33,865 --> 00:38:36,663
�, est� certo, cerca de 5 anos.
317
00:38:39,204 --> 00:38:42,273
Acho que ficou pensando por que
nunca apareci com os cavalos.
318
00:38:42,308 --> 00:38:43,672
�, pensei sobre isso.
319
00:38:47,012 --> 00:38:49,613
Sabe, ficou 9 dias fora.
320
00:38:49,648 --> 00:38:52,884
Achei que tivesse bebido
demais e esquecido...
321
00:38:52,919 --> 00:38:54,749
ou n�o tivesse
tido tempo...
322
00:38:57,188 --> 00:38:59,889
N�o, eu n�o esqueci, Kid.
323
00:38:59,924 --> 00:39:02,308
Mas n�o havia nada
que eu pudesse fazer.
324
00:39:02,343 --> 00:39:04,692
Quando cheguei ao
rancho n�o havia cavalos.
325
00:39:05,930 --> 00:39:10,602
E o mexicano n�o falava ingl�s
e quando entendi, disse que...
326
00:39:10,637 --> 00:39:13,230
havia vendido os cavalos
algumas semanas antes.
327
00:39:14,806 --> 00:39:19,243
Peguei nosso cavalo,
preparei-o e fui em sua dire��o.
328
00:39:20,412 --> 00:39:23,677
Mas quando cheguei ao C�nion
vi os homens por toda parte.
329
00:39:26,317 --> 00:39:29,719
Eu fiquei escondido
at� escurecer.
330
00:39:29,754 --> 00:39:32,450
Cheguei o mais perto que pude,
at� onde o cavalo podia ir.
331
00:39:33,525 --> 00:39:35,220
Fiquei escondido na cantina...
332
00:39:36,361 --> 00:39:40,231
dei um pouco de ouro
para calar o homem do bar.
333
00:39:40,266 --> 00:39:43,299
N�o havia muito l�,
se bem me lembro.
334
00:39:43,334 --> 00:39:46,871
O suficiente para atravessar
a fronteira e chegar aqui.
335
00:39:46,906 --> 00:39:48,304
Aqui em Monterrey.
336
00:39:49,641 --> 00:39:52,075
Achei melhor ficar fora
de circula��o at� que...
337
00:39:54,179 --> 00:39:58,115
at� que todo aquele rolo
no M�xico fosse esquecido.
338
00:39:59,918 --> 00:40:02,285
Ent�o, at� aqui estou limpo.
339
00:40:02,320 --> 00:40:04,447
Limpo o bastante para
ter sido eleito xerife.
340
00:40:06,491 --> 00:40:08,821
Conhecendo-me do modo
como eu era...
341
00:40:08,856 --> 00:40:11,152
n�o poderia culp�-lo
por n�o acreditar.
342
00:40:14,966 --> 00:40:18,026
Mas se est� procurando uma hora
para se vingar do que fiz...
343
00:40:20,271 --> 00:40:23,106
eu vou sentir muito
por isso, Kid.
344
00:40:23,141 --> 00:40:27,009
Mas se quiser, diga
como e onde quer brigar.
345
00:40:28,546 --> 00:40:30,241
Vou enfrent�-lo.
346
00:40:31,883 --> 00:40:33,942
Voc� conseguiu
escapar, Dad.
347
00:40:35,587 --> 00:40:39,207
N�o precisa se preocupar
com o que aconteceu comigo.
348
00:40:39,242 --> 00:40:42,827
Eu tamb�m fiquei escondido
at� que ficasse escuro.
349
00:40:42,862 --> 00:40:46,229
Quando vi o
capit�o e os soldados...
350
00:40:46,264 --> 00:40:48,494
eles tamb�m n�o
conseguiram me encontrar.
351
00:40:50,201 --> 00:40:54,103
Depois disso, foram s�
352
00:40:54,104 --> 00:40:58,006
mulheres, bebidas e...jogo.
353
00:41:00,078 --> 00:41:02,308
Tem certeza que
foi isso, Kid?
354
00:41:04,282 --> 00:41:06,382
Bem, voc� me conhece, Dad.
355
00:41:06,417 --> 00:41:08,218
Se n�o estivesse
certo disso...
356
00:41:08,253 --> 00:41:12,917
estar�amos trocando balas
um com o outro l� fora.
357
00:41:15,226 --> 00:41:17,162
Foi dif�cil de
aceitar na �poca...
358
00:41:17,197 --> 00:41:19,357
mas isso foi h� 5 anos.
359
00:41:21,099 --> 00:41:23,624
Um homem n�o pode ficar
zangado por 5 anos.
360
00:41:25,436 --> 00:41:26,862
Pode?
361
00:41:39,751 --> 00:41:43,655
- Sabe o que vai fazer?
- N�o.
362
00:41:43,690 --> 00:41:45,213
Vai ficar para o jantar.
363
00:41:46,991 --> 00:41:49,125
Escute, Dad, eu...
364
00:41:49,160 --> 00:41:51,661
tenho que ir, s� estava
de passagem...
365
00:41:51,696 --> 00:41:55,066
vim dizer al�, mas tem
gente me esperando na cidade.
366
00:41:55,101 --> 00:41:56,800
Deixe que me
preocupe com isso.
367
00:41:56,835 --> 00:42:01,539
N�o sei.
� melhor pensar nisso porque...
368
00:42:01,574 --> 00:42:03,097
ainda estou no ramo.
369
00:42:05,009 --> 00:42:07,204
Quero que conhe�a
a minha fam�lia.
370
00:42:09,547 --> 00:42:11,208
- Certo.
- �timo.
371
00:42:12,650 --> 00:42:14,008
Venha.
372
00:42:21,626 --> 00:42:24,694
S� um minuto, Kid. Maria!
373
00:42:24,729 --> 00:42:26,629
Quero que conhe�a
um velho amigo meu.
374
00:42:27,699 --> 00:42:29,057
Maria!
375
00:42:46,951 --> 00:42:48,309
Ol�.
376
00:42:51,455 --> 00:42:53,225
Est� esperando
o meu pai?
377
00:42:54,360 --> 00:42:55,857
Sim.
378
00:42:57,094 --> 00:43:01,758
- N�o quer se sentar?
- Sim, quero.
379
00:43:03,367 --> 00:43:05,269
� um amigo que
quero que conhe�a.
380
00:43:05,304 --> 00:43:06,735
Que bom que est� aqui.
381
00:43:06,770 --> 00:43:10,541
Rio, quero que conhe�a
toda a minha fam�lia.
382
00:43:10,576 --> 00:43:12,208
Minha esposa, Maria.
383
00:43:12,243 --> 00:43:14,144
- Como vai?
- Muito prazer.
384
00:43:14,179 --> 00:43:16,011
J� conhece minha enteada?
385
00:43:16,046 --> 00:43:18,949
- Sim, j� dissemos ol�.
- Esta � Luiza, minha enteada.
386
00:43:18,984 --> 00:43:20,382
Muito prazer.
387
00:43:20,417 --> 00:43:23,150
Eu a amo como se fosse
minha pr�pria filha.
388
00:43:24,822 --> 00:43:28,092
- Ele ficar� para o jantar.
- Que �timo.
389
00:43:28,127 --> 00:43:31,362
- Ficamos felizes.
- N�o quero incomodar.
390
00:43:31,397 --> 00:43:34,695
N�o � inc�modo algum.
Quer se lavar?
391
00:43:36,500 --> 00:43:37,867
Sim.
392
00:43:38,903 --> 00:43:40,500
Pegue o chap�u dele.
393
00:43:46,644 --> 00:43:48,777
Pai, Todo-poderoso...
394
00:43:48,812 --> 00:43:53,215
agradecemos a comida
que vamos receber.
395
00:43:54,485 --> 00:43:57,086
Oferecemos nossos
humildes agradecimentos...
396
00:43:57,121 --> 00:44:03,093
e pedimos uma b�n��o pela
comida que vamos comer.
397
00:44:03,128 --> 00:44:06,688
Tende piedade dos que
nada t�m, Jesus, am�m.
398
00:44:07,765 --> 00:44:11,468
Nunca ouvi voc� rezar
antes do rango, Dad.
399
00:44:11,503 --> 00:44:14,105
Voc�s se conhecem
h� muito tempo?
400
00:44:14,140 --> 00:44:16,672
Dad e eu temos
um longo passado.
401
00:44:16,707 --> 00:44:18,491
Eu n�o passava de um garoto...
402
00:44:18,492 --> 00:44:20,276
quando Dad me pegou.
403
00:44:20,311 --> 00:44:23,444
Eu nunca o ouvi
falar de voc�.
404
00:44:23,479 --> 00:44:26,378
N�s �ramos meio
saqueadores.
405
00:44:27,518 --> 00:44:30,219
Quando ele estava
do outro lado, n�o?
406
00:44:30,254 --> 00:44:34,247
Tudo bem, Kid, todos sabem
que j� andei fora da lei.
407
00:44:35,960 --> 00:44:39,763
�ramos uma boa dupla,
nos divertimos bastante.
408
00:44:39,798 --> 00:44:41,424
Tudo era motivo
para rir, Dad.
409
00:44:44,868 --> 00:44:48,537
Poderiam ter cortado
nossas cabe�as ou...
410
00:44:48,572 --> 00:44:51,375
poder�amos ter terminado
na cadeia ou algo assim.
411
00:44:51,410 --> 00:44:53,107
Foi sorte.
412
00:44:53,777 --> 00:44:55,711
- S� sorte, hein?
- Sim.
413
00:44:55,746 --> 00:44:59,273
Claro que isso foi
h� muito tempo.
414
00:45:00,351 --> 00:45:03,354
Eram assaltantes
de banco, Sr. Rio?
415
00:45:03,389 --> 00:45:05,490
Sim, senhora.
416
00:45:05,525 --> 00:45:07,576
E o seu pai aqui.
417
00:45:07,611 --> 00:45:09,113
Mas n�o mais.
418
00:45:09,148 --> 00:45:10,616
N�o mais.
419
00:45:12,396 --> 00:45:15,764
Vai ficar em Monterrey
por muito tempo?
420
00:45:15,799 --> 00:45:19,803
O suficiente para arrumar meu
cavalo e fazer umas coisas.
421
00:45:19,838 --> 00:45:23,038
E depois para onde vai?
422
00:45:23,073 --> 00:45:27,144
N�o sei, Sra. Longworth.
Pensei em ir ao Oregon.
423
00:45:27,179 --> 00:45:31,215
H� muita terra l�,
gostaria de dar uma olhada.
424
00:45:31,250 --> 00:45:33,183
Vai estar aqui
para nossa festa?
425
00:45:33,218 --> 00:45:34,616
Quando ser�?
426
00:45:34,651 --> 00:45:37,086
Amanh� at� a noite.
427
00:45:37,121 --> 00:45:40,224
E n�o conseguir� comprar
ferraduras para o cavalo...
428
00:45:40,259 --> 00:45:42,920
porque tudo estar� fechado.
429
00:45:44,361 --> 00:45:47,765
Quer dizer barbearia,
selaria, banco... tudo?
430
00:45:47,800 --> 00:45:49,357
O banco, tudo estar� fechado.
431
00:45:50,734 --> 00:45:53,435
Ent�o por que
n�o fica aqui?
432
00:45:53,470 --> 00:45:56,303
Ouviu o mo�o.
Ele vai para o Oregon.
433
00:45:57,875 --> 00:46:02,111
Sabe, posso adiar por
um ou dois dias.
434
00:46:02,146 --> 00:46:05,899
N�o espere muito, Kid.
� s� uma dan�a de rua.
435
00:46:05,934 --> 00:46:09,653
Deve ser suficiente
para divertir um homem.
436
00:46:09,688 --> 00:46:12,087
Ent�o vai ficar?
437
00:46:12,122 --> 00:46:13,824
Bem, partindo de uma
jovem t�o ador�vel...
438
00:46:13,859 --> 00:46:16,850
n�o sei se posso
recusar o convite.
439
00:46:21,632 --> 00:46:23,263
Sim, vou ficar.
440
00:46:26,103 --> 00:46:27,968
...e � verdade mesmo.
441
00:46:32,609 --> 00:46:34,338
N�o sei quanto a voc�, Kid...
442
00:46:35,512 --> 00:46:37,878
mas foi um �timo
dia para mim.
443
00:46:39,016 --> 00:46:41,534
Por 5 anos tenho
vivido com isso.
444
00:46:41,569 --> 00:46:44,052
Fico feliz por tudo
ter terminado.
445
00:46:45,456 --> 00:46:47,087
Aposto que sim.
446
00:46:48,625 --> 00:46:50,559
Boa festa, Dad.
447
00:46:50,594 --> 00:46:53,654
- Agrade�a a elas por mim.
- Agradecerei.
448
00:46:55,999 --> 00:46:59,470
Boa noite, Rio.
Obrigado por ter vindo.
449
00:46:59,505 --> 00:47:02,371
O prazer foi meu, Dad.
Boa noite.
450
00:47:09,146 --> 00:47:11,842
Acho que tenho o direito
de saber onde voc� esteve.
451
00:47:13,183 --> 00:47:17,554
Que eu saiba nossos neg�cios
n�o incluem saber onde ando.
452
00:47:17,589 --> 00:47:19,522
N�o tem direito de saber.
453
00:47:23,427 --> 00:47:25,691
Contanto que me entenda.
454
00:47:29,933 --> 00:47:33,266
N�o cavalguei 1.500 Km
para voltar de m�os vazias.
455
00:47:35,272 --> 00:47:37,740
N�o conseguiremos entrar no
banco antes de depois de amanh�.
456
00:47:40,778 --> 00:47:42,507
E quanto ao Longworth?
457
00:47:44,648 --> 00:47:46,275
N�o estou
pensando nele.
458
00:47:48,418 --> 00:47:50,784
Quando o banco abrir
eu vou mat�-lo.
459
00:47:54,558 --> 00:47:57,025
Bem-vindos � festa...
460
00:47:57,060 --> 00:47:59,187
esperamos que
voc�s se divirtam.
461
00:48:00,164 --> 00:48:03,065
Todo ano fazemos
essa festa.
462
00:48:03,100 --> 00:48:07,102
Lembrem-se que todos
somos vizinhos, amigos.
463
00:48:07,137 --> 00:48:09,406
Tamb�m quero aproveitar a
oportunidade para agradecer...
464
00:48:09,441 --> 00:48:12,273
por ter sido eleito
xerife mais uma vez.
465
00:48:15,813 --> 00:48:18,547
Quero que saibam que
sou grato por isso.
466
00:48:18,582 --> 00:48:21,083
E vou continuar a fazer
o melhor que posso...
467
00:48:21,118 --> 00:48:24,855
para fazer deste Condado um
lugar que nos orgulhemos...
468
00:48:24,890 --> 00:48:26,379
de criar nossos filhos.
469
00:48:29,760 --> 00:48:34,094
Bem, vamos l�,
vamos come�ar.
470
00:49:22,980 --> 00:49:25,415
D�-me umas flores.
471
00:49:25,450 --> 00:49:27,367
Que tipo deseja?
472
00:49:27,402 --> 00:49:29,284
N�o faz diferen�a.
473
00:49:31,221 --> 00:49:33,123
As violetas est�o
muito bonitas.
474
00:49:33,158 --> 00:49:34,720
Est� bem.
475
00:49:41,231 --> 00:49:43,700
Quanto quer por isso
que tem no pesco�o?
476
00:49:43,735 --> 00:49:46,604
lsto? N�o est� � venda.
477
00:49:46,639 --> 00:49:49,438
Mas fico feliz
que goste.
478
00:49:49,473 --> 00:49:51,407
Posso lhe dar
20 d�lares por ele.
479
00:49:53,543 --> 00:49:55,510
N�o poderia vend�-lo.
480
00:49:55,545 --> 00:49:57,546
Foi meu marido
quem me deu.
481
00:49:57,581 --> 00:49:59,913
Ent�o, quem sabe,
valha 30 d�lares.
482
00:50:02,853 --> 00:50:04,277
Muito bem.
483
00:50:07,357 --> 00:50:09,459
Muito bonito, mas...
484
00:50:09,494 --> 00:50:11,340
30 d�lares...
485
00:50:11,375 --> 00:50:13,187
�, fiquei com d�.
486
00:50:16,266 --> 00:50:18,598
- Ol�, Marta.
- Ol�, Helen.
487
00:50:29,780 --> 00:50:32,848
- Sra. Longworth, Luiza.
- Ol�.
488
00:50:32,883 --> 00:50:38,255
S� queria lhe agradecer pela
maravilhosa noite de ontem.
489
00:50:38,290 --> 00:50:39,688
Eu gostei muito.
490
00:50:39,723 --> 00:50:41,858
Fico feliz que tenha gostado.
Obrigada.
491
00:50:41,893 --> 00:50:44,461
- Muito obrigada.
- Ei, garoto.
492
00:50:44,496 --> 00:50:47,030
- Ol�, Dad.
- Est� se divertindo?
493
00:50:47,065 --> 00:50:50,032
Bem, ainda nem
comecei, Dad.
494
00:50:50,067 --> 00:50:53,053
Ouvi voc� fazendo
aquele discurso...
495
00:50:53,088 --> 00:50:56,004
voc� deve ser um
grande homem por aqui.
496
00:50:56,039 --> 00:50:59,776
- Eu tento ser, n�o �, m�e?
- Est� se divertindo, n�o?
497
00:50:59,811 --> 00:51:01,209
Sim, estou mesmo.
498
00:51:01,244 --> 00:51:02,980
- E quanto � dan�a?
- N�o se preocupe com a dan�a.
499
00:51:03,015 --> 00:51:06,541
- Que tal dan�ar?
- A festa est� �tima, Dad.
500
00:51:08,986 --> 00:51:11,784
Acho que essa � a nossa
dan�a, n�o �, Luiza?
501
00:51:11,819 --> 00:51:14,582
Acho que a Srta. Luiza
j� foi convidada, n�o?
502
00:51:18,428 --> 00:51:21,077
- Com licen�a, mais tarde...
- Antes tarde do que nunca.
503
00:51:22,833 --> 00:51:28,203
Venha, vamos tomar uma
cerveja. Vamos, dance.
504
00:51:43,120 --> 00:51:47,157
Ei, Luiza, acho que sua
m�e precisa da sua ajuda.
505
00:51:47,192 --> 00:51:49,006
- Com licen�a.
- Volto j�.
506
00:51:49,041 --> 00:51:50,821
Na barraca do churrasco.
507
00:51:53,930 --> 00:51:58,390
Bem, acho que n�o
conhe�o seus amigos.
508
00:51:59,503 --> 00:52:01,100
Meu nome � Henry.
509
00:52:01,872 --> 00:52:03,874
Henry Buddermic?
510
00:52:03,909 --> 00:52:05,841
Sim, eu mesmo.
511
00:52:05,876 --> 00:52:09,011
Sim, vi sua foto no correio.
512
00:52:09,046 --> 00:52:11,742
Ent�o j� deve ter ouvido
falar de mim, xerife. Johnson.
513
00:52:15,685 --> 00:52:19,589
Bem, a lei permite que se tome
umas bebidas durante a Festa...
514
00:52:19,624 --> 00:52:22,675
mas amanh� quero a
cidade limpa,
515
00:52:22,676 --> 00:52:25,762
ent�o, enquanto
n�o partem...
516
00:52:25,797 --> 00:52:27,229
divirtam-se.
517
00:52:27,264 --> 00:52:29,664
- Pode apostar.
- At� mais, xerife.
518
00:52:41,478 --> 00:52:43,745
Onde conseguiu essa dupla?
519
00:52:43,780 --> 00:52:49,082
Por a�. Sabe, n�o se encontra
parceiros como voc� atualmente.
520
00:53:06,670 --> 00:53:09,195
Bem, acho que est� na
hora de dizer adeus.
521
00:53:12,676 --> 00:53:17,613
Quero lhe dizer uma coisa,
antes que v�.
522
00:53:19,483 --> 00:53:23,943
Em toda minha vida, nunca
conheci algu�m como voc�.
523
00:53:26,123 --> 00:53:29,257
Sinto muito que
voc� v� embora.
524
00:53:29,292 --> 00:53:31,920
Porque gostaria de
conhec�-lo melhor.
525
00:53:32,662 --> 00:53:35,332
Se me conhecesse melhor,
voc� n�o gostaria.
526
00:53:35,367 --> 00:53:37,562
Tenho certeza que gostaria.
527
00:53:41,872 --> 00:53:44,353
Adeus, Srta. Luiza.
528
00:53:44,388 --> 00:53:46,835
E obrigado por tudo.
529
00:53:58,488 --> 00:53:59,853
Rio.
530
00:54:13,270 --> 00:54:16,273
- Howard, preste aten��o.
- Estava � sua procura.
531
00:54:16,308 --> 00:54:21,108
V� se divertir.
Que eu... vou lhe dar um...
532
00:54:22,913 --> 00:54:26,145
- Bem, quero falar com voc�.
- E eu quero falar com voc�.
533
00:54:26,180 --> 00:54:27,882
- Mas � s�rio.
- Pensei que tivesse fugido
534
00:54:27,917 --> 00:54:31,204
com um vendedor
de sei l� o qu�.
535
00:54:31,239 --> 00:54:35,492
O que � s�rio.
Vamos para casa agora mesmo.
536
00:54:35,527 --> 00:54:38,662
- Por favor, � verdade.
- Vamos, diga o que �, diga.
537
00:54:38,697 --> 00:54:42,530
- Espere. � sobre Luiza.
- O que tem a Luiza?
538
00:54:43,934 --> 00:54:48,305
N�o a vejo h� uma hora e
n�o vejo seu amigo tamb�m.
539
00:54:48,340 --> 00:54:49,970
lsso n�o � terr�vel.
540
00:54:50,840 --> 00:54:53,192
- Por favor, por favor.
- O qu�?
541
00:54:53,227 --> 00:54:55,510
Por que n�o tenta
encontr�-los?
542
00:54:55,545 --> 00:54:58,813
- N�o, agora n�o.
- Sim, agora, por favor.
543
00:54:58,848 --> 00:55:03,717
- Sr. Longworth, agora!
- Muito bem, Sra. Longworth.
544
00:55:05,222 --> 00:55:06,587
Mas voltarei.
545
00:55:08,491 --> 00:55:10,088
Muito bem, agora v�.
546
00:55:11,361 --> 00:55:13,352
S� para ter certeza
que ser� bebida.
547
00:55:16,700 --> 00:55:19,868
- Chat.
- Oi, Dad.
548
00:55:19,903 --> 00:55:22,739
- Chat, n�o viu Luiza por a�?
- Deixe-me p�r um pouco.
549
00:55:22,774 --> 00:55:24,839
N�o, n�o misturamos
as coisas, n�o �?
550
00:55:24,874 --> 00:55:27,707
Claro, estava dan�ando com
aquele rapaz agora h� pouco.
551
00:55:29,079 --> 00:55:31,127
Estamos felizes
que esteja aqui.
552
00:55:31,128 --> 00:55:33,175
lgualmente.
Est� gostando?
553
00:55:43,493 --> 00:55:47,259
- Que bom v�-lo.
- � bom v�-lo.
554
00:56:50,427 --> 00:56:53,396
- Senhoras e senhores...
- Longworth.
555
00:56:54,464 --> 00:57:00,460
Eu n�o quero ir para casa.
Estou gostando da festa.
556
00:57:04,674 --> 00:57:07,666
Eu sou Longworth.
557
00:57:30,133 --> 00:57:32,601
- Voc� viu a Luiza?
- N�o, n�o vi.
558
00:57:33,670 --> 00:57:36,071
- Onde est� Luiza?
- Estava por aqui.
559
00:57:36,106 --> 00:57:38,191
- Deve estar com aquele rapaz.
- Tenho que ir procur�-la.
560
00:57:38,226 --> 00:57:40,277
- Pode deixar, Sra. Longworth.
- Mas traga-a para casa, sim?
561
00:57:40,877 --> 00:57:46,683
- Fique tranq�ila, eu a levarei.
- Prometa-me isso.
562
00:57:47,018 --> 00:57:50,783
Sim, � melhor ir andando.
Vou procurar Luiza.
563
00:57:52,022 --> 00:57:55,549
Vou tomar conta de Luiza,
n�o se preocupe.
564
00:58:09,906 --> 00:58:11,271
O que h�?
565
00:58:14,510 --> 00:58:16,444
S� estava pensando...
566
00:58:16,479 --> 00:58:19,209
que � a mulher mais
distinta que j� conheci.
567
00:58:22,051 --> 00:58:26,454
Tenho certeza que j�
conheceu muitas mulheres boas.
568
00:58:28,591 --> 00:58:29,990
Sim, algumas.
569
00:58:32,328 --> 00:58:34,193
Mas n�o muitas
como voc�.
570
00:58:39,101 --> 00:58:41,399
H� uma coisa que queria
lhe dizer, Srta. Luiza.
571
00:58:44,240 --> 00:58:46,772
Menti para voc� a
meu respeito.
572
00:58:46,807 --> 00:58:49,304
Estive encenando
a noite toda.
573
00:58:52,515 --> 00:58:54,531
Eu trabalho
para o governo.
574
00:58:54,566 --> 00:58:56,548
Por que mentiu
sobre isso?
575
00:58:57,620 --> 00:58:59,320
Eu precisei.
576
00:58:59,355 --> 00:59:03,391
Eu jurei n�o falar
sobre o meu emprego.
577
00:59:03,426 --> 00:59:08,364
N�o sei nada sobre o amanh�
mas para ter uma id�ia...
578
00:59:08,399 --> 00:59:10,798
ficarei fora uns
4 ou 5 meses.
579
00:59:11,867 --> 00:59:13,960
Pretende voltar
a Monterrey?
580
00:59:15,037 --> 00:59:16,504
Um dia?
581
00:59:17,740 --> 00:59:19,207
Eu espero que sim.
582
00:59:21,544 --> 00:59:24,206
Luiza, n�o tenho muito
tempo para cortej�-la.
583
00:59:26,115 --> 00:59:31,178
Eu n�o sou exatamente o que
costumam chamar de cavalheiro.
584
00:59:32,254 --> 00:59:36,315
Mas antes de ir quero que
saiba que ser� uma �tima esposa.
585
00:59:38,227 --> 00:59:40,855
E sei que n�o tenho direito
de lhe dizer isso, mas...
586
00:59:45,868 --> 00:59:47,859
quero que
espere por mim.
587
00:59:49,338 --> 00:59:51,973
Eu n�o sei o que dizer.
588
00:59:52,008 --> 00:59:54,169
N�o tem que
dizer nada agora.
589
00:59:55,344 --> 00:59:57,312
S� pense a respeito.
590
01:00:02,985 --> 01:00:05,977
Sim, esperarei por voc�.
591
01:00:06,956 --> 01:00:09,948
N�o faz id�ia de como
isso faz eu me sentir bem.
592
01:00:14,096 --> 01:00:16,899
N�o tenho muito
para lhe oferecer.
593
01:00:16,934 --> 01:00:18,628
Nem um anel, nem nada.
594
01:00:21,504 --> 01:00:23,471
Tudo que tenho �...
595
01:00:23,506 --> 01:00:28,409
este colar, minha m�e
me deu antes de morrer.
596
01:00:31,414 --> 01:00:35,248
E significaria muito se
o usasse quando eu partir.
597
01:00:48,964 --> 01:00:51,694
Sinto orgulho em us�-lo.
598
01:01:51,559 --> 01:01:54,093
Sentirei muita
saudade de voc�.
599
01:01:54,128 --> 01:01:56,528
Mas vou lhe escrever
todos os dias...
600
01:01:59,934 --> 01:02:02,334
Quando vai para o Oregon?
601
01:02:08,943 --> 01:02:11,036
Eu n�o vou para o Oregon.
602
01:02:12,513 --> 01:02:14,613
Mas deve ir.
603
01:02:14,648 --> 01:02:16,377
N�o quero afast�-lo
do seu trabalho.
604
01:02:16,784 --> 01:02:20,550
H� um pequeno vilarejo de
pescadores a algumas milhas.
605
01:02:20,721 --> 01:02:22,621
N�o tenho nenhum emprego.
606
01:02:23,858 --> 01:02:26,224
Ganho a vida
assaltando bancos.
607
01:02:28,362 --> 01:02:30,023
O que est�
querendo dizer?
608
01:02:32,833 --> 01:02:34,232
Quero dizer que...
609
01:02:35,703 --> 01:02:39,161
tudo que lhe disse
ontem � noite � mentira.
610
01:02:42,343 --> 01:02:43,776
Mentiu?
611
01:02:49,383 --> 01:02:50,809
Sim.
612
01:02:54,588 --> 01:02:56,419
Sobre tudo?
613
01:02:58,325 --> 01:03:00,054
Sobre quase tudo.
614
01:03:18,579 --> 01:03:20,513
E o colar de sua m�e?
615
01:03:25,352 --> 01:03:27,650
Nunca soube nada
sobre minha m�e.
616
01:03:29,223 --> 01:03:32,954
Comprei isso de uma
garota por 25 d�lares.
617
01:03:37,198 --> 01:03:38,556
Bem...
618
01:03:40,868 --> 01:03:42,499
� isso.
619
01:03:45,005 --> 01:03:48,342
N�o sei se adianta
alguma coisa dizer mas...
620
01:03:48,377 --> 01:03:49,775
eu desonrei voc�.
621
01:03:53,147 --> 01:03:55,479
E gostaria que n�o
tivesse feito isso.
622
01:04:00,621 --> 01:04:02,851
Voc� s� desonrou a si mesmo.
623
01:06:12,419 --> 01:06:15,622
Assustei voc�.
Chegando tarde?
624
01:06:15,657 --> 01:06:17,989
O que est�
fazendo aqui?
625
01:06:18,024 --> 01:06:20,594
Tentando
descobrir onde esteve.
626
01:06:20,629 --> 01:06:23,628
S� estava caminhando.
627
01:06:23,663 --> 01:06:26,666
Vamos dar uma pequena
caminhada, voc� e eu.
628
01:06:26,701 --> 01:06:29,100
Uma a mais n�o
vai fazer diferen�a.
629
01:06:34,441 --> 01:06:36,568
Saia do meu caminho.
630
01:07:14,514 --> 01:07:17,176
Ei, Ed! Ed!
631
01:07:19,177 --> 01:07:20,977
Sou eu, Loan.
632
01:07:38,872 --> 01:07:42,239
Desculpe acord�-lo
t�o cedo, Dad.
633
01:07:47,447 --> 01:07:49,176
Mas gostaria de
lhe dizer algo.
634
01:07:50,250 --> 01:07:52,819
Ela ficou fora a
noite toda.
635
01:07:52,854 --> 01:07:54,245
Quem?
636
01:07:55,488 --> 01:07:57,022
Luiza.
637
01:07:57,057 --> 01:07:58,820
Com aquele tal de Rio.
638
01:08:09,669 --> 01:08:11,398
Como sabe, Loan?
639
01:08:12,472 --> 01:08:14,491
Fiquei esperando aqui
a noite toda.
640
01:08:14,492 --> 01:08:16,910
Ela chegou agora.
641
01:08:16,945 --> 01:08:19,208
Parecendo meio confusa, tamb�m.
642
01:08:21,548 --> 01:08:25,609
Claro que detesto ser
quem lhe contou, Dad.
643
01:09:01,955 --> 01:09:03,872
Loan disse que
ficou com Rio...
644
01:09:05,073 --> 01:09:08,190
a noite toda.
� verdade?
645
01:09:12,098 --> 01:09:13,531
N�o.
646
01:09:13,566 --> 01:09:16,893
Por que est� vestida?
Sua cama est� arrumada.
647
01:09:19,839 --> 01:09:23,433
Responda-me!
Estava com ele?
648
01:09:24,611 --> 01:09:28,680
- Sim, mas... mas...
- Mas o qu�? O qu�?
649
01:09:28,715 --> 01:09:31,451
- N�o aconteceu nada.
- N�o deveria mentir para mim.
650
01:09:31,486 --> 01:09:34,721
N�o estou mentindo.
S� andamos pela praia.
651
01:09:34,756 --> 01:09:36,823
- � tudo, s� andaram pela praia!
- Sim.
652
01:09:36,858 --> 01:09:39,793
- S� andamos pela praia.
- O que h�?
653
01:09:39,828 --> 01:09:41,461
O que est�
havendo aqui?
654
01:09:41,496 --> 01:09:42,853
O que foi?
655
01:09:44,330 --> 01:09:45,695
Luiza, o que aconteceu?
656
01:09:48,268 --> 01:09:50,101
M�e...
657
01:09:50,136 --> 01:09:52,263
quero lhe falar
por um momento.
658
01:09:56,242 --> 01:09:57,709
Luiza, o que aconteceu?
659
01:10:00,847 --> 01:10:02,712
Onde esteve a noite toda?
660
01:10:03,850 --> 01:10:05,215
Aconteceu alguma coisa?
661
01:10:06,286 --> 01:10:07,646
Responda!
662
01:10:08,521 --> 01:10:09,920
M�e, estou esperando.
663
01:10:23,770 --> 01:10:25,921
Acho que ela est� mentindo.
Quero que descubra.
664
01:10:27,108 --> 01:10:29,174
Luiza jamais mentiria.
665
01:10:29,209 --> 01:10:30,870
Espero que voc�
esteja certa.
666
01:10:43,123 --> 01:10:44,512
Luiza...
667
01:10:45,258 --> 01:10:46,684
diga-me...
668
01:10:47,794 --> 01:10:49,523
dormiu com ele?
669
01:10:55,735 --> 01:10:57,095
Por que, Luiza?
670
01:10:58,938 --> 01:11:00,462
Por que fez isso?
671
01:11:02,275 --> 01:11:05,545
Porque acreditei
que gostava de mim.
672
01:11:05,580 --> 01:11:07,035
Era mentira.
673
01:11:28,001 --> 01:11:29,866
Perd�o, mam�e.
674
01:11:31,704 --> 01:11:33,604
Perdoe-me.
675
01:11:47,420 --> 01:11:48,983
Ela estava
dizendo a verdade?
676
01:11:52,810 --> 01:11:54,342
Sim.
677
01:11:54,743 --> 01:11:56,143
Tem certeza?
678
01:11:56,460 --> 01:11:57,875
Sim.
679
01:11:57,910 --> 01:12:00,175
Mas ficou com ele
a noite toda.
680
01:12:00,210 --> 01:12:01,841
Ela est� bem.
681
01:12:04,483 --> 01:12:06,110
Mantenha-a no quarto.
682
01:12:31,408 --> 01:12:34,312
A� est�, senhores.
Caf� quente.
683
01:12:39,312 --> 01:12:44,312
Revis�o e resincronismo:
684
01:12:44,313 --> 01:12:49,312
Matotrevas 26.07.2011
49014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.