All language subtitles for Mortal (2020) twitter@ham_hez tumblr@hezbollahhamasaxis

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,134 --> 00:00:19,185 Subtitle By Dicky KLa https://subscene.com/u/1313612 2 00:00:19,234 --> 00:00:30,985 ( Resync/Edited By Coffee_Prison ) 3 00:07:19,272 --> 00:07:22,971 [ INFORMASI TURIS ] 4 00:08:40,808 --> 00:08:42,407 Lihat orang itu! 5 00:08:43,408 --> 00:08:45,047 Dasar gelandangan sialan! 6 00:09:25,982 --> 00:09:30,382 Hei, kau! Kau tersesat? 7 00:09:31,502 --> 00:09:33,942 Hei! Apa-apaan ini? 8 00:09:39,872 --> 00:09:43,632 Jangan kau berpaling dariku... 9 00:09:44,232 --> 00:09:47,712 Bahasa Inggris? Apa-apaan ini? 10 00:09:48,672 --> 00:09:53,952 - Kau mau bilang apa yang harus kulakukan? - Ole! Hentikan! 11 00:09:55,812 --> 00:09:58,892 - Kau pikir kau siapa? - Ole! 12 00:10:01,892 --> 00:10:04,692 Aku bertanya padamu. 13 00:10:07,372 --> 00:10:09,012 Ole! 14 00:10:10,212 --> 00:10:12,772 Berdiri! 15 00:10:17,283 --> 00:10:20,563 Jika kau menyentuhku, kau akan terbakar. 16 00:10:40,290 --> 00:10:43,410 Ole, berhenti main-main! 17 00:10:43,450 --> 00:10:45,850 Bangun, ayo! 18 00:10:51,090 --> 00:10:55,050 - Oh, sial! Ole! - Panggil polisi! 19 00:11:54,299 --> 00:11:57,059 Dia bilang dia ingin melakukannya. 20 00:11:57,099 --> 00:12:00,779 Tak ada yang menyalahkanmu. Baik itu orang tua, tak seorang pun. 21 00:12:02,179 --> 00:12:06,499 Semua orang memujimu. Kolegamu, klienmu. 22 00:12:06,539 --> 00:12:11,899 Sayangnya hal ini terjadi. Terapi tak selalu membantu. 23 00:12:14,379 --> 00:12:18,579 Kau baru saja mulai, dan yang mengalami semacam itu sangat mengerikan. 24 00:12:27,153 --> 00:12:31,393 Aku tak percaya padanya, Margrethe. Dia mengatakan semua yang perlu kuketahui. 25 00:12:31,433 --> 00:12:36,193 - Apa dia tak punya orang lain? - Tak ada. Aku bisa menghentikannya. 26 00:12:36,233 --> 00:12:40,553 Itu bukan salahmu. 27 00:12:40,593 --> 00:12:44,153 Semuanya ada di sana demi aku untuk melakukan hal yang benar. Aku tak bisa melakukannya. 28 00:12:45,313 --> 00:12:48,713 Kau hanya tak bisa mengendalikannya. 29 00:12:51,883 --> 00:12:53,523 Ada yang menelepon. 30 00:12:53,563 --> 00:12:55,883 Kau harus menjawabnya. 31 00:12:55,923 --> 00:13:00,123 Istirahatlah! Kita akan bicara besok. Sampai jumpa. 32 00:13:05,988 --> 00:13:08,508 Halo. Ini Christine Aas. 33 00:13:36,129 --> 00:13:37,849 - Hai. - Henrik. Lewat sini! 34 00:13:37,889 --> 00:13:41,289 Aku tak punya pengalaman dengan penjahat. Sebagian besar aku hanya bekerja pada anak-anak remaja. 35 00:13:42,440 --> 00:13:47,600 Tak ada yang mengharapkan keajaiban. Kita hanya punya satu jam sebelum Unit Kejahatan tiba. 36 00:13:47,640 --> 00:13:50,640 Kuharap kita bisa membuatnya bicara sebelum mereka membawanya. 37 00:13:50,680 --> 00:13:54,520 - Siapa namanya? - Eric Bergland. 38 00:13:56,949 --> 00:13:59,229 Seperti tak asing. 39 00:13:59,269 --> 00:14:03,469 3 tahun yang lalu telah terjadi kebakaran. 5 orang tewas. 40 00:14:03,509 --> 00:14:06,509 - Dia pelakunya? - Norwegia-Amerika. Pelancong. 41 00:14:06,549 --> 00:14:10,589 - Di Norwegia mencari sanak keluarganya. - Dia berada di hutan selama ini? 42 00:14:10,629 --> 00:14:13,829 Masih banyak pertanyaan tentang kebakaran itu. 43 00:14:15,589 --> 00:14:18,949 Tapi kini kita punya 3 saksi yang bilang dia membunuh anak itu. 44 00:14:18,989 --> 00:14:23,549 Mereka bilang dia tak menyentuhnya, lalu dia pingsan dan mati. 45 00:14:30,999 --> 00:14:34,039 - Apa yang dia bilang sejauh ini? - Tak sepatah kata pun. 46 00:14:36,363 --> 00:14:42,043 - Apa ada indikasi kenapa bisa hal ini terjadi? - Pertanyaan besarnya adalah bagaimana bisa. 47 00:15:22,325 --> 00:15:25,205 Eric, aku Christine Aas. 48 00:15:25,365 --> 00:15:27,885 Aku psikolog. 49 00:15:28,045 --> 00:15:32,685 Aku tak bekerja untuk polisi, tapi mereka memintaku datang dan berbicara denganmu. 50 00:15:35,765 --> 00:15:38,965 Apa kau mau kemari... 51 00:16:08,362 --> 00:16:10,802 Eric? 52 00:16:10,962 --> 00:16:14,322 Kau mau duduk bersamaku? 53 00:16:51,959 --> 00:16:56,559 Bahasa Inggrisku seperti itu. Maaf. 54 00:16:56,719 --> 00:16:59,719 Aku belum pernah ke Amerika. 55 00:17:11,714 --> 00:17:17,994 Kau dari Norwegia? Sudah banyak generasi yang kembali. 56 00:17:18,154 --> 00:17:22,554 Bagaimana caramu menemukan kerabatmu di sini? Online atau...? 57 00:17:31,394 --> 00:17:33,394 Eric? 58 00:17:35,434 --> 00:17:38,234 Banyak orang yang bertanya... 59 00:17:38,394 --> 00:17:44,154 ...apa yang terjadi semalam antara kau dengan anak itu. 60 00:17:45,834 --> 00:17:52,554 Aku tak menuduhmu melakukan sesuatu yang salah. 61 00:17:53,994 --> 00:17:59,914 Kurasa sesuatu telah terjadi tapi tak ada seorang pun yang tahu. 62 00:18:00,074 --> 00:18:02,794 Tapi kau mungkin bisa jelaskan? 63 00:18:10,892 --> 00:18:16,332 Terkadang hal-hal buruk terjadi pada orang-orang baik. 64 00:18:17,292 --> 00:18:19,932 Hal-hal buruk. 65 00:18:21,332 --> 00:18:24,212 Ini bukan salah mereka. 66 00:18:26,492 --> 00:18:29,972 Kukira orang-orang itu hatinya baik. 67 00:18:48,626 --> 00:18:51,506 Aku sudah berusaha. 68 00:18:51,706 --> 00:18:54,706 Aku sudah bilang kepadanya... 69 00:18:56,506 --> 00:19:00,506 Tapi dia tak mendengarkanku. Dia tak mendengarkanku, oke? 70 00:19:01,866 --> 00:19:04,466 Aku mendengarkan. 71 00:19:09,158 --> 00:19:13,318 - Katakan padaku. - Aku sudah berusaha memberitahunya... 72 00:19:13,478 --> 00:19:16,598 Ini salahku. 73 00:19:19,105 --> 00:19:22,985 Aku sudah bilang padanya jangan menyentuhku, tapi dia... 74 00:19:46,529 --> 00:19:50,049 Henrik, lepaskan borgolnya! 75 00:19:54,489 --> 00:19:57,889 Henrik... Orang tuanya Ole ada di ruang tunggu. 76 00:19:59,249 --> 00:20:01,889 Bjorn menolak pergi sampai dia bicara denganmu. 77 00:20:09,156 --> 00:20:11,916 Lepaskan borgolnya dan tetap berdekatan! 78 00:20:14,996 --> 00:20:17,596 Therese. 79 00:20:34,225 --> 00:20:36,665 - Aku bahkan tak bisa mulai... - Di mana dia? 80 00:20:38,065 --> 00:20:42,825 Aku harus menemuinya. Dia membunuh anakku. Aku berhak atas itu... 81 00:20:42,865 --> 00:20:46,225 Kami masih berusaha memahami apa yang sebenarnya terjadi. 82 00:20:46,265 --> 00:20:49,865 Kami tahu apa yang terjadi. Anak-anak lain melihat semuanya. 83 00:20:49,905 --> 00:20:55,025 Ya, kami punya pernyataan mereka. Kini kami harus mendengarnya. 84 00:20:56,145 --> 00:20:59,985 Aku hanya ingin melihat matanya. Sekali saja. 85 00:21:01,385 --> 00:21:03,665 Maafkan aku, Bjorn. 86 00:21:18,342 --> 00:21:21,062 Unit kriminal mau membawa orang Amerika itu dari Kedutaan. 87 00:21:21,102 --> 00:21:24,902 Mereka ingin membawanya keluar dari negara ini. 88 00:21:25,862 --> 00:21:29,262 Aku akan berada di luar. 89 00:21:39,210 --> 00:21:42,690 Mereka semua kerabatmu, ya? 90 00:21:46,652 --> 00:21:49,292 Orang-orang di pertanian? 91 00:21:52,532 --> 00:21:59,012 - Apa semua orang mati? - Kecuali kau. 92 00:22:06,142 --> 00:22:09,142 Aku yakin kau tahu itu. 93 00:22:14,622 --> 00:22:17,622 Aku sangat menyesal. 94 00:22:20,889 --> 00:22:25,849 Eric, apa yang terjadi di pertanian Ardal? 95 00:22:34,869 --> 00:22:39,669 - Hai, aku dari Online News... - Kau tak berhak berada di sini. 96 00:22:41,369 --> 00:22:46,529 Kau tahu aku membunuh mereka. Dan aku membunuhnya juga. 97 00:22:46,689 --> 00:22:50,329 Aku tak mengerti bagaimana kau bisa melakukannya... 98 00:23:34,738 --> 00:23:38,938 Itu tak mungkin. Bagaimana kau melakukannya? 99 00:23:41,738 --> 00:23:44,258 Entahlah. 100 00:23:45,258 --> 00:23:50,578 Mereka ditemukan terbakar, tapi ini tidak membuktikan... 101 00:24:24,297 --> 00:24:27,697 Eric. Kini kau percaya padaku? 102 00:24:35,657 --> 00:24:37,817 Apa yang kau lakukan? 103 00:24:39,697 --> 00:24:44,297 - Eric, berhenti! Hentikan! - Aku tak bisa. 104 00:24:51,275 --> 00:24:54,635 Ini perasaanmu. 105 00:25:06,435 --> 00:25:09,035 Matikan! Matikan! 106 00:25:12,415 --> 00:25:15,055 - Kau harus keluar dari sini! - Tidak! 107 00:25:15,095 --> 00:25:19,735 Dia butuh bantuan untuk menghentikan ini! Matikan alarmnya! 108 00:25:21,841 --> 00:25:24,881 Eric, ini berasal dari emosimu. Kau memicunya. 109 00:25:25,041 --> 00:25:28,641 Fokuslah dari rasa takutmu dan kau bisa belajar mengendalikannya. 110 00:25:28,801 --> 00:25:32,561 Itu berasal dari dalam dirimu, jadi terserah padamu. 111 00:25:32,721 --> 00:25:36,681 Hilangkan semua hal dari pikiranmu. Kau akan bisa mengendalikannya. 112 00:25:36,841 --> 00:25:40,961 Bernafaslah! Aku tahu kau bisa menghentikan ini. 113 00:26:17,742 --> 00:26:19,582 Kau baik-baik saja? 114 00:26:57,281 --> 00:27:03,041 Eric, Cora Hathaway dari kedutaan akan membantumu pulang ke Amerika Serikat. 115 00:27:04,381 --> 00:27:07,761 - Mereka tak berhak melakukan itu. - Bukan hakku untuk memutuskannya. 116 00:27:07,841 --> 00:27:14,041 - Eric, kini kau harus bicara dengan mereka. - Tidak, aku hanya ingin bicara denganmu. 117 00:27:16,441 --> 00:27:19,041 Christine? 118 00:27:19,201 --> 00:27:23,801 Kau tak bisa membawanya dengan helikopter. Kau sudah melihat apa yang dia lakukan di sini. 119 00:27:29,992 --> 00:27:33,352 Itu sebabnya kami harus mengawasimu, Eric. 120 00:27:36,712 --> 00:27:39,872 Aku akan melakukannya sendiri. 121 00:27:41,392 --> 00:27:43,272 Eric? 122 00:27:49,492 --> 00:27:52,212 Hati-hati kepalanya. 123 00:27:55,239 --> 00:27:57,159 Mereka kini membawa Bergland ke helikopter. 124 00:28:14,148 --> 00:28:17,268 Kau tahu kita tak akan pernah mengerti apa yang terjadi di sana? 125 00:28:18,308 --> 00:28:21,028 Mungkin kita tidak dimaksudkan memahami semuanya. 126 00:28:21,068 --> 00:28:24,908 Kurasa Tuhan punya rencana dengan Eric. 127 00:28:28,068 --> 00:28:32,548 Lupakan semuanya. Ini urusan orang lain sekarang. 128 00:29:25,242 --> 00:29:28,602 Suhu tubuhnya terlalu tinggi. Obat penenang mulai menurun. 129 00:29:37,945 --> 00:29:41,905 Eric? Eric, santai. 130 00:29:42,065 --> 00:29:45,505 Kami akan membawamu ke Oslo lalu ke tempat yang aman. 131 00:29:45,665 --> 00:29:51,425 Kau akan diurus dengan baik. Kami akan mencari tahu apa yang terjadi denganmu. 132 00:29:51,585 --> 00:29:54,145 - Eric? - Beri dia dosis lagi padanya. 133 00:29:54,305 --> 00:29:58,745 Aku sudah memberinya dosis maksimum. Jika over dosis, dia bisa mati. 134 00:30:00,785 --> 00:30:05,265 - Eric! Tenang. - Kau harus keluarkan aku dari sini! 135 00:30:08,485 --> 00:30:11,645 Beri dia dosis lain sekarang! 136 00:30:29,025 --> 00:30:34,465 Ada badai dahsyat di depan. Aku tak tahu apa kita bisa terbang melewatinya. 137 00:30:40,614 --> 00:30:43,014 - Lakukan sekarang! - Eric? Hentikan! 138 00:30:44,234 --> 00:30:46,634 Hentikan! Hentikan! 139 00:30:48,634 --> 00:30:51,234 - Berhenti! - Berbaringlah! 140 00:31:17,324 --> 00:31:21,604 Ini darurat. Semuanya telah terbakar dan padam. 141 00:31:29,024 --> 00:31:33,624 Mayday, mayday, mayday! Helikopter akan jatuh! 142 00:31:46,304 --> 00:31:50,304 Mayday, mayday, mayday! Kami akan jatuh! 143 00:32:07,278 --> 00:32:11,358 Jatuh, Jatuh! Ke air, air, air! 144 00:34:49,165 --> 00:34:53,565 Kami menemukan 3 mayat di reruntuhan pesawat. Kini kami akan membawa mereka keluar. 145 00:34:53,605 --> 00:34:56,525 - Kau sudah menemukan Bergland? - Tidak, belum. 146 00:35:40,731 --> 00:35:42,691 Bjorn? 147 00:35:44,051 --> 00:35:49,411 Helikopter sedang dalam perjalanan ke Oslo bersama Bergland... 148 00:35:55,371 --> 00:35:56,851 Kau mau ke mana? 149 00:35:57,091 --> 00:36:02,051 Polisi memastikan itu Eric Bergland yang mereka cari di Odda. 150 00:36:09,235 --> 00:36:11,235 Christine! 151 00:36:15,995 --> 00:36:17,995 Eric? 152 00:36:25,555 --> 00:36:30,235 Aku... Helikopternya jatuh. 153 00:36:49,239 --> 00:36:52,679 Kau baik-baik saja? Kau terluka? 154 00:36:57,380 --> 00:37:03,140 Aku akan mengantarmu ke pondok temanku dan kita akan mencari tahu. Oke? 155 00:37:14,700 --> 00:37:18,180 Aku akan segera kembali. 156 00:38:25,813 --> 00:38:28,693 Aku tak ingin menyakitimu. 157 00:38:54,097 --> 00:38:56,257 Eric? 158 00:38:56,417 --> 00:38:59,897 Bagaimana ini bisa terjadi padamu? Apa itu? 159 00:40:15,271 --> 00:40:19,511 Aku akan melakukannya sendiri. Aku tak mau menyetrummu. 160 00:40:24,450 --> 00:40:29,690 - Apa bahasa "Terima Kasih" dalam bahasa Norwegia? - Bahasa Norwegia? 161 00:40:29,850 --> 00:40:33,730 - Terima kasih. - Terima kasih, Christine. 162 00:40:44,090 --> 00:40:47,690 Apa ada orang yang ingin kau hubungi di Amerika Serikat? 163 00:40:57,313 --> 00:41:00,313 Kapan itu dimulai? 164 00:41:03,473 --> 00:41:06,353 Di pertanian. 165 00:41:06,513 --> 00:41:12,513 Aku sampai di sana dan sesuatu mulai muncul dalam diriku. 166 00:41:12,673 --> 00:41:17,033 Lalu meledak dan semuanya terbakar. 167 00:41:53,281 --> 00:41:56,321 Penting bagimu untuk memahami... 168 00:41:56,481 --> 00:42:01,761 ...betapa pentingnya bagi Pemerintah AS menemukan Bergland. 169 00:42:05,201 --> 00:42:08,721 Kau beruntung masih hidup. 170 00:42:08,881 --> 00:42:12,161 - Itu kecelakaan hebat. - Terima kasih. 171 00:42:12,321 --> 00:42:16,201 2 menit sebelum kami berangkat. 172 00:42:18,881 --> 00:42:23,241 Saat kami berada di udara, beberapa saat sebelum kami jatuh. 173 00:42:23,401 --> 00:42:27,281 - Apa dia ada hubungannya dengan itu? - Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 174 00:42:27,441 --> 00:42:32,081 Dia membuat semua itu, membuat kami kecelakaan. 175 00:42:32,241 --> 00:42:35,361 Dia menyelamatkan nyawamu. 176 00:42:37,001 --> 00:42:41,361 Aku tak bilang dia jahat. Aku tak peduli siapa dia. 177 00:42:41,521 --> 00:42:45,721 Kita harus segera menemukannya dan mengendalikannya. 178 00:43:12,191 --> 00:43:15,791 Kau sudah gila? Dia membunuh banyak orang! 179 00:43:17,271 --> 00:43:19,191 Dia tak bermaksud menyakiti siapa pun. 180 00:43:19,231 --> 00:43:23,031 - Christine! Dia buronan! - Aku tahu itu. 181 00:43:23,071 --> 00:43:26,911 Kau membantu penjahat! Kau bisa masuk penjara! 182 00:43:26,951 --> 00:43:32,471 Hubungi polisi dan jelaskan apa yang terjadi. 183 00:43:33,553 --> 00:43:36,113 Ini bisa menghancurkan hidupmu! 184 00:43:36,473 --> 00:43:40,233 Tolong hubungi polisi, dan hubungi aku jika kau sudah melakukannya. 185 00:43:40,273 --> 00:43:41,913 Aku harus menutup telepon. 186 00:43:42,513 --> 00:43:44,833 Beritahu aku bila sudah selesai? 187 00:43:45,313 --> 00:43:47,033 - Halo? - Oke. 188 00:43:47,073 --> 00:43:49,393 Bagus. Sampai jumpa. 189 00:44:02,697 --> 00:44:06,657 Christine? Christine? 190 00:44:18,360 --> 00:44:20,560 Christine? 191 00:44:20,720 --> 00:44:25,280 - Aku tak bermaksud... - Tak apa. 192 00:44:26,280 --> 00:44:30,720 Aku banyak berpikir tentang pertanian dan aku harus... 193 00:44:33,760 --> 00:44:36,040 Apa? 194 00:44:37,103 --> 00:44:41,103 Kita harus lapor polisi. Kau harus menyerahkan diri. 195 00:44:41,263 --> 00:44:45,943 Aku tak bisa melakukan ini. Aku harus pulang. 196 00:44:52,063 --> 00:44:55,223 Aku bisa mengantarmu jika kau mau. 197 00:44:55,983 --> 00:45:02,303 - Kita bisa pergi bersama. Maafkan aku. - Tidak, tak apa, aku mengerti. 198 00:45:40,730 --> 00:45:45,970 - Kau mendengkur. - Aku mendengkur? Maaf. 199 00:46:00,713 --> 00:46:02,713 Christine? 200 00:46:08,873 --> 00:46:11,753 Christine, aku hanya ingin bilang... 201 00:46:31,978 --> 00:46:37,378 Aku hanya berpikir aku tak bisa melindungimu. 202 00:47:00,262 --> 00:47:03,702 Kita tak akan ke polisi. 203 00:47:03,862 --> 00:47:08,102 Kau sudah cukup membantuku. Kurasa kau harus pulang. 204 00:47:14,542 --> 00:47:17,342 Aku tak mau. 205 00:47:21,062 --> 00:47:24,062 Kita harus pergi ke pertanian itu. 206 00:47:38,646 --> 00:47:42,605 Warga setempat masih terguncang paska kejadian tragis kemarin... 207 00:47:42,606 --> 00:47:48,536 ...yang menarik perhatian internasional ke kota kecil Norwegia. 208 00:47:48,586 --> 00:47:52,226 Menurutmu apa yang terjadi saat kita sampai ke tempat pertanian itu? 209 00:47:52,386 --> 00:47:56,106 Entahlah. Saat aku di sana... 210 00:47:57,169 --> 00:48:03,169 ...rasanya seperti ada sesuatu yang menarikku. 211 00:48:05,209 --> 00:48:08,289 Menarikku ke arah sesuatu. 212 00:48:31,353 --> 00:48:36,833 Selamat datang di kapal MS Askeland. Penyeberangan akan memakan waktu 15 menit. 213 00:48:37,113 --> 00:48:41,753 Makanan dan minuman dapat dibeli di kantin dek lantai atas. 214 00:48:43,333 --> 00:48:48,693 Aku suka feri. Ini seperti istirahat sejenak dari dunia. 215 00:49:37,262 --> 00:49:42,502 Polisi meminta siapa pun di Odda yang melihat Eric Bergland agar menghubungi mereka. 216 00:49:42,542 --> 00:49:46,062 Dia tersangka atas kejadian kemarin di Odda. 217 00:49:46,102 --> 00:49:50,862 Polisi bilang masyarakat tak boleh mendekatinya karena dia mungkin berbahaya. 218 00:49:50,902 --> 00:49:55,102 Bergland mungkin ditemani wanita ini, Christine... 219 00:50:46,412 --> 00:50:48,412 Eric? 220 00:50:50,052 --> 00:50:55,532 Kau baik-baik saja? Mereka tahu aku bersamamu, jadi kita harus pergi. 221 00:50:55,692 --> 00:50:57,692 Sekarang! 222 00:51:21,976 --> 00:51:24,776 Kau tak bisa pergi begitu saja. 223 00:51:24,936 --> 00:51:29,296 Pom bensin, rumah dan jalan-jalan... Semuanya menghilang. 224 00:51:30,856 --> 00:51:35,416 Dan saat itu semuanya ada dan berikutnya semuanya hanya lahan pertanian. 225 00:51:35,576 --> 00:51:38,416 Dan langit berwarna lain. 226 00:51:39,178 --> 00:51:43,498 Terkadang tertarik ke dalamnya... dalam penglihatan. 227 00:51:43,658 --> 00:51:48,018 Aku melihat banyak hal. Aku tak bisa menjelaskannya. Sudah terjadi sejak dari pertanian itu. 228 00:51:48,178 --> 00:51:52,258 Aku bisa berjalan-jalan dan menyentuh semuanya. Aku merasakan angin dan panas. 229 00:51:52,418 --> 00:51:58,058 - Aku merasa kedinginan. - Apa itu tempat yang pernah kau kunjungi? 230 00:51:58,218 --> 00:52:02,738 Tidak. Beberapa tempat itu mustahil, seolah-olah itu dunia lain. 231 00:52:02,898 --> 00:52:07,498 Latar belakangnya, langit selalu ditutupi oleh bentuk raksasa yang tampak seperti... 232 00:52:09,902 --> 00:52:14,662 - Seperti apa? - Nampak teduh, tapi seperti pohon. 233 00:52:14,822 --> 00:52:19,702 Pohon besar dan indah yang mengisi seluruh cakrawala. 234 00:52:32,205 --> 00:52:36,205 Saat kau tidur di pondok, aku memikirkan semuanya. 235 00:52:36,365 --> 00:52:43,325 Apa itu tetap bersamamu seumur hidup? Dari mana asalnya? 236 00:52:47,148 --> 00:52:51,508 - Kau Yesus berikutnya? - Yesus tidak membunuh. 237 00:52:54,108 --> 00:52:59,068 Kau bisa melakukan sesuatu dengan suasana, udara dan air. 238 00:52:59,228 --> 00:53:02,148 Siapa yang tahu apa lagi yang bisa kau lakukan? 239 00:53:02,308 --> 00:53:06,788 Atau apa yang bisa kau capai jika kau belajar mengendalikannya. 240 00:54:40,983 --> 00:54:43,583 Biar aku bicara dengannya. 241 00:54:52,663 --> 00:54:56,863 - Kau gila? - Pacarku sakit parah. 242 00:54:57,023 --> 00:54:59,863 Kita harus membawanya ke rumah sakit. 243 00:55:01,623 --> 00:55:04,503 Tolong, bantu kami. 244 00:55:21,429 --> 00:55:24,709 Kau yakin dia baik-baik saja? 245 00:55:24,869 --> 00:55:29,429 Ya. Dia... dia baik-baik saja. 246 00:55:45,172 --> 00:55:48,652 Jika mereka menyeberangi jembatan itu, kita akan kehilangan mereka. 247 00:55:48,812 --> 00:55:53,212 Jika kita kehilangan mereka, mereka akan segera tiba di Bergen. 248 00:55:53,372 --> 00:55:57,372 Jangan sampai terjadi di terowongan sebelum jembatan itu. Terlalu berbahaya. 249 00:55:57,532 --> 00:56:01,772 Dia tak boleh sampai ke kota besar. Kau setuju denganku, kan? 250 00:56:03,212 --> 00:56:09,452 Hentikan mereka sebelum mereka mencapai jembatan itu. Kumohon. 251 00:56:50,841 --> 00:56:53,801 Apa yang terjadi di sini? 252 00:56:59,401 --> 00:57:02,041 Apa ini karena kau? 253 00:57:20,601 --> 00:57:24,081 Keluar dari kendaraan dengan tangan di atas kepala! 254 00:57:31,921 --> 00:57:35,201 Jangan tembak! 255 00:57:37,521 --> 00:57:41,401 Keluar dari kendaraan dengan tangan di atas kepala! 256 00:57:49,761 --> 00:57:52,401 Kenapa kita hanya berdiri di sini? 257 00:58:08,721 --> 00:58:12,321 Keluar dari kendaraan dengan tangan di atas kepala! 258 00:58:24,914 --> 00:58:28,394 Aku berharap semuanya akan berubah. 259 00:58:34,474 --> 00:58:36,474 Tiarap! 260 00:58:38,434 --> 00:58:42,674 Tiarap! Angkat tanganmu! 261 00:58:44,914 --> 00:58:49,074 Berbaringlah! Angkat tanganmu! Berbaringlah! 262 00:58:50,994 --> 00:58:53,154 Tiarap! 263 00:58:56,354 --> 00:58:59,234 Tiarap! 264 00:58:59,394 --> 00:59:01,554 - Tiarap! - Kumohon! 265 00:59:01,734 --> 00:59:02,974 Berhenti, jangan bergerak! 266 00:59:03,014 --> 00:59:05,934 - Jangan tembak! - Tiarap! 267 00:59:05,974 --> 00:59:09,174 Jangan tembak! 268 00:59:09,454 --> 00:59:12,694 Turunkan senjatamu! 269 00:59:19,394 --> 00:59:22,034 Tiarap! 270 00:59:24,040 --> 00:59:26,920 - Tidak! Jangan sentuh dia! - Tiarap! 271 00:59:27,080 --> 00:59:32,440 - Katakan padanya biarkan dia pergi! - Angkat tanganmu! Tiarap! 272 00:59:32,600 --> 00:59:37,080 - Tiarap! Atau kau akan ditembak! - Katakan padanya biarkan dia pergi! 273 01:00:41,229 --> 01:00:44,229 Eric? Kau bisa mendengarku? 274 01:00:46,589 --> 01:00:49,349 Tiarap! Tiarap! 275 01:01:47,142 --> 01:01:48,902 Batalkan, batalkan, batalkan! 276 01:02:13,984 --> 01:02:17,224 Eric, dengarkan aku! Kau harus hentikan ini! 277 01:02:21,384 --> 01:02:26,624 Eric? Kau harus fokus pada apa yang bisa kau lakukan dan bagaimana kau bisa mengendalikannya. 278 01:02:26,784 --> 01:02:28,824 Tiarap! 279 01:02:28,984 --> 01:02:33,504 Kau harus melakukan seperti yang kau lakukan di kantor polisi untuk menghentikannya. 280 01:02:33,664 --> 01:02:37,104 - Jauhkan semua kebisingan. - Tiarap! 281 01:02:37,264 --> 01:02:40,064 Berhenti! Berbaringlah! 282 01:04:49,403 --> 01:04:51,403 Tolong! 283 01:04:51,443 --> 01:04:54,003 Tolong! Tolong! 284 01:04:55,283 --> 01:04:58,803 Kita perlu dokter! Tolong aku! 285 01:05:07,043 --> 01:05:09,363 Tolong aku! 286 01:05:23,828 --> 01:05:25,828 Dia masih hidup? 287 01:05:26,908 --> 01:05:29,788 Aku akan membawamu pergi dari sini. Kalian berdua. 288 01:05:33,148 --> 01:05:36,588 Ini Henrik Jondal, sherif di Odda. 289 01:05:36,628 --> 01:05:39,348 Aku harus membawa Bergland ke rumah sakit terdekat. 290 01:05:39,388 --> 01:05:43,108 Aku ingin konfirmasi dengan pejabat berwenang. Tak ada yang boleh menghentikan kami. 291 01:05:43,148 --> 01:05:47,348 Jika kau tak membiarkan kami lewat, kau akan bertanggung jawab jika dia tewas. 292 01:05:48,468 --> 01:05:53,548 Sebentar. Kami akan menemuimu dengan pernyataan resmi. 293 01:06:00,131 --> 01:06:04,851 Kami akan membiarkanmu lewat dengan syarat kau langsung pergi ke RS Ulvik. 294 01:06:05,171 --> 01:06:08,651 Kami akan menyiapkan perimeter keamanan di sekitar rumah sakit. 295 01:06:19,836 --> 01:06:22,516 Kau seharusnya memberitahuku rencanamu. 296 01:06:22,556 --> 01:06:26,596 Kau bilang tak ada lagi yang bisa kau lakukan. Kenapa kini kau membantu kami? 297 01:06:30,236 --> 01:06:31,956 Aku percaya pada Tuhan sepanjang hidupku. 298 01:06:31,996 --> 01:06:36,076 Jika ini ada hubungannya dengan dia, aku tak ingin berada di tempat yang salah. 299 01:06:40,356 --> 01:06:43,916 - Kau mau ke mana? - Ke lokasi pertanian. 300 01:06:43,956 --> 01:06:48,436 - Itu sudah terbakar? - Dia percaya di situlah semuanya bermula. 301 01:06:48,476 --> 01:06:53,276 Kami kembali dengan info terkini dari kantor polisi di Hordaland. 302 01:06:53,316 --> 01:06:58,556 Beberapa unit polisi yang terjun dalam sebuah penangkapan dramatis di Jembatan Hardanger... 303 01:06:53,817 --> 01:07:02,856 Eric Bergland mengendalikan petir di Jembatan Hardanger 304 01:06:58,596 --> 01:07:02,876 ...saat cuaca ekstrim setempat tiba-tiba muncul menghantam daerah sekitar jembatan. 305 01:07:05,961 --> 01:07:09,761 Dengan segala hormat, aku tak setuju. 306 01:07:10,761 --> 01:07:14,921 Kau belum melihat apa yang kulihat. 307 01:07:16,401 --> 01:07:23,081 Bayangkan sejenak ketika orang menyadari apa itu kebenaran atau bukan. 308 01:07:24,144 --> 01:07:29,224 Bayangkan orang Kristen, Muslim, semua yang percaya pada satu Tuhan. 309 01:07:29,384 --> 01:07:33,504 Tiba-tiba seorang pria seperti Tuhan membuktikan mereka semua salah. 310 01:07:33,664 --> 01:07:39,464 Dia tak mewakili satu pun dari mereka. Apa yang terjadi kemudian? 311 01:07:46,967 --> 01:07:49,887 Kurasa hanya itu yang bisa kita lakukan. 312 01:07:55,167 --> 01:07:58,167 Aku akan mewujudkannya. 313 01:07:58,507 --> 01:08:04,067 Saksi mengatakan bahwa Eric Bergland datang memanggil badai. 314 01:08:04,107 --> 01:08:10,547 Dalam video yang diambil di lokasi terlihat Bergland mengendalikan petir. 315 01:08:10,587 --> 01:08:13,667 Media sosial tak terkendali dengan spekulasi. 316 01:08:13,707 --> 01:08:18,387 Sebagian menarik perbandingan antara Bergland dan Dewa Norse Thor. 317 01:08:18,367 --> 01:08:23,287 - Mereka memanggilku Thor? - Kau tak bisa menyalahkan mereka. 318 01:08:23,707 --> 01:08:25,347 Universitas di Bergen menolak pernyataan ini... 319 01:08:25,387 --> 01:08:27,627 Dia dewa pemarah, tapi juga pelindung umat manusia. 320 01:08:27,667 --> 01:08:30,867 Aku di sini bersama Maja Gundersen. Kau akan menyaksikan... 321 01:08:30,907 --> 01:08:32,986 Dia mengalahkan semua orang, dia Thor! 322 01:08:33,027 --> 01:08:36,747 Bergland sudah dilarikan ke RS Ulvik menjalani perawatan. 323 01:08:36,987 --> 01:08:42,547 Polisi dan tentara mengamankan tempat itu, masyarakat diminta untuk menjauh. 324 01:09:16,098 --> 01:09:18,738 Detak jantung tak normal! 325 01:09:23,840 --> 01:09:27,640 Eric? Kau bisa mendengarku? 326 01:10:04,145 --> 01:10:07,745 - Eric? - Christine? Di mana aku? 327 01:10:07,905 --> 01:10:12,025 Para dokter akan memeriksa jantungmu. Mereka perlu melakukan rontgen. 328 01:10:12,787 --> 01:10:16,947 - Tidak, kau bisa mengeluarkanku dari sini? - Mereka perlu melihat apa yang terjadi di dalam dirimu. 329 01:10:17,107 --> 01:10:21,507 Aku di sini, Eric. Di luar. Bicaralah padaku! 330 01:10:26,227 --> 01:10:32,227 Aku ada di sana lagi. Kali ini semuanya membeku, seperti zaman es. 331 01:10:35,050 --> 01:10:37,770 Tapi itu masih pohon yang sama. 332 01:10:40,750 --> 01:10:44,430 Pohon apa? Apa maksudnya? 333 01:10:44,470 --> 01:10:47,270 Terkadang penglihatannya aneh. 334 01:10:54,330 --> 01:10:57,970 Oke, coba rileks. Kini kita mulai mesinnya. 335 01:10:58,130 --> 01:11:03,490 Saat kami memindai, kau akan mendengar suara-suara tertentu. Santai saja. 336 01:11:16,876 --> 01:11:21,876 Orang-orang berkumpul di luar RS Ulvik, berharap melihat Eric Bergland. 337 01:11:21,916 --> 01:11:25,476 Polisi mengkonfirmasi mereka dibantu oleh pemerintah Amerika... 338 01:11:25,516 --> 01:11:29,516 ...dan Garda Nasional jika situasi semakin meningkat. 339 01:11:42,239 --> 01:11:45,319 [ MITOLOGI NORDIK ] 340 01:12:07,701 --> 01:12:10,901 Ini tak beres, bagaimana dia bisa hidup? 341 01:12:19,103 --> 01:12:21,023 Apa itu? 342 01:12:25,463 --> 01:12:28,063 - Kau harus mematikan mesinnya. - Tak mau mati. 343 01:12:35,783 --> 01:12:37,223 Apa-apaan ini! 344 01:12:43,886 --> 01:12:45,686 Semuanya baik-baik saja? 345 01:12:46,746 --> 01:12:49,266 Eric, kau baik-baik saja? 346 01:12:49,646 --> 01:12:54,366 Seorang anak di ICU2 mengalami serangan jantung. Semua defibrillator mati. 347 01:12:54,566 --> 01:12:55,626 Dia bilang apa? 348 01:13:04,608 --> 01:13:06,328 [ UNIT GAWAT DARURAT ] 349 01:13:29,773 --> 01:13:32,573 Kau monster! 350 01:13:45,295 --> 01:13:48,735 Kau membunuh anakku satu-satunya. 351 01:13:54,915 --> 01:13:59,075 Bjorn! Ini kesalahan besar! 352 01:14:00,995 --> 01:14:03,995 Kumohon. Jangan lakukan itu. 353 01:14:14,779 --> 01:14:20,219 Maafkan aku. Aku benar-benar minta maaf. 354 01:14:21,659 --> 01:14:25,699 Aku tak ingin menyakitinya. 355 01:14:27,059 --> 01:14:32,299 Tapi kini anak orang lain sedang sekarat. Kau harus membiarkanku membantu mereka. 356 01:14:35,819 --> 01:14:37,819 Bjorn! 357 01:14:59,324 --> 01:15:01,604 Terima kasih. 358 01:15:28,108 --> 01:15:32,868 ...17, 18, 19, 20, 21, 22. 359 01:15:43,550 --> 01:15:45,310 Tidak, tidak. 360 01:15:45,350 --> 01:15:47,510 Biarkan dia! 361 01:15:48,450 --> 01:15:50,930 Kumohon. 362 01:16:49,696 --> 01:16:51,696 Jorgen! 363 01:17:10,782 --> 01:17:14,862 - Thor Norwegia! - Sentuh aku juga! 364 01:17:15,022 --> 01:17:19,142 - Sentuh aku! - Thor! 365 01:17:28,662 --> 01:17:30,662 Eric? 366 01:17:32,662 --> 01:17:35,302 Sentuh aku! Sentuh aku! 367 01:17:57,542 --> 01:17:59,662 Terima kasih. 368 01:18:21,071 --> 01:18:24,311 Tentara memagari lokasi pertanian itu untuk menjauhkan masyarakat. 369 01:18:24,351 --> 01:18:28,111 Dan untuk menjaga keamanan Eric. Untuk kita semua. 370 01:18:43,151 --> 01:18:44,911 Apa yang kau pikirkan tentang hal ini? 371 01:18:50,534 --> 01:18:53,534 Baca halaman yang kutandai! 372 01:18:55,934 --> 01:18:58,774 [ THOR DENGAN PALUNYA ] 373 01:19:02,177 --> 01:19:04,897 Apa? 374 01:19:05,057 --> 01:19:07,457 Kau baik-baik saja? 375 01:19:10,597 --> 01:19:11,917 Setelah... 376 01:19:12,777 --> 01:19:16,177 Setelah Thor dan dewa lainnya meninggal di Ragnarok... 377 01:19:16,337 --> 01:19:20,297 ...kedua putranya membangun sebuah pertanian di reruntuhan Asgard... 378 01:19:20,457 --> 01:19:26,577 ...untuk menyelamatkan pengetahuan para dewa dan bersiap-siap untuk kembali. 379 01:19:27,577 --> 01:19:32,697 Bagaimana jika tempat yang akan kita tuju adalah pertanian yang dibangun oleh Putra Thor? 380 01:19:36,341 --> 01:19:40,421 Bagaimana jika itu sebabnya kau terkait dengan itu? 381 01:19:40,581 --> 01:19:44,021 Bagaimana jika kau memang keturunannya? 382 01:20:58,336 --> 01:21:01,376 Bisa minta waktu sebentar? 383 01:21:01,536 --> 01:21:04,976 Kenapa kita berdua tak naik ke atas dan melihat dulu? 384 01:21:27,076 --> 01:21:29,396 Tak terlihat setua itu. 385 01:21:29,436 --> 01:21:31,996 Mungkin ada banyak rumah di sini selama ini. 386 01:22:32,986 --> 01:22:35,186 Kau ingat sesuatu? 387 01:22:37,306 --> 01:22:41,466 Aku tak bisa mengangkat diriku! Aku tak bisa bergerak! 388 01:22:56,747 --> 01:22:58,947 Kita butuh bantuan menggali di sini. 389 01:23:06,867 --> 01:23:11,107 Ya. Sierra 2 Charlie telah tiba di lokasi. 390 01:23:11,987 --> 01:23:16,427 Mereka meminta ekskavator untuk menggali di bawah plot api. Ganti. 391 01:23:23,872 --> 01:23:26,232 Bu, mereka menunggumu. 392 01:23:47,752 --> 01:23:50,912 Sierra 2 Charlie. Kami melihat targetnya. 393 01:23:51,072 --> 01:23:53,872 Kami menunggu perintah. 394 01:23:56,156 --> 01:24:01,036 Jika terjadi sesuatu yang meningkatkan situasi, kita akan menembaknya. 395 01:24:01,196 --> 01:24:04,676 - Dimengerti. - Seperti apa? 396 01:24:05,756 --> 01:24:08,556 Aku belum yakin. 397 01:24:12,198 --> 01:24:15,238 Itu terjadi begitu cepat. 398 01:24:16,998 --> 01:24:20,038 Rumah mulai terbakar. 399 01:24:21,318 --> 01:24:24,758 Dan aku hanya melihat orang-orang mati. 400 01:24:27,238 --> 01:24:30,238 Itu bukan salahmu. 401 01:24:51,222 --> 01:24:54,702 Haruskah kita menunggu seorang arkeolog? 402 01:24:54,602 --> 01:24:58,282 Eric. Kurasa kita menemukan ruang bawah tanah atau gua. 403 01:24:58,442 --> 01:25:02,282 Mari kita turun dulu. Kita tak ingin mengambil risiko kebakaran baru. 404 01:25:03,044 --> 01:25:09,284 Tetap di sini. Aku akan memberitahumu jika kau diperbolehkan datang. Oke? 405 01:25:16,907 --> 01:25:19,347 Target terisolasi. 406 01:25:19,507 --> 01:25:21,867 Mereka menemukan sesuatu di bawah tanah. 407 01:26:01,792 --> 01:26:04,952 Batu tulis. 408 01:26:11,472 --> 01:26:14,472 Tempat apa ini? 409 01:26:42,057 --> 01:26:45,097 Pengetahuan tentang semua dewa mati... 410 01:26:45,137 --> 01:26:49,057 ...yang dikumpulkan Thor setelah Ragnarok. 411 01:26:49,097 --> 01:26:51,817 Mereka digambarkan sebagai Rune. 412 01:26:52,817 --> 01:26:55,697 Kata-kata dewa Nordik sendiri. 413 01:27:29,124 --> 01:27:33,004 Yggdrasil. Pohon Dunia. 414 01:27:33,844 --> 01:27:38,404 Yang menunjukkan 9 dunia dari mitologi Nordik. 415 01:28:12,980 --> 01:28:16,220 Sudah waktunya Eric datang ke sini. 416 01:28:20,200 --> 01:28:22,600 Kini giliranmu. 417 01:28:22,760 --> 01:28:27,880 Lihat apa itu, lalu keluar dari sana secepat mungkin. 418 01:28:32,090 --> 01:28:34,290 Mereka menunggumu. 419 01:28:54,650 --> 01:28:56,850 Terima kasih. 420 01:29:04,708 --> 01:29:07,988 Oke, Eric. Ikuti lorong ke dinding belakang. 421 01:29:08,148 --> 01:29:12,748 Ada lukisan dengan pohon besar. 422 01:29:15,428 --> 01:29:19,908 Peti mati berdiri di depan lukisan dinding dan para pekerja bisa membukanya. 423 01:29:21,028 --> 01:29:25,428 Tapi tolong, biarkan mereka keluar dari sana sebelum kau melakukan sesuatu. 424 01:30:20,014 --> 01:30:24,574 - Apa ini? - Entahlah. 425 01:30:30,374 --> 01:30:33,454 Mari kita cari tahu. 426 01:30:54,990 --> 01:30:57,990 Kurasa sudah waktunya kita pergi. 427 01:31:05,430 --> 01:31:08,550 Para pekerja sudah keluar. 428 01:31:08,710 --> 01:31:12,190 Kami tak melihat Bergland. Dia masih di sana. 429 01:32:24,902 --> 01:32:28,622 Christine. Ini palu. 430 01:33:02,194 --> 01:33:04,954 Kini Eric sendirian dengan peti mati itu. 431 01:33:05,374 --> 01:33:07,094 Mereka bilang mereka menemukan peti. 432 01:33:07,134 --> 01:33:09,134 Kau dengar itu? Sebuah peti! 433 01:34:04,538 --> 01:34:09,938 - Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja? - Palu itu melindungiku. 434 01:34:24,224 --> 01:34:25,704 Keluarlah sekarang! 435 01:34:32,874 --> 01:34:35,394 Dia memegang palu. 436 01:34:35,554 --> 01:34:38,754 Aku melihat sesuatu di tangannya. Bisakah kita menembak? 437 01:34:56,082 --> 01:34:58,282 Warga sipil mendekat. 438 01:35:01,162 --> 01:35:05,602 - Haruskah kita menembak? - Tembak! 439 01:35:18,442 --> 01:35:21,322 Seorang wanita terluka. 440 01:35:24,602 --> 01:35:29,162 Tetap bersamaku. Tidak, tidak, tidak, tidak! tidak, tidak! 441 01:35:32,642 --> 01:35:34,482 Tidak! 442 01:37:10,820 --> 01:37:14,940 Jumlah korban setelah tragedi di Ardal masih belum dikonfirmasi. 443 01:37:15,320 --> 01:37:18,840 Benar-benar hancur! 444 01:37:19,140 --> 01:37:21,160 Norwegia masih terguncang... 445 01:37:21,800 --> 01:37:24,520 - Norwegia... - Torkulten (= sekte sesat)... 446 01:37:24,680 --> 01:37:26,640 Teroris Eric Bergland bebas. 447 01:37:27,300 --> 01:37:28,620 ...masih belum ada tanda-tanda Eric Bergland. 448 01:37:30,122 --> 01:37:37,120 ( Resync/Edited By Coffee_Prison ) 449 01:37:37,480 --> 01:37:44,480 Subtitle By Dicky KLa https://subscene.com/u/1313612 37055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.