Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,134 --> 00:00:19,185
Subtitle By Dicky KLa
https://subscene.com/u/1313612
2
00:00:19,234 --> 00:00:30,985
( Resync/Edited By Coffee_Prison )
3
00:07:19,272 --> 00:07:22,971
[ INFORMASI TURIS ]
4
00:08:40,808 --> 00:08:42,407
Lihat orang itu!
5
00:08:43,408 --> 00:08:45,047
Dasar gelandangan sialan!
6
00:09:25,982 --> 00:09:30,382
Hei, kau!
Kau tersesat?
7
00:09:31,502 --> 00:09:33,942
Hei!
Apa-apaan ini?
8
00:09:39,872 --> 00:09:43,632
Jangan kau berpaling dariku...
9
00:09:44,232 --> 00:09:47,712
Bahasa Inggris?
Apa-apaan ini?
10
00:09:48,672 --> 00:09:53,952
- Kau mau bilang apa yang harus kulakukan?
- Ole! Hentikan!
11
00:09:55,812 --> 00:09:58,892
- Kau pikir kau siapa?
- Ole!
12
00:10:01,892 --> 00:10:04,692
Aku bertanya padamu.
13
00:10:07,372 --> 00:10:09,012
Ole!
14
00:10:10,212 --> 00:10:12,772
Berdiri!
15
00:10:17,283 --> 00:10:20,563
Jika kau menyentuhku,
kau akan terbakar.
16
00:10:40,290 --> 00:10:43,410
Ole, berhenti main-main!
17
00:10:43,450 --> 00:10:45,850
Bangun, ayo!
18
00:10:51,090 --> 00:10:55,050
- Oh, sial! Ole!
- Panggil polisi!
19
00:11:54,299 --> 00:11:57,059
Dia bilang dia ingin melakukannya.
20
00:11:57,099 --> 00:12:00,779
Tak ada yang menyalahkanmu.
Baik itu orang tua, tak seorang pun.
21
00:12:02,179 --> 00:12:06,499
Semua orang memujimu.
Kolegamu, klienmu.
22
00:12:06,539 --> 00:12:11,899
Sayangnya hal ini terjadi.
Terapi tak selalu membantu.
23
00:12:14,379 --> 00:12:18,579
Kau baru saja mulai, dan yang
mengalami semacam itu sangat mengerikan.
24
00:12:27,153 --> 00:12:31,393
Aku tak percaya padanya, Margrethe.
Dia mengatakan semua yang perlu kuketahui.
25
00:12:31,433 --> 00:12:36,193
- Apa dia tak punya orang lain?
- Tak ada. Aku bisa menghentikannya.
26
00:12:36,233 --> 00:12:40,553
Itu bukan salahmu.
27
00:12:40,593 --> 00:12:44,153
Semuanya ada di sana demi aku untuk
melakukan hal yang benar. Aku tak bisa melakukannya.
28
00:12:45,313 --> 00:12:48,713
Kau hanya tak bisa
mengendalikannya.
29
00:12:51,883 --> 00:12:53,523
Ada yang menelepon.
30
00:12:53,563 --> 00:12:55,883
Kau harus menjawabnya.
31
00:12:55,923 --> 00:13:00,123
Istirahatlah!
Kita akan bicara besok. Sampai jumpa.
32
00:13:05,988 --> 00:13:08,508
Halo.
Ini Christine Aas.
33
00:13:36,129 --> 00:13:37,849
- Hai.
- Henrik. Lewat sini!
34
00:13:37,889 --> 00:13:41,289
Aku tak punya pengalaman dengan penjahat.
Sebagian besar aku hanya bekerja pada anak-anak remaja.
35
00:13:42,440 --> 00:13:47,600
Tak ada yang mengharapkan keajaiban.
Kita hanya punya satu jam sebelum Unit Kejahatan tiba.
36
00:13:47,640 --> 00:13:50,640
Kuharap kita bisa membuatnya bicara
sebelum mereka membawanya.
37
00:13:50,680 --> 00:13:54,520
- Siapa namanya?
- Eric Bergland.
38
00:13:56,949 --> 00:13:59,229
Seperti tak asing.
39
00:13:59,269 --> 00:14:03,469
3 tahun yang lalu telah terjadi kebakaran.
5 orang tewas.
40
00:14:03,509 --> 00:14:06,509
- Dia pelakunya?
- Norwegia-Amerika. Pelancong.
41
00:14:06,549 --> 00:14:10,589
- Di Norwegia mencari sanak keluarganya.
- Dia berada di hutan selama ini?
42
00:14:10,629 --> 00:14:13,829
Masih banyak pertanyaan
tentang kebakaran itu.
43
00:14:15,589 --> 00:14:18,949
Tapi kini kita punya 3 saksi
yang bilang dia membunuh anak itu.
44
00:14:18,989 --> 00:14:23,549
Mereka bilang dia tak menyentuhnya,
lalu dia pingsan dan mati.
45
00:14:30,999 --> 00:14:34,039
- Apa yang dia bilang sejauh ini?
- Tak sepatah kata pun.
46
00:14:36,363 --> 00:14:42,043
- Apa ada indikasi kenapa bisa hal ini terjadi?
- Pertanyaan besarnya adalah bagaimana bisa.
47
00:15:22,325 --> 00:15:25,205
Eric, aku Christine Aas.
48
00:15:25,365 --> 00:15:27,885
Aku psikolog.
49
00:15:28,045 --> 00:15:32,685
Aku tak bekerja untuk polisi,
tapi mereka memintaku datang dan berbicara denganmu.
50
00:15:35,765 --> 00:15:38,965
Apa kau mau kemari...
51
00:16:08,362 --> 00:16:10,802
Eric?
52
00:16:10,962 --> 00:16:14,322
Kau mau duduk bersamaku?
53
00:16:51,959 --> 00:16:56,559
Bahasa Inggrisku seperti itu.
Maaf.
54
00:16:56,719 --> 00:16:59,719
Aku belum pernah ke Amerika.
55
00:17:11,714 --> 00:17:17,994
Kau dari Norwegia?
Sudah banyak generasi yang kembali.
56
00:17:18,154 --> 00:17:22,554
Bagaimana caramu menemukan kerabatmu di sini?
Online atau...?
57
00:17:31,394 --> 00:17:33,394
Eric?
58
00:17:35,434 --> 00:17:38,234
Banyak orang yang bertanya...
59
00:17:38,394 --> 00:17:44,154
...apa yang terjadi semalam
antara kau dengan anak itu.
60
00:17:45,834 --> 00:17:52,554
Aku tak menuduhmu melakukan
sesuatu yang salah.
61
00:17:53,994 --> 00:17:59,914
Kurasa sesuatu telah terjadi
tapi tak ada seorang pun yang tahu.
62
00:18:00,074 --> 00:18:02,794
Tapi kau mungkin bisa jelaskan?
63
00:18:10,892 --> 00:18:16,332
Terkadang hal-hal buruk
terjadi pada orang-orang baik.
64
00:18:17,292 --> 00:18:19,932
Hal-hal buruk.
65
00:18:21,332 --> 00:18:24,212
Ini bukan salah mereka.
66
00:18:26,492 --> 00:18:29,972
Kukira orang-orang itu
hatinya baik.
67
00:18:48,626 --> 00:18:51,506
Aku sudah berusaha.
68
00:18:51,706 --> 00:18:54,706
Aku sudah bilang kepadanya...
69
00:18:56,506 --> 00:19:00,506
Tapi dia tak mendengarkanku.
Dia tak mendengarkanku, oke?
70
00:19:01,866 --> 00:19:04,466
Aku mendengarkan.
71
00:19:09,158 --> 00:19:13,318
- Katakan padaku.
- Aku sudah berusaha memberitahunya...
72
00:19:13,478 --> 00:19:16,598
Ini salahku.
73
00:19:19,105 --> 00:19:22,985
Aku sudah bilang padanya
jangan menyentuhku, tapi dia...
74
00:19:46,529 --> 00:19:50,049
Henrik, lepaskan borgolnya!
75
00:19:54,489 --> 00:19:57,889
Henrik... Orang tuanya Ole
ada di ruang tunggu.
76
00:19:59,249 --> 00:20:01,889
Bjorn menolak pergi sampai dia
bicara denganmu.
77
00:20:09,156 --> 00:20:11,916
Lepaskan borgolnya
dan tetap berdekatan!
78
00:20:14,996 --> 00:20:17,596
Therese.
79
00:20:34,225 --> 00:20:36,665
- Aku bahkan tak bisa mulai...
- Di mana dia?
80
00:20:38,065 --> 00:20:42,825
Aku harus menemuinya.
Dia membunuh anakku. Aku berhak atas itu...
81
00:20:42,865 --> 00:20:46,225
Kami masih berusaha memahami
apa yang sebenarnya terjadi.
82
00:20:46,265 --> 00:20:49,865
Kami tahu apa yang terjadi.
Anak-anak lain melihat semuanya.
83
00:20:49,905 --> 00:20:55,025
Ya, kami punya pernyataan mereka.
Kini kami harus mendengarnya.
84
00:20:56,145 --> 00:20:59,985
Aku hanya ingin melihat matanya.
Sekali saja.
85
00:21:01,385 --> 00:21:03,665
Maafkan aku, Bjorn.
86
00:21:18,342 --> 00:21:21,062
Unit kriminal mau membawa
orang Amerika itu dari Kedutaan.
87
00:21:21,102 --> 00:21:24,902
Mereka ingin membawanya
keluar dari negara ini.
88
00:21:25,862 --> 00:21:29,262
Aku akan berada di luar.
89
00:21:39,210 --> 00:21:42,690
Mereka semua kerabatmu, ya?
90
00:21:46,652 --> 00:21:49,292
Orang-orang di pertanian?
91
00:21:52,532 --> 00:21:59,012
- Apa semua orang mati?
- Kecuali kau.
92
00:22:06,142 --> 00:22:09,142
Aku yakin kau tahu itu.
93
00:22:14,622 --> 00:22:17,622
Aku sangat menyesal.
94
00:22:20,889 --> 00:22:25,849
Eric, apa yang terjadi
di pertanian Ardal?
95
00:22:34,869 --> 00:22:39,669
- Hai, aku dari Online News...
- Kau tak berhak berada di sini.
96
00:22:41,369 --> 00:22:46,529
Kau tahu aku membunuh mereka.
Dan aku membunuhnya juga.
97
00:22:46,689 --> 00:22:50,329
Aku tak mengerti
bagaimana kau bisa melakukannya...
98
00:23:34,738 --> 00:23:38,938
Itu tak mungkin.
Bagaimana kau melakukannya?
99
00:23:41,738 --> 00:23:44,258
Entahlah.
100
00:23:45,258 --> 00:23:50,578
Mereka ditemukan terbakar,
tapi ini tidak membuktikan...
101
00:24:24,297 --> 00:24:27,697
Eric.
Kini kau percaya padaku?
102
00:24:35,657 --> 00:24:37,817
Apa yang kau lakukan?
103
00:24:39,697 --> 00:24:44,297
- Eric, berhenti! Hentikan!
- Aku tak bisa.
104
00:24:51,275 --> 00:24:54,635
Ini perasaanmu.
105
00:25:06,435 --> 00:25:09,035
Matikan!
Matikan!
106
00:25:12,415 --> 00:25:15,055
- Kau harus keluar dari sini!
- Tidak!
107
00:25:15,095 --> 00:25:19,735
Dia butuh bantuan untuk menghentikan ini!
Matikan alarmnya!
108
00:25:21,841 --> 00:25:24,881
Eric, ini berasal dari emosimu.
Kau memicunya.
109
00:25:25,041 --> 00:25:28,641
Fokuslah dari rasa takutmu
dan kau bisa belajar mengendalikannya.
110
00:25:28,801 --> 00:25:32,561
Itu berasal dari dalam dirimu,
jadi terserah padamu.
111
00:25:32,721 --> 00:25:36,681
Hilangkan semua hal dari pikiranmu.
Kau akan bisa mengendalikannya.
112
00:25:36,841 --> 00:25:40,961
Bernafaslah!
Aku tahu kau bisa menghentikan ini.
113
00:26:17,742 --> 00:26:19,582
Kau baik-baik saja?
114
00:26:57,281 --> 00:27:03,041
Eric, Cora Hathaway dari kedutaan
akan membantumu pulang ke Amerika Serikat.
115
00:27:04,381 --> 00:27:07,761
- Mereka tak berhak melakukan itu.
- Bukan hakku untuk memutuskannya.
116
00:27:07,841 --> 00:27:14,041
- Eric, kini kau harus bicara dengan mereka.
- Tidak, aku hanya ingin bicara denganmu.
117
00:27:16,441 --> 00:27:19,041
Christine?
118
00:27:19,201 --> 00:27:23,801
Kau tak bisa membawanya dengan helikopter.
Kau sudah melihat apa yang dia lakukan di sini.
119
00:27:29,992 --> 00:27:33,352
Itu sebabnya
kami harus mengawasimu, Eric.
120
00:27:36,712 --> 00:27:39,872
Aku akan melakukannya sendiri.
121
00:27:41,392 --> 00:27:43,272
Eric?
122
00:27:49,492 --> 00:27:52,212
Hati-hati kepalanya.
123
00:27:55,239 --> 00:27:57,159
Mereka kini membawa
Bergland ke helikopter.
124
00:28:14,148 --> 00:28:17,268
Kau tahu kita tak akan pernah
mengerti apa yang terjadi di sana?
125
00:28:18,308 --> 00:28:21,028
Mungkin kita tidak dimaksudkan
memahami semuanya.
126
00:28:21,068 --> 00:28:24,908
Kurasa Tuhan punya
rencana dengan Eric.
127
00:28:28,068 --> 00:28:32,548
Lupakan semuanya.
Ini urusan orang lain sekarang.
128
00:29:25,242 --> 00:29:28,602
Suhu tubuhnya terlalu tinggi.
Obat penenang mulai menurun.
129
00:29:37,945 --> 00:29:41,905
Eric?
Eric, santai.
130
00:29:42,065 --> 00:29:45,505
Kami akan membawamu ke Oslo
lalu ke tempat yang aman.
131
00:29:45,665 --> 00:29:51,425
Kau akan diurus dengan baik.
Kami akan mencari tahu apa yang terjadi denganmu.
132
00:29:51,585 --> 00:29:54,145
- Eric?
- Beri dia dosis lagi padanya.
133
00:29:54,305 --> 00:29:58,745
Aku sudah memberinya dosis maksimum.
Jika over dosis, dia bisa mati.
134
00:30:00,785 --> 00:30:05,265
- Eric! Tenang.
- Kau harus keluarkan aku dari sini!
135
00:30:08,485 --> 00:30:11,645
Beri dia dosis lain sekarang!
136
00:30:29,025 --> 00:30:34,465
Ada badai dahsyat di depan.
Aku tak tahu apa kita bisa terbang melewatinya.
137
00:30:40,614 --> 00:30:43,014
- Lakukan sekarang!
- Eric? Hentikan!
138
00:30:44,234 --> 00:30:46,634
Hentikan! Hentikan!
139
00:30:48,634 --> 00:30:51,234
- Berhenti!
- Berbaringlah!
140
00:31:17,324 --> 00:31:21,604
Ini darurat.
Semuanya telah terbakar dan padam.
141
00:31:29,024 --> 00:31:33,624
Mayday, mayday, mayday!
Helikopter akan jatuh!
142
00:31:46,304 --> 00:31:50,304
Mayday, mayday, mayday!
Kami akan jatuh!
143
00:32:07,278 --> 00:32:11,358
Jatuh, Jatuh!
Ke air, air, air!
144
00:34:49,165 --> 00:34:53,565
Kami menemukan 3 mayat di reruntuhan pesawat.
Kini kami akan membawa mereka keluar.
145
00:34:53,605 --> 00:34:56,525
- Kau sudah menemukan Bergland?
- Tidak, belum.
146
00:35:40,731 --> 00:35:42,691
Bjorn?
147
00:35:44,051 --> 00:35:49,411
Helikopter sedang dalam perjalanan
ke Oslo bersama Bergland...
148
00:35:55,371 --> 00:35:56,851
Kau mau ke mana?
149
00:35:57,091 --> 00:36:02,051
Polisi memastikan itu Eric Bergland
yang mereka cari di Odda.
150
00:36:09,235 --> 00:36:11,235
Christine!
151
00:36:15,995 --> 00:36:17,995
Eric?
152
00:36:25,555 --> 00:36:30,235
Aku... Helikopternya jatuh.
153
00:36:49,239 --> 00:36:52,679
Kau baik-baik saja?
Kau terluka?
154
00:36:57,380 --> 00:37:03,140
Aku akan mengantarmu ke pondok temanku
dan kita akan mencari tahu. Oke?
155
00:37:14,700 --> 00:37:18,180
Aku akan segera kembali.
156
00:38:25,813 --> 00:38:28,693
Aku tak ingin menyakitimu.
157
00:38:54,097 --> 00:38:56,257
Eric?
158
00:38:56,417 --> 00:38:59,897
Bagaimana ini bisa terjadi padamu?
Apa itu?
159
00:40:15,271 --> 00:40:19,511
Aku akan melakukannya sendiri.
Aku tak mau menyetrummu.
160
00:40:24,450 --> 00:40:29,690
- Apa bahasa "Terima Kasih" dalam bahasa Norwegia?
- Bahasa Norwegia?
161
00:40:29,850 --> 00:40:33,730
- Terima kasih.
- Terima kasih, Christine.
162
00:40:44,090 --> 00:40:47,690
Apa ada orang yang ingin
kau hubungi di Amerika Serikat?
163
00:40:57,313 --> 00:41:00,313
Kapan itu dimulai?
164
00:41:03,473 --> 00:41:06,353
Di pertanian.
165
00:41:06,513 --> 00:41:12,513
Aku sampai di sana dan sesuatu mulai
muncul dalam diriku.
166
00:41:12,673 --> 00:41:17,033
Lalu meledak dan semuanya terbakar.
167
00:41:53,281 --> 00:41:56,321
Penting bagimu untuk memahami...
168
00:41:56,481 --> 00:42:01,761
...betapa pentingnya bagi Pemerintah AS
menemukan Bergland.
169
00:42:05,201 --> 00:42:08,721
Kau beruntung masih hidup.
170
00:42:08,881 --> 00:42:12,161
- Itu kecelakaan hebat.
- Terima kasih.
171
00:42:12,321 --> 00:42:16,201
2 menit sebelum
kami berangkat.
172
00:42:18,881 --> 00:42:23,241
Saat kami berada di udara,
beberapa saat sebelum kami jatuh.
173
00:42:23,401 --> 00:42:27,281
- Apa dia ada hubungannya dengan itu?
- Aku melihatnya dengan mataku sendiri.
174
00:42:27,441 --> 00:42:32,081
Dia membuat semua itu,
membuat kami kecelakaan.
175
00:42:32,241 --> 00:42:35,361
Dia menyelamatkan nyawamu.
176
00:42:37,001 --> 00:42:41,361
Aku tak bilang dia jahat.
Aku tak peduli siapa dia.
177
00:42:41,521 --> 00:42:45,721
Kita harus segera menemukannya
dan mengendalikannya.
178
00:43:12,191 --> 00:43:15,791
Kau sudah gila?
Dia membunuh banyak orang!
179
00:43:17,271 --> 00:43:19,191
Dia tak bermaksud
menyakiti siapa pun.
180
00:43:19,231 --> 00:43:23,031
- Christine! Dia buronan!
- Aku tahu itu.
181
00:43:23,071 --> 00:43:26,911
Kau membantu penjahat!
Kau bisa masuk penjara!
182
00:43:26,951 --> 00:43:32,471
Hubungi polisi dan jelaskan
apa yang terjadi.
183
00:43:33,553 --> 00:43:36,113
Ini bisa menghancurkan hidupmu!
184
00:43:36,473 --> 00:43:40,233
Tolong hubungi polisi,
dan hubungi aku jika kau sudah melakukannya.
185
00:43:40,273 --> 00:43:41,913
Aku harus menutup telepon.
186
00:43:42,513 --> 00:43:44,833
Beritahu aku bila sudah selesai?
187
00:43:45,313 --> 00:43:47,033
- Halo?
- Oke.
188
00:43:47,073 --> 00:43:49,393
Bagus.
Sampai jumpa.
189
00:44:02,697 --> 00:44:06,657
Christine? Christine?
190
00:44:18,360 --> 00:44:20,560
Christine?
191
00:44:20,720 --> 00:44:25,280
- Aku tak bermaksud...
- Tak apa.
192
00:44:26,280 --> 00:44:30,720
Aku banyak berpikir
tentang pertanian dan aku harus...
193
00:44:33,760 --> 00:44:36,040
Apa?
194
00:44:37,103 --> 00:44:41,103
Kita harus lapor polisi.
Kau harus menyerahkan diri.
195
00:44:41,263 --> 00:44:45,943
Aku tak bisa melakukan ini.
Aku harus pulang.
196
00:44:52,063 --> 00:44:55,223
Aku bisa mengantarmu
jika kau mau.
197
00:44:55,983 --> 00:45:02,303
- Kita bisa pergi bersama. Maafkan aku.
- Tidak, tak apa, aku mengerti.
198
00:45:40,730 --> 00:45:45,970
- Kau mendengkur.
- Aku mendengkur? Maaf.
199
00:46:00,713 --> 00:46:02,713
Christine?
200
00:46:08,873 --> 00:46:11,753
Christine,
aku hanya ingin bilang...
201
00:46:31,978 --> 00:46:37,378
Aku hanya berpikir
aku tak bisa melindungimu.
202
00:47:00,262 --> 00:47:03,702
Kita tak akan ke polisi.
203
00:47:03,862 --> 00:47:08,102
Kau sudah cukup membantuku.
Kurasa kau harus pulang.
204
00:47:14,542 --> 00:47:17,342
Aku tak mau.
205
00:47:21,062 --> 00:47:24,062
Kita harus pergi ke pertanian itu.
206
00:47:38,646 --> 00:47:42,605
Warga setempat masih terguncang
paska kejadian tragis kemarin...
207
00:47:42,606 --> 00:47:48,536
...yang menarik perhatian internasional
ke kota kecil Norwegia.
208
00:47:48,586 --> 00:47:52,226
Menurutmu apa yang terjadi
saat kita sampai ke tempat pertanian itu?
209
00:47:52,386 --> 00:47:56,106
Entahlah.
Saat aku di sana...
210
00:47:57,169 --> 00:48:03,169
...rasanya seperti
ada sesuatu yang menarikku.
211
00:48:05,209 --> 00:48:08,289
Menarikku ke arah sesuatu.
212
00:48:31,353 --> 00:48:36,833
Selamat datang di kapal MS Askeland.
Penyeberangan akan memakan waktu 15 menit.
213
00:48:37,113 --> 00:48:41,753
Makanan dan minuman dapat dibeli
di kantin dek lantai atas.
214
00:48:43,333 --> 00:48:48,693
Aku suka feri.
Ini seperti istirahat sejenak dari dunia.
215
00:49:37,262 --> 00:49:42,502
Polisi meminta siapa pun di Odda
yang melihat Eric Bergland agar menghubungi mereka.
216
00:49:42,542 --> 00:49:46,062
Dia tersangka atas kejadian
kemarin di Odda.
217
00:49:46,102 --> 00:49:50,862
Polisi bilang masyarakat tak boleh
mendekatinya karena dia mungkin berbahaya.
218
00:49:50,902 --> 00:49:55,102
Bergland mungkin ditemani
wanita ini, Christine...
219
00:50:46,412 --> 00:50:48,412
Eric?
220
00:50:50,052 --> 00:50:55,532
Kau baik-baik saja? Mereka tahu aku bersamamu,
jadi kita harus pergi.
221
00:50:55,692 --> 00:50:57,692
Sekarang!
222
00:51:21,976 --> 00:51:24,776
Kau tak bisa pergi begitu saja.
223
00:51:24,936 --> 00:51:29,296
Pom bensin, rumah dan jalan-jalan...
Semuanya menghilang.
224
00:51:30,856 --> 00:51:35,416
Dan saat itu semuanya ada
dan berikutnya semuanya hanya lahan pertanian.
225
00:51:35,576 --> 00:51:38,416
Dan langit berwarna lain.
226
00:51:39,178 --> 00:51:43,498
Terkadang tertarik ke dalamnya...
dalam penglihatan.
227
00:51:43,658 --> 00:51:48,018
Aku melihat banyak hal. Aku tak bisa menjelaskannya.
Sudah terjadi sejak dari pertanian itu.
228
00:51:48,178 --> 00:51:52,258
Aku bisa berjalan-jalan dan menyentuh semuanya.
Aku merasakan angin dan panas.
229
00:51:52,418 --> 00:51:58,058
- Aku merasa kedinginan.
- Apa itu tempat yang pernah kau kunjungi?
230
00:51:58,218 --> 00:52:02,738
Tidak. Beberapa tempat itu mustahil,
seolah-olah itu dunia lain.
231
00:52:02,898 --> 00:52:07,498
Latar belakangnya, langit selalu ditutupi
oleh bentuk raksasa yang tampak seperti...
232
00:52:09,902 --> 00:52:14,662
- Seperti apa?
- Nampak teduh, tapi seperti pohon.
233
00:52:14,822 --> 00:52:19,702
Pohon besar dan indah yang mengisi
seluruh cakrawala.
234
00:52:32,205 --> 00:52:36,205
Saat kau tidur di pondok,
aku memikirkan semuanya.
235
00:52:36,365 --> 00:52:43,325
Apa itu tetap bersamamu seumur hidup?
Dari mana asalnya?
236
00:52:47,148 --> 00:52:51,508
- Kau Yesus berikutnya?
- Yesus tidak membunuh.
237
00:52:54,108 --> 00:52:59,068
Kau bisa melakukan sesuatu
dengan suasana, udara dan air.
238
00:52:59,228 --> 00:53:02,148
Siapa yang tahu
apa lagi yang bisa kau lakukan?
239
00:53:02,308 --> 00:53:06,788
Atau apa yang bisa kau capai
jika kau belajar mengendalikannya.
240
00:54:40,983 --> 00:54:43,583
Biar aku bicara dengannya.
241
00:54:52,663 --> 00:54:56,863
- Kau gila?
- Pacarku sakit parah.
242
00:54:57,023 --> 00:54:59,863
Kita harus membawanya
ke rumah sakit.
243
00:55:01,623 --> 00:55:04,503
Tolong, bantu kami.
244
00:55:21,429 --> 00:55:24,709
Kau yakin dia baik-baik saja?
245
00:55:24,869 --> 00:55:29,429
Ya.
Dia... dia baik-baik saja.
246
00:55:45,172 --> 00:55:48,652
Jika mereka menyeberangi jembatan itu,
kita akan kehilangan mereka.
247
00:55:48,812 --> 00:55:53,212
Jika kita kehilangan mereka,
mereka akan segera tiba di Bergen.
248
00:55:53,372 --> 00:55:57,372
Jangan sampai terjadi di terowongan
sebelum jembatan itu. Terlalu berbahaya.
249
00:55:57,532 --> 00:56:01,772
Dia tak boleh sampai ke kota besar.
Kau setuju denganku, kan?
250
00:56:03,212 --> 00:56:09,452
Hentikan mereka sebelum mereka
mencapai jembatan itu. Kumohon.
251
00:56:50,841 --> 00:56:53,801
Apa yang terjadi di sini?
252
00:56:59,401 --> 00:57:02,041
Apa ini karena kau?
253
00:57:20,601 --> 00:57:24,081
Keluar dari kendaraan
dengan tangan di atas kepala!
254
00:57:31,921 --> 00:57:35,201
Jangan tembak!
255
00:57:37,521 --> 00:57:41,401
Keluar dari kendaraan
dengan tangan di atas kepala!
256
00:57:49,761 --> 00:57:52,401
Kenapa kita hanya berdiri di sini?
257
00:58:08,721 --> 00:58:12,321
Keluar dari kendaraan
dengan tangan di atas kepala!
258
00:58:24,914 --> 00:58:28,394
Aku berharap semuanya
akan berubah.
259
00:58:34,474 --> 00:58:36,474
Tiarap!
260
00:58:38,434 --> 00:58:42,674
Tiarap!
Angkat tanganmu!
261
00:58:44,914 --> 00:58:49,074
Berbaringlah! Angkat tanganmu!
Berbaringlah!
262
00:58:50,994 --> 00:58:53,154
Tiarap!
263
00:58:56,354 --> 00:58:59,234
Tiarap!
264
00:58:59,394 --> 00:59:01,554
- Tiarap!
- Kumohon!
265
00:59:01,734 --> 00:59:02,974
Berhenti, jangan bergerak!
266
00:59:03,014 --> 00:59:05,934
- Jangan tembak!
- Tiarap!
267
00:59:05,974 --> 00:59:09,174
Jangan tembak!
268
00:59:09,454 --> 00:59:12,694
Turunkan senjatamu!
269
00:59:19,394 --> 00:59:22,034
Tiarap!
270
00:59:24,040 --> 00:59:26,920
- Tidak! Jangan sentuh dia!
- Tiarap!
271
00:59:27,080 --> 00:59:32,440
- Katakan padanya biarkan dia pergi!
- Angkat tanganmu! Tiarap!
272
00:59:32,600 --> 00:59:37,080
- Tiarap! Atau kau akan ditembak!
- Katakan padanya biarkan dia pergi!
273
01:00:41,229 --> 01:00:44,229
Eric?
Kau bisa mendengarku?
274
01:00:46,589 --> 01:00:49,349
Tiarap! Tiarap!
275
01:01:47,142 --> 01:01:48,902
Batalkan, batalkan, batalkan!
276
01:02:13,984 --> 01:02:17,224
Eric, dengarkan aku!
Kau harus hentikan ini!
277
01:02:21,384 --> 01:02:26,624
Eric? Kau harus fokus pada apa yang bisa kau lakukan
dan bagaimana kau bisa mengendalikannya.
278
01:02:26,784 --> 01:02:28,824
Tiarap!
279
01:02:28,984 --> 01:02:33,504
Kau harus melakukan seperti yang kau lakukan
di kantor polisi untuk menghentikannya.
280
01:02:33,664 --> 01:02:37,104
- Jauhkan semua kebisingan.
- Tiarap!
281
01:02:37,264 --> 01:02:40,064
Berhenti!
Berbaringlah!
282
01:04:49,403 --> 01:04:51,403
Tolong!
283
01:04:51,443 --> 01:04:54,003
Tolong!
Tolong!
284
01:04:55,283 --> 01:04:58,803
Kita perlu dokter!
Tolong aku!
285
01:05:07,043 --> 01:05:09,363
Tolong aku!
286
01:05:23,828 --> 01:05:25,828
Dia masih hidup?
287
01:05:26,908 --> 01:05:29,788
Aku akan membawamu pergi dari sini.
Kalian berdua.
288
01:05:33,148 --> 01:05:36,588
Ini Henrik Jondal,
sherif di Odda.
289
01:05:36,628 --> 01:05:39,348
Aku harus membawa Bergland
ke rumah sakit terdekat.
290
01:05:39,388 --> 01:05:43,108
Aku ingin konfirmasi dengan pejabat berwenang.
Tak ada yang boleh menghentikan kami.
291
01:05:43,148 --> 01:05:47,348
Jika kau tak membiarkan kami lewat,
kau akan bertanggung jawab jika dia tewas.
292
01:05:48,468 --> 01:05:53,548
Sebentar. Kami akan menemuimu
dengan pernyataan resmi.
293
01:06:00,131 --> 01:06:04,851
Kami akan membiarkanmu lewat dengan syarat
kau langsung pergi ke RS Ulvik.
294
01:06:05,171 --> 01:06:08,651
Kami akan menyiapkan perimeter keamanan
di sekitar rumah sakit.
295
01:06:19,836 --> 01:06:22,516
Kau seharusnya memberitahuku rencanamu.
296
01:06:22,556 --> 01:06:26,596
Kau bilang tak ada lagi yang bisa kau lakukan.
Kenapa kini kau membantu kami?
297
01:06:30,236 --> 01:06:31,956
Aku percaya pada Tuhan
sepanjang hidupku.
298
01:06:31,996 --> 01:06:36,076
Jika ini ada hubungannya dengan dia,
aku tak ingin berada di tempat yang salah.
299
01:06:40,356 --> 01:06:43,916
- Kau mau ke mana?
- Ke lokasi pertanian.
300
01:06:43,956 --> 01:06:48,436
- Itu sudah terbakar?
- Dia percaya di situlah semuanya bermula.
301
01:06:48,476 --> 01:06:53,276
Kami kembali dengan info terkini
dari kantor polisi di Hordaland.
302
01:06:53,316 --> 01:06:58,556
Beberapa unit polisi yang terjun dalam
sebuah penangkapan dramatis di Jembatan Hardanger...
303
01:06:53,817 --> 01:07:02,856
Eric Bergland mengendalikan petir
di Jembatan Hardanger
304
01:06:58,596 --> 01:07:02,876
...saat cuaca ekstrim setempat tiba-tiba
muncul menghantam daerah sekitar jembatan.
305
01:07:05,961 --> 01:07:09,761
Dengan segala hormat,
aku tak setuju.
306
01:07:10,761 --> 01:07:14,921
Kau belum melihat apa yang kulihat.
307
01:07:16,401 --> 01:07:23,081
Bayangkan sejenak ketika orang menyadari
apa itu kebenaran atau bukan.
308
01:07:24,144 --> 01:07:29,224
Bayangkan orang Kristen, Muslim,
semua yang percaya pada satu Tuhan.
309
01:07:29,384 --> 01:07:33,504
Tiba-tiba seorang pria seperti Tuhan
membuktikan mereka semua salah.
310
01:07:33,664 --> 01:07:39,464
Dia tak mewakili satu pun dari mereka.
Apa yang terjadi kemudian?
311
01:07:46,967 --> 01:07:49,887
Kurasa hanya itu
yang bisa kita lakukan.
312
01:07:55,167 --> 01:07:58,167
Aku akan mewujudkannya.
313
01:07:58,507 --> 01:08:04,067
Saksi mengatakan bahwa Eric Bergland
datang memanggil badai.
314
01:08:04,107 --> 01:08:10,547
Dalam video yang diambil di lokasi
terlihat Bergland mengendalikan petir.
315
01:08:10,587 --> 01:08:13,667
Media sosial tak terkendali
dengan spekulasi.
316
01:08:13,707 --> 01:08:18,387
Sebagian menarik perbandingan
antara Bergland dan Dewa Norse Thor.
317
01:08:18,367 --> 01:08:23,287
- Mereka memanggilku Thor?
- Kau tak bisa menyalahkan mereka.
318
01:08:23,707 --> 01:08:25,347
Universitas di Bergen
menolak pernyataan ini...
319
01:08:25,387 --> 01:08:27,627
Dia dewa pemarah,
tapi juga pelindung umat manusia.
320
01:08:27,667 --> 01:08:30,867
Aku di sini bersama Maja Gundersen.
Kau akan menyaksikan...
321
01:08:30,907 --> 01:08:32,986
Dia mengalahkan semua orang,
dia Thor!
322
01:08:33,027 --> 01:08:36,747
Bergland sudah dilarikan
ke RS Ulvik menjalani perawatan.
323
01:08:36,987 --> 01:08:42,547
Polisi dan tentara mengamankan tempat itu,
masyarakat diminta untuk menjauh.
324
01:09:16,098 --> 01:09:18,738
Detak jantung tak normal!
325
01:09:23,840 --> 01:09:27,640
Eric?
Kau bisa mendengarku?
326
01:10:04,145 --> 01:10:07,745
- Eric?
- Christine? Di mana aku?
327
01:10:07,905 --> 01:10:12,025
Para dokter akan memeriksa jantungmu.
Mereka perlu melakukan rontgen.
328
01:10:12,787 --> 01:10:16,947
- Tidak, kau bisa mengeluarkanku dari sini?
- Mereka perlu melihat apa yang terjadi di dalam dirimu.
329
01:10:17,107 --> 01:10:21,507
Aku di sini, Eric.
Di luar. Bicaralah padaku!
330
01:10:26,227 --> 01:10:32,227
Aku ada di sana lagi.
Kali ini semuanya membeku, seperti zaman es.
331
01:10:35,050 --> 01:10:37,770
Tapi itu masih pohon yang sama.
332
01:10:40,750 --> 01:10:44,430
Pohon apa?
Apa maksudnya?
333
01:10:44,470 --> 01:10:47,270
Terkadang penglihatannya aneh.
334
01:10:54,330 --> 01:10:57,970
Oke, coba rileks.
Kini kita mulai mesinnya.
335
01:10:58,130 --> 01:11:03,490
Saat kami memindai, kau akan mendengar
suara-suara tertentu. Santai saja.
336
01:11:16,876 --> 01:11:21,876
Orang-orang berkumpul di luar RS Ulvik,
berharap melihat Eric Bergland.
337
01:11:21,916 --> 01:11:25,476
Polisi mengkonfirmasi mereka dibantu
oleh pemerintah Amerika...
338
01:11:25,516 --> 01:11:29,516
...dan Garda Nasional
jika situasi semakin meningkat.
339
01:11:42,239 --> 01:11:45,319
[ MITOLOGI NORDIK ]
340
01:12:07,701 --> 01:12:10,901
Ini tak beres,
bagaimana dia bisa hidup?
341
01:12:19,103 --> 01:12:21,023
Apa itu?
342
01:12:25,463 --> 01:12:28,063
- Kau harus mematikan mesinnya.
- Tak mau mati.
343
01:12:35,783 --> 01:12:37,223
Apa-apaan ini!
344
01:12:43,886 --> 01:12:45,686
Semuanya baik-baik saja?
345
01:12:46,746 --> 01:12:49,266
Eric, kau baik-baik saja?
346
01:12:49,646 --> 01:12:54,366
Seorang anak di ICU2 mengalami serangan jantung.
Semua defibrillator mati.
347
01:12:54,566 --> 01:12:55,626
Dia bilang apa?
348
01:13:04,608 --> 01:13:06,328
[ UNIT GAWAT DARURAT ]
349
01:13:29,773 --> 01:13:32,573
Kau monster!
350
01:13:45,295 --> 01:13:48,735
Kau membunuh anakku satu-satunya.
351
01:13:54,915 --> 01:13:59,075
Bjorn!
Ini kesalahan besar!
352
01:14:00,995 --> 01:14:03,995
Kumohon.
Jangan lakukan itu.
353
01:14:14,779 --> 01:14:20,219
Maafkan aku.
Aku benar-benar minta maaf.
354
01:14:21,659 --> 01:14:25,699
Aku tak ingin menyakitinya.
355
01:14:27,059 --> 01:14:32,299
Tapi kini anak orang lain sedang sekarat.
Kau harus membiarkanku membantu mereka.
356
01:14:35,819 --> 01:14:37,819
Bjorn!
357
01:14:59,324 --> 01:15:01,604
Terima kasih.
358
01:15:28,108 --> 01:15:32,868
...17, 18, 19, 20, 21, 22.
359
01:15:43,550 --> 01:15:45,310
Tidak, tidak.
360
01:15:45,350 --> 01:15:47,510
Biarkan dia!
361
01:15:48,450 --> 01:15:50,930
Kumohon.
362
01:16:49,696 --> 01:16:51,696
Jorgen!
363
01:17:10,782 --> 01:17:14,862
- Thor Norwegia!
- Sentuh aku juga!
364
01:17:15,022 --> 01:17:19,142
- Sentuh aku!
- Thor!
365
01:17:28,662 --> 01:17:30,662
Eric?
366
01:17:32,662 --> 01:17:35,302
Sentuh aku!
Sentuh aku!
367
01:17:57,542 --> 01:17:59,662
Terima kasih.
368
01:18:21,071 --> 01:18:24,311
Tentara memagari lokasi pertanian itu
untuk menjauhkan masyarakat.
369
01:18:24,351 --> 01:18:28,111
Dan untuk menjaga keamanan Eric.
Untuk kita semua.
370
01:18:43,151 --> 01:18:44,911
Apa yang kau pikirkan tentang hal ini?
371
01:18:50,534 --> 01:18:53,534
Baca halaman yang kutandai!
372
01:18:55,934 --> 01:18:58,774
[ THOR DENGAN PALUNYA ]
373
01:19:02,177 --> 01:19:04,897
Apa?
374
01:19:05,057 --> 01:19:07,457
Kau baik-baik saja?
375
01:19:10,597 --> 01:19:11,917
Setelah...
376
01:19:12,777 --> 01:19:16,177
Setelah Thor dan dewa lainnya
meninggal di Ragnarok...
377
01:19:16,337 --> 01:19:20,297
...kedua putranya membangun
sebuah pertanian di reruntuhan Asgard...
378
01:19:20,457 --> 01:19:26,577
...untuk menyelamatkan pengetahuan para dewa
dan bersiap-siap untuk kembali.
379
01:19:27,577 --> 01:19:32,697
Bagaimana jika tempat yang akan kita tuju
adalah pertanian yang dibangun oleh Putra Thor?
380
01:19:36,341 --> 01:19:40,421
Bagaimana jika itu sebabnya
kau terkait dengan itu?
381
01:19:40,581 --> 01:19:44,021
Bagaimana jika kau
memang keturunannya?
382
01:20:58,336 --> 01:21:01,376
Bisa minta waktu sebentar?
383
01:21:01,536 --> 01:21:04,976
Kenapa kita berdua tak naik ke atas
dan melihat dulu?
384
01:21:27,076 --> 01:21:29,396
Tak terlihat setua itu.
385
01:21:29,436 --> 01:21:31,996
Mungkin ada banyak rumah di sini
selama ini.
386
01:22:32,986 --> 01:22:35,186
Kau ingat sesuatu?
387
01:22:37,306 --> 01:22:41,466
Aku tak bisa mengangkat diriku!
Aku tak bisa bergerak!
388
01:22:56,747 --> 01:22:58,947
Kita butuh bantuan menggali di sini.
389
01:23:06,867 --> 01:23:11,107
Ya. Sierra 2 Charlie
telah tiba di lokasi.
390
01:23:11,987 --> 01:23:16,427
Mereka meminta ekskavator untuk menggali
di bawah plot api. Ganti.
391
01:23:23,872 --> 01:23:26,232
Bu, mereka menunggumu.
392
01:23:47,752 --> 01:23:50,912
Sierra 2 Charlie.
Kami melihat targetnya.
393
01:23:51,072 --> 01:23:53,872
Kami menunggu perintah.
394
01:23:56,156 --> 01:24:01,036
Jika terjadi sesuatu yang meningkatkan situasi,
kita akan menembaknya.
395
01:24:01,196 --> 01:24:04,676
- Dimengerti.
- Seperti apa?
396
01:24:05,756 --> 01:24:08,556
Aku belum yakin.
397
01:24:12,198 --> 01:24:15,238
Itu terjadi begitu cepat.
398
01:24:16,998 --> 01:24:20,038
Rumah mulai terbakar.
399
01:24:21,318 --> 01:24:24,758
Dan aku hanya melihat
orang-orang mati.
400
01:24:27,238 --> 01:24:30,238
Itu bukan salahmu.
401
01:24:51,222 --> 01:24:54,702
Haruskah kita menunggu
seorang arkeolog?
402
01:24:54,602 --> 01:24:58,282
Eric. Kurasa kita menemukan
ruang bawah tanah atau gua.
403
01:24:58,442 --> 01:25:02,282
Mari kita turun dulu.
Kita tak ingin mengambil risiko kebakaran baru.
404
01:25:03,044 --> 01:25:09,284
Tetap di sini. Aku akan memberitahumu
jika kau diperbolehkan datang. Oke?
405
01:25:16,907 --> 01:25:19,347
Target terisolasi.
406
01:25:19,507 --> 01:25:21,867
Mereka menemukan sesuatu
di bawah tanah.
407
01:26:01,792 --> 01:26:04,952
Batu tulis.
408
01:26:11,472 --> 01:26:14,472
Tempat apa ini?
409
01:26:42,057 --> 01:26:45,097
Pengetahuan tentang
semua dewa mati...
410
01:26:45,137 --> 01:26:49,057
...yang dikumpulkan Thor
setelah Ragnarok.
411
01:26:49,097 --> 01:26:51,817
Mereka digambarkan sebagai Rune.
412
01:26:52,817 --> 01:26:55,697
Kata-kata dewa Nordik sendiri.
413
01:27:29,124 --> 01:27:33,004
Yggdrasil.
Pohon Dunia.
414
01:27:33,844 --> 01:27:38,404
Yang menunjukkan 9 dunia
dari mitologi Nordik.
415
01:28:12,980 --> 01:28:16,220
Sudah waktunya Eric datang ke sini.
416
01:28:20,200 --> 01:28:22,600
Kini giliranmu.
417
01:28:22,760 --> 01:28:27,880
Lihat apa itu,
lalu keluar dari sana secepat mungkin.
418
01:28:32,090 --> 01:28:34,290
Mereka menunggumu.
419
01:28:54,650 --> 01:28:56,850
Terima kasih.
420
01:29:04,708 --> 01:29:07,988
Oke, Eric.
Ikuti lorong ke dinding belakang.
421
01:29:08,148 --> 01:29:12,748
Ada lukisan dengan pohon besar.
422
01:29:15,428 --> 01:29:19,908
Peti mati berdiri di depan lukisan dinding
dan para pekerja bisa membukanya.
423
01:29:21,028 --> 01:29:25,428
Tapi tolong, biarkan mereka keluar dari sana
sebelum kau melakukan sesuatu.
424
01:30:20,014 --> 01:30:24,574
- Apa ini?
- Entahlah.
425
01:30:30,374 --> 01:30:33,454
Mari kita cari tahu.
426
01:30:54,990 --> 01:30:57,990
Kurasa sudah waktunya kita pergi.
427
01:31:05,430 --> 01:31:08,550
Para pekerja sudah keluar.
428
01:31:08,710 --> 01:31:12,190
Kami tak melihat Bergland.
Dia masih di sana.
429
01:32:24,902 --> 01:32:28,622
Christine.
Ini palu.
430
01:33:02,194 --> 01:33:04,954
Kini Eric sendirian
dengan peti mati itu.
431
01:33:05,374 --> 01:33:07,094
Mereka bilang mereka menemukan peti.
432
01:33:07,134 --> 01:33:09,134
Kau dengar itu?
Sebuah peti!
433
01:34:04,538 --> 01:34:09,938
- Apa yang terjadi? Kau baik-baik saja?
- Palu itu melindungiku.
434
01:34:24,224 --> 01:34:25,704
Keluarlah sekarang!
435
01:34:32,874 --> 01:34:35,394
Dia memegang palu.
436
01:34:35,554 --> 01:34:38,754
Aku melihat sesuatu di tangannya.
Bisakah kita menembak?
437
01:34:56,082 --> 01:34:58,282
Warga sipil mendekat.
438
01:35:01,162 --> 01:35:05,602
- Haruskah kita menembak?
- Tembak!
439
01:35:18,442 --> 01:35:21,322
Seorang wanita terluka.
440
01:35:24,602 --> 01:35:29,162
Tetap bersamaku.
Tidak, tidak, tidak, tidak! tidak, tidak!
441
01:35:32,642 --> 01:35:34,482
Tidak!
442
01:37:10,820 --> 01:37:14,940
Jumlah korban setelah tragedi
di Ardal masih belum dikonfirmasi.
443
01:37:15,320 --> 01:37:18,840
Benar-benar hancur!
444
01:37:19,140 --> 01:37:21,160
Norwegia masih terguncang...
445
01:37:21,800 --> 01:37:24,520
- Norwegia...
- Torkulten (= sekte sesat)...
446
01:37:24,680 --> 01:37:26,640
Teroris Eric Bergland bebas.
447
01:37:27,300 --> 01:37:28,620
...masih belum ada
tanda-tanda Eric Bergland.
448
01:37:30,122 --> 01:37:37,120
( Resync/Edited By Coffee_Prison )
449
01:37:37,480 --> 01:37:44,480
Subtitle By Dicky KLa
https://subscene.com/u/1313612
37055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.