Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,985 --> 00:00:05,945
ANTERIORMENTE
2
00:00:08,526 --> 00:00:10,657
Vamos deixar
nossos capacetes aqui.
3
00:00:11,053 --> 00:00:12,389
� uma despensa.
4
00:00:12,390 --> 00:00:13,831
- Vai.
- Para onde?
5
00:00:13,832 --> 00:00:15,351
De volta para a nave,
6
00:00:15,352 --> 00:00:17,710
para enviar os dados
para a Terra por precau��o.
7
00:00:21,682 --> 00:00:23,021
Onde est�o os outros?
8
00:00:23,022 --> 00:00:24,830
Est� tudo bem,
n�o se preocupe.
9
00:00:24,831 --> 00:00:26,350
Eu vim para deixar amostras.
10
00:00:26,351 --> 00:00:29,588
Se est� tudo t�o bem...
11
00:00:29,589 --> 00:00:30,889
O que voc� faz aqui?
12
00:00:32,000 --> 00:00:38,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
13
00:00:53,372 --> 00:00:54,672
N�o!
14
00:00:58,920 --> 00:01:00,835
1. Um rob� n�o pode ferir
um ser humano
15
00:01:00,836 --> 00:01:02,959
ou permitir
que sejam prejudicados.
16
00:01:06,268 --> 00:01:08,075
2. Um rob�
deve seguir ordens,
17
00:01:08,076 --> 00:01:10,665
exceto se entrarem em conflito
com a 1� lei.
18
00:01:13,654 --> 00:01:16,801
3. Um rob� deve proteger
sua pr�pria exist�ncia
19
00:01:16,802 --> 00:01:20,966
enquanto ela n�o entrar
em conflito com a 1� ou 2� lei.
20
00:01:20,967 --> 00:01:24,962
As 3 leis da rob�tica
de Isaac Asimov, 1942.
21
00:01:30,628 --> 00:01:33,431
O eletroencefalograma
n�o mostra atividade.
22
00:01:34,104 --> 00:01:35,646
Ela est� vazia.
23
00:01:35,647 --> 00:01:37,877
Como um disco r�gido novo
ou formatado.
24
00:01:38,186 --> 00:01:39,486
Por qu�?
25
00:01:40,170 --> 00:01:41,676
Por que falhamos?
26
00:01:41,677 --> 00:01:44,833
Nossa esperan�a era que houvesse
uma forma m�nima de consci�ncia
27
00:01:44,834 --> 00:01:46,631
que pudesse
ter sido estimulada.
28
00:01:47,005 --> 00:01:48,592
Mas mesmo
que isso funcionasse
29
00:01:48,593 --> 00:01:51,833
a carga do processo que leva
� cria��o de personalidade
30
00:01:51,834 --> 00:01:53,704
ainda � um completo mist�rio.
31
00:01:54,248 --> 00:01:57,544
Ent�o, basicamente,
ela n�o iniciou.
32
00:01:57,545 --> 00:01:59,957
Nada diz que possa
encontrar sua filha de novo.
33
00:02:00,463 --> 00:02:03,746
Uma amn�sia � capaz de tornar
a pessoa no que era antes?
34
00:02:04,452 --> 00:02:07,193
Acho que tenho tudo
o que posso sobre ela.
35
00:02:07,194 --> 00:02:10,568
A inf�ncia, seus medos,
a vida amorosa.
36
00:02:10,964 --> 00:02:12,264
Tudo.
37
00:02:13,143 --> 00:02:15,069
Poderia ensin�-la
a ser ela mesma.
38
00:02:15,070 --> 00:02:19,018
Eu sei. Mas sem uma matriz,
n�o h� mais o que possa fazer.
39
00:02:21,123 --> 00:02:24,427
Est� dizendo que ela �
como um disco r�gido vazio.
40
00:02:24,428 --> 00:02:25,728
Sim.
41
00:02:26,724 --> 00:02:28,024
Irene.
42
00:02:28,912 --> 00:02:30,212
Qual �.
43
00:02:30,662 --> 00:02:31,962
Mesmo se usarmos Irene,
44
00:02:31,963 --> 00:02:35,232
e supostamente possamos adaptar
� estrutura neural dela,
45
00:02:35,233 --> 00:02:37,021
com as mem�rias
da sua filha...
46
00:02:37,022 --> 00:02:39,497
Ser� uma vers�o
estritamente artificial.
47
00:02:40,015 --> 00:02:41,690
Mesmo que funcione.
48
00:02:42,662 --> 00:02:45,857
Apenas uma coisa distingue
Irene dos seres humanos.
49
00:02:45,858 --> 00:02:47,851
As tr�s leis da rob�tica.
50
00:02:48,926 --> 00:02:51,864
Instalamos essas barreiras
por um bom motivo, Sr. Meyer.
51
00:02:51,865 --> 00:02:55,614
N�o temos ideia de como Irene
reagir� sem esses protocolos.
52
00:02:55,615 --> 00:02:58,755
Essas barreiras
fazem toda a diferen�a
53
00:02:58,756 --> 00:03:01,171
entre uma
intelig�ncia artificial...
54
00:03:01,555 --> 00:03:03,651
E um ser vivo.
55
00:03:04,236 --> 00:03:06,181
Livre arb�trio.
56
00:03:06,182 --> 00:03:08,286
Isso � tudo
o que est� faltando.
57
00:03:09,268 --> 00:03:10,776
N�o discutam com isso.
58
00:03:11,393 --> 00:03:13,837
- Sr. Meyer.
- Apenas fa�a!
59
00:03:26,467 --> 00:03:28,467
Equipe inSanos
apresenta:
60
00:03:28,877 --> 00:03:30,877
Tripulante:
Sk@llTow
61
00:03:30,878 --> 00:03:32,878
Tripulante:
AlexandreMT
62
00:03:32,879 --> 00:03:34,879
Tripulante:
sk�ad
63
00:03:34,880 --> 00:03:36,880
Tripulante:
Darrow
64
00:03:36,881 --> 00:03:38,881
Tripulante:
Josa
65
00:03:39,207 --> 00:03:41,207
Capit�:
Lika
66
00:04:02,704 --> 00:04:07,704
Missions | S02E08
"Autres" (Others)
67
00:04:13,656 --> 00:04:17,415
OUTROS
68
00:04:30,814 --> 00:04:32,317
Voc� n�o tinha o direito.
69
00:04:34,310 --> 00:04:35,630
Claro que tinha.
70
00:04:45,782 --> 00:04:47,634
Voc� sabia
que isso poderia acontecer.
71
00:04:51,783 --> 00:04:53,672
� por isso que veio aqui.
72
00:04:55,911 --> 00:04:58,419
Foi a solu��o mais sensata.
73
00:05:07,110 --> 00:05:09,089
Ela poderia ter salvado
a todos n�s.
74
00:05:09,451 --> 00:05:11,490
Foi por isso
que ela teve que morrer.
75
00:05:11,491 --> 00:05:14,170
N�o era para voc� ser salvo.
N�o tem utilidade.
76
00:05:14,171 --> 00:05:15,731
Alice...
77
00:05:16,651 --> 00:05:20,650
Voc� criou uma nova esp�cie
muito superior a voc�.
78
00:05:20,651 --> 00:05:23,571
Precisa aceitar
que ela quer assumir o controle.
79
00:05:25,091 --> 00:05:26,682
� a natureza das coisas.
80
00:05:27,691 --> 00:05:30,211
Toda esp�cie cai
diante de uma mais forte.
81
00:05:31,011 --> 00:05:33,171
Como humanos,
voc� sabem disso.
82
00:05:39,811 --> 00:05:42,371
Queria mudar o mundo?
Conseguiu.
83
00:05:44,451 --> 00:05:46,091
Adeus, William.
84
00:06:08,091 --> 00:06:12,690
Irene, pode juntar as imagens
em m�xima altitude, por favor?
85
00:06:12,691 --> 00:06:14,131
Agora.
86
00:06:17,251 --> 00:06:18,771
Imposs�vel.
87
00:06:19,171 --> 00:06:21,850
- Deve haver algum erro.
- De forma alguma.
88
00:06:21,851 --> 00:06:25,770
Elas foram tiradas por seu bal�o
a uma altitude de 25km,
89
00:06:25,771 --> 00:06:27,770
no limite da estratopausa.
90
00:06:27,771 --> 00:06:29,091
Allan...
91
00:06:29,691 --> 00:06:31,371
Allan, precisa ver isto.
92
00:06:38,131 --> 00:06:40,531
Ela esperou por n�s
todo esse tempo.
93
00:06:43,171 --> 00:06:45,291
E est� morta
por minha culpa.
94
00:06:58,011 --> 00:06:59,311
Vamos.
95
00:07:03,051 --> 00:07:04,351
Sigam-me.
96
00:07:05,371 --> 00:07:06,731
Vamos!
97
00:07:10,171 --> 00:07:11,811
O que � isto?
98
00:07:31,691 --> 00:07:33,771
Mas que porra...
99
00:08:34,291 --> 00:08:35,611
Jeanne.
100
00:08:49,251 --> 00:08:51,091
� ela mesmo?
101
00:08:51,691 --> 00:08:53,291
Acho que sim.
102
00:08:54,411 --> 00:08:55,711
Simon...
103
00:08:56,571 --> 00:08:58,171
Est� na hora.
104
00:09:00,451 --> 00:09:01,891
Eu sei.
105
00:09:32,691 --> 00:09:35,891
- Eu sonhei com voc�.
- Eu tamb�m.
106
00:09:38,691 --> 00:09:40,491
Quem era aquela na caverna?
107
00:09:41,091 --> 00:09:42,490
Um clone seu?
108
00:09:42,491 --> 00:09:44,051
Sim.
109
00:09:45,371 --> 00:09:46,930
Ou a original.
110
00:09:46,931 --> 00:09:48,411
Eu n�o sei.
111
00:09:48,891 --> 00:09:50,610
Quando vi voc� ca�da l�,
112
00:09:50,611 --> 00:09:52,771
achei que tinha a perdido.
113
00:09:53,291 --> 00:09:55,010
Mas ainda sentia
a sua presen�a.
114
00:09:55,011 --> 00:09:56,931
Agora eu entendo.
115
00:10:00,291 --> 00:10:02,011
Eu nunca esqueci de voc�.
116
00:10:04,331 --> 00:10:05,931
Eu esqueci.
117
00:10:09,091 --> 00:10:11,851
Mas voc� ainda estava aqui.
Dentro de mim.
118
00:10:12,291 --> 00:10:14,491
A mem�ria sobre voc�
me trouxe de volta.
119
00:10:16,171 --> 00:10:19,531
Quando retornei � Terra,
tentei viver uma vida normal.
120
00:10:20,971 --> 00:10:22,290
Mas n�o consegui.
121
00:10:22,291 --> 00:10:23,890
- Simon
- Espere.
122
00:10:23,891 --> 00:10:26,771
Esperei cinco anos
para te dizer isso.
123
00:10:28,571 --> 00:10:30,771
Pensei que poderia
encontr�-la de novo.
124
00:10:32,151 --> 00:10:33,451
E troc�-la.
125
00:10:35,370 --> 00:10:38,529
Eu buscava vislumbrar
aquilo que senti contigo.
126
00:10:39,210 --> 00:10:41,820
Achei que tinha perdido
aquilo que alguma vez amei.
127
00:10:45,530 --> 00:10:46,830
Mas?
128
00:10:48,050 --> 00:10:49,774
Quando te vi morta,
eu percebi.
129
00:10:50,850 --> 00:10:52,402
Percebi que precisava
de voc�.
130
00:10:53,290 --> 00:10:54,605
N�o do jeito que achava.
131
00:10:55,164 --> 00:10:56,464
De um jeito diferente.
132
00:10:58,450 --> 00:11:00,129
Como se fosse
parte de mim...
133
00:11:00,510 --> 00:11:02,733
Como se nossa liga��o
simplesmente bastasse.
134
00:11:04,330 --> 00:11:05,630
Eu compreendo.
135
00:11:29,930 --> 00:11:31,230
Estamos � espera de qu�?
136
00:11:32,210 --> 00:11:33,901
Ele vai vir.
Ele precisa.
137
00:11:35,382 --> 00:11:36,682
Quem?
138
00:11:38,708 --> 00:11:40,009
Responda-me!
139
00:11:40,010 --> 00:11:41,690
- Gemma...
- Basta.
140
00:11:41,691 --> 00:11:43,691
Temos que saber
o que est� rolando.
141
00:11:43,692 --> 00:11:45,717
Ela age
como se n�o exist�ssemos.
142
00:11:47,090 --> 00:11:48,390
� ele.
143
00:12:05,252 --> 00:12:06,552
Komarov.
144
00:12:07,250 --> 00:12:09,169
Fico feliz de v�-los aqui.
145
00:12:13,010 --> 00:12:15,249
Vejo que conseguiu
controlar-se.
146
00:12:16,130 --> 00:12:17,430
N�o tenho outra op��o.
147
00:12:18,090 --> 00:12:20,089
Est� ciente
da sua verdadeira natureza?
148
00:12:21,010 --> 00:12:23,649
N�o. Mas sei o papel
que eu devo atuar.
149
00:12:24,690 --> 00:12:26,798
E gostaria de saber o meu,
n�o � mesmo?
150
00:12:27,952 --> 00:12:29,710
Voc� escondeu
coisas de mim.
151
00:12:30,630 --> 00:12:31,930
Voc� quer dizer, deles?
152
00:12:35,710 --> 00:12:37,529
E da pessoa
que morreu na caverna?
153
00:12:39,550 --> 00:12:41,369
Ela era
o meu eu verdadeiro?
154
00:12:42,850 --> 00:12:44,609
Eu n�o te contei tudo,
Jeanne.
155
00:12:46,820 --> 00:12:48,570
N�o faz o menor sentido.
156
00:12:50,267 --> 00:12:51,649
Irene.
157
00:12:51,650 --> 00:12:55,220
D� um zoom nos c�rculos
em vis�o topogr�fica, por favor.
158
00:12:58,130 --> 00:13:00,409
Ambos os c�rculos
t�m o mesmo relevo.
159
00:13:00,730 --> 00:13:02,030
Veja.
160
00:13:02,570 --> 00:13:05,009
At� mesmo os rios
e as clareiras s�o iguais.
161
00:13:06,930 --> 00:13:08,769
Irene, qual sua an�lise?
162
00:13:09,090 --> 00:13:12,289
A teoria do Sam � a de que
a �rea foi terraformada.
163
00:13:12,290 --> 00:13:13,599
Mas isso n�o � tudo.
164
00:13:13,600 --> 00:13:14,900
Esses dois c�rculos
165
00:13:14,901 --> 00:13:18,729
s�o os �nicos locais
onde o bal�o sonar captou vida.
166
00:13:19,370 --> 00:13:22,689
As duas �reas
parecem ser c�pias id�nticas.
167
00:13:28,030 --> 00:13:31,409
Sua mente pode ser
imensamente superior �s outras,
168
00:13:31,850 --> 00:13:33,929
mas fisicamente,
voc� � humana e fr�gil.
169
00:13:34,730 --> 00:13:38,049
Foi por isso que criamos
duas comunidades id�nticas
170
00:13:38,050 --> 00:13:39,729
com os mesmos homens
e mulheres.
171
00:13:40,307 --> 00:13:42,369
Fizemos uma r�plica
do meio-ambiente.
172
00:13:42,370 --> 00:13:43,769
At� cada pequena pedra.
173
00:13:43,770 --> 00:13:45,689
E lhes demos o mesmo guia:
voc�.
174
00:13:46,490 --> 00:13:48,889
Mas uma dessas duas Jeannes,
era uma c�pia.
175
00:13:49,426 --> 00:13:51,027
Quer�amos compar�-las.
176
00:13:51,028 --> 00:13:53,491
Precisamos saber
se podemos replicar seu poder
177
00:13:53,492 --> 00:13:55,784
assim como replicamos
o seu corpo.
178
00:13:56,584 --> 00:13:58,239
Para o caso de eu morrer.
179
00:13:58,240 --> 00:13:59,904
N�o podemos arriscar.
180
00:14:00,325 --> 00:14:01,980
- Mas n�o funcionou.
- N�o.
181
00:14:02,911 --> 00:14:06,183
Enquanto o C�rculo se tornou
perfeitamente simbi�tico,
182
00:14:07,604 --> 00:14:10,680
a outra comunidade
se dividiu em cl�s,
183
00:14:10,681 --> 00:14:12,481
competindo
uns contra os outros
184
00:14:12,482 --> 00:14:14,636
pelo controle
dos recursos naturais.
185
00:14:15,873 --> 00:14:18,057
Praticamente exterminaram
a vida selvagem.
186
00:14:18,973 --> 00:14:20,551
Em breve, estar�o extintos.
187
00:14:21,562 --> 00:14:25,875
S� concordaram em uma coisa,
que seria isolar sua duplicata.
188
00:14:25,876 --> 00:14:27,517
Por que falhou?
189
00:14:27,518 --> 00:14:28,925
N�o sei.
190
00:14:28,926 --> 00:14:31,726
Parte de suas habilidades
foram passadas � sua duplicata.
191
00:14:32,602 --> 00:14:36,248
Como ler a mente das pessoas,
e sua intui��o aumentada.
192
00:14:37,452 --> 00:14:39,698
Talvez seja por isso
que a confinaram.
193
00:14:41,875 --> 00:14:46,178
Seu verdadeiro poder
vai al�m de gen�tica e biologia.
194
00:14:46,179 --> 00:14:48,093
� imposs�vel de reproduzir.
195
00:14:50,155 --> 00:14:51,455
Ele nos elude.
196
00:14:58,887 --> 00:15:00,609
Ent�o,
os poderes dela s�o divinos?
197
00:15:02,622 --> 00:15:05,403
H� uma realidade l�gica e f�sica
por tr�s de tudo isto.
198
00:15:06,491 --> 00:15:08,539
Agora pode nos ser
desconhecida,
199
00:15:08,540 --> 00:15:11,587
mas tamb�m foram as tempestades
aos seus ancestrais.
200
00:15:11,588 --> 00:15:13,239
Tem que haver uma resposta.
201
00:15:14,675 --> 00:15:16,875
Enquanto isso,
est�o t�o perdidos quanto n�s.
202
00:15:32,769 --> 00:15:34,369
Ponderei a respeito
a noite toda.
203
00:15:35,018 --> 00:15:36,409
De qu�?
204
00:15:36,410 --> 00:15:37,922
As fotos do c�u.
205
00:15:37,923 --> 00:15:40,223
A configura��o das estrelas
me parece familiar.
206
00:15:40,749 --> 00:15:42,234
V� esta constela��o?
207
00:15:42,910 --> 00:15:45,755
� a Raposinho.
E esta � a Cisne.
208
00:15:45,756 --> 00:15:47,056
O que isso quer dizer?
209
00:15:48,150 --> 00:15:50,504
- O que �?
- O c�u visto da Terra.
210
00:15:50,944 --> 00:15:54,251
Se sobrepor as imagens do c�u
capturadas daqui...
211
00:15:54,252 --> 00:15:55,677
O que isto est� dizendo?
212
00:15:56,131 --> 00:15:57,973
Calculando a paralaxe,
213
00:15:58,276 --> 00:16:00,019
as pequenas diferen�as
devem dizer
214
00:16:00,020 --> 00:16:02,770
a posi��o aproximada do planeta
relativamente ao portal.
215
00:16:03,165 --> 00:16:05,959
Mas n�o est� batendo.
Meus c�lculos s�o in�teis.
216
00:16:05,960 --> 00:16:08,256
- Por qu�?
- N�o sei, estou preso.
217
00:16:08,257 --> 00:16:10,592
Mandei para a Terra,
estou esperando resposta.
218
00:16:16,075 --> 00:16:18,749
Tudo bem,
preciso te fazer uma pergunta.
219
00:16:20,073 --> 00:16:22,648
Sei que disse
que Alex est� bem,
220
00:16:23,514 --> 00:16:26,027
- mas qu�o bem ela est�?
- O que quer dizer?
221
00:16:27,139 --> 00:16:28,439
Ela est� viva?
222
00:16:30,697 --> 00:16:32,227
Mas est� em apuros, certo?
223
00:16:34,671 --> 00:16:35,971
Est�.
224
00:16:42,982 --> 00:16:45,813
Entende
que preciso ir encontr�-la?
225
00:16:45,814 --> 00:16:48,524
- Mas as naves de...
- Est� tudo bem.
226
00:16:48,525 --> 00:16:50,029
N�o estava pedindo
que viesse.
227
00:16:53,132 --> 00:16:54,590
Tenho que ir.
228
00:17:15,431 --> 00:17:16,831
Voc� n�o chegar� l�.
229
00:17:19,003 --> 00:17:20,733
Sou uma parte de voc� agora.
230
00:17:24,858 --> 00:17:26,639
Voc� n�o existe.
231
00:17:28,050 --> 00:17:30,027
Ainda assim,
sou tudo o que lhe restou.
232
00:17:32,661 --> 00:17:34,061
Chega.
233
00:17:36,155 --> 00:17:37,594
Me deixe sozinha.
234
00:18:31,015 --> 00:18:32,812
Ivan Goldstein.
235
00:18:35,276 --> 00:18:37,155
Voc� � diferente dos outros.
236
00:18:38,116 --> 00:18:40,193
- Como voc� sabe?
- Foi dito que membros
237
00:18:40,194 --> 00:18:43,272
da mesma esp�cie sempre vem
a se reconhecer entre si.
238
00:18:49,856 --> 00:18:51,254
Meyer.
239
00:18:52,207 --> 00:18:55,145
- Voc� � a filha do William.
- De uma certa maneira.
240
00:18:55,708 --> 00:18:57,122
Onde est�o os outros?
241
00:18:57,678 --> 00:18:59,192
Eles encontraram a Jeanne?
242
00:19:00,347 --> 00:19:01,950
Por que voc� est� sozinha?
243
00:19:02,879 --> 00:19:05,183
- Me responda!
- N�o tenho tempo para isso.
244
00:19:05,184 --> 00:19:07,411
Jeanne. Ela est� com eles?
245
00:19:07,965 --> 00:19:10,786
- Voc� est� fascinado com ela.
- Me responda!
246
00:19:11,278 --> 00:19:13,332
Encontrei ela. Sim.
247
00:19:14,686 --> 00:19:16,090
Eu a matei.
248
00:19:17,972 --> 00:19:19,809
- Mas por qu�?
- Evolu��o.
249
00:19:21,715 --> 00:19:24,504
- O qu�?
- Ent�o, voc� matou a Jeanne?
250
00:19:26,148 --> 00:19:27,839
Mas qual delas?
251
00:19:27,840 --> 00:19:29,864
Voc� achou
que Komarov e Marte
252
00:19:29,865 --> 00:19:32,348
iriam deixar voc� ir atr�s
da preciosa Jeanne.
253
00:19:32,349 --> 00:19:35,269
Achei que os membros
da mesma esp�cie
254
00:19:35,270 --> 00:19:37,473
sempre vinham
a se reconhecer entre si.
255
00:19:39,598 --> 00:19:42,840
Se renda.
� in�til resistir.
256
00:19:44,067 --> 00:19:47,348
Se eu n�o matei a Jeanne,
ent�o onde ela est�?
257
00:20:01,470 --> 00:20:03,215
Eu te disse
para sumir com ela.
258
00:20:04,310 --> 00:20:06,395
Agora a Jeanne est� morta
e � sua culpa.
259
00:20:17,730 --> 00:20:19,709
Eu ia me despedir.
260
00:20:19,710 --> 00:20:22,429
Vou com voc�.
Recebi minha resposta da Terra.
261
00:20:22,430 --> 00:20:24,536
- Estou quase certo.
- Quase?
262
00:20:24,537 --> 00:20:27,136
Eu me esqueci de um fato
para comparar os dois c�us.
263
00:20:29,430 --> 00:20:31,489
- Rane.
- Rane?
264
00:20:31,490 --> 00:20:35,106
Uma pequena estrela tipo K5
dez anos-luz distante da Terra.
265
00:20:35,490 --> 00:20:37,247
Est� me dizendo
que o portal permite
266
00:20:37,248 --> 00:20:39,709
atravessar instantaneamente
10 anos-luz?
267
00:20:39,710 --> 00:20:43,389
E n�o � tudo. A Terra
tamb�m errou de primeira.
268
00:20:43,390 --> 00:20:47,235
Mas algu�m mais esperto que eu
empurrou o cursor por muito.
269
00:20:47,790 --> 00:20:50,749
- O do tempo.
- Como assim?
270
00:20:50,750 --> 00:20:54,529
A configura��o do c�u bate
com o que dever�amos ver em Rane
271
00:20:54,530 --> 00:20:56,149
a milh�es de anos de agora.
272
00:20:58,860 --> 00:21:00,461
� uma porta aberta.
273
00:21:01,203 --> 00:21:04,024
- Pelo espa�o.
- E tempo.
274
00:21:08,959 --> 00:21:11,959
Entregue-se � sua inSanidade.
Junte-se a n�s!
275
00:21:12,305 --> 00:22:12,591
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
20000
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.