Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,944 --> 00:00:06,187
- Quem te deu?
- Ele n�o disse.
2
00:00:06,188 --> 00:00:09,348
- Pode me levar at� ele?
- Ele sabia que voc� diria isso.
3
00:00:11,712 --> 00:00:13,948
Eu sou a resposta
para suas perguntas.
4
00:00:14,367 --> 00:00:17,547
Eles n�o podem atravessar.
Mas voc� pode.
5
00:00:17,548 --> 00:00:19,309
Eu vim atr�s de respostas.
6
00:00:19,310 --> 00:00:20,949
Abandonei tudo
para te encontrar.
7
00:00:20,950 --> 00:00:22,708
Por que devo confiar
em voc�?
8
00:00:23,264 --> 00:00:24,868
Pergunte a ele
se estou mentindo.
9
00:00:25,821 --> 00:00:27,121
Komarov.
10
00:00:28,094 --> 00:00:30,046
A equipe completa,
meus amigos.
11
00:00:30,047 --> 00:00:31,628
N�o tente me espiar.
12
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
13
00:00:41,183 --> 00:00:43,106
Quem � ela?
14
00:00:43,107 --> 00:00:44,627
Irene.
15
00:00:44,628 --> 00:00:46,947
A partir de agora,
seu nome ser� Alice.
16
00:00:46,948 --> 00:00:49,388
Avisei sobre n�o fazer
perguntas sobre mim.
17
00:00:49,764 --> 00:00:53,028
Ningu�m deveria
enterrar seu filho.
18
00:01:22,168 --> 00:01:23,663
Voc� fez
uma longa caminhada.
19
00:01:24,137 --> 00:01:25,585
Por que n�o me contou?
20
00:01:26,817 --> 00:01:29,447
- Sobre Ivan Goldstein.
- Goldstein?
21
00:01:30,245 --> 00:01:34,042
Vejo que ele enfim conseguiu
atra�-la, n�o estou surpreso.
22
00:01:34,043 --> 00:01:35,997
Quem � ele?
Por que n�o � do C�rculo?
23
00:01:35,998 --> 00:01:38,128
Ele � um estranho.
N�o � da sua conta,
24
00:01:38,129 --> 00:01:40,791
- ele � muito diferente.
- Um estranho?
25
00:01:41,215 --> 00:01:44,461
Ele me conhece melhor que todos,
mesmo que nunca o tenha visto.
26
00:01:44,462 --> 00:01:46,222
Ele diz ser um prisioneiro.
27
00:01:46,223 --> 00:01:49,565
E que tamb�m sou prisioneira,
Vladimir. Sua prisioneira.
28
00:01:49,566 --> 00:01:51,472
N�o � exatamente a verdade.
29
00:01:51,473 --> 00:01:54,690
Vladimir, preciso saber.
Preciso entender, agora mesmo.
30
00:01:54,691 --> 00:01:57,097
Deseja saber se aquele homem
lhe disse a verdade?
31
00:01:57,691 --> 00:01:59,034
Ele disse.
32
00:01:59,035 --> 00:02:01,761
Sobre tudo,
exceto dele mesmo.
33
00:02:02,410 --> 00:02:04,870
Chegou a hora
de voc� acordar, Jeanne.
34
00:02:04,871 --> 00:02:06,604
Voc� quer respostas?
35
00:02:06,605 --> 00:02:07,999
As darei para voc�.
36
00:02:16,214 --> 00:02:18,214
Equipe inSanos
apresenta:
37
00:02:18,630 --> 00:02:20,630
Tripulante:
Sk@llTow
38
00:02:20,631 --> 00:02:22,631
Tripulante:
Pedrorms
39
00:02:22,632 --> 00:02:24,632
Tripulante:
sk�ad
40
00:02:24,633 --> 00:02:26,633
Tripulante:
AlexandreMT
41
00:02:26,634 --> 00:02:28,634
Tripulante:
Josa
42
00:02:29,015 --> 00:02:31,015
Capit�:
Lika
43
00:02:52,052 --> 00:02:57,052
Missions | S02E06
"Alice"
44
00:03:24,871 --> 00:03:26,977
- Ol�.
- Ol�.
45
00:03:27,643 --> 00:03:29,197
Eu conhecia sua m�e
muito bem.
46
00:03:30,502 --> 00:03:33,265
- No entanto, perdeu o funeral.
- Sim. Posso entrar?
47
00:03:35,871 --> 00:03:37,198
Por qu�?
48
00:03:37,199 --> 00:03:39,511
Eu n�o sei.
Para que possamos conversar.
49
00:03:40,630 --> 00:03:42,269
Podemos conversar aqui.
50
00:03:43,472 --> 00:03:44,772
Ent�o?
51
00:03:45,605 --> 00:03:47,409
Eu tinha um bom discurso
preparado...
52
00:03:47,410 --> 00:03:49,519
Isso levaria muito tempo.
53
00:03:49,520 --> 00:03:51,275
Alice, eu sou seu pai.
54
00:03:53,648 --> 00:03:55,393
- Bem, n�o.
- Sim, eu sou.
55
00:03:55,910 --> 00:03:59,249
Tive um caso com a sua m�e
quando ela morava em Singapura.
56
00:04:09,730 --> 00:04:12,237
- Voc� � mesmo meu pai?
- Sou.
57
00:04:12,238 --> 00:04:14,456
E pensou que hoje
era um bom dia.
58
00:04:14,457 --> 00:04:17,003
Estava sentado em casa
e pensou:
59
00:04:17,004 --> 00:04:19,722
"A m�e dela est� morta,
darei a not�cia para ela.
60
00:04:19,723 --> 00:04:22,611
Por que esperar alguns dias?
Irei imediatamente.
61
00:04:22,612 --> 00:04:24,368
Enquanto � recente
e est� sofrendo."
62
00:04:24,369 --> 00:04:27,245
Bela ideia,
foi isso que pensou?
63
00:04:27,246 --> 00:04:30,082
- Mais ou menos.
- Eu preferia ter o discurso.
64
00:04:30,465 --> 00:04:32,636
- Ent�o, e agora?
- O qu�?
65
00:04:32,637 --> 00:04:35,100
Acho que tem
uma hist�ria pronta, n�o �?
66
00:04:35,660 --> 00:04:38,167
Alguma hist�ria triste
que me comova.
67
00:04:38,168 --> 00:04:41,151
Que voc� tentou me ver,
mas ela n�o deixou.
68
00:04:41,152 --> 00:04:43,161
N�o. Quero dizer, sim.
69
00:04:43,746 --> 00:04:46,612
N�o, nunca tentei te ver,
mas...
70
00:04:46,613 --> 00:04:49,579
Sim, ela me manteve longe
de tudo isso.
71
00:04:50,402 --> 00:04:53,503
- Eu sou o "tudo isso"?
- Estou tentando ser sincero.
72
00:04:53,504 --> 00:04:56,769
N�o tenho desculpa v�lida
e nunca terei uma.
73
00:04:57,316 --> 00:04:58,987
Mas estou aqui agora.
74
00:04:58,988 --> 00:05:01,589
- Qual o seu nome?
- William Meyer.
75
00:05:02,480 --> 00:05:04,453
Obrigada pela visita,
Sr. Meyer.
76
00:05:04,454 --> 00:05:05,754
Espere.
77
00:05:07,215 --> 00:05:08,808
Quero te dar este livro.
78
00:05:08,809 --> 00:05:12,425
Meu pai me deu
quando minha av� morreu.
79
00:05:12,426 --> 00:05:14,909
- Qual � o objetivo?
- Leia. Voc� vai entender.
80
00:05:23,951 --> 00:05:26,990
A ODISSEIA
HOMERO
81
00:05:35,749 --> 00:05:37,149
Esse � o meu pai?
82
00:05:37,150 --> 00:05:38,951
Voc� n�o nasceu aqui.
83
00:05:38,952 --> 00:05:41,106
Esqueceu seu passado,
mas ele alcan�a voc�.
84
00:05:41,107 --> 00:05:42,604
Por que n�o lembro de nada?
85
00:05:42,605 --> 00:05:44,754
H� cinco anos,
86
00:05:44,755 --> 00:05:47,995
voc� e eu decidimos apagar
a sua mem�ria.
87
00:05:48,499 --> 00:05:52,558
Para que voc� n�o sofresse
com o experimento.
88
00:05:52,559 --> 00:05:53,959
Qual experimento?
89
00:05:53,960 --> 00:05:56,567
Escolheu ficar neste planeta
90
00:05:56,568 --> 00:05:58,438
e deixou que n�s observ�ssemos
voc�.
91
00:05:58,763 --> 00:06:01,350
Eu n�o entendo.
Ent�o essas vis�es...
92
00:06:02,527 --> 00:06:05,097
Essas pessoas...
� tudo verdade.
93
00:06:06,090 --> 00:06:07,761
Ou melhor dizendo,
nada � real.
94
00:06:07,762 --> 00:06:09,162
Voc� tem um grande poder.
95
00:06:09,521 --> 00:06:10,921
N�s tivemos que estud�-lo.
96
00:06:10,922 --> 00:06:13,037
N�o. Eu n�o quero saber.
97
00:06:13,038 --> 00:06:14,438
Agora � tarde demais.
98
00:06:14,439 --> 00:06:17,796
Se voc� quiser evoluir,
deve entender por que est� aqui.
99
00:06:17,797 --> 00:06:21,348
N�s demos a voc� uma aldeia
para que o seu poder crescesse.
100
00:06:21,349 --> 00:06:23,383
As pessoas com quem vive
101
00:06:23,384 --> 00:06:26,474
s�o c�pias de seres humanos
selecionados aleatoriamente
102
00:06:26,475 --> 00:06:28,908
e voc� podia mudar a natureza
deles.
103
00:06:28,909 --> 00:06:30,309
Essa liga��o...
104
00:06:31,357 --> 00:06:35,640
A capacidade deles
de compreender as �rvores,
105
00:06:35,641 --> 00:06:38,699
os animais, a humanidade,
voc� � quem lhes deu isso.
106
00:06:38,700 --> 00:06:40,100
N�o pode ser.
107
00:06:40,101 --> 00:06:42,507
Gra�as a voc�,
n�o pensam mais como indiv�duos,
108
00:06:42,508 --> 00:06:43,908
mas como uma comunidade.
109
00:06:44,425 --> 00:06:48,236
Desse modo, v�o evitar os erros
que foram cometidos em Marte.
110
00:06:48,237 --> 00:06:51,009
Eles v�o poder finalmente agir
a n�vel global,
111
00:06:51,010 --> 00:06:54,486
ao inv�s de serem egoc�ntricos.
Essa liga��o
112
00:06:54,487 --> 00:06:58,554
que criou entre eles,
voc� deveria ser bem forte
113
00:06:58,555 --> 00:07:00,595
para compartilh�-la
com todo o planeta.
114
00:07:00,596 --> 00:07:02,607
- Ent�o sou um tipo de cobaia?
- N�o.
115
00:07:02,608 --> 00:07:04,095
Voc� � a solu��o.
116
00:07:22,627 --> 00:07:24,572
Jeanne est� viva.
117
00:07:26,177 --> 00:07:27,764
No outro lado do portal.
118
00:07:31,263 --> 00:07:34,788
Estamos autorizados a passar.
Marte abrir� o portal para n�s.
119
00:07:39,536 --> 00:07:41,721
Voc� me prendeu
em um mundo falso.
120
00:07:41,722 --> 00:07:44,289
- Isso tinha que ser feito.
- Voc� me usou.
121
00:07:44,290 --> 00:07:47,856
Voc� tem a capacidade de salvar
seu planeta, e sente pena de si.
122
00:07:47,857 --> 00:07:49,322
N�o fale comigo desse jeito.
123
00:07:49,323 --> 00:07:51,233
Voc� sabe que eu estou certo.
Sem voc�,
124
00:07:51,234 --> 00:07:53,623
essas pessoas v�o ceder
� real natureza delas
125
00:07:53,624 --> 00:07:57,543
ao ego�smo, � inveja,
� necessidade de querer mais.
126
00:07:57,544 --> 00:08:00,242
Isso n�o define a nossa esp�cie.
Somos muito melhores.
127
00:08:00,243 --> 00:08:02,810
- Como sabe?
- Como p�de?
128
00:08:02,811 --> 00:08:04,454
Voc� destruiu o meu passado.
129
00:08:04,455 --> 00:08:07,738
Para salvar o futuro.
O futuro de toda a humanidade.
130
00:08:07,739 --> 00:08:09,647
Eu n�o dou a m�nima
para a humanidade
131
00:08:09,648 --> 00:08:11,049
Voc� n�o tinha o direito!
132
00:08:11,050 --> 00:08:13,591
Deste-me o direito.
Voc� concordou.
133
00:08:13,910 --> 00:08:15,210
Est� mentindo.
134
00:08:16,110 --> 00:08:17,410
Voc� est� mentindo.
135
00:08:18,060 --> 00:08:21,830
Voc� mente! N�o � verdade!
N�o tem esse direito!
136
00:08:24,730 --> 00:08:27,509
O que est� havendo?
Pare com isso. Pare j�!
137
00:08:27,510 --> 00:08:29,089
N�o posso.
138
00:08:29,090 --> 00:08:30,670
A vida deles
depende de voc�.
139
00:08:32,770 --> 00:08:35,308
Quando deu vaz�o � raiva,
eles te acompanharam.
140
00:08:47,250 --> 00:08:48,889
Voc� � muito poderosa.
141
00:09:06,590 --> 00:09:07,890
Obrigado.
142
00:09:18,504 --> 00:09:19,875
Precisa parar com isso.
143
00:09:19,876 --> 00:09:21,676
Voc� s� precisa atender.
144
00:09:21,677 --> 00:09:24,468
- O que voc� quer?
- Conviva como minha filha.
145
00:09:24,469 --> 00:09:26,805
- N�o sou tua filha.
- Sente-se.
146
00:09:26,806 --> 00:09:29,309
Transar com minha m�e
n�o faz de ti meu pai.
147
00:09:29,310 --> 00:09:30,650
Sente-se.
148
00:09:31,050 --> 00:09:32,350
Voc� j� est� aqui.
149
00:09:36,330 --> 00:09:38,469
Preciso de uma filha,
e voc� de um pai.
150
00:09:38,470 --> 00:09:40,888
Negue � vontade,
mas todos precisam de um pai.
151
00:09:40,889 --> 00:09:43,269
E sou o �nico dispon�vel.
Que azar.
152
00:09:44,610 --> 00:09:47,629
Supondo que tenha raz�o,
como funcionar� na pr�tica?
153
00:09:48,730 --> 00:09:50,249
Como vamos fazer isso?
154
00:09:50,250 --> 00:09:52,169
Fingimos que nos conhecemos?
155
00:09:52,170 --> 00:09:54,029
Que temos um forte v�nculo?
156
00:09:54,930 --> 00:09:57,029
Quer interferir
na minha vida sentimental?
157
00:09:57,770 --> 00:10:00,489
Esperar por mim ap�s � aula
com um lanche?
158
00:10:00,490 --> 00:10:02,429
Castigar-me,
se eu tirar notas ruins?
159
00:10:04,770 --> 00:10:07,149
- Foi o que pensei.
- Espera.
160
00:10:10,870 --> 00:10:12,609
Aqui vai minha oferta.
161
00:10:12,610 --> 00:10:15,449
Um contrato de 1 ano
pai-filha renov�vel.
162
00:10:15,450 --> 00:10:17,910
Pelo menos um encontro
mensal.
163
00:10:17,911 --> 00:10:19,338
Voc� pode escolher o lugar.
164
00:10:19,830 --> 00:10:22,909
N�o mais de 3 mensagens
semanais, a menos que responda.
165
00:10:23,210 --> 00:10:24,929
Pagarei
sua conta telef�nica.
166
00:10:24,930 --> 00:10:27,160
- � dono de uma cia telef�nica?
- E da�?
167
00:10:27,161 --> 00:10:28,629
Sem formalidades entre n�s.
168
00:10:29,210 --> 00:10:31,509
Acesso sem restri��es
169
00:10:31,510 --> 00:10:34,411
� minha casa de veraneio,
para voc� e seus amigos.
170
00:10:34,412 --> 00:10:35,744
Dois abra�os ao ano.
171
00:10:35,745 --> 00:10:37,789
No seu anivers�rio
e no meu.
172
00:10:37,790 --> 00:10:39,789
E voc� tem que ler o livro
que te dei.
173
00:10:40,490 --> 00:10:41,790
O que ganho com isso?
174
00:10:42,530 --> 00:10:43,830
Um pai.
175
00:10:45,870 --> 00:10:47,629
Posso usar
seu jatinho particular?
176
00:10:50,630 --> 00:10:54,449
Um s� abra�o. No m�ximo
2 mensagens por semana.
177
00:10:54,450 --> 00:10:56,422
Poder usar o jatinho
duas vezes ao ano.
178
00:10:57,450 --> 00:10:58,869
Sem discursos moralistas.
179
00:10:59,650 --> 00:11:01,050
Nada de nomes carinhosos.
180
00:11:01,810 --> 00:11:04,509
E sem presentes bregas.
Apenas cheques.
181
00:11:05,650 --> 00:11:07,309
Voc� � durona,
docinho.
182
00:11:08,770 --> 00:11:10,392
Tudo bem
quanto �s considera��es.
183
00:11:10,393 --> 00:11:12,650
Mas d�-me um sorriso
e um beijinho em troca.
184
00:11:12,651 --> 00:11:14,592
Quanto ao jatinho,
s� uma vez ao ano.
185
00:11:14,593 --> 00:11:16,220
Uma �ltima coisa.
186
00:11:17,690 --> 00:11:18,990
Pode falar.
187
00:11:19,851 --> 00:11:21,971
Quero fazer parte
da primeira ida a Marte.
188
00:11:23,371 --> 00:11:25,371
Sei que voc�
est� preparando-a.
189
00:11:29,011 --> 00:11:31,331
- A terceira.
- A segunda.
190
00:11:31,851 --> 00:11:33,371
� aceit�vel.
191
00:11:34,891 --> 00:11:37,650
Vou falar com meus advogados,
e depois com voc�.
192
00:11:37,651 --> 00:11:41,170
Certo, senhorita.
� um prazer negociar com voc�.
193
00:11:41,171 --> 00:11:43,810
Ali�s, sobre o livro...
194
00:11:43,811 --> 00:11:45,932
pode remover a cl�usula.
195
00:11:45,933 --> 00:11:47,251
Eu j� li.
196
00:12:29,251 --> 00:12:31,011
O que tem do outro lado?
197
00:12:58,491 --> 00:13:00,410
Eu disse
que era uma geleira.
198
00:13:00,411 --> 00:13:03,690
O portal tem mais de uma sa�da.
D� em v�rios lugares do planeta.
199
00:13:03,691 --> 00:13:05,010
Que planeta?
200
00:13:05,011 --> 00:13:06,810
Marte nos deixou
perto de Jeanne.
201
00:13:06,811 --> 00:13:08,130
Onde ela est�?
202
00:13:08,131 --> 00:13:10,971
J� gastamos muito do oxig�nio.
Precisamos voltar.
203
00:13:12,211 --> 00:13:13,770
Alice? Alice!
204
00:13:13,771 --> 00:13:15,571
O que est� fazendo?
205
00:13:19,931 --> 00:13:22,091
N�o fa�a isso,
ela � uma m�quina.
206
00:13:25,051 --> 00:13:28,491
� uma m�quina biol�gica, Simon.
Respira igual a gente.
207
00:13:29,451 --> 00:13:32,091
Tirem os capacetes
e deixem aqui.
208
00:13:32,411 --> 00:13:34,131
Voc�s s�o loucos.
209
00:13:42,211 --> 00:13:44,770
Voc� sabe o caminho,
vamos seguir voc�.
210
00:13:44,771 --> 00:13:47,050
Mas se nos colocar em perigo,
n�o vou hesitar.
211
00:13:47,051 --> 00:13:50,131
Sou igual a voc�, Alessandra.
Eu s� fa�o meu trabalho.
212
00:13:50,971 --> 00:13:53,131
Vamos, todos sigam Alice.
213
00:14:11,944 --> 00:14:13,245
Alex.
214
00:14:13,931 --> 00:14:15,331
Sim.
215
00:14:16,011 --> 00:14:17,411
Estou indo.
216
00:14:32,211 --> 00:14:34,010
O que est� fazendo?
217
00:14:34,011 --> 00:14:35,531
Vou embora.
218
00:15:23,451 --> 00:15:25,330
Quanto falta?
219
00:15:25,331 --> 00:15:26,771
Algumas horas.
220
00:15:27,451 --> 00:15:29,251
Tr�s ou quatro, no m�ximo.
221
00:15:29,731 --> 00:15:32,091
Comandante,
quero dar uma sugest�o.
222
00:15:32,611 --> 00:15:34,450
- Diga.
- Vamos parar � noite.
223
00:15:34,451 --> 00:15:38,090
N�o conhecemos o planeta.
Melhor n�o viajar � noite.
224
00:15:38,091 --> 00:15:41,010
Quero coletar amostras
e subir um bal�o sonoro.
225
00:15:41,011 --> 00:15:44,331
Sei que h� uma causa maior,
mas preciso saber onde estamos.
226
00:15:44,931 --> 00:15:47,731
Est� bem.
Vamos parar.
227
00:15:59,531 --> 00:16:00,930
Simon?
228
00:16:00,931 --> 00:16:02,891
Simon, espere!
229
00:16:04,051 --> 00:16:05,771
Tudo bem?
230
00:16:06,331 --> 00:16:08,610
- Como assim?
- A transforma��o.
231
00:16:08,611 --> 00:16:10,491
Sente ela cada vez mais,
certo?
232
00:16:11,300 --> 00:16:12,610
Sim.
233
00:16:12,611 --> 00:16:15,251
Est� acontecendo com William
tamb�m.
234
00:16:15,931 --> 00:16:17,610
O que voc� viu?
235
00:16:17,611 --> 00:16:18,971
Nada espec�fico.
236
00:16:19,331 --> 00:16:21,131
Imagens e...
237
00:16:21,571 --> 00:16:23,130
Pensamentos e sentimentos.
238
00:16:23,131 --> 00:16:25,491
Tipo a Alex no come�o.
239
00:16:27,011 --> 00:16:30,331
Seja l� o que ela esconde,
est� destruindo-a.
240
00:16:31,251 --> 00:16:32,971
Voc� viu o que era?
241
00:16:33,491 --> 00:16:35,171
L� vai.
242
00:16:40,851 --> 00:16:42,971
Acha que ela � perigosa?
243
00:16:44,087 --> 00:16:45,487
Tenho certeza disso.
244
00:17:29,024 --> 00:17:30,424
Como ela morreu?
245
00:17:37,790 --> 00:17:39,844
S� a conhecia brevemente.
246
00:17:41,125 --> 00:17:43,450
Fiz meu melhor
para entend�-la.
247
00:17:44,990 --> 00:17:46,399
E a amar.
248
00:17:46,778 --> 00:17:48,844
Mas a vida a tirou de mim.
249
00:17:49,879 --> 00:17:51,469
A vida?
250
00:17:51,470 --> 00:17:54,672
Sim, a vida.
Uma doen�a rara.
251
00:17:56,450 --> 00:17:59,716
Ela n�o me contou, para podermos
aproveitar o tempo que t�nhamos.
252
00:18:00,680 --> 00:18:03,016
Quando percebi
que poderia v�-la novamente,
253
00:18:03,017 --> 00:18:05,094
n�o hesitei
nem um segundo.
254
00:18:05,714 --> 00:18:07,128
Fui ego�sta.
255
00:18:09,416 --> 00:18:11,133
Afinal de contas
voc� � humano.
256
00:18:11,631 --> 00:18:14,516
Criei uma r�plica
em tamanho real da Alice.
257
00:18:14,870 --> 00:18:18,094
E toda vez que a vejo, me lembro
de que minha filha est� morta.
258
00:18:23,816 --> 00:18:25,539
Coma. Est� esfriando.
259
00:18:27,750 --> 00:18:30,180
- Estudou o qu�?
- Filosofia.
260
00:18:32,374 --> 00:18:34,487
Quando eu tinha sua idade,
eu odiava isso.
261
00:18:35,357 --> 00:18:38,842
Achava que era
a arte de falar bobagens,
262
00:18:38,843 --> 00:18:42,131
mas j� que ningu�m podia
te provar que estava errado,
263
00:18:42,132 --> 00:18:43,749
se tornou filosofia.
264
00:18:43,750 --> 00:18:45,857
Mas agora, mais velho,
gosta?
265
00:18:46,470 --> 00:18:49,795
Gosto de belas hist�rias.
Sejam verdadeiras ou falsas.
266
00:18:50,190 --> 00:18:51,789
Igual ao Homero.
267
00:18:51,790 --> 00:18:53,190
Exatamente.
268
00:18:55,150 --> 00:18:56,550
Pai?
269
00:19:01,040 --> 00:19:02,459
Queria ver a sua rea��o.
270
00:19:04,444 --> 00:19:05,844
� esquisito.
271
00:19:07,099 --> 00:19:08,499
Pai.
272
00:19:09,107 --> 00:19:11,037
Nunca chamei ningu�m assim.
273
00:19:14,831 --> 00:19:16,467
Pode continuar
a falar assim.
274
00:19:18,350 --> 00:19:19,750
Voc� vai ficar?
275
00:19:21,119 --> 00:19:22,519
N�o entendo.
276
00:19:23,475 --> 00:19:26,889
Tenho 21 anos de idade,
e acabo de conhecer meu pai.
277
00:19:27,270 --> 00:19:28,880
Ele � um bilion�rio.
278
00:19:28,881 --> 00:19:30,693
Que viaja pelo mundo.
279
00:19:32,203 --> 00:19:34,402
A quest�o �,
come�o a me acostumar com isso.
280
00:19:34,910 --> 00:19:37,475
Caminhar,
comer hamb�rgueres frios.
281
00:19:38,071 --> 00:19:39,471
At� suas piadas bestas.
282
00:19:40,390 --> 00:19:41,936
Estou te conhecendo.
283
00:19:43,230 --> 00:19:45,881
Tenho medo
de tudo desaparecer.
284
00:19:50,248 --> 00:19:52,436
"Porque me confunde
com um deus?
285
00:19:53,590 --> 00:19:55,873
Sou Elias, seu pai,
286
00:19:56,790 --> 00:19:58,272
por quem voc� se entristece
287
00:19:59,310 --> 00:20:01,889
e sofre tanto
288
00:20:03,190 --> 00:20:04,829
pelas m�os
de um homem sem lei."
289
00:20:05,717 --> 00:20:07,389
Voltarei, Alice.
290
00:20:09,131 --> 00:20:10,570
Sempre vou voltar.
291
00:20:12,036 --> 00:20:13,436
Eu, tamb�m.
292
00:20:16,506 --> 00:20:18,549
Admita, aprendeu isso hoje.
293
00:20:20,030 --> 00:20:21,430
Claro.
294
00:20:59,631 --> 00:21:01,031
Ivan.
295
00:21:02,556 --> 00:21:03,956
Estava procurando voc�.
296
00:21:13,285 --> 00:21:16,285
Entregue-se � sua inSanidade!
Junte-se a n�s.
297
00:21:17,305 --> 00:22:17,694
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org
21648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.