All language subtitles for Missions.S02E06.FRENCH.1080p.HDTV.x264.HYBRiS-1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,944 --> 00:00:06,187 - Quem te deu? - Ele n�o disse. 2 00:00:06,188 --> 00:00:09,348 - Pode me levar at� ele? - Ele sabia que voc� diria isso. 3 00:00:11,712 --> 00:00:13,948 Eu sou a resposta para suas perguntas. 4 00:00:14,367 --> 00:00:17,547 Eles n�o podem atravessar. Mas voc� pode. 5 00:00:17,548 --> 00:00:19,309 Eu vim atr�s de respostas. 6 00:00:19,310 --> 00:00:20,949 Abandonei tudo para te encontrar. 7 00:00:20,950 --> 00:00:22,708 Por que devo confiar em voc�? 8 00:00:23,264 --> 00:00:24,868 Pergunte a ele se estou mentindo. 9 00:00:25,821 --> 00:00:27,121 Komarov. 10 00:00:28,094 --> 00:00:30,046 A equipe completa, meus amigos. 11 00:00:30,047 --> 00:00:31,628 N�o tente me espiar. 12 00:00:33,000 --> 00:00:39,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 13 00:00:41,183 --> 00:00:43,106 Quem � ela? 14 00:00:43,107 --> 00:00:44,627 Irene. 15 00:00:44,628 --> 00:00:46,947 A partir de agora, seu nome ser� Alice. 16 00:00:46,948 --> 00:00:49,388 Avisei sobre n�o fazer perguntas sobre mim. 17 00:00:49,764 --> 00:00:53,028 Ningu�m deveria enterrar seu filho. 18 00:01:22,168 --> 00:01:23,663 Voc� fez uma longa caminhada. 19 00:01:24,137 --> 00:01:25,585 Por que n�o me contou? 20 00:01:26,817 --> 00:01:29,447 - Sobre Ivan Goldstein. - Goldstein? 21 00:01:30,245 --> 00:01:34,042 Vejo que ele enfim conseguiu atra�-la, n�o estou surpreso. 22 00:01:34,043 --> 00:01:35,997 Quem � ele? Por que n�o � do C�rculo? 23 00:01:35,998 --> 00:01:38,128 Ele � um estranho. N�o � da sua conta, 24 00:01:38,129 --> 00:01:40,791 - ele � muito diferente. - Um estranho? 25 00:01:41,215 --> 00:01:44,461 Ele me conhece melhor que todos, mesmo que nunca o tenha visto. 26 00:01:44,462 --> 00:01:46,222 Ele diz ser um prisioneiro. 27 00:01:46,223 --> 00:01:49,565 E que tamb�m sou prisioneira, Vladimir. Sua prisioneira. 28 00:01:49,566 --> 00:01:51,472 N�o � exatamente a verdade. 29 00:01:51,473 --> 00:01:54,690 Vladimir, preciso saber. Preciso entender, agora mesmo. 30 00:01:54,691 --> 00:01:57,097 Deseja saber se aquele homem lhe disse a verdade? 31 00:01:57,691 --> 00:01:59,034 Ele disse. 32 00:01:59,035 --> 00:02:01,761 Sobre tudo, exceto dele mesmo. 33 00:02:02,410 --> 00:02:04,870 Chegou a hora de voc� acordar, Jeanne. 34 00:02:04,871 --> 00:02:06,604 Voc� quer respostas? 35 00:02:06,605 --> 00:02:07,999 As darei para voc�. 36 00:02:16,214 --> 00:02:18,214 Equipe inSanos apresenta: 37 00:02:18,630 --> 00:02:20,630 Tripulante: Sk@llTow 38 00:02:20,631 --> 00:02:22,631 Tripulante: Pedrorms 39 00:02:22,632 --> 00:02:24,632 Tripulante: sk�ad 40 00:02:24,633 --> 00:02:26,633 Tripulante: AlexandreMT 41 00:02:26,634 --> 00:02:28,634 Tripulante: Josa 42 00:02:29,015 --> 00:02:31,015 Capit�: Lika 43 00:02:52,052 --> 00:02:57,052 Missions | S02E06 "Alice" 44 00:03:24,871 --> 00:03:26,977 - Ol�. - Ol�. 45 00:03:27,643 --> 00:03:29,197 Eu conhecia sua m�e muito bem. 46 00:03:30,502 --> 00:03:33,265 - No entanto, perdeu o funeral. - Sim. Posso entrar? 47 00:03:35,871 --> 00:03:37,198 Por qu�? 48 00:03:37,199 --> 00:03:39,511 Eu n�o sei. Para que possamos conversar. 49 00:03:40,630 --> 00:03:42,269 Podemos conversar aqui. 50 00:03:43,472 --> 00:03:44,772 Ent�o? 51 00:03:45,605 --> 00:03:47,409 Eu tinha um bom discurso preparado... 52 00:03:47,410 --> 00:03:49,519 Isso levaria muito tempo. 53 00:03:49,520 --> 00:03:51,275 Alice, eu sou seu pai. 54 00:03:53,648 --> 00:03:55,393 - Bem, n�o. - Sim, eu sou. 55 00:03:55,910 --> 00:03:59,249 Tive um caso com a sua m�e quando ela morava em Singapura. 56 00:04:09,730 --> 00:04:12,237 - Voc� � mesmo meu pai? - Sou. 57 00:04:12,238 --> 00:04:14,456 E pensou que hoje era um bom dia. 58 00:04:14,457 --> 00:04:17,003 Estava sentado em casa e pensou: 59 00:04:17,004 --> 00:04:19,722 "A m�e dela est� morta, darei a not�cia para ela. 60 00:04:19,723 --> 00:04:22,611 Por que esperar alguns dias? Irei imediatamente. 61 00:04:22,612 --> 00:04:24,368 Enquanto � recente e est� sofrendo." 62 00:04:24,369 --> 00:04:27,245 Bela ideia, foi isso que pensou? 63 00:04:27,246 --> 00:04:30,082 - Mais ou menos. - Eu preferia ter o discurso. 64 00:04:30,465 --> 00:04:32,636 - Ent�o, e agora? - O qu�? 65 00:04:32,637 --> 00:04:35,100 Acho que tem uma hist�ria pronta, n�o �? 66 00:04:35,660 --> 00:04:38,167 Alguma hist�ria triste que me comova. 67 00:04:38,168 --> 00:04:41,151 Que voc� tentou me ver, mas ela n�o deixou. 68 00:04:41,152 --> 00:04:43,161 N�o. Quero dizer, sim. 69 00:04:43,746 --> 00:04:46,612 N�o, nunca tentei te ver, mas... 70 00:04:46,613 --> 00:04:49,579 Sim, ela me manteve longe de tudo isso. 71 00:04:50,402 --> 00:04:53,503 - Eu sou o "tudo isso"? - Estou tentando ser sincero. 72 00:04:53,504 --> 00:04:56,769 N�o tenho desculpa v�lida e nunca terei uma. 73 00:04:57,316 --> 00:04:58,987 Mas estou aqui agora. 74 00:04:58,988 --> 00:05:01,589 - Qual o seu nome? - William Meyer. 75 00:05:02,480 --> 00:05:04,453 Obrigada pela visita, Sr. Meyer. 76 00:05:04,454 --> 00:05:05,754 Espere. 77 00:05:07,215 --> 00:05:08,808 Quero te dar este livro. 78 00:05:08,809 --> 00:05:12,425 Meu pai me deu quando minha av� morreu. 79 00:05:12,426 --> 00:05:14,909 - Qual � o objetivo? - Leia. Voc� vai entender. 80 00:05:23,951 --> 00:05:26,990 A ODISSEIA HOMERO 81 00:05:35,749 --> 00:05:37,149 Esse � o meu pai? 82 00:05:37,150 --> 00:05:38,951 Voc� n�o nasceu aqui. 83 00:05:38,952 --> 00:05:41,106 Esqueceu seu passado, mas ele alcan�a voc�. 84 00:05:41,107 --> 00:05:42,604 Por que n�o lembro de nada? 85 00:05:42,605 --> 00:05:44,754 H� cinco anos, 86 00:05:44,755 --> 00:05:47,995 voc� e eu decidimos apagar a sua mem�ria. 87 00:05:48,499 --> 00:05:52,558 Para que voc� n�o sofresse com o experimento. 88 00:05:52,559 --> 00:05:53,959 Qual experimento? 89 00:05:53,960 --> 00:05:56,567 Escolheu ficar neste planeta 90 00:05:56,568 --> 00:05:58,438 e deixou que n�s observ�ssemos voc�. 91 00:05:58,763 --> 00:06:01,350 Eu n�o entendo. Ent�o essas vis�es... 92 00:06:02,527 --> 00:06:05,097 Essas pessoas... � tudo verdade. 93 00:06:06,090 --> 00:06:07,761 Ou melhor dizendo, nada � real. 94 00:06:07,762 --> 00:06:09,162 Voc� tem um grande poder. 95 00:06:09,521 --> 00:06:10,921 N�s tivemos que estud�-lo. 96 00:06:10,922 --> 00:06:13,037 N�o. Eu n�o quero saber. 97 00:06:13,038 --> 00:06:14,438 Agora � tarde demais. 98 00:06:14,439 --> 00:06:17,796 Se voc� quiser evoluir, deve entender por que est� aqui. 99 00:06:17,797 --> 00:06:21,348 N�s demos a voc� uma aldeia para que o seu poder crescesse. 100 00:06:21,349 --> 00:06:23,383 As pessoas com quem vive 101 00:06:23,384 --> 00:06:26,474 s�o c�pias de seres humanos selecionados aleatoriamente 102 00:06:26,475 --> 00:06:28,908 e voc� podia mudar a natureza deles. 103 00:06:28,909 --> 00:06:30,309 Essa liga��o... 104 00:06:31,357 --> 00:06:35,640 A capacidade deles de compreender as �rvores, 105 00:06:35,641 --> 00:06:38,699 os animais, a humanidade, voc� � quem lhes deu isso. 106 00:06:38,700 --> 00:06:40,100 N�o pode ser. 107 00:06:40,101 --> 00:06:42,507 Gra�as a voc�, n�o pensam mais como indiv�duos, 108 00:06:42,508 --> 00:06:43,908 mas como uma comunidade. 109 00:06:44,425 --> 00:06:48,236 Desse modo, v�o evitar os erros que foram cometidos em Marte. 110 00:06:48,237 --> 00:06:51,009 Eles v�o poder finalmente agir a n�vel global, 111 00:06:51,010 --> 00:06:54,486 ao inv�s de serem egoc�ntricos. Essa liga��o 112 00:06:54,487 --> 00:06:58,554 que criou entre eles, voc� deveria ser bem forte 113 00:06:58,555 --> 00:07:00,595 para compartilh�-la com todo o planeta. 114 00:07:00,596 --> 00:07:02,607 - Ent�o sou um tipo de cobaia? - N�o. 115 00:07:02,608 --> 00:07:04,095 Voc� � a solu��o. 116 00:07:22,627 --> 00:07:24,572 Jeanne est� viva. 117 00:07:26,177 --> 00:07:27,764 No outro lado do portal. 118 00:07:31,263 --> 00:07:34,788 Estamos autorizados a passar. Marte abrir� o portal para n�s. 119 00:07:39,536 --> 00:07:41,721 Voc� me prendeu em um mundo falso. 120 00:07:41,722 --> 00:07:44,289 - Isso tinha que ser feito. - Voc� me usou. 121 00:07:44,290 --> 00:07:47,856 Voc� tem a capacidade de salvar seu planeta, e sente pena de si. 122 00:07:47,857 --> 00:07:49,322 N�o fale comigo desse jeito. 123 00:07:49,323 --> 00:07:51,233 Voc� sabe que eu estou certo. Sem voc�, 124 00:07:51,234 --> 00:07:53,623 essas pessoas v�o ceder � real natureza delas 125 00:07:53,624 --> 00:07:57,543 ao ego�smo, � inveja, � necessidade de querer mais. 126 00:07:57,544 --> 00:08:00,242 Isso n�o define a nossa esp�cie. Somos muito melhores. 127 00:08:00,243 --> 00:08:02,810 - Como sabe? - Como p�de? 128 00:08:02,811 --> 00:08:04,454 Voc� destruiu o meu passado. 129 00:08:04,455 --> 00:08:07,738 Para salvar o futuro. O futuro de toda a humanidade. 130 00:08:07,739 --> 00:08:09,647 Eu n�o dou a m�nima para a humanidade 131 00:08:09,648 --> 00:08:11,049 Voc� n�o tinha o direito! 132 00:08:11,050 --> 00:08:13,591 Deste-me o direito. Voc� concordou. 133 00:08:13,910 --> 00:08:15,210 Est� mentindo. 134 00:08:16,110 --> 00:08:17,410 Voc� est� mentindo. 135 00:08:18,060 --> 00:08:21,830 Voc� mente! N�o � verdade! N�o tem esse direito! 136 00:08:24,730 --> 00:08:27,509 O que est� havendo? Pare com isso. Pare j�! 137 00:08:27,510 --> 00:08:29,089 N�o posso. 138 00:08:29,090 --> 00:08:30,670 A vida deles depende de voc�. 139 00:08:32,770 --> 00:08:35,308 Quando deu vaz�o � raiva, eles te acompanharam. 140 00:08:47,250 --> 00:08:48,889 Voc� � muito poderosa. 141 00:09:06,590 --> 00:09:07,890 Obrigado. 142 00:09:18,504 --> 00:09:19,875 Precisa parar com isso. 143 00:09:19,876 --> 00:09:21,676 Voc� s� precisa atender. 144 00:09:21,677 --> 00:09:24,468 - O que voc� quer? - Conviva como minha filha. 145 00:09:24,469 --> 00:09:26,805 - N�o sou tua filha. - Sente-se. 146 00:09:26,806 --> 00:09:29,309 Transar com minha m�e n�o faz de ti meu pai. 147 00:09:29,310 --> 00:09:30,650 Sente-se. 148 00:09:31,050 --> 00:09:32,350 Voc� j� est� aqui. 149 00:09:36,330 --> 00:09:38,469 Preciso de uma filha, e voc� de um pai. 150 00:09:38,470 --> 00:09:40,888 Negue � vontade, mas todos precisam de um pai. 151 00:09:40,889 --> 00:09:43,269 E sou o �nico dispon�vel. Que azar. 152 00:09:44,610 --> 00:09:47,629 Supondo que tenha raz�o, como funcionar� na pr�tica? 153 00:09:48,730 --> 00:09:50,249 Como vamos fazer isso? 154 00:09:50,250 --> 00:09:52,169 Fingimos que nos conhecemos? 155 00:09:52,170 --> 00:09:54,029 Que temos um forte v�nculo? 156 00:09:54,930 --> 00:09:57,029 Quer interferir na minha vida sentimental? 157 00:09:57,770 --> 00:10:00,489 Esperar por mim ap�s � aula com um lanche? 158 00:10:00,490 --> 00:10:02,429 Castigar-me, se eu tirar notas ruins? 159 00:10:04,770 --> 00:10:07,149 - Foi o que pensei. - Espera. 160 00:10:10,870 --> 00:10:12,609 Aqui vai minha oferta. 161 00:10:12,610 --> 00:10:15,449 Um contrato de 1 ano pai-filha renov�vel. 162 00:10:15,450 --> 00:10:17,910 Pelo menos um encontro mensal. 163 00:10:17,911 --> 00:10:19,338 Voc� pode escolher o lugar. 164 00:10:19,830 --> 00:10:22,909 N�o mais de 3 mensagens semanais, a menos que responda. 165 00:10:23,210 --> 00:10:24,929 Pagarei sua conta telef�nica. 166 00:10:24,930 --> 00:10:27,160 - � dono de uma cia telef�nica? - E da�? 167 00:10:27,161 --> 00:10:28,629 Sem formalidades entre n�s. 168 00:10:29,210 --> 00:10:31,509 Acesso sem restri��es 169 00:10:31,510 --> 00:10:34,411 � minha casa de veraneio, para voc� e seus amigos. 170 00:10:34,412 --> 00:10:35,744 Dois abra�os ao ano. 171 00:10:35,745 --> 00:10:37,789 No seu anivers�rio e no meu. 172 00:10:37,790 --> 00:10:39,789 E voc� tem que ler o livro que te dei. 173 00:10:40,490 --> 00:10:41,790 O que ganho com isso? 174 00:10:42,530 --> 00:10:43,830 Um pai. 175 00:10:45,870 --> 00:10:47,629 Posso usar seu jatinho particular? 176 00:10:50,630 --> 00:10:54,449 Um s� abra�o. No m�ximo 2 mensagens por semana. 177 00:10:54,450 --> 00:10:56,422 Poder usar o jatinho duas vezes ao ano. 178 00:10:57,450 --> 00:10:58,869 Sem discursos moralistas. 179 00:10:59,650 --> 00:11:01,050 Nada de nomes carinhosos. 180 00:11:01,810 --> 00:11:04,509 E sem presentes bregas. Apenas cheques. 181 00:11:05,650 --> 00:11:07,309 Voc� � durona, docinho. 182 00:11:08,770 --> 00:11:10,392 Tudo bem quanto �s considera��es. 183 00:11:10,393 --> 00:11:12,650 Mas d�-me um sorriso e um beijinho em troca. 184 00:11:12,651 --> 00:11:14,592 Quanto ao jatinho, s� uma vez ao ano. 185 00:11:14,593 --> 00:11:16,220 Uma �ltima coisa. 186 00:11:17,690 --> 00:11:18,990 Pode falar. 187 00:11:19,851 --> 00:11:21,971 Quero fazer parte da primeira ida a Marte. 188 00:11:23,371 --> 00:11:25,371 Sei que voc� est� preparando-a. 189 00:11:29,011 --> 00:11:31,331 - A terceira. - A segunda. 190 00:11:31,851 --> 00:11:33,371 � aceit�vel. 191 00:11:34,891 --> 00:11:37,650 Vou falar com meus advogados, e depois com voc�. 192 00:11:37,651 --> 00:11:41,170 Certo, senhorita. � um prazer negociar com voc�. 193 00:11:41,171 --> 00:11:43,810 Ali�s, sobre o livro... 194 00:11:43,811 --> 00:11:45,932 pode remover a cl�usula. 195 00:11:45,933 --> 00:11:47,251 Eu j� li. 196 00:12:29,251 --> 00:12:31,011 O que tem do outro lado? 197 00:12:58,491 --> 00:13:00,410 Eu disse que era uma geleira. 198 00:13:00,411 --> 00:13:03,690 O portal tem mais de uma sa�da. D� em v�rios lugares do planeta. 199 00:13:03,691 --> 00:13:05,010 Que planeta? 200 00:13:05,011 --> 00:13:06,810 Marte nos deixou perto de Jeanne. 201 00:13:06,811 --> 00:13:08,130 Onde ela est�? 202 00:13:08,131 --> 00:13:10,971 J� gastamos muito do oxig�nio. Precisamos voltar. 203 00:13:12,211 --> 00:13:13,770 Alice? Alice! 204 00:13:13,771 --> 00:13:15,571 O que est� fazendo? 205 00:13:19,931 --> 00:13:22,091 N�o fa�a isso, ela � uma m�quina. 206 00:13:25,051 --> 00:13:28,491 � uma m�quina biol�gica, Simon. Respira igual a gente. 207 00:13:29,451 --> 00:13:32,091 Tirem os capacetes e deixem aqui. 208 00:13:32,411 --> 00:13:34,131 Voc�s s�o loucos. 209 00:13:42,211 --> 00:13:44,770 Voc� sabe o caminho, vamos seguir voc�. 210 00:13:44,771 --> 00:13:47,050 Mas se nos colocar em perigo, n�o vou hesitar. 211 00:13:47,051 --> 00:13:50,131 Sou igual a voc�, Alessandra. Eu s� fa�o meu trabalho. 212 00:13:50,971 --> 00:13:53,131 Vamos, todos sigam Alice. 213 00:14:11,944 --> 00:14:13,245 Alex. 214 00:14:13,931 --> 00:14:15,331 Sim. 215 00:14:16,011 --> 00:14:17,411 Estou indo. 216 00:14:32,211 --> 00:14:34,010 O que est� fazendo? 217 00:14:34,011 --> 00:14:35,531 Vou embora. 218 00:15:23,451 --> 00:15:25,330 Quanto falta? 219 00:15:25,331 --> 00:15:26,771 Algumas horas. 220 00:15:27,451 --> 00:15:29,251 Tr�s ou quatro, no m�ximo. 221 00:15:29,731 --> 00:15:32,091 Comandante, quero dar uma sugest�o. 222 00:15:32,611 --> 00:15:34,450 - Diga. - Vamos parar � noite. 223 00:15:34,451 --> 00:15:38,090 N�o conhecemos o planeta. Melhor n�o viajar � noite. 224 00:15:38,091 --> 00:15:41,010 Quero coletar amostras e subir um bal�o sonoro. 225 00:15:41,011 --> 00:15:44,331 Sei que h� uma causa maior, mas preciso saber onde estamos. 226 00:15:44,931 --> 00:15:47,731 Est� bem. Vamos parar. 227 00:15:59,531 --> 00:16:00,930 Simon? 228 00:16:00,931 --> 00:16:02,891 Simon, espere! 229 00:16:04,051 --> 00:16:05,771 Tudo bem? 230 00:16:06,331 --> 00:16:08,610 - Como assim? - A transforma��o. 231 00:16:08,611 --> 00:16:10,491 Sente ela cada vez mais, certo? 232 00:16:11,300 --> 00:16:12,610 Sim. 233 00:16:12,611 --> 00:16:15,251 Est� acontecendo com William tamb�m. 234 00:16:15,931 --> 00:16:17,610 O que voc� viu? 235 00:16:17,611 --> 00:16:18,971 Nada espec�fico. 236 00:16:19,331 --> 00:16:21,131 Imagens e... 237 00:16:21,571 --> 00:16:23,130 Pensamentos e sentimentos. 238 00:16:23,131 --> 00:16:25,491 Tipo a Alex no come�o. 239 00:16:27,011 --> 00:16:30,331 Seja l� o que ela esconde, est� destruindo-a. 240 00:16:31,251 --> 00:16:32,971 Voc� viu o que era? 241 00:16:33,491 --> 00:16:35,171 L� vai. 242 00:16:40,851 --> 00:16:42,971 Acha que ela � perigosa? 243 00:16:44,087 --> 00:16:45,487 Tenho certeza disso. 244 00:17:29,024 --> 00:17:30,424 Como ela morreu? 245 00:17:37,790 --> 00:17:39,844 S� a conhecia brevemente. 246 00:17:41,125 --> 00:17:43,450 Fiz meu melhor para entend�-la. 247 00:17:44,990 --> 00:17:46,399 E a amar. 248 00:17:46,778 --> 00:17:48,844 Mas a vida a tirou de mim. 249 00:17:49,879 --> 00:17:51,469 A vida? 250 00:17:51,470 --> 00:17:54,672 Sim, a vida. Uma doen�a rara. 251 00:17:56,450 --> 00:17:59,716 Ela n�o me contou, para podermos aproveitar o tempo que t�nhamos. 252 00:18:00,680 --> 00:18:03,016 Quando percebi que poderia v�-la novamente, 253 00:18:03,017 --> 00:18:05,094 n�o hesitei nem um segundo. 254 00:18:05,714 --> 00:18:07,128 Fui ego�sta. 255 00:18:09,416 --> 00:18:11,133 Afinal de contas voc� � humano. 256 00:18:11,631 --> 00:18:14,516 Criei uma r�plica em tamanho real da Alice. 257 00:18:14,870 --> 00:18:18,094 E toda vez que a vejo, me lembro de que minha filha est� morta. 258 00:18:23,816 --> 00:18:25,539 Coma. Est� esfriando. 259 00:18:27,750 --> 00:18:30,180 - Estudou o qu�? - Filosofia. 260 00:18:32,374 --> 00:18:34,487 Quando eu tinha sua idade, eu odiava isso. 261 00:18:35,357 --> 00:18:38,842 Achava que era a arte de falar bobagens, 262 00:18:38,843 --> 00:18:42,131 mas j� que ningu�m podia te provar que estava errado, 263 00:18:42,132 --> 00:18:43,749 se tornou filosofia. 264 00:18:43,750 --> 00:18:45,857 Mas agora, mais velho, gosta? 265 00:18:46,470 --> 00:18:49,795 Gosto de belas hist�rias. Sejam verdadeiras ou falsas. 266 00:18:50,190 --> 00:18:51,789 Igual ao Homero. 267 00:18:51,790 --> 00:18:53,190 Exatamente. 268 00:18:55,150 --> 00:18:56,550 Pai? 269 00:19:01,040 --> 00:19:02,459 Queria ver a sua rea��o. 270 00:19:04,444 --> 00:19:05,844 � esquisito. 271 00:19:07,099 --> 00:19:08,499 Pai. 272 00:19:09,107 --> 00:19:11,037 Nunca chamei ningu�m assim. 273 00:19:14,831 --> 00:19:16,467 Pode continuar a falar assim. 274 00:19:18,350 --> 00:19:19,750 Voc� vai ficar? 275 00:19:21,119 --> 00:19:22,519 N�o entendo. 276 00:19:23,475 --> 00:19:26,889 Tenho 21 anos de idade, e acabo de conhecer meu pai. 277 00:19:27,270 --> 00:19:28,880 Ele � um bilion�rio. 278 00:19:28,881 --> 00:19:30,693 Que viaja pelo mundo. 279 00:19:32,203 --> 00:19:34,402 A quest�o �, come�o a me acostumar com isso. 280 00:19:34,910 --> 00:19:37,475 Caminhar, comer hamb�rgueres frios. 281 00:19:38,071 --> 00:19:39,471 At� suas piadas bestas. 282 00:19:40,390 --> 00:19:41,936 Estou te conhecendo. 283 00:19:43,230 --> 00:19:45,881 Tenho medo de tudo desaparecer. 284 00:19:50,248 --> 00:19:52,436 "Porque me confunde com um deus? 285 00:19:53,590 --> 00:19:55,873 Sou Elias, seu pai, 286 00:19:56,790 --> 00:19:58,272 por quem voc� se entristece 287 00:19:59,310 --> 00:20:01,889 e sofre tanto 288 00:20:03,190 --> 00:20:04,829 pelas m�os de um homem sem lei." 289 00:20:05,717 --> 00:20:07,389 Voltarei, Alice. 290 00:20:09,131 --> 00:20:10,570 Sempre vou voltar. 291 00:20:12,036 --> 00:20:13,436 Eu, tamb�m. 292 00:20:16,506 --> 00:20:18,549 Admita, aprendeu isso hoje. 293 00:20:20,030 --> 00:20:21,430 Claro. 294 00:20:59,631 --> 00:21:01,031 Ivan. 295 00:21:02,556 --> 00:21:03,956 Estava procurando voc�. 296 00:21:13,285 --> 00:21:16,285 Entregue-se � sua inSanidade! Junte-se a n�s. 297 00:21:17,305 --> 00:22:17,694 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do www.SubtitleDB.org 21648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.