All language subtitles for Halfworlds.S02E02.Episode.2.720p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-monkee

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,375 --> 00:00:19,083 ♪ ♪ 2 00:01:16,959 --> 00:01:18,917 (exclaims) 3 00:01:21,875 --> 00:01:24,208 (muffled shouting, grunting) 4 00:01:36,083 --> 00:01:39,125 (muffled shouting, grunting continues) 5 00:01:49,667 --> 00:01:52,000 ♪ ♪ 6 00:02:17,709 --> 00:02:18,959 (grunts) 7 00:02:18,959 --> 00:02:20,709 (groans in pain) 8 00:02:30,000 --> 00:02:32,500 (synth-pop playing on radio) 9 00:02:35,542 --> 00:02:37,166 (turns music off) 10 00:02:37,166 --> 00:02:39,834 Prisoner: Don't touch my radio. 11 00:02:42,542 --> 00:02:44,208 ♪ ♪ 12 00:02:47,500 --> 00:02:48,917 (growling, snarling) 13 00:02:48,917 --> 00:02:50,625 (grunting) 14 00:02:54,583 --> 00:02:55,917 (coughing) 15 00:02:57,125 --> 00:02:58,792 (grunting) 16 00:03:08,291 --> 00:03:09,625 (grunting) 17 00:03:13,375 --> 00:03:14,959 (exclaims) 18 00:03:16,083 --> 00:03:18,417 (groaning) 19 00:03:29,208 --> 00:03:31,291 (cell door closes) 20 00:03:41,291 --> 00:03:42,625 (sighs) 21 00:03:45,750 --> 00:03:47,250 (coughs) 22 00:03:47,250 --> 00:03:48,792 Hope that was entertaining. 23 00:03:49,709 --> 00:03:51,083 I didn't like the song. 24 00:03:54,041 --> 00:03:57,792 It won't matter if you stay in this prison for a while. 25 00:03:57,792 --> 00:03:59,291 (scoffs) 26 00:03:59,291 --> 00:04:02,000 I don't plan to spend much time here. 27 00:04:02,000 --> 00:04:04,750 (laughing) 28 00:04:05,834 --> 00:04:07,166 "Plan." 29 00:04:08,333 --> 00:04:10,333 Plans change all the time. 30 00:04:15,375 --> 00:04:17,041 What's your name, stranger? 31 00:04:20,834 --> 00:04:23,000 Well, stranger... 32 00:04:24,542 --> 00:04:26,500 welcome to the Citadel. 33 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Charlie: When the world of man started to close in, 34 00:04:33,000 --> 00:04:37,000 the Peesaj quickly understood they needed a place to hide. 35 00:04:40,667 --> 00:04:43,917 So the Peesaj built Soi P 36 00:04:43,917 --> 00:04:46,667 to protect themselves from the outside world. 37 00:04:50,250 --> 00:04:53,792 A powerful mortal family would look after them, 38 00:04:53,792 --> 00:04:56,333 and keep their secret hidden from mankind. 39 00:04:57,834 --> 00:05:01,291 But with that protection came control. 40 00:05:01,291 --> 00:05:04,041 The Peesaj were forced into submission. 41 00:05:04,041 --> 00:05:06,709 And they were only allowed to feed and kill 42 00:05:06,709 --> 00:05:09,875 according to the rules of that mortal family. 43 00:05:14,000 --> 00:05:17,750 But outsiders who came from other lands 44 00:05:17,750 --> 00:05:20,208 were not allowed into Soi P. 45 00:05:20,208 --> 00:05:23,375 (indistinct shouting) 46 00:05:23,375 --> 00:05:27,542 These strangers had to find refuge elsewhere. 47 00:05:28,959 --> 00:05:33,875 The Citadel was a brutal and unforgiving place. 48 00:05:35,083 --> 00:05:37,917 A toxic wasteland so terrifying 49 00:05:37,917 --> 00:05:40,250 no mortal would ever go near it. 50 00:05:40,250 --> 00:05:42,750 (indistinct shouting, screaming) 51 00:05:45,792 --> 00:05:48,917 It was ruled by a she-demon named Yao, 52 00:05:48,917 --> 00:05:51,458 who created an army of Citadel warriors 53 00:05:51,458 --> 00:05:54,583 who wore the masks of this desolate place. 54 00:05:59,250 --> 00:06:01,417 (screaming) 55 00:06:01,417 --> 00:06:03,750 Brutal. 56 00:06:03,750 --> 00:06:06,417 Unforgiving. 57 00:06:07,500 --> 00:06:09,208 Terrifying. 58 00:06:19,166 --> 00:06:21,792 ♪ ♪ 59 00:06:48,333 --> 00:06:50,458 Hey, Miss. Are you okay? 60 00:06:52,417 --> 00:06:54,959 I'm fine, I... think. 61 00:06:56,834 --> 00:06:59,166 My stuff! Don't worry. 62 00:07:00,333 --> 00:07:01,500 It's here. 63 00:07:03,875 --> 00:07:05,000 Thanks. 64 00:07:06,500 --> 00:07:07,625 Are you sure? 65 00:07:10,583 --> 00:07:12,667 I'll be fine. Thank you. 66 00:07:14,625 --> 00:07:17,500 Hey, let me make it up to you. 67 00:07:20,667 --> 00:07:21,834 Where ya headed? 68 00:07:25,000 --> 00:07:27,667 Um, near The Temple. 69 00:07:27,667 --> 00:07:30,041 It's on my way! This way. 70 00:07:31,500 --> 00:07:32,959 Come! 71 00:07:36,166 --> 00:07:37,834 I'm Fyter, by the way. 72 00:07:41,542 --> 00:07:42,667 Fighter? 73 00:07:42,667 --> 00:07:45,667 As in F-Y-T-E-R. 74 00:07:47,667 --> 00:07:49,000 I'm Juliet. 75 00:07:50,333 --> 00:07:52,542 Alright. Let's go then! 76 00:07:56,333 --> 00:07:58,750 (traffic noise) 77 00:08:03,166 --> 00:08:06,000 ♪ ♪ 78 00:08:59,792 --> 00:09:01,208 What's wrong? 79 00:09:01,208 --> 00:09:03,041 Can we go there? 80 00:09:03,041 --> 00:09:04,625 Where? You mean, the fort? 81 00:09:05,625 --> 00:09:06,959 Fyter: Yeah, sure. 82 00:09:26,959 --> 00:09:28,917 What is this place? 83 00:09:30,125 --> 00:09:31,959 It's called Phra Sumen Fort. 84 00:09:31,959 --> 00:09:34,333 It was built to defend against invaders. 85 00:09:35,458 --> 00:09:37,542 It's beautiful. 86 00:09:37,542 --> 00:09:41,250 So sad something like this was built to keep people out. 87 00:09:43,750 --> 00:09:47,792 People forget that it was built during the time of war. 88 00:09:49,625 --> 00:09:51,834 Now, it's just... 89 00:09:51,834 --> 00:09:53,834 another tourist attraction. 90 00:09:55,333 --> 00:09:59,375 I remember when the canals were dug in 1782, 91 00:09:59,375 --> 00:10:01,834 and the guns went up the year after. 92 00:10:05,000 --> 00:10:06,208 Really? 93 00:10:07,834 --> 00:10:09,333 You remember? 94 00:10:09,333 --> 00:10:12,625 I mean, I remember reading about it. 95 00:10:14,000 --> 00:10:17,750 Anyway, history is overrated, 96 00:10:17,750 --> 00:10:21,125 and all that is just a pile of dead bricks. 97 00:10:22,125 --> 00:10:23,834 No, it's not! 98 00:10:26,083 --> 00:10:27,625 These places come alive 99 00:10:27,625 --> 00:10:29,542 because of the memories they contain. 100 00:10:30,709 --> 00:10:32,709 Each one with a story to tell. 101 00:10:38,417 --> 00:10:40,875 It's just a wall 102 00:10:40,875 --> 00:10:42,375 built to keep people out. 103 00:10:44,208 --> 00:10:46,709 Sometimes they end up keeping people in. 104 00:11:01,583 --> 00:11:03,375 What if they don't have a choice? 105 00:11:04,875 --> 00:11:06,542 Maybe... 106 00:11:06,542 --> 00:11:08,250 it's the only way they know how to live. 107 00:11:09,208 --> 00:11:12,417 People always have choices. 108 00:11:12,417 --> 00:11:14,417 Not everyone takes them. 109 00:11:25,083 --> 00:11:27,917 ♪ ♪ 110 00:11:35,083 --> 00:11:36,792 Fyter: So, why are you here? 111 00:11:37,959 --> 00:11:40,041 Research. 112 00:11:40,041 --> 00:11:41,750 What kind of research? 113 00:11:42,667 --> 00:11:44,917 Ancient civilizations. 114 00:11:46,709 --> 00:11:48,709 ♪ ♪ 115 00:11:51,250 --> 00:11:55,709 What if I told you that these ancient civilizations 116 00:11:55,709 --> 00:11:57,834 were made up of supernatural creatures? 117 00:12:02,834 --> 00:12:05,417 My father studied them. 118 00:12:05,417 --> 00:12:07,792 And I'm trying to carry on where he left off. 119 00:12:09,959 --> 00:12:12,458 It also makes me feel closer to him. 120 00:12:14,792 --> 00:12:16,291 He must be proud of you. 121 00:12:18,291 --> 00:12:21,792 I like to think he'd be if he was still around. 122 00:12:21,792 --> 00:12:23,458 Sorry. I didn't mean to-- 123 00:12:23,458 --> 00:12:24,709 Don't worry about it. 124 00:12:24,709 --> 00:12:27,458 It's-- it was a long time ago. 125 00:12:30,792 --> 00:12:33,500 ♪ ♪ 126 00:12:34,458 --> 00:12:36,000 So, what did you find? 127 00:12:36,000 --> 00:12:38,125 Sparkling vampires? 128 00:12:38,125 --> 00:12:39,417 (chuckles) 129 00:12:39,417 --> 00:12:41,709 No. Nothing that scary. 130 00:12:44,917 --> 00:12:47,458 What if there's a shadow world 131 00:12:47,458 --> 00:12:50,291 that exists besides ours? 132 00:12:50,291 --> 00:12:53,375 An ancient race made up of immortal creatures? 133 00:12:54,709 --> 00:12:56,500 Who look like us... 134 00:12:57,875 --> 00:13:00,792 but aren't entirely human? 135 00:13:01,834 --> 00:13:05,500 You mean here? Now? 136 00:13:05,500 --> 00:13:08,417 Maybe. Sound too crazy? 137 00:13:08,417 --> 00:13:10,375 No, not at all. 138 00:13:10,375 --> 00:13:12,709 It's actually quite fascinating. 139 00:13:12,709 --> 00:13:15,542 I've always been into the unknown. 140 00:13:15,542 --> 00:13:18,375 Really? Really. 141 00:13:21,333 --> 00:13:24,083 (crickets chirping) 142 00:13:32,709 --> 00:13:33,875 (sighs) 143 00:13:36,375 --> 00:13:37,875 (car engine revving) 144 00:13:44,959 --> 00:13:46,333 (whispers): Fuck you. 145 00:13:48,208 --> 00:13:49,917 (brakes squealing) 146 00:13:49,917 --> 00:13:51,000 (chuckles) 147 00:13:56,583 --> 00:13:58,458 Hey, man! Driver: Need a lift? 148 00:13:58,458 --> 00:14:00,041 Yeah! Fuck, yeah! 149 00:14:03,250 --> 00:14:04,583 (man groans) 150 00:14:05,917 --> 00:14:07,917 (car engine revs) 151 00:14:25,208 --> 00:14:26,709 So where you from? 152 00:14:26,709 --> 00:14:28,875 Jakarta, man. 153 00:14:28,875 --> 00:14:31,583 Ah, Jakarta. What brings you here? 154 00:14:31,583 --> 00:14:35,792 (lecherous chuckle) I'm here for the chicks, what else? 155 00:14:35,792 --> 00:14:37,917 I downloaded this app 156 00:14:37,917 --> 00:14:40,333 and it's supposed to tell me where all the hot girls are. 157 00:14:40,333 --> 00:14:43,250 And, you know, my GPS fucked up, 158 00:14:43,250 --> 00:14:45,792 so I'm all lost. Can you believe it? 159 00:14:45,792 --> 00:14:47,500 (both laughing) 160 00:14:47,500 --> 00:14:48,875 So you're here for girls. 161 00:14:48,875 --> 00:14:50,417 Course I'm looking for girls. 162 00:14:50,417 --> 00:14:52,667 What do you think I'm here for? I'm here for the Pad Thai? 163 00:14:52,667 --> 00:14:54,959 I'm here for some action, you know? 164 00:14:54,959 --> 00:14:58,458 I'm just here for some... you know, dirty stuff. 165 00:14:58,458 --> 00:14:59,750 You know what I mean? 166 00:15:00,834 --> 00:15:02,750 Ah, yeah. 167 00:15:02,750 --> 00:15:04,208 I know a place. 168 00:15:04,208 --> 00:15:05,792 Oh, yeah? Yeah. 169 00:15:05,792 --> 00:15:07,417 Like where? 170 00:15:07,417 --> 00:15:09,500 Not far. 171 00:15:09,500 --> 00:15:11,333 Girls there are... 172 00:15:13,125 --> 00:15:14,834 unusual. 173 00:15:14,834 --> 00:15:16,458 Yeah? 174 00:15:16,458 --> 00:15:20,166 Like, uh, how unusual? 175 00:15:20,166 --> 00:15:23,542 Well, they'll pretty much do anything you want. 176 00:15:23,542 --> 00:15:24,834 (chuckling) 177 00:15:24,834 --> 00:15:29,166 Well, you know, I like to play rough sometimes, you know? 178 00:15:31,000 --> 00:15:33,000 How rough? 179 00:15:33,000 --> 00:15:34,542 Well... 180 00:15:34,542 --> 00:15:37,625 I like to make them bleed, you know? 181 00:15:39,917 --> 00:15:41,208 It's nice. 182 00:15:41,208 --> 00:15:42,834 (chuckling) 183 00:15:44,000 --> 00:15:45,709 They love blood. 184 00:15:46,750 --> 00:15:48,792 Well, let's go. 185 00:15:48,792 --> 00:15:51,917 Yeah. Let me make a call. Oh, yeah. 186 00:15:51,917 --> 00:15:54,000 They're gonna eat you up. 187 00:15:55,458 --> 00:15:57,959 Oh, they can eat me up. 188 00:15:57,959 --> 00:16:00,583 ♪ ♪ 189 00:16:13,375 --> 00:16:15,166 (speaking in Thai) 190 00:16:16,458 --> 00:16:18,166 (speaking in Thai) 191 00:16:23,667 --> 00:16:25,417 ♪ ♪ 192 00:16:35,583 --> 00:16:37,375 Mick: No one saw anything. 193 00:16:37,375 --> 00:16:39,041 It was a clean kill. 194 00:16:40,542 --> 00:16:42,083 Good job. 195 00:16:42,083 --> 00:16:44,250 Now tell the rest to stay within the quota. 196 00:16:44,250 --> 00:16:45,875 I don't want to get into trouble. 197 00:16:47,250 --> 00:16:48,750 Did you talk to Fyter about Pym? 198 00:16:49,917 --> 00:16:52,333 He says he doesn't know anything. 199 00:16:52,333 --> 00:16:54,250 But I know she's around here somewhere. 200 00:16:54,250 --> 00:16:56,208 There's nowhere else she could be. 201 00:16:56,208 --> 00:16:57,583 Track her down. 202 00:16:59,583 --> 00:17:01,750 What about Fyter? (scoffs) 203 00:17:01,750 --> 00:17:04,250 He always gets a little funny when it comes to his sister. 204 00:17:10,750 --> 00:17:12,417 Look-- 205 00:17:12,417 --> 00:17:14,834 You won't be betraying him, 206 00:17:14,834 --> 00:17:16,750 you will be helping him. 207 00:17:21,959 --> 00:17:23,333 Man: He wants to meet you. 208 00:17:23,333 --> 00:17:25,250 Tony: Charlie! 209 00:17:25,250 --> 00:17:28,000 Tell him I'm-- Tell him I'm busy. 210 00:17:28,000 --> 00:17:29,625 Yes, boss. 211 00:17:31,625 --> 00:17:32,917 (sighs) 212 00:17:32,917 --> 00:17:34,291 He's busy. 213 00:17:34,291 --> 00:17:35,792 (scoffs) Hey! 214 00:17:38,125 --> 00:17:40,125 (grunting) 215 00:17:44,250 --> 00:17:45,667 Charlie: Stop. 216 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 What do you want, Tony? 217 00:17:51,125 --> 00:17:52,792 (man yelps) 218 00:17:52,792 --> 00:17:53,959 Really? 219 00:17:54,959 --> 00:17:56,458 What do I want? 220 00:17:57,750 --> 00:17:59,291 (clears throat) 221 00:18:02,542 --> 00:18:04,834 You don't fuck with me, Char-lay. 222 00:18:07,792 --> 00:18:11,500 No one fucks with me when it comes to Ros. 223 00:18:11,500 --> 00:18:12,875 'Kay? 224 00:18:17,333 --> 00:18:18,792 (sighs) 225 00:18:22,166 --> 00:18:23,291 Mm. 226 00:18:27,000 --> 00:18:30,166 Juliet: What does immortality feel like? 227 00:18:30,166 --> 00:18:32,875 I wonder how that would change how you live life. 228 00:18:34,417 --> 00:18:35,959 Fyter: What do you mean? 229 00:18:38,166 --> 00:18:41,834 Imagine going through life knowing that it'll never end. 230 00:18:43,417 --> 00:18:45,667 The passing of time, 231 00:18:45,667 --> 00:18:48,208 seeing eras come and go... 232 00:18:48,208 --> 00:18:50,208 On a never-ending cycle. 233 00:18:56,875 --> 00:19:00,417 You'd think with all that time, they'd have it figured out. 234 00:19:00,417 --> 00:19:02,500 What exactly? Life. 235 00:19:03,917 --> 00:19:06,917 I'm pretty sure some of us can live four lifetimes 236 00:19:06,917 --> 00:19:09,041 and still not figure anything out. 237 00:19:09,041 --> 00:19:11,709 You're giving immortality too much credit. 238 00:19:11,709 --> 00:19:13,917 I don't think so. 239 00:19:13,917 --> 00:19:15,792 If you're with those you love, 240 00:19:15,792 --> 00:19:17,500 you'll never be alone. 241 00:19:18,583 --> 00:19:21,166 What if no one loves you? 242 00:19:21,166 --> 00:19:23,709 With enough time, everyone grows apart. 243 00:19:23,709 --> 00:19:26,875 But imagine having enough time to make it right. 244 00:19:35,834 --> 00:19:37,959 Anyways, it's getting late. 245 00:19:37,959 --> 00:19:39,750 Where do you live? 246 00:19:39,750 --> 00:19:41,083 I'll be all right. 247 00:19:41,083 --> 00:19:43,208 I can walk from here. 248 00:19:43,208 --> 00:19:44,959 I'll take you. It's okay. 249 00:19:47,125 --> 00:19:49,250 I'd like to. 250 00:19:49,250 --> 00:19:50,291 Alright. 251 00:19:50,291 --> 00:19:53,041 I live on the other side of the river that way. 252 00:19:55,500 --> 00:19:57,291 Where did you get that? 253 00:19:58,917 --> 00:20:01,917 Oh! I don't know. I got it as a gift. 254 00:20:02,917 --> 00:20:04,583 Nice gift. 255 00:20:07,208 --> 00:20:10,583 Look, it's getting late. You don't have to take me home. 256 00:20:15,500 --> 00:20:17,959 ♪ ♪ 257 00:20:39,959 --> 00:20:41,417 (gasps) 258 00:20:42,875 --> 00:20:45,250 (motorcycle engine leaving) 259 00:20:49,000 --> 00:20:52,041 ♪ ♪ 260 00:21:01,834 --> 00:21:03,959 (indistinct chatter) 261 00:21:26,917 --> 00:21:28,834 (Pym speaking in Thai) 262 00:21:34,041 --> 00:21:36,041 (both speaking in Thai) 263 00:21:45,875 --> 00:21:47,333 Shh. 264 00:21:47,333 --> 00:21:48,834 (speaking in Thai) 265 00:22:10,667 --> 00:22:11,750 (Pym shushing) 266 00:22:22,291 --> 00:22:24,375 ♪ ♪ 267 00:22:24,375 --> 00:22:26,291 (panting) 268 00:22:30,750 --> 00:22:32,083 Mick: Pym! 269 00:22:33,375 --> 00:22:34,750 Stop! 270 00:22:53,500 --> 00:22:56,083 (muffled club music playing) 271 00:23:28,333 --> 00:23:30,917 ♪ Bent and broken ♪ 272 00:23:30,917 --> 00:23:33,750 ♪ Fingers bleedin' ♪ 273 00:23:33,750 --> 00:23:36,709 ♪ You, I see tonight ♪ 274 00:23:36,709 --> 00:23:41,458 ♪ Life snuffed by a knife ♪ 275 00:23:49,000 --> 00:23:51,500 ♪ Bent and broken ♪ 276 00:23:51,500 --> 00:23:54,125 ♪ Fingers bleedin' ♪ 277 00:23:54,125 --> 00:23:57,250 ♪ You, I see tonight ♪ 278 00:23:57,250 --> 00:24:02,125 ♪ Life snuffed by a knife ♪ 279 00:24:07,041 --> 00:24:08,500 (deep creaking) 280 00:24:10,125 --> 00:24:12,291 ♪ ♪ 281 00:24:45,792 --> 00:24:47,041 (gasps, exclaims) 282 00:24:47,041 --> 00:24:48,917 (muffled screaming) 283 00:24:51,125 --> 00:24:53,750 Pym: All this time and you never learned how to fight? 284 00:24:53,750 --> 00:24:54,917 (grunts) (Pym exclaims in pain) 285 00:24:55,917 --> 00:24:57,250 What? 286 00:25:01,041 --> 00:25:02,458 I'm back. 287 00:25:04,083 --> 00:25:05,750 Charlie: You know the rules. 288 00:25:05,750 --> 00:25:09,417 It's three fights in total before access to the Seer, and you know it. 289 00:25:09,417 --> 00:25:12,125 (scoffs) You got two to go. 290 00:25:12,125 --> 00:25:14,083 If you win, of course. 291 00:25:14,083 --> 00:25:17,083 (chuckles) I will. 292 00:25:17,083 --> 00:25:18,417 But this is not your own turf. 293 00:25:18,417 --> 00:25:19,917 There's a different type of fighter. 294 00:25:19,917 --> 00:25:22,041 Never assume, Tony. 295 00:25:24,917 --> 00:25:26,083 I need to see Wish. 296 00:25:26,083 --> 00:25:27,959 (groans) And I will. 297 00:25:27,959 --> 00:25:29,917 It's important. Like I said before, 298 00:25:29,917 --> 00:25:31,166 you win two fights, 299 00:25:31,166 --> 00:25:33,583 and my sister will find out anything you want. 300 00:25:35,583 --> 00:25:37,375 Don't fuck with me, Charlie. 301 00:25:40,250 --> 00:25:42,709 Alright, what is it? What happened? What? 302 00:25:42,709 --> 00:25:44,250 What do you need to know? 303 00:25:45,792 --> 00:25:47,250 Hmm. 304 00:25:52,959 --> 00:25:56,125 My girl, Ros, is missing, 305 00:25:56,125 --> 00:25:57,834 and I need to find her. 306 00:26:04,291 --> 00:26:05,917 (exhales) 307 00:26:33,875 --> 00:26:36,500 ♪ ♪ 308 00:26:58,208 --> 00:27:01,208 ♪ ♪ 309 00:27:22,792 --> 00:27:25,208 Wish: Where have you been? 310 00:27:25,208 --> 00:27:26,875 Pym: Does it matter? 311 00:27:28,875 --> 00:27:30,417 Does Fyter know you're back? 312 00:27:34,792 --> 00:27:37,750 I, um, wanted to see you first. 313 00:27:39,083 --> 00:27:40,709 He's your brother. 314 00:27:42,000 --> 00:27:44,000 (knocking at door) Shh. 315 00:27:45,041 --> 00:27:47,083 (whispers): Don't make a fucking sound. 316 00:28:01,750 --> 00:28:03,458 (knocking on door) 317 00:28:06,500 --> 00:28:08,458 (knocking on door) 318 00:28:10,208 --> 00:28:12,417 (knocking) 319 00:28:14,625 --> 00:28:16,291 Mick! 320 00:28:16,291 --> 00:28:17,583 Mick: Hi. 321 00:28:17,583 --> 00:28:19,625 (distant club music playing) 322 00:28:21,375 --> 00:28:22,875 What's up? 323 00:28:22,875 --> 00:28:26,000 (stammering) 324 00:28:26,000 --> 00:28:27,750 Just-- just checking in. 325 00:28:29,250 --> 00:28:31,458 I'm good, thanks. And you? 326 00:28:33,458 --> 00:28:35,166 Good, good. 327 00:28:36,625 --> 00:28:37,792 Pym. 328 00:28:39,208 --> 00:28:42,125 Uh, we're looking for Pym. 329 00:28:43,208 --> 00:28:45,834 She hasn't been around in a while. 330 00:28:46,834 --> 00:28:50,291 I know that, but she's in trouble. 331 00:28:51,792 --> 00:28:53,750 What sort of trouble? 332 00:28:54,667 --> 00:28:56,250 She's rattled some cages. 333 00:28:56,250 --> 00:29:00,125 She killed a high-profile mortal outside Soi P. 334 00:29:00,125 --> 00:29:01,583 Oh. 335 00:29:01,583 --> 00:29:05,125 Now she's on the radar, which isn't good. 336 00:29:05,125 --> 00:29:07,792 We have to find her-- So you're taking her in for trial? 337 00:29:09,000 --> 00:29:11,417 Uh, yeah, yeah! 338 00:29:12,750 --> 00:29:14,208 We just have to bring her in. 339 00:29:17,333 --> 00:29:19,500 Are you sure you haven't seen her? 340 00:29:20,667 --> 00:29:21,959 No. 341 00:29:25,041 --> 00:29:27,208 Well, let me know if you do. 342 00:29:27,208 --> 00:29:28,500 Of course. 343 00:29:28,500 --> 00:29:30,250 Okay! Um... 344 00:29:30,250 --> 00:29:32,542 I'll let you get back to it then. Thanks. 345 00:29:32,542 --> 00:29:34,667 Hope you find her. Yeah-- 346 00:29:42,208 --> 00:29:44,000 (sighs deeply) 347 00:29:54,208 --> 00:29:55,542 (sighs) 348 00:29:55,542 --> 00:30:00,750 You know, you really should just let him down gently. 349 00:30:00,750 --> 00:30:02,375 What was he talking about? 350 00:30:02,375 --> 00:30:05,417 Just a really long time to crush on someone. 351 00:30:05,417 --> 00:30:06,583 Pym! 352 00:30:06,583 --> 00:30:09,417 It's just a tad desperate, don't you think? 353 00:30:09,417 --> 00:30:10,667 Pym! 354 00:30:11,834 --> 00:30:13,041 (grunts) 355 00:30:13,041 --> 00:30:15,041 You're not really letting him off. 356 00:30:16,250 --> 00:30:18,375 Maybe you don't want to? 357 00:30:20,000 --> 00:30:21,500 What did you do?! 358 00:30:22,583 --> 00:30:23,667 (grunts) 359 00:30:24,667 --> 00:30:26,291 Tell me. 360 00:30:26,291 --> 00:30:27,834 You're the Seer. 361 00:30:27,834 --> 00:30:28,917 You tell me. 362 00:30:28,917 --> 00:30:30,542 I'm not doing this. 363 00:30:31,542 --> 00:30:32,750 Fine. 364 00:30:32,750 --> 00:30:34,542 So I killed some influential asshole. 365 00:30:34,542 --> 00:30:36,458 He deserved it. 366 00:30:36,458 --> 00:30:37,792 No big deal. 367 00:30:37,792 --> 00:30:41,083 A high-profile unsanctioned kill is not how we work. 368 00:30:43,917 --> 00:30:46,291 Why did you come back? 369 00:30:46,291 --> 00:30:48,583 You know they'll make an example of you. 370 00:30:50,417 --> 00:30:52,208 I know. 371 00:30:54,250 --> 00:30:55,875 Couldn't help it. 372 00:30:57,250 --> 00:30:58,750 I was finally living. 373 00:31:00,250 --> 00:31:01,750 Among them. 374 00:31:02,875 --> 00:31:04,917 I was... 375 00:31:04,917 --> 00:31:06,667 normal. 376 00:31:06,667 --> 00:31:08,291 Unremarkable. 377 00:31:09,709 --> 00:31:11,750 It was beautiful, Wish. 378 00:31:14,041 --> 00:31:16,417 Until that asshole fucked it all up. 379 00:31:20,458 --> 00:31:21,917 I know. 380 00:31:23,125 --> 00:31:24,625 Fyter can help you. 381 00:31:25,583 --> 00:31:27,917 He's your brother! 382 00:31:27,917 --> 00:31:30,625 He loves you! Fyter loves no one. 383 00:31:30,625 --> 00:31:32,583 You will need to forgive him. 384 00:31:32,583 --> 00:31:33,834 I won't. 385 00:31:33,834 --> 00:31:34,959 You can't say that! 386 00:31:34,959 --> 00:31:37,125 Then what? We explore one of your visions 387 00:31:37,125 --> 00:31:39,291 and see how it all turns out? 388 00:31:39,291 --> 00:31:41,000 You know that's not what I do. 389 00:31:41,000 --> 00:31:42,417 Then what's the point? 390 00:31:43,917 --> 00:31:45,125 Forget it. 391 00:31:47,458 --> 00:31:49,792 ♪ ♪ 392 00:31:59,291 --> 00:32:01,041 Missed you, Wish. 393 00:32:01,041 --> 00:32:03,166 (door opens) 394 00:32:03,166 --> 00:32:05,500 (footsteps depart) 395 00:32:11,333 --> 00:32:13,208 I've missed you too, Pym. 396 00:32:16,667 --> 00:32:18,667 ♪ ♪ 397 00:32:35,667 --> 00:32:37,875 (electronic beeping) 398 00:32:37,875 --> 00:32:39,834 ♪ ♪ 399 00:32:54,875 --> 00:32:56,709 (boat horn blows) 400 00:32:56,709 --> 00:32:58,208 (gasps) 401 00:33:00,709 --> 00:33:02,667 (beeping continues) 402 00:33:04,375 --> 00:33:05,834 No, God, no. 403 00:33:05,834 --> 00:33:07,667 No, no, no, no. 404 00:33:07,667 --> 00:33:10,000 Oh, shit! No! 405 00:33:10,000 --> 00:33:11,542 Oh my God! 406 00:33:15,917 --> 00:33:17,917 ♪ ♪ 407 00:33:20,709 --> 00:33:22,875 (Warin speaking in Thai) 408 00:33:26,417 --> 00:33:29,291 (speaking in Thai) 409 00:33:47,750 --> 00:33:49,959 (speaking in Thai) 410 00:33:51,583 --> 00:33:53,750 (speaking in Thai) 411 00:34:23,625 --> 00:34:25,917 (indistinct chatter) 412 00:34:34,834 --> 00:34:37,291 ♪ ♪ 413 00:34:41,291 --> 00:34:43,125 Fyter: I got it as a gift. 414 00:34:47,000 --> 00:34:51,667 I remember when the canals were dug in 1782. 415 00:34:51,667 --> 00:34:54,667 I'm pretty sure some of us can live four lifetimes 416 00:34:54,667 --> 00:34:56,333 and still not figure anything out. 417 00:34:56,333 --> 00:34:59,709 ♪ ♪ 418 00:35:49,834 --> 00:35:52,834 ♪ ♪ 419 00:35:59,458 --> 00:36:01,041 Woman: What brings you here? 420 00:36:03,750 --> 00:36:06,208 Love. 421 00:36:06,208 --> 00:36:09,917 Ros: What would you do if you were bored with me? 422 00:36:09,917 --> 00:36:11,542 What would you do? 423 00:36:15,583 --> 00:36:16,959 I would leave you. 424 00:36:16,959 --> 00:36:18,750 So would I. 425 00:36:18,750 --> 00:36:21,208 ♪ ♪ 426 00:36:25,083 --> 00:36:27,291 Tony: There's nothing... 427 00:36:27,291 --> 00:36:31,583 can make me want to live this long. 428 00:36:31,583 --> 00:36:33,417 Nothing, but you. 429 00:36:33,417 --> 00:36:34,959 (gasping) 430 00:36:34,959 --> 00:36:37,583 ♪ ♪ 431 00:37:03,792 --> 00:37:05,959 (traffic noise) 432 00:37:14,000 --> 00:37:15,917 Juliet: Have you seen this man? 433 00:37:15,917 --> 00:37:17,500 We were around here last night. 434 00:37:17,500 --> 00:37:20,250 ♪ ♪ 435 00:37:29,125 --> 00:37:30,834 Hey! Sorry. 436 00:37:30,834 --> 00:37:33,500 Have you seen this guy before? 437 00:37:37,166 --> 00:37:38,959 (speaking in Thai) No? 438 00:37:42,166 --> 00:37:43,625 Excuse me? 439 00:37:43,625 --> 00:37:45,792 Sorry. Have you seen this man? 440 00:37:49,166 --> 00:37:50,667 No, no, no, no. No? 441 00:37:50,667 --> 00:37:52,291 (speaking in Thai) 442 00:37:55,041 --> 00:37:56,333 Excuse me! 443 00:37:56,333 --> 00:37:58,291 Hello. Have you ever seen this man? 444 00:37:58,291 --> 00:38:00,917 We were hanging around here last night. 445 00:38:00,917 --> 00:38:03,917 I never see before, 446 00:38:03,917 --> 00:38:05,959 but nice bike. 447 00:38:05,959 --> 00:38:09,333 Look like those around the old train station. 448 00:38:09,333 --> 00:38:11,041 Thank you! 449 00:38:13,583 --> 00:38:15,917 (muffled club music playing) 450 00:38:15,917 --> 00:38:18,041 (indistinct chatter) 451 00:38:23,166 --> 00:38:25,000 (patrons whooping) 452 00:38:35,750 --> 00:38:36,875 (clears throat) 453 00:38:39,667 --> 00:38:41,250 It's showtime. 454 00:38:49,375 --> 00:38:51,500 (clamoring) 455 00:38:51,500 --> 00:38:55,041 Crowd (chanting): We want a fight! We want a fight! 456 00:38:57,583 --> 00:39:01,333 Ladies and gentlemen, 457 00:39:01,333 --> 00:39:04,125 are you ready to meet the challenger 458 00:39:04,125 --> 00:39:06,041 from the blue corner? 459 00:39:06,041 --> 00:39:09,250 (crowd cheering) 460 00:39:13,709 --> 00:39:15,375 (cheering fades) 461 00:39:15,375 --> 00:39:18,041 ♪ ♪ 462 00:39:27,041 --> 00:39:29,750 (crowd cheering) 463 00:39:29,750 --> 00:39:32,417 ♪ ♪ 464 00:39:36,959 --> 00:39:38,417 Whoo! 465 00:39:39,625 --> 00:39:43,417 (emcee speaking in Thai) 466 00:39:48,041 --> 00:39:50,458 (crowd cheering) 467 00:39:57,917 --> 00:40:00,000 (grunting) 468 00:40:06,417 --> 00:40:09,333 He needs to sign now before he gets too carried away. 469 00:40:12,125 --> 00:40:13,458 Be patient. 470 00:40:16,000 --> 00:40:17,834 (grunting) 471 00:40:27,000 --> 00:40:28,375 Come on! 472 00:40:36,166 --> 00:40:37,834 (crowd cheering) 473 00:40:39,125 --> 00:40:41,834 Warin: He hasn't even asked to look at the contract yet. 474 00:40:42,709 --> 00:40:44,667 We need to get this done tonight. 475 00:40:44,667 --> 00:40:47,208 ♪ ♪ 476 00:40:50,208 --> 00:40:52,291 (grunting) 477 00:40:54,667 --> 00:40:56,333 (grunting) 478 00:41:01,417 --> 00:41:03,041 (metal clangs) 479 00:41:10,542 --> 00:41:13,041 (grunting) 480 00:41:28,709 --> 00:41:30,333 (exclaiming) 481 00:41:37,834 --> 00:41:40,041 (crowd clamoring) 482 00:41:53,417 --> 00:41:55,250 (crowd cheers) 483 00:42:02,792 --> 00:42:05,583 (crowd cheering louder) 484 00:42:16,458 --> 00:42:18,166 Now. (woman shouting) 485 00:42:18,166 --> 00:42:19,458 Thip: Warin! 486 00:42:19,458 --> 00:42:22,208 ♪ ♪ 487 00:42:32,542 --> 00:42:34,125 (muffled shouting) 488 00:42:35,875 --> 00:42:38,083 (muffled cheering) 489 00:42:39,333 --> 00:42:40,792 Warin! 490 00:42:43,917 --> 00:42:45,959 (grunting) 491 00:42:47,125 --> 00:42:49,125 ♪ ♪ 492 00:42:52,417 --> 00:42:54,125 (gasping) 493 00:43:00,792 --> 00:43:02,291 Warin! 494 00:43:02,291 --> 00:43:04,291 ♪ ♪ 495 00:43:29,667 --> 00:43:31,333 (sobbing) 496 00:43:38,083 --> 00:43:39,500 (Thip speaking in Thai) 497 00:43:39,500 --> 00:43:41,000 (Warin gasping) 498 00:43:41,000 --> 00:43:42,166 (Thip speaking in Thai) 499 00:43:45,125 --> 00:43:48,166 ♪ ♪ 500 00:45:02,625 --> 00:45:05,625 ♪ ♪ 31146

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.