Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,375 --> 00:00:19,083
♪ ♪
2
00:01:16,959 --> 00:01:18,917
(exclaims)
3
00:01:21,875 --> 00:01:24,208
(muffled shouting, grunting)
4
00:01:36,083 --> 00:01:39,125
(muffled shouting,
grunting continues)
5
00:01:49,667 --> 00:01:52,000
♪ ♪
6
00:02:17,709 --> 00:02:18,959
(grunts)
7
00:02:18,959 --> 00:02:20,709
(groans in pain)
8
00:02:30,000 --> 00:02:32,500
(synth-pop playing on radio)
9
00:02:35,542 --> 00:02:37,166
(turns music off)
10
00:02:37,166 --> 00:02:39,834
Prisoner:
Don't touch my radio.
11
00:02:42,542 --> 00:02:44,208
♪ ♪
12
00:02:47,500 --> 00:02:48,917
(growling, snarling)
13
00:02:48,917 --> 00:02:50,625
(grunting)
14
00:02:54,583 --> 00:02:55,917
(coughing)
15
00:02:57,125 --> 00:02:58,792
(grunting)
16
00:03:08,291 --> 00:03:09,625
(grunting)
17
00:03:13,375 --> 00:03:14,959
(exclaims)
18
00:03:16,083 --> 00:03:18,417
(groaning)
19
00:03:29,208 --> 00:03:31,291
(cell door closes)
20
00:03:41,291 --> 00:03:42,625
(sighs)
21
00:03:45,750 --> 00:03:47,250
(coughs)
22
00:03:47,250 --> 00:03:48,792
Hope that was entertaining.
23
00:03:49,709 --> 00:03:51,083
I didn't like the song.
24
00:03:54,041 --> 00:03:57,792
It won't matter if you stay
in this prison for a while.
25
00:03:57,792 --> 00:03:59,291
(scoffs)
26
00:03:59,291 --> 00:04:02,000
I don't plan to spend
much time here.
27
00:04:02,000 --> 00:04:04,750
(laughing)
28
00:04:05,834 --> 00:04:07,166
"Plan."
29
00:04:08,333 --> 00:04:10,333
Plans change all the time.
30
00:04:15,375 --> 00:04:17,041
What's your name, stranger?
31
00:04:20,834 --> 00:04:23,000
Well, stranger...
32
00:04:24,542 --> 00:04:26,500
welcome to the Citadel.
33
00:04:30,000 --> 00:04:33,000
Charlie:
When the world of man
started to close in,
34
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
the Peesaj quickly understood
they needed a place to hide.
35
00:04:40,667 --> 00:04:43,917
So the Peesaj built Soi P
36
00:04:43,917 --> 00:04:46,667
to protect themselves
from the outside world.
37
00:04:50,250 --> 00:04:53,792
A powerful mortal family
would look after them,
38
00:04:53,792 --> 00:04:56,333
and keep their secret
hidden from mankind.
39
00:04:57,834 --> 00:05:01,291
But with that protection
came control.
40
00:05:01,291 --> 00:05:04,041
The Peesaj were forced
into submission.
41
00:05:04,041 --> 00:05:06,709
And they were only
allowed to feed and kill
42
00:05:06,709 --> 00:05:09,875
according to the rules
of that mortal family.
43
00:05:14,000 --> 00:05:17,750
But outsiders who
came from other lands
44
00:05:17,750 --> 00:05:20,208
were not allowed into Soi P.
45
00:05:20,208 --> 00:05:23,375
(indistinct shouting)
46
00:05:23,375 --> 00:05:27,542
These strangers
had to find refuge elsewhere.
47
00:05:28,959 --> 00:05:33,875
The Citadel was a brutal
and unforgiving place.
48
00:05:35,083 --> 00:05:37,917
A toxic wasteland
so terrifying
49
00:05:37,917 --> 00:05:40,250
no mortal would
ever go near it.
50
00:05:40,250 --> 00:05:42,750
(indistinct shouting, screaming)
51
00:05:45,792 --> 00:05:48,917
It was ruled by
a she-demon named Yao,
52
00:05:48,917 --> 00:05:51,458
who created an army
of Citadel warriors
53
00:05:51,458 --> 00:05:54,583
who wore the masks
of this desolate place.
54
00:05:59,250 --> 00:06:01,417
(screaming)
55
00:06:01,417 --> 00:06:03,750
Brutal.
56
00:06:03,750 --> 00:06:06,417
Unforgiving.
57
00:06:07,500 --> 00:06:09,208
Terrifying.
58
00:06:19,166 --> 00:06:21,792
♪ ♪
59
00:06:48,333 --> 00:06:50,458
Hey, Miss.
Are you okay?
60
00:06:52,417 --> 00:06:54,959
I'm fine, I... think.
61
00:06:56,834 --> 00:06:59,166
My stuff!
Don't worry.
62
00:07:00,333 --> 00:07:01,500
It's here.
63
00:07:03,875 --> 00:07:05,000
Thanks.
64
00:07:06,500 --> 00:07:07,625
Are you sure?
65
00:07:10,583 --> 00:07:12,667
I'll be fine. Thank you.
66
00:07:14,625 --> 00:07:17,500
Hey, let me
make it up to you.
67
00:07:20,667 --> 00:07:21,834
Where ya headed?
68
00:07:25,000 --> 00:07:27,667
Um, near The Temple.
69
00:07:27,667 --> 00:07:30,041
It's on my way! This way.
70
00:07:31,500 --> 00:07:32,959
Come!
71
00:07:36,166 --> 00:07:37,834
I'm Fyter, by the way.
72
00:07:41,542 --> 00:07:42,667
Fighter?
73
00:07:42,667 --> 00:07:45,667
As in F-Y-T-E-R.
74
00:07:47,667 --> 00:07:49,000
I'm Juliet.
75
00:07:50,333 --> 00:07:52,542
Alright. Let's go then!
76
00:07:56,333 --> 00:07:58,750
(traffic noise)
77
00:08:03,166 --> 00:08:06,000
♪ ♪
78
00:08:59,792 --> 00:09:01,208
What's wrong?
79
00:09:01,208 --> 00:09:03,041
Can we go there?
80
00:09:03,041 --> 00:09:04,625
Where? You mean, the fort?
81
00:09:05,625 --> 00:09:06,959
Fyter:
Yeah, sure.
82
00:09:26,959 --> 00:09:28,917
What is this place?
83
00:09:30,125 --> 00:09:31,959
It's called Phra Sumen Fort.
84
00:09:31,959 --> 00:09:34,333
It was built to defend
against invaders.
85
00:09:35,458 --> 00:09:37,542
It's beautiful.
86
00:09:37,542 --> 00:09:41,250
So sad something like this
was built to keep people out.
87
00:09:43,750 --> 00:09:47,792
People forget
that it was built
during the time of war.
88
00:09:49,625 --> 00:09:51,834
Now, it's just...
89
00:09:51,834 --> 00:09:53,834
another tourist attraction.
90
00:09:55,333 --> 00:09:59,375
I remember when the canals
were dug in 1782,
91
00:09:59,375 --> 00:10:01,834
and the guns
went up the year after.
92
00:10:05,000 --> 00:10:06,208
Really?
93
00:10:07,834 --> 00:10:09,333
You remember?
94
00:10:09,333 --> 00:10:12,625
I mean, I remember
reading about it.
95
00:10:14,000 --> 00:10:17,750
Anyway, history
is overrated,
96
00:10:17,750 --> 00:10:21,125
and all that is just
a pile of dead bricks.
97
00:10:22,125 --> 00:10:23,834
No, it's not!
98
00:10:26,083 --> 00:10:27,625
These places come alive
99
00:10:27,625 --> 00:10:29,542
because of the memories
they contain.
100
00:10:30,709 --> 00:10:32,709
Each one with
a story to tell.
101
00:10:38,417 --> 00:10:40,875
It's just a wall
102
00:10:40,875 --> 00:10:42,375
built to keep people out.
103
00:10:44,208 --> 00:10:46,709
Sometimes they end up
keeping people in.
104
00:11:01,583 --> 00:11:03,375
What if they don't
have a choice?
105
00:11:04,875 --> 00:11:06,542
Maybe...
106
00:11:06,542 --> 00:11:08,250
it's the only way
they know how to live.
107
00:11:09,208 --> 00:11:12,417
People always have choices.
108
00:11:12,417 --> 00:11:14,417
Not everyone takes them.
109
00:11:25,083 --> 00:11:27,917
♪ ♪
110
00:11:35,083 --> 00:11:36,792
Fyter:
So, why are you here?
111
00:11:37,959 --> 00:11:40,041
Research.
112
00:11:40,041 --> 00:11:41,750
What kind of research?
113
00:11:42,667 --> 00:11:44,917
Ancient civilizations.
114
00:11:46,709 --> 00:11:48,709
♪ ♪
115
00:11:51,250 --> 00:11:55,709
What if I told you that
these ancient civilizations
116
00:11:55,709 --> 00:11:57,834
were made up
of supernatural creatures?
117
00:12:02,834 --> 00:12:05,417
My father studied them.
118
00:12:05,417 --> 00:12:07,792
And I'm trying to carry on
where he left off.
119
00:12:09,959 --> 00:12:12,458
It also makes me feel
closer to him.
120
00:12:14,792 --> 00:12:16,291
He must be proud of you.
121
00:12:18,291 --> 00:12:21,792
I like to think he'd be
if he was still around.
122
00:12:21,792 --> 00:12:23,458
Sorry. I didn't mean to--
123
00:12:23,458 --> 00:12:24,709
Don't worry about it.
124
00:12:24,709 --> 00:12:27,458
It's-- it was a long time ago.
125
00:12:30,792 --> 00:12:33,500
♪ ♪
126
00:12:34,458 --> 00:12:36,000
So, what did you find?
127
00:12:36,000 --> 00:12:38,125
Sparkling vampires?
128
00:12:38,125 --> 00:12:39,417
(chuckles)
129
00:12:39,417 --> 00:12:41,709
No. Nothing that scary.
130
00:12:44,917 --> 00:12:47,458
What if there's a shadow world
131
00:12:47,458 --> 00:12:50,291
that exists besides ours?
132
00:12:50,291 --> 00:12:53,375
An ancient race made up
of immortal creatures?
133
00:12:54,709 --> 00:12:56,500
Who look like us...
134
00:12:57,875 --> 00:13:00,792
but aren't entirely human?
135
00:13:01,834 --> 00:13:05,500
You mean here? Now?
136
00:13:05,500 --> 00:13:08,417
Maybe. Sound too crazy?
137
00:13:08,417 --> 00:13:10,375
No, not at all.
138
00:13:10,375 --> 00:13:12,709
It's actually
quite fascinating.
139
00:13:12,709 --> 00:13:15,542
I've always been
into the unknown.
140
00:13:15,542 --> 00:13:18,375
Really?
Really.
141
00:13:21,333 --> 00:13:24,083
(crickets chirping)
142
00:13:32,709 --> 00:13:33,875
(sighs)
143
00:13:36,375 --> 00:13:37,875
(car engine revving)
144
00:13:44,959 --> 00:13:46,333
(whispers):
Fuck you.
145
00:13:48,208 --> 00:13:49,917
(brakes squealing)
146
00:13:49,917 --> 00:13:51,000
(chuckles)
147
00:13:56,583 --> 00:13:58,458
Hey, man!
Driver: Need a lift?
148
00:13:58,458 --> 00:14:00,041
Yeah! Fuck, yeah!
149
00:14:03,250 --> 00:14:04,583
(man groans)
150
00:14:05,917 --> 00:14:07,917
(car engine revs)
151
00:14:25,208 --> 00:14:26,709
So where you from?
152
00:14:26,709 --> 00:14:28,875
Jakarta, man.
153
00:14:28,875 --> 00:14:31,583
Ah, Jakarta.
What brings you here?
154
00:14:31,583 --> 00:14:35,792
(lecherous chuckle)
I'm here for the chicks,
what else?
155
00:14:35,792 --> 00:14:37,917
I downloaded this app
156
00:14:37,917 --> 00:14:40,333
and it's supposed to tell me
where all the hot girls are.
157
00:14:40,333 --> 00:14:43,250
And, you know,
my GPS fucked up,
158
00:14:43,250 --> 00:14:45,792
so I'm all lost.
Can you believe it?
159
00:14:45,792 --> 00:14:47,500
(both laughing)
160
00:14:47,500 --> 00:14:48,875
So you're here for girls.
161
00:14:48,875 --> 00:14:50,417
Course I'm looking for girls.
162
00:14:50,417 --> 00:14:52,667
What do you think I'm here for?
I'm here for the Pad Thai?
163
00:14:52,667 --> 00:14:54,959
I'm here for some
action, you know?
164
00:14:54,959 --> 00:14:58,458
I'm just here for some...
you know, dirty stuff.
165
00:14:58,458 --> 00:14:59,750
You know what I mean?
166
00:15:00,834 --> 00:15:02,750
Ah, yeah.
167
00:15:02,750 --> 00:15:04,208
I know a place.
168
00:15:04,208 --> 00:15:05,792
Oh, yeah?
Yeah.
169
00:15:05,792 --> 00:15:07,417
Like where?
170
00:15:07,417 --> 00:15:09,500
Not far.
171
00:15:09,500 --> 00:15:11,333
Girls there are...
172
00:15:13,125 --> 00:15:14,834
unusual.
173
00:15:14,834 --> 00:15:16,458
Yeah?
174
00:15:16,458 --> 00:15:20,166
Like, uh, how unusual?
175
00:15:20,166 --> 00:15:23,542
Well, they'll pretty much
do anything you want.
176
00:15:23,542 --> 00:15:24,834
(chuckling)
177
00:15:24,834 --> 00:15:29,166
Well, you know, I like to play
rough sometimes, you know?
178
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
How rough?
179
00:15:33,000 --> 00:15:34,542
Well...
180
00:15:34,542 --> 00:15:37,625
I like to make them
bleed, you know?
181
00:15:39,917 --> 00:15:41,208
It's nice.
182
00:15:41,208 --> 00:15:42,834
(chuckling)
183
00:15:44,000 --> 00:15:45,709
They love blood.
184
00:15:46,750 --> 00:15:48,792
Well, let's go.
185
00:15:48,792 --> 00:15:51,917
Yeah. Let me make a call.
Oh, yeah.
186
00:15:51,917 --> 00:15:54,000
They're gonna eat you up.
187
00:15:55,458 --> 00:15:57,959
Oh, they can eat me up.
188
00:15:57,959 --> 00:16:00,583
♪ ♪
189
00:16:13,375 --> 00:16:15,166
(speaking in Thai)
190
00:16:16,458 --> 00:16:18,166
(speaking in Thai)
191
00:16:23,667 --> 00:16:25,417
♪ ♪
192
00:16:35,583 --> 00:16:37,375
Mick:
No one saw anything.
193
00:16:37,375 --> 00:16:39,041
It was a clean kill.
194
00:16:40,542 --> 00:16:42,083
Good job.
195
00:16:42,083 --> 00:16:44,250
Now tell the rest
to stay within the quota.
196
00:16:44,250 --> 00:16:45,875
I don't want
to get into trouble.
197
00:16:47,250 --> 00:16:48,750
Did you talk to Fyter
about Pym?
198
00:16:49,917 --> 00:16:52,333
He says he doesn't
know anything.
199
00:16:52,333 --> 00:16:54,250
But I know she's around
here somewhere.
200
00:16:54,250 --> 00:16:56,208
There's nowhere else
she could be.
201
00:16:56,208 --> 00:16:57,583
Track her down.
202
00:16:59,583 --> 00:17:01,750
What about Fyter?
(scoffs)
203
00:17:01,750 --> 00:17:04,250
He always gets a little funny
when it comes to his sister.
204
00:17:10,750 --> 00:17:12,417
Look--
205
00:17:12,417 --> 00:17:14,834
You won't be betraying him,
206
00:17:14,834 --> 00:17:16,750
you will be helping him.
207
00:17:21,959 --> 00:17:23,333
Man:
He wants to meet you.
208
00:17:23,333 --> 00:17:25,250
Tony:
Charlie!
209
00:17:25,250 --> 00:17:28,000
Tell him I'm--
Tell him I'm busy.
210
00:17:28,000 --> 00:17:29,625
Yes, boss.
211
00:17:31,625 --> 00:17:32,917
(sighs)
212
00:17:32,917 --> 00:17:34,291
He's busy.
213
00:17:34,291 --> 00:17:35,792
(scoffs)
Hey!
214
00:17:38,125 --> 00:17:40,125
(grunting)
215
00:17:44,250 --> 00:17:45,667
Charlie:
Stop.
216
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
What do you want, Tony?
217
00:17:51,125 --> 00:17:52,792
(man yelps)
218
00:17:52,792 --> 00:17:53,959
Really?
219
00:17:54,959 --> 00:17:56,458
What do I want?
220
00:17:57,750 --> 00:17:59,291
(clears throat)
221
00:18:02,542 --> 00:18:04,834
You don't fuck
with me, Char-lay.
222
00:18:07,792 --> 00:18:11,500
No one fucks with me
when it comes to Ros.
223
00:18:11,500 --> 00:18:12,875
'Kay?
224
00:18:17,333 --> 00:18:18,792
(sighs)
225
00:18:22,166 --> 00:18:23,291
Mm.
226
00:18:27,000 --> 00:18:30,166
Juliet:
What does immortality
feel like?
227
00:18:30,166 --> 00:18:32,875
I wonder how that would
change how you live life.
228
00:18:34,417 --> 00:18:35,959
Fyter:
What do you mean?
229
00:18:38,166 --> 00:18:41,834
Imagine going through life
knowing that it'll never end.
230
00:18:43,417 --> 00:18:45,667
The passing of time,
231
00:18:45,667 --> 00:18:48,208
seeing eras come and go...
232
00:18:48,208 --> 00:18:50,208
On a never-ending cycle.
233
00:18:56,875 --> 00:19:00,417
You'd think with all that time,
they'd have it figured out.
234
00:19:00,417 --> 00:19:02,500
What exactly?
Life.
235
00:19:03,917 --> 00:19:06,917
I'm pretty sure some of us
can live four lifetimes
236
00:19:06,917 --> 00:19:09,041
and still not figure
anything out.
237
00:19:09,041 --> 00:19:11,709
You're giving immortality
too much credit.
238
00:19:11,709 --> 00:19:13,917
I don't think so.
239
00:19:13,917 --> 00:19:15,792
If you're with those you love,
240
00:19:15,792 --> 00:19:17,500
you'll never be alone.
241
00:19:18,583 --> 00:19:21,166
What if no one loves you?
242
00:19:21,166 --> 00:19:23,709
With enough time,
everyone grows apart.
243
00:19:23,709 --> 00:19:26,875
But imagine having
enough time to make it right.
244
00:19:35,834 --> 00:19:37,959
Anyways, it's getting late.
245
00:19:37,959 --> 00:19:39,750
Where do you live?
246
00:19:39,750 --> 00:19:41,083
I'll be all right.
247
00:19:41,083 --> 00:19:43,208
I can walk from here.
248
00:19:43,208 --> 00:19:44,959
I'll take you.
It's okay.
249
00:19:47,125 --> 00:19:49,250
I'd like to.
250
00:19:49,250 --> 00:19:50,291
Alright.
251
00:19:50,291 --> 00:19:53,041
I live on the other side
of the river that way.
252
00:19:55,500 --> 00:19:57,291
Where did you get that?
253
00:19:58,917 --> 00:20:01,917
Oh! I don't know.
I got it as a gift.
254
00:20:02,917 --> 00:20:04,583
Nice gift.
255
00:20:07,208 --> 00:20:10,583
Look, it's getting late.
You don't have to take me home.
256
00:20:15,500 --> 00:20:17,959
♪ ♪
257
00:20:39,959 --> 00:20:41,417
(gasps)
258
00:20:42,875 --> 00:20:45,250
(motorcycle engine leaving)
259
00:20:49,000 --> 00:20:52,041
♪ ♪
260
00:21:01,834 --> 00:21:03,959
(indistinct chatter)
261
00:21:26,917 --> 00:21:28,834
(Pym speaking in Thai)
262
00:21:34,041 --> 00:21:36,041
(both speaking in Thai)
263
00:21:45,875 --> 00:21:47,333
Shh.
264
00:21:47,333 --> 00:21:48,834
(speaking in Thai)
265
00:22:10,667 --> 00:22:11,750
(Pym shushing)
266
00:22:22,291 --> 00:22:24,375
♪ ♪
267
00:22:24,375 --> 00:22:26,291
(panting)
268
00:22:30,750 --> 00:22:32,083
Mick:
Pym!
269
00:22:33,375 --> 00:22:34,750
Stop!
270
00:22:53,500 --> 00:22:56,083
(muffled club music playing)
271
00:23:28,333 --> 00:23:30,917
♪ Bent and broken ♪
272
00:23:30,917 --> 00:23:33,750
♪ Fingers bleedin' ♪
273
00:23:33,750 --> 00:23:36,709
♪ You, I see tonight ♪
274
00:23:36,709 --> 00:23:41,458
♪ Life snuffed by a knife ♪
275
00:23:49,000 --> 00:23:51,500
♪ Bent and broken ♪
276
00:23:51,500 --> 00:23:54,125
♪ Fingers bleedin' ♪
277
00:23:54,125 --> 00:23:57,250
♪ You, I see tonight ♪
278
00:23:57,250 --> 00:24:02,125
♪ Life snuffed by a knife ♪
279
00:24:07,041 --> 00:24:08,500
(deep creaking)
280
00:24:10,125 --> 00:24:12,291
♪ ♪
281
00:24:45,792 --> 00:24:47,041
(gasps, exclaims)
282
00:24:47,041 --> 00:24:48,917
(muffled screaming)
283
00:24:51,125 --> 00:24:53,750
Pym:
All this time and you never
learned how to fight?
284
00:24:53,750 --> 00:24:54,917
(grunts)
(Pym exclaims in pain)
285
00:24:55,917 --> 00:24:57,250
What?
286
00:25:01,041 --> 00:25:02,458
I'm back.
287
00:25:04,083 --> 00:25:05,750
Charlie:
You know the rules.
288
00:25:05,750 --> 00:25:09,417
It's three fights in total
before access to the Seer,
and you know it.
289
00:25:09,417 --> 00:25:12,125
(scoffs)
You got two to go.
290
00:25:12,125 --> 00:25:14,083
If you win, of course.
291
00:25:14,083 --> 00:25:17,083
(chuckles)
I will.
292
00:25:17,083 --> 00:25:18,417
But this is not
your own turf.
293
00:25:18,417 --> 00:25:19,917
There's a different
type of fighter.
294
00:25:19,917 --> 00:25:22,041
Never assume, Tony.
295
00:25:24,917 --> 00:25:26,083
I need to see Wish.
296
00:25:26,083 --> 00:25:27,959
(groans)
And I will.
297
00:25:27,959 --> 00:25:29,917
It's important.
Like I said before,
298
00:25:29,917 --> 00:25:31,166
you win two fights,
299
00:25:31,166 --> 00:25:33,583
and my sister
will find out
anything you want.
300
00:25:35,583 --> 00:25:37,375
Don't fuck with me, Charlie.
301
00:25:40,250 --> 00:25:42,709
Alright, what is it?
What happened?
What?
302
00:25:42,709 --> 00:25:44,250
What do you need to know?
303
00:25:45,792 --> 00:25:47,250
Hmm.
304
00:25:52,959 --> 00:25:56,125
My girl, Ros, is missing,
305
00:25:56,125 --> 00:25:57,834
and I need to find her.
306
00:26:04,291 --> 00:26:05,917
(exhales)
307
00:26:33,875 --> 00:26:36,500
♪ ♪
308
00:26:58,208 --> 00:27:01,208
♪ ♪
309
00:27:22,792 --> 00:27:25,208
Wish:
Where have you been?
310
00:27:25,208 --> 00:27:26,875
Pym:
Does it matter?
311
00:27:28,875 --> 00:27:30,417
Does Fyter know
you're back?
312
00:27:34,792 --> 00:27:37,750
I, um, wanted
to see you first.
313
00:27:39,083 --> 00:27:40,709
He's your brother.
314
00:27:42,000 --> 00:27:44,000
(knocking at door)
Shh.
315
00:27:45,041 --> 00:27:47,083
(whispers):
Don't make
a fucking sound.
316
00:28:01,750 --> 00:28:03,458
(knocking on door)
317
00:28:06,500 --> 00:28:08,458
(knocking on door)
318
00:28:10,208 --> 00:28:12,417
(knocking)
319
00:28:14,625 --> 00:28:16,291
Mick!
320
00:28:16,291 --> 00:28:17,583
Mick:
Hi.
321
00:28:17,583 --> 00:28:19,625
(distant club music playing)
322
00:28:21,375 --> 00:28:22,875
What's up?
323
00:28:22,875 --> 00:28:26,000
(stammering)
324
00:28:26,000 --> 00:28:27,750
Just-- just checking in.
325
00:28:29,250 --> 00:28:31,458
I'm good, thanks. And you?
326
00:28:33,458 --> 00:28:35,166
Good, good.
327
00:28:36,625 --> 00:28:37,792
Pym.
328
00:28:39,208 --> 00:28:42,125
Uh, we're looking for Pym.
329
00:28:43,208 --> 00:28:45,834
She hasn't been around
in a while.
330
00:28:46,834 --> 00:28:50,291
I know that,
but she's in trouble.
331
00:28:51,792 --> 00:28:53,750
What sort of trouble?
332
00:28:54,667 --> 00:28:56,250
She's rattled some cages.
333
00:28:56,250 --> 00:29:00,125
She killed a high-profile
mortal outside Soi P.
334
00:29:00,125 --> 00:29:01,583
Oh.
335
00:29:01,583 --> 00:29:05,125
Now she's on the radar,
which isn't good.
336
00:29:05,125 --> 00:29:07,792
We have to find her--
So you're taking
her in for trial?
337
00:29:09,000 --> 00:29:11,417
Uh, yeah, yeah!
338
00:29:12,750 --> 00:29:14,208
We just have
to bring her in.
339
00:29:17,333 --> 00:29:19,500
Are you sure
you haven't seen her?
340
00:29:20,667 --> 00:29:21,959
No.
341
00:29:25,041 --> 00:29:27,208
Well, let me know if you do.
342
00:29:27,208 --> 00:29:28,500
Of course.
343
00:29:28,500 --> 00:29:30,250
Okay! Um...
344
00:29:30,250 --> 00:29:32,542
I'll let you get back
to it then.
Thanks.
345
00:29:32,542 --> 00:29:34,667
Hope you find her.
Yeah--
346
00:29:42,208 --> 00:29:44,000
(sighs deeply)
347
00:29:54,208 --> 00:29:55,542
(sighs)
348
00:29:55,542 --> 00:30:00,750
You know,
you really should just
let him down gently.
349
00:30:00,750 --> 00:30:02,375
What was he talking about?
350
00:30:02,375 --> 00:30:05,417
Just a really long time
to crush on someone.
351
00:30:05,417 --> 00:30:06,583
Pym!
352
00:30:06,583 --> 00:30:09,417
It's just a tad desperate,
don't you think?
353
00:30:09,417 --> 00:30:10,667
Pym!
354
00:30:11,834 --> 00:30:13,041
(grunts)
355
00:30:13,041 --> 00:30:15,041
You're not really
letting him off.
356
00:30:16,250 --> 00:30:18,375
Maybe you don't want to?
357
00:30:20,000 --> 00:30:21,500
What did you do?!
358
00:30:22,583 --> 00:30:23,667
(grunts)
359
00:30:24,667 --> 00:30:26,291
Tell me.
360
00:30:26,291 --> 00:30:27,834
You're the Seer.
361
00:30:27,834 --> 00:30:28,917
You tell me.
362
00:30:28,917 --> 00:30:30,542
I'm not doing this.
363
00:30:31,542 --> 00:30:32,750
Fine.
364
00:30:32,750 --> 00:30:34,542
So I killed some
influential asshole.
365
00:30:34,542 --> 00:30:36,458
He deserved it.
366
00:30:36,458 --> 00:30:37,792
No big deal.
367
00:30:37,792 --> 00:30:41,083
A high-profile
unsanctioned kill
is not how we work.
368
00:30:43,917 --> 00:30:46,291
Why did you come back?
369
00:30:46,291 --> 00:30:48,583
You know they'll make
an example of you.
370
00:30:50,417 --> 00:30:52,208
I know.
371
00:30:54,250 --> 00:30:55,875
Couldn't help it.
372
00:30:57,250 --> 00:30:58,750
I was finally living.
373
00:31:00,250 --> 00:31:01,750
Among them.
374
00:31:02,875 --> 00:31:04,917
I was...
375
00:31:04,917 --> 00:31:06,667
normal.
376
00:31:06,667 --> 00:31:08,291
Unremarkable.
377
00:31:09,709 --> 00:31:11,750
It was beautiful, Wish.
378
00:31:14,041 --> 00:31:16,417
Until that asshole
fucked it all up.
379
00:31:20,458 --> 00:31:21,917
I know.
380
00:31:23,125 --> 00:31:24,625
Fyter can help you.
381
00:31:25,583 --> 00:31:27,917
He's your brother!
382
00:31:27,917 --> 00:31:30,625
He loves you!
Fyter loves no one.
383
00:31:30,625 --> 00:31:32,583
You will need to forgive him.
384
00:31:32,583 --> 00:31:33,834
I won't.
385
00:31:33,834 --> 00:31:34,959
You can't say that!
386
00:31:34,959 --> 00:31:37,125
Then what?
We explore
one of your visions
387
00:31:37,125 --> 00:31:39,291
and see how
it all turns out?
388
00:31:39,291 --> 00:31:41,000
You know that's
not what I do.
389
00:31:41,000 --> 00:31:42,417
Then what's the point?
390
00:31:43,917 --> 00:31:45,125
Forget it.
391
00:31:47,458 --> 00:31:49,792
♪ ♪
392
00:31:59,291 --> 00:32:01,041
Missed you, Wish.
393
00:32:01,041 --> 00:32:03,166
(door opens)
394
00:32:03,166 --> 00:32:05,500
(footsteps depart)
395
00:32:11,333 --> 00:32:13,208
I've missed you too, Pym.
396
00:32:16,667 --> 00:32:18,667
♪ ♪
397
00:32:35,667 --> 00:32:37,875
(electronic beeping)
398
00:32:37,875 --> 00:32:39,834
♪ ♪
399
00:32:54,875 --> 00:32:56,709
(boat horn blows)
400
00:32:56,709 --> 00:32:58,208
(gasps)
401
00:33:00,709 --> 00:33:02,667
(beeping continues)
402
00:33:04,375 --> 00:33:05,834
No, God, no.
403
00:33:05,834 --> 00:33:07,667
No, no, no, no.
404
00:33:07,667 --> 00:33:10,000
Oh, shit! No!
405
00:33:10,000 --> 00:33:11,542
Oh my God!
406
00:33:15,917 --> 00:33:17,917
♪ ♪
407
00:33:20,709 --> 00:33:22,875
(Warin speaking in Thai)
408
00:33:26,417 --> 00:33:29,291
(speaking in Thai)
409
00:33:47,750 --> 00:33:49,959
(speaking in Thai)
410
00:33:51,583 --> 00:33:53,750
(speaking in Thai)
411
00:34:23,625 --> 00:34:25,917
(indistinct chatter)
412
00:34:34,834 --> 00:34:37,291
♪ ♪
413
00:34:41,291 --> 00:34:43,125
Fyter:
I got it as a gift.
414
00:34:47,000 --> 00:34:51,667
I remember when
the canals were dug in 1782.
415
00:34:51,667 --> 00:34:54,667
I'm pretty sure some of us
can live four lifetimes
416
00:34:54,667 --> 00:34:56,333
and still not figure
anything out.
417
00:34:56,333 --> 00:34:59,709
♪ ♪
418
00:35:49,834 --> 00:35:52,834
♪ ♪
419
00:35:59,458 --> 00:36:01,041
Woman:
What brings you here?
420
00:36:03,750 --> 00:36:06,208
Love.
421
00:36:06,208 --> 00:36:09,917
Ros:
What would you do
if you were bored with me?
422
00:36:09,917 --> 00:36:11,542
What would you do?
423
00:36:15,583 --> 00:36:16,959
I would leave you.
424
00:36:16,959 --> 00:36:18,750
So would I.
425
00:36:18,750 --> 00:36:21,208
♪ ♪
426
00:36:25,083 --> 00:36:27,291
Tony:
There's nothing...
427
00:36:27,291 --> 00:36:31,583
can make me want
to live this long.
428
00:36:31,583 --> 00:36:33,417
Nothing, but you.
429
00:36:33,417 --> 00:36:34,959
(gasping)
430
00:36:34,959 --> 00:36:37,583
♪ ♪
431
00:37:03,792 --> 00:37:05,959
(traffic noise)
432
00:37:14,000 --> 00:37:15,917
Juliet:
Have you seen this man?
433
00:37:15,917 --> 00:37:17,500
We were around here last night.
434
00:37:17,500 --> 00:37:20,250
♪ ♪
435
00:37:29,125 --> 00:37:30,834
Hey! Sorry.
436
00:37:30,834 --> 00:37:33,500
Have you seen
this guy before?
437
00:37:37,166 --> 00:37:38,959
(speaking in Thai)
No?
438
00:37:42,166 --> 00:37:43,625
Excuse me?
439
00:37:43,625 --> 00:37:45,792
Sorry. Have you
seen this man?
440
00:37:49,166 --> 00:37:50,667
No, no, no, no.
No?
441
00:37:50,667 --> 00:37:52,291
(speaking in Thai)
442
00:37:55,041 --> 00:37:56,333
Excuse me!
443
00:37:56,333 --> 00:37:58,291
Hello.
Have you ever
seen this man?
444
00:37:58,291 --> 00:38:00,917
We were hanging
around here last night.
445
00:38:00,917 --> 00:38:03,917
I never see before,
446
00:38:03,917 --> 00:38:05,959
but nice bike.
447
00:38:05,959 --> 00:38:09,333
Look like those around
the old train station.
448
00:38:09,333 --> 00:38:11,041
Thank you!
449
00:38:13,583 --> 00:38:15,917
(muffled club music playing)
450
00:38:15,917 --> 00:38:18,041
(indistinct chatter)
451
00:38:23,166 --> 00:38:25,000
(patrons whooping)
452
00:38:35,750 --> 00:38:36,875
(clears throat)
453
00:38:39,667 --> 00:38:41,250
It's showtime.
454
00:38:49,375 --> 00:38:51,500
(clamoring)
455
00:38:51,500 --> 00:38:55,041
Crowd (chanting):
We want a fight!
We want a fight!
456
00:38:57,583 --> 00:39:01,333
Ladies and gentlemen,
457
00:39:01,333 --> 00:39:04,125
are you ready
to meet the challenger
458
00:39:04,125 --> 00:39:06,041
from the blue corner?
459
00:39:06,041 --> 00:39:09,250
(crowd cheering)
460
00:39:13,709 --> 00:39:15,375
(cheering fades)
461
00:39:15,375 --> 00:39:18,041
♪ ♪
462
00:39:27,041 --> 00:39:29,750
(crowd cheering)
463
00:39:29,750 --> 00:39:32,417
♪ ♪
464
00:39:36,959 --> 00:39:38,417
Whoo!
465
00:39:39,625 --> 00:39:43,417
(emcee speaking in Thai)
466
00:39:48,041 --> 00:39:50,458
(crowd cheering)
467
00:39:57,917 --> 00:40:00,000
(grunting)
468
00:40:06,417 --> 00:40:09,333
He needs to sign now
before he gets
too carried away.
469
00:40:12,125 --> 00:40:13,458
Be patient.
470
00:40:16,000 --> 00:40:17,834
(grunting)
471
00:40:27,000 --> 00:40:28,375
Come on!
472
00:40:36,166 --> 00:40:37,834
(crowd cheering)
473
00:40:39,125 --> 00:40:41,834
Warin:
He hasn't even asked
to look at the contract yet.
474
00:40:42,709 --> 00:40:44,667
We need to get
this done tonight.
475
00:40:44,667 --> 00:40:47,208
♪ ♪
476
00:40:50,208 --> 00:40:52,291
(grunting)
477
00:40:54,667 --> 00:40:56,333
(grunting)
478
00:41:01,417 --> 00:41:03,041
(metal clangs)
479
00:41:10,542 --> 00:41:13,041
(grunting)
480
00:41:28,709 --> 00:41:30,333
(exclaiming)
481
00:41:37,834 --> 00:41:40,041
(crowd clamoring)
482
00:41:53,417 --> 00:41:55,250
(crowd cheers)
483
00:42:02,792 --> 00:42:05,583
(crowd cheering louder)
484
00:42:16,458 --> 00:42:18,166
Now.
(woman shouting)
485
00:42:18,166 --> 00:42:19,458
Thip:
Warin!
486
00:42:19,458 --> 00:42:22,208
♪ ♪
487
00:42:32,542 --> 00:42:34,125
(muffled shouting)
488
00:42:35,875 --> 00:42:38,083
(muffled cheering)
489
00:42:39,333 --> 00:42:40,792
Warin!
490
00:42:43,917 --> 00:42:45,959
(grunting)
491
00:42:47,125 --> 00:42:49,125
♪ ♪
492
00:42:52,417 --> 00:42:54,125
(gasping)
493
00:43:00,792 --> 00:43:02,291
Warin!
494
00:43:02,291 --> 00:43:04,291
♪ ♪
495
00:43:29,667 --> 00:43:31,333
(sobbing)
496
00:43:38,083 --> 00:43:39,500
(Thip speaking in Thai)
497
00:43:39,500 --> 00:43:41,000
(Warin gasping)
498
00:43:41,000 --> 00:43:42,166
(Thip speaking in Thai)
499
00:43:45,125 --> 00:43:48,166
♪ ♪
500
00:45:02,625 --> 00:45:05,625
♪ ♪
31146
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.