Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Оглашавајте свој производ или марку код нас; контактирајте www.OpenSubtitles.org
2
00:02:03,400 --> 00:02:07,400
www.titlovi.com
3
00:02:10,400 --> 00:02:11,600
Sa svim �to raste
mo�emo prehraniti celu porodicu
4
00:02:17,160 --> 00:02:19,800
dok farmeri gaje samo ono
�to njima odgovara
5
00:02:19,880 --> 00:02:23,560
bilo da je u pitanju krompir ili gro��e.
6
00:02:24,360 --> 00:02:26,000
Mogu li govoriti iskreno gospodine?
7
00:02:26,680 --> 00:02:30,040
Markiz Radicatti je nesposoban da
se bavi farmerskim poslom.
8
00:02:30,600 --> 00:02:33,720
Nije poput nas. Ne zna �ak
dijalekat seljana. Iznad svega...
9
00:02:34,480 --> 00:02:35,680
Da li me �ujete?
10
00:02:36,600 --> 00:02:39,800
Naravno Angelo... govori� mi
da je moj zet...
11
00:02:40,640 --> 00:02:41,840
imbecil.
12
00:02:46,240 --> 00:02:49,440
Ali... Zar ono nije
dru�benica moje majke?
13
00:02:50,560 --> 00:02:51,520
Da, gospodine jeste.
14
00:02:52,040 --> 00:02:52,880
Vrati se u Rivombrosa.
15
00:02:53,400 --> 00:02:55,360
Gospodine da sam na va�em mestu ne
bih to radio.
16
00:02:55,920 --> 00:02:57,400
Da u redu, va�i.
17
00:04:07,160 --> 00:04:07,880
Koje tamo?
18
00:04:09,160 --> 00:04:10,160
Angelo ti si?
19
00:04:11,560 --> 00:04:13,640
Koliko sam ti puta rekla
da me ne prati�?
20
00:04:20,360 --> 00:04:21,720
Stidi se.
21
00:04:39,440 --> 00:04:40,760
Elisa mi je pisala i
do�la sam odmah
22
00:04:41,400 --> 00:04:42,360
ali gde je Fabrizio?
23
00:04:43,040 --> 00:04:45,040
Oti�ao je u inspekciju imanja
sa Angelom.
24
00:04:45,440 --> 00:04:49,640
Anna, molim Boga da prona�e razlog
da ostane sa nama.
25
00:04:51,840 --> 00:04:54,040
Elisa mi je rekla da ste imali
jo� jednu va�u krizu.
26
00:04:54,640 --> 00:04:57,600
Elisa uvek previ�e brine.
Nije ni�ta ozbiljno.
27
00:04:58,160 --> 00:05:01,560
Doktor Ceppi je rekao da �u
�iveti jo� 10 godina.
28
00:05:02,880 --> 00:05:03,360
Ceppi?
29
00:05:04,760 --> 00:05:05,560
Bio je ovde?
30
00:05:06,280 --> 00:05:10,200
K�eri, Antonio Ceppi je najbolji
doktor ovde
31
00:05:10,600 --> 00:05:15,040
i ako je napravio glupost to treba
da bude zaboravljeno.
32
00:05:16,920 --> 00:05:18,640
Jedan �ovek je
osramotio celu svoju porodicu.
33
00:05:19,640 --> 00:05:21,640
A iznad svega uvredio je tvoje srce
34
00:05:21,960 --> 00:05:22,680
ili gre�im?
35
00:05:24,200 --> 00:05:26,720
Ne znam na �ta mislite majko.
36
00:05:26,760 --> 00:05:29,120
Podse�am vas da sam udata �ena
37
00:05:30,360 --> 00:05:31,720
i da sam sre�na u braku.
38
00:05:32,040 --> 00:05:34,480
Naravno, Emilia je sa tobom?
39
00:05:35,160 --> 00:05:36,000
Da.
40
00:05:37,920 --> 00:05:38,680
Bako.
41
00:05:41,720 --> 00:05:43,120
Ujak se vrato, jesi li sre�na?
42
00:05:51,160 --> 00:05:52,040
Gospodine jeste li je stigli?
43
00:05:52,800 --> 00:05:54,960
Jesam, ali je nisam uhvatio
44
00:05:55,040 --> 00:05:59,720
odlu�io sam da to ostavim
kao neki plen.
45
00:05:59,760 --> 00:06:04,040
Tako�e sam saznao da
ti dosta ide� u lov.
46
00:06:04,680 --> 00:06:06,960
Ja gospodine? Ne razumem
47
00:06:08,280 --> 00:06:09,840
Ne razume�
48
00:06:10,720 --> 00:06:13,160
Priznajem da gospo�a Elisa je
prelep zalogaj
49
00:06:13,240 --> 00:06:15,440
ali vodi ra�una da ne stavlja�
nos tamo gde nema� dozvolu.
50
00:06:15,480 --> 00:06:20,960
Va�a sestra grofica je
nedavno stigla.
51
00:06:21,000 --> 00:06:24,200
Moja sestra Anna?
Zapamti �ta sam ti rekao Angelo.
52
00:06:34,080 --> 00:06:35,080
Gde si ti?
53
00:06:43,280 --> 00:06:45,480
Postala si o�aravju�a
gospo�ica
54
00:06:46,960 --> 00:06:50,120
nekoliko godina kasnije
neko �e se zaista zaljubiti u tebe.
55
00:06:51,800 --> 00:06:52,600
Hvala gospodine.
56
00:06:53,200 --> 00:06:54,600
Za�to gospodine? Ja sam tvoj ujak.
57
00:07:03,280 --> 00:07:03,960
Dragi brate.
58
00:07:04,680 --> 00:07:05,880
Koliko vremena.
59
00:07:05,920 --> 00:07:06,800
Kako si?
60
00:07:07,680 --> 00:07:11,360
Oh Bo�e premr�ava si.
Ili gre�im?
61
00:07:12,080 --> 00:07:14,520
Da, malo ali zaista sam dobro.
62
00:07:15,640 --> 00:07:17,360
Ti si ina�e u super formi.
63
00:07:18,560 --> 00:07:19,000
Hvala.
64
00:07:19,880 --> 00:07:20,960
Ali reci mi sve.
65
00:07:21,760 --> 00:07:22,400
Hajde.
66
00:07:36,960 --> 00:07:39,080
Pogledaj se, zabavila si se, a?
67
00:07:40,560 --> 00:07:43,680
Slede�i put �u re�i grofici
da te izbaci, jesi li �uo?
68
00:07:44,600 --> 00:07:45,920
�ta sam uradio?
69
00:07:46,400 --> 00:07:47,560
�eli� li da te udarim?
70
00:07:48,120 --> 00:07:50,080
Ako mi objasni� za�to bi me udarila
bilo bih mi drago.
71
00:07:51,040 --> 00:07:53,720
�ta ti je? Uznemiren si jer te je
gospodin grof �pijunirao?
72
00:07:55,680 --> 00:07:57,360
Ali kako, to nisi bio ti?
73
00:07:57,880 --> 00:07:59,920
Ne gospo�o. Nisam imao to
zadovoljstvo.
74
00:08:02,760 --> 00:08:03,560
Bio je on?
75
00:08:04,680 --> 00:08:05,560
Fabrizio?
76
00:08:06,360 --> 00:08:08,120
Da gospo�o, Fabrizio
77
00:08:08,560 --> 00:08:09,480
Gospodin grof.
78
00:08:10,240 --> 00:08:15,040
�ta �eli�? Podigla si zastavu
a on je izgleda, zahvalio na predstavi.
79
00:08:15,800 --> 00:08:18,840
Protiv ovoga ne mogu
nego da mu pru�im ruku.
80
00:08:20,120 --> 00:08:20,640
Idiote.
81
00:08:27,520 --> 00:08:28,680
Pamuk?
82
00:08:29,320 --> 00:08:31,760
Kako misli� da se spava u
ovom prekriva�u za sluge?
83
00:08:32,280 --> 00:08:33,400
To je bila Elisa, rekla je..
84
00:08:33,880 --> 00:08:35,160
Dovedi je ovamo.
85
00:08:36,080 --> 00:08:37,560
A ove sve�e?
86
00:08:38,200 --> 00:08:40,600
Koristimo ostatke od voska da
osvetlimo gazdine odaje?
87
00:08:41,000 --> 00:08:42,160
Elisa je rekla da je to
�teta bacati.
88
00:08:42,720 --> 00:08:44,120
Elisa, Elisa hajde.
89
00:08:45,000 --> 00:08:47,240
Gospo�a treba da nau�i koje su njene
mo�i i vrednosti.
90
00:08:47,500 --> 00:08:49,240
Mo�da ona pla�a sve�e?
91
00:08:49,800 --> 00:08:51,320
A ti idi otresi tepihe, hajde!
92
00:08:53,280 --> 00:08:54,520
Tresi, tresi!
93
00:08:56,800 --> 00:08:57,920
�ta se de�ava?
94
00:08:59,400 --> 00:09:01,120
Evo je
95
00:09:01,760 --> 00:09:02,960
gospo�a.
96
00:09:03,600 --> 00:09:05,440
Do�la si da proveri� da li je
sve onako kao �to si �elela?
97
00:09:06,200 --> 00:09:06,920
Kako?
98
00:09:08,600 --> 00:09:12,200
Draga Elisa, ja sam veoma dobra i fina
99
00:09:13,760 --> 00:09:17,760
ali slede�i put bude� li trpala
nos u stvari ove ku�e, izbaci�u te.
100
00:09:18,440 --> 00:09:19,640
Oprostite, ali vi niste bili ovde.
101
00:09:19,680 --> 00:09:22,040
I ti si se pobrinula za stvari
koje ti ne prili�e.
102
00:09:22,520 --> 00:09:25,560
Za po�etak
103
00:09:26,560 --> 00:09:29,440
pozvala si izvesnog doktora.
104
00:09:30,680 --> 00:09:31,880
Va�oj majci je bilo lo�e.
105
00:09:32,400 --> 00:09:33,680
Nedeljama je mojoj majci lo�e.
106
00:09:34,480 --> 00:09:36,680
Ne �elim da taj �ovek zakora�i
u ovu ku�u. Zna� to dobro?
107
00:09:36,800 --> 00:09:38,280
Svi znaju da je
108
00:09:39,200 --> 00:09:40,680
doktor Ceppi veliki
�ovek.
109
00:09:41,160 --> 00:09:42,400
Ne suprostavljaj mi se Elisa.
110
00:09:42,840 --> 00:09:45,880
Privr�enost moje majke nije ti dozvolila
da zaboravi� svoju poziciju u Rivombrosa
111
00:09:47,600 --> 00:09:49,280
Odli�no.
112
00:09:50,680 --> 00:09:52,400
�to se ti�e sobe moga brata
113
00:09:53,080 --> 00:09:56,440
preklinjem te da se ne me�a�
u stvari koje se ti�u ove ku�e
114
00:09:57,480 --> 00:09:59,000
To nije tvoja du�nost.
115
00:10:00,120 --> 00:10:03,760
Koliko sam videla nisi
sigurna gde ti je mesto.
116
00:10:10,520 --> 00:10:13,640
Ludovico Mafey koji �ovek?
117
00:10:15,000 --> 00:10:17,320
Zar se njegova �ena ne zove
Elona? Ovde je napisano Margarita.
118
00:10:18,360 --> 00:10:20,960
Elena Mafey je mrtva ve�
pet godina Fabrizio
119
00:10:21,640 --> 00:10:23,640
to su njegove k�eri Margherita i Betta
120
00:10:24,320 --> 00:10:27,400
Izrasle su u mnogo lepe
devojke zna�?
121
00:10:28,680 --> 00:10:31,400
-Bio sam odsutan mnogo vremena?
-Previ�e.
122
00:10:31,920 --> 00:10:33,320
Ali namervam da to nadoknadimo.
123
00:10:33,760 --> 00:10:37,520
Za po�etak �elim da svi do�u i sretnu
grofa Ristori.
124
00:10:38,240 --> 00:10:41,440
Iako grof Ristori ne podr�ava
takav vid obaveze?
125
00:10:42,080 --> 00:10:44,120
A iznad svega majka me je smorila do smrti.
126
00:10:44,640 --> 00:10:45,400
Gluposti.
127
00:10:52,000 --> 00:10:56,400
Majko ovde je napisano
Lucrezia van Necker.
128
00:10:58,960 --> 00:11:04,120
Da Fabrizio Marquesa
Lucrezia Beauville van Necker.
129
00:11:04,760 --> 00:11:06,040
Podse�am te da ova �ena..
130
00:11:06,440 --> 00:11:10,920
ta �ena je �ena markiza
Beauville, savetnika njegovog veli�anstva
131
00:11:11,160 --> 00:11:13,840
koji je na jednom od najve�ih polo�aja u dr�avi.
132
00:11:13,920 --> 00:11:17,800
Koji �e nam u�initi �ast svojim dolaskom u
Rivombrosa da proslavi tvoj povratak.
133
00:11:17,880 --> 00:11:20,200
Ne sa Lucreziom.
134
00:11:20,280 --> 00:11:21,520
Ali ona je njegova �ena
135
00:11:21,920 --> 00:11:23,720
i hajde Fabrizio pro�lo je 10 godina.
136
00:11:24,000 --> 00:11:24,880
Ba� zato.
137
00:11:25,560 --> 00:11:29,720
Zna� dobro da sam bio odsutan sve ovo vreme
zbog ogromnog razloga.
138
00:11:29,800 --> 00:11:30,320
Fabrizio.
139
00:11:31,640 --> 00:11:36,480
Nadala sam se da �e� nakon svih ovih
godina zaboraviti.
140
00:11:37,440 --> 00:11:40,600
Preklinjem te, ne tretiraj me
kao dete.
141
00:11:42,320 --> 00:11:46,480
Lucrezia se udala za njega
samo zato �to je kraljev savetnik.
142
00:11:46,600 --> 00:11:49,320
Dok sam ja samo grof.
143
00:11:50,000 --> 00:11:53,680
Titula koju na�a porodica je uvek
nosila sa �a��u i ponosom.
144
00:11:54,240 --> 00:11:54,880
Oprostite.
145
00:11:55,600 --> 00:11:56,520
Nisam �eleo da vas uvredim.
146
00:11:57,840 --> 00:12:01,520
samo ne �elim da je ponovo vidim.
147
00:12:09,760 --> 00:12:10,760
Hajde Elisa u�i.
148
00:12:11,440 --> 00:12:15,520
Grof i ja proveravamo listu zvanica
za zabavu u �ast njegovog povratka.
149
00:12:16,880 --> 00:12:20,480
-Skoro smo zavr�ili.
-Zaista gospo�o, ako �elite
na�e �itanje mo�e da sa�eka.
150
00:12:20,960 --> 00:12:21,720
Ne...Hajde.
151
00:12:24,480 --> 00:12:26,600
Ako mi dozvoljavate da u�estvujem
u va�em �itanju.
152
00:12:29,360 --> 00:12:30,240
O �emu se radi?
153
00:12:31,560 --> 00:12:32,880
Tragedija Rasini.
154
00:12:33,960 --> 00:12:34,880
Ah dobro.
155
00:12:36,040 --> 00:12:37,120
Govori o ljubavi?
156
00:12:38,480 --> 00:12:39,920
O sudbini bolje re�eno.
157
00:12:40,480 --> 00:12:41,920
A to nije ista stvar?
158
00:12:43,080 --> 00:12:43,840
Ne znam.
159
00:12:44,440 --> 00:12:45,920
Ja ka�em da jeste.
160
00:12:46,880 --> 00:12:48,080
Jedno ne postoji bez drugog
161
00:12:50,960 --> 00:12:53,680
Ako na primer ja sam
prolazio �umom
162
00:12:55,360 --> 00:13:00,480
i preda mnom se pojavila
prelepa dama koja je uronula svoje
ne�no telo u jezero.
163
00:13:01,040 --> 00:13:02,960
�ta biste vi rekli?
164
00:13:05,960 --> 00:13:07,600
Da li je sudbina u�inila
da je prona�em?
165
00:13:08,360 --> 00:13:09,160
Ne.
166
00:13:10,920 --> 00:13:12,880
To se tako�e mo�e zvati indiskretnost.
167
00:13:13,400 --> 00:13:16,000
Ali ljubav je indiskretna
ne tra�i dozvolu
168
00:13:16,560 --> 00:13:21,080
i pojavljuje se pred nama prelepa.
169
00:13:22,080 --> 00:13:24,520
Nevidljivo.
170
00:13:27,040 --> 00:13:31,080
Ja bih rekla da je sudbina samo decije verovanje.
171
00:13:31,120 --> 00:13:35,040
Pomalo sam umorna Elisa.
Mo�e� li mi se pridru�iti?
172
00:13:35,720 --> 00:13:36,640
A na�e �itanje?
173
00:13:37,160 --> 00:13:41,120
Mo�e sa�ekati za sada, moj sin
nam je poklonio dosta fantazija.
174
00:13:41,680 --> 00:13:42,640
Hajde, idemo.
175
00:14:09,080 --> 00:14:10,400
On nije za tebe Elisa.
176
00:14:18,040 --> 00:14:19,840
Kakvi su oni komentari o �umi..
177
00:14:20,680 --> 00:14:22,120
..i �enama koje
se gole kupaju?
178
00:14:23,000 --> 00:14:23,800
Ne znam gospo�o
179
00:14:24,600 --> 00:14:25,280
zaista.
180
00:14:26,400 --> 00:14:27,920
Volim vas oboje Elisa
181
00:14:28,560 --> 00:14:30,080
ali Fabrizio je plemi�.
182
00:14:30,600 --> 00:14:31,280
Znam
183
00:14:31,840 --> 00:14:32,840
ali nije kao �to mislite.
184
00:14:33,680 --> 00:14:38,120
Ne mogu da poreknem da mi
se va� sin svi�a
185
00:14:39,240 --> 00:14:40,880
ali o tome..
186
00:14:41,400 --> 00:14:43,000
Ta�no, ali ti se njemu
isto svi�a�.
187
00:14:45,000 --> 00:14:46,920
I kada je jedan plemi�
zalu�en lepom devojkom
188
00:14:47,400 --> 00:14:50,280
mo�e da odlu�i
da je uzme bez mnogo pri�e.
189
00:14:51,080 --> 00:14:52,080
Ne Fabrizio.
190
00:14:52,600 --> 00:14:54,280
Za�to ne?
191
00:14:54,360 --> 00:14:55,440
Fabrizio je mu�karac Elisa.
192
00:14:56,520 --> 00:14:58,080
Nikad nisi �ula te pri�e?
193
00:14:58,160 --> 00:14:58,600
Zaista?
194
00:14:58,680 --> 00:15:00,240
Mogu da se kontroli�em.
195
00:15:00,720 --> 00:15:02,360
No. Draga ti ne treba� da se
kontroli�e�
196
00:15:02,920 --> 00:15:06,680
ti mora� da ide� daleko,
�to dalje.
197
00:15:08,000 --> 00:15:09,800
Mo�da da ga izbegava�
izvesno vreme.
198
00:15:24,880 --> 00:15:25,560
Pazi.
199
00:15:26,960 --> 00:15:27,720
Dobar dan
200
00:15:29,840 --> 00:15:30,880
Reci �ta �eli�?
201
00:15:31,320 --> 00:15:32,360
Grofica Agnese Ristori
202
00:15:32,560 --> 00:15:34,440
ima pozivnicu za va�u gospodaricu.
203
00:15:34,960 --> 00:15:37,200
Imamo zabavu u Rivombrosa
204
00:15:38,160 --> 00:15:39,360
Dobro mo�e� da ide�.
205
00:15:39,440 --> 00:15:41,720
Hajde.
206
00:15:46,640 --> 00:15:47,320
Ah, vi ste.
207
00:15:49,880 --> 00:15:50,680
Moja majka je u krevetu?
208
00:15:51,280 --> 00:15:54,120
Da gospodine...i ja isto
idem u moju sobu.
209
00:15:55,120 --> 00:15:55,560
Izvinite me.
210
00:15:56,240 --> 00:15:57,960
Ne mogu vam dopustiti.
Prvo me morate zadovoljiti.
211
00:15:58,520 --> 00:15:59,200
Moram uraditi �ta?
212
00:16:00,080 --> 00:16:00,880
Zar ne znate?
213
00:16:01,280 --> 00:16:02,240
No. Ne znam ni�ta.
214
00:16:02,400 --> 00:16:04,560
Obe�ali ste mi ne�to i sada
morate odr�ati svoje obe�anje.
215
00:16:05,040 --> 00:16:06,080
Nisam vam obe�ala ni�ta.
216
00:16:07,120 --> 00:16:07,880
A tragedija?
217
00:16:08,720 --> 00:16:10,320
Ne �elite da je �itate?
218
00:16:11,440 --> 00:16:12,080
Tragedija.
219
00:16:12,440 --> 00:16:13,520
Mislili ste na ne�to drugo?
220
00:16:14,080 --> 00:16:18,200
Ne, mislim da je nepravedno
da isklju�imo va�u majku.
221
00:16:18,760 --> 00:16:19,560
Sutra ako �elite.
222
00:16:20,440 --> 00:16:26,200
Postuje avanture iz kojih moja
majka bi trebalo da bude isklju�ena.
223
00:16:27,000 --> 00:16:31,000
Ta�no gsopodine. Avanture koje
�edne devojke trebaju da izbegavaju.
224
00:16:32,840 --> 00:16:36,080
�ao mi je, smotana sam.
225
00:16:42,120 --> 00:16:43,280
Vratio se.
226
00:16:46,320 --> 00:16:47,360
Neki va� prijatelj?
227
00:16:48,160 --> 00:16:49,880
Da, ali ne kako vi mislite.
228
00:16:57,360 --> 00:16:59,040
Ne morate mi govoriti.
229
00:17:02,520 --> 00:17:04,160
�ujem va�e telo.
230
00:17:04,920 --> 00:17:06,480
I �ta ti govori sada?
231
00:17:10,040 --> 00:17:11,440
Da ste nestrpljivi.
232
00:17:16,400 --> 00:17:18,400
I va�a le�a ne la�u, gospo�o.
233
00:17:21,680 --> 00:17:24,080
Misli� da moj mu�
�eli da mi se pridru�i?
234
00:17:25,200 --> 00:17:28,600
Nisam sigurna da �e pristati.
235
00:17:29,200 --> 00:17:31,680
Da, i ja mislim.
236
00:17:45,880 --> 00:17:47,360
Mislite li da se promenio?
237
00:17:47,440 --> 00:17:48,600
Sazna�ete uskoro
238
00:17:50,720 --> 00:17:51,720
sigurna sam.
239
00:17:53,360 --> 00:17:53,960
Kako si?
240
00:17:54,600 --> 00:17:55,240
Dobro Elisa, hvala.
241
00:17:56,560 --> 00:17:57,160
Dobar dan.
242
00:18:15,560 --> 00:18:16,400
Pusti me da idem
243
00:18:17,320 --> 00:18:18,360
matora ve�tice, pusti me.
244
00:18:19,080 --> 00:18:20,120
Martinol
245
00:18:20,800 --> 00:18:24,360
Pomozi Elisa, pomozi...ovde je.
246
00:18:25,000 --> 00:18:26,600
Do�i ovde, gde ide�?
247
00:18:27,560 --> 00:18:29,240
Oh.. ponovo madam Elisa
248
00:18:29,320 --> 00:18:30,720
izbacite to iza suknje, gospo�o.
249
00:18:31,680 --> 00:18:34,440
Malo kopile nema dovoljno godina
za takvu zabavu.
250
00:18:34,480 --> 00:18:35,600
�ta je sad uradio?
251
00:18:35,640 --> 00:18:37,120
Ni�ta, nisam ni�ta uradio.
252
00:18:37,240 --> 00:18:38,320
Do�i ovamo, Martino!
253
00:18:38,800 --> 00:18:39,840
Dosta, dosta!
254
00:18:41,000 --> 00:18:44,200
Umukni, ne moram da ti obja�njavam
�ta radim u mom poslove
255
00:18:45,040 --> 00:18:46,560
pogotovo ne vama gospo�o.
256
00:18:46,600 --> 00:18:48,880
Za�to tako �esto
dolazi� ovde?
257
00:18:48,880 --> 00:18:50,160
Ose�a� nosatlgiju?
258
00:18:50,440 --> 00:18:54,800
Pomeri se odatle ili �u
te udariti metlom.
259
00:18:54,840 --> 00:18:57,640
Ukoliko takne� Martina
ima�e� posla sa mnom
260
00:19:00,920 --> 00:19:02,640
Ne zaboravljam
261
00:19:02,880 --> 00:19:08,080
ne zaboravljam vreme kad si
jela sa mog poda. Ne zaboravljam.
262
00:19:14,760 --> 00:19:18,320
A ti? Odakle si uzeo te nov�i�e.
263
00:19:18,840 --> 00:19:21,040
Moji su. To su oni koje mi duguje
ova ve�tica,
264
00:19:21,800 --> 00:19:22,800
nikad me ne pla�a.
265
00:19:23,920 --> 00:19:25,920
Ako te nikad ne pla�a,
otkud ti onda?
266
00:19:26,120 --> 00:19:27,840
Sakupio sam ih.
267
00:19:36,360 --> 00:19:39,800
Martino zna� da je bitno da
nau�i� da �ita�?
268
00:19:45,240 --> 00:19:47,440
Ni�emu ne slu�i.
269
00:19:47,960 --> 00:19:49,080
To ka�e� ti
270
00:19:51,400 --> 00:19:54,160
samo ti. Za�to me je grofica
Agnese pozvala u zamak?
271
00:19:55,840 --> 00:20:00,360
Da nisam znala �itati, sad bih
bila na nekom u�asnom mestu kao sobarica.
272
00:20:01,080 --> 00:20:03,320
Hajde...Tr�i
273
00:20:06,480 --> 00:20:07,720
Mo�e li mi neko pomo�i?
274
00:20:08,960 --> 00:20:10,280
Pazi gde staje�.
275
00:20:10,600 --> 00:20:12,240
Giannina ho�e� li mi dodati mleko?
276
00:20:12,320 --> 00:20:14,000
Samo da zavr�im ovo i doda�u ti.
277
00:20:14,480 --> 00:20:15,880
Hajde �ta radi�.
278
00:20:17,520 --> 00:20:19,320
Pa�ljivo sa tim posu�em.
279
00:20:19,360 --> 00:20:20,960
Pa�ljivo sa posu�em.
280
00:20:23,480 --> 00:20:25,880
Po�uri sa tim, brzo.
281
00:20:27,240 --> 00:20:29,000
Hajde po�urite.
282
00:20:29,480 --> 00:20:31,440
Pogledaj u vatru da li treba vode.
283
00:21:04,000 --> 00:21:05,320
Elisa gde je?
284
00:21:05,600 --> 00:21:07,800
Elisa...da li je mogu�e
kad god je tra�im nema je?
285
00:21:08,960 --> 00:21:09,880
Je li neko video Elisu?
286
00:21:13,640 --> 00:21:16,600
I onda sam mu dala pe�at
287
00:21:16,640 --> 00:21:19,720
brine me, bio je presre�an
288
00:21:20,800 --> 00:21:21,480
da li je to greh?
289
00:21:21,960 --> 00:21:23,000
Ne.
290
00:21:23,520 --> 00:21:25,280
Lucia zar ne �eli� da se zabavlja�?
291
00:21:26,000 --> 00:21:27,120
Hajde reci
292
00:21:27,520 --> 00:21:30,880
jednog od ovih dana pa��e
preko tebe i u�ini�e te svojom.
293
00:21:32,520 --> 00:21:33,680
Ti ne shvata�.
294
00:21:35,360 --> 00:21:37,960
Sigurno se �ali�, ali je jasno da
si zaljubljena.
295
00:21:38,560 --> 00:21:39,680
Ne.
296
00:21:40,680 --> 00:21:41,760
Pogledaj se Elisa.
297
00:21:44,800 --> 00:21:46,400
To je bilo samo da te razvedrim.
298
00:21:46,840 --> 00:21:48,480
I ja nisam uradila...
299
00:21:49,040 --> 00:21:50,280
jo� uvek ni�ta lo�e.
300
00:21:50,920 --> 00:21:52,000
Dobro.
301
00:21:53,080 --> 00:21:54,000
Lep je,
302
00:21:54,680 --> 00:21:55,640
fin,
303
00:21:56,280 --> 00:21:57,680
i �ta sad?
304
00:21:58,120 --> 00:21:59,600
Nisam nijednom rekla da �elim da se
udam za njega.
305
00:22:00,360 --> 00:22:01,640
Ta�no Elisa
306
00:22:02,160 --> 00:22:03,360
ne treba� ni da misli� o tome.
307
00:22:05,120 --> 00:22:06,720
Mora� da ostane� daleko od njega
308
00:22:07,200 --> 00:22:08,440
da ne dozvoli� da se desi.
309
00:22:10,160 --> 00:22:11,440
�ta da se desi?
310
00:22:12,240 --> 00:22:13,040
Ne smej se.
311
00:22:13,080 --> 00:22:14,800
Pla�im se �to te vidim da se smeje�.
312
00:22:16,000 --> 00:22:19,560
Gledam te i vidim sebe i
sve iluzije koje su mene
i Antonia odveli u propast.
313
00:22:21,000 --> 00:22:22,160
Ne brini se za mene.
314
00:22:23,520 --> 00:22:25,160
Ne�u se upustiti u nikakav rizik.
315
00:22:25,880 --> 00:22:27,840
Grof me nikad ne�e
pitati da se udam za njega.
316
00:22:30,800 --> 00:22:35,440
Rekao mi je...da kroz nekoliko dana
odlazi sa svojom �etom.
Zadovoljna?
317
00:22:38,040 --> 00:22:39,760
I od ovog dana
318
00:22:40,200 --> 00:22:43,080
obe�avam ti da �u tra�iti na�in
koji �e zadr�ati njegove ruke od mene.
319
00:22:58,880 --> 00:23:00,480
Gledaj �ta su mi dali.
320
00:23:11,160 --> 00:23:12,240
Antonio ovde smo.
321
00:23:17,160 --> 00:23:18,480
Gde ste bile?
322
00:23:18,520 --> 00:23:20,240
I�le smo u �etnju.
323
00:23:20,280 --> 00:23:22,600
Nisam te prona�ao i onda...
324
00:23:22,640 --> 00:23:23,880
dobro si?
325
00:23:23,920 --> 00:23:26,880
Naravno ljubavi, da sam dobro.
326
00:23:26,960 --> 00:23:30,280
Nemoj se uvek brinuti za mene.
327
00:23:32,720 --> 00:23:34,800
Izvini Elisa, �to te nisam pozdravio.
328
00:23:34,840 --> 00:23:38,040
Ostaje� sa nama na ve�eri?
Imamo odli�nog fazana.
Prste da poli�e�...
329
00:23:38,400 --> 00:23:42,280
Ne mogu. Moram se vratiti na
Rivombrosa tamo imaju goste.
330
00:23:42,960 --> 00:23:43,960
Za zabavu, zar ne?
331
00:23:44,000 --> 00:23:45,200
Koja zabava?
332
00:23:46,360 --> 00:23:47,600
U �ast povratka Fabrizia
333
00:23:49,040 --> 00:23:49,760
grofa Ristori.
334
00:23:51,000 --> 00:23:53,640
Grofica Agnese je isplanirala
da organizuje prijem.
335
00:23:56,120 --> 00:23:58,360
I ti naravno nisi pozvan.
336
00:23:59,840 --> 00:24:02,640
Radije bih ve�erao sa tobom,
nego gubio vreme sa njima.
337
00:24:21,760 --> 00:24:23,280
Dobrodo�li gospodine markize.
338
00:24:27,080 --> 00:24:27,120
Dragi �ura�e
339
00:24:27,960 --> 00:24:29,040
napokon.
340
00:24:30,480 --> 00:24:31,680
Dragi zete Alvise.
341
00:24:32,720 --> 00:24:33,680
O�ekuj nas.
342
00:24:34,720 --> 00:24:37,920
Ne bih propustio zabavu za
va� povratak.
343
00:24:37,880 --> 00:24:40,720
Priznajem da sam se pla�io da
vas ne�u vi�e nikada videti.
344
00:24:41,360 --> 00:24:42,440
Je li? I ja.
345
00:24:42,640 --> 00:24:43,840
Ali vratio sam se, na�alost.
346
00:24:47,080 --> 00:24:49,520
Koliko planirate da ostanete sa nama?
347
00:24:52,160 --> 00:24:53,360
�elite da znate kada imam
nameru da odem?
348
00:25:00,600 --> 00:25:03,400
Morali ste da se vratite da unesete
malo �ivota u ovo mesto.
349
00:25:03,880 --> 00:25:06,080
Da je do mene ne bih nikada
oti�ao, verujte mi.
350
00:25:06,800 --> 00:25:11,040
�uo sam da �e tako�e biti
prisutan savetnik Beauville.
351
00:25:11,080 --> 00:25:13,280
Moja majka, smatra to velikom �a��u.
352
00:25:13,320 --> 00:25:15,320
Jeste, jeste sigurno.
353
00:25:15,360 --> 00:25:18,560
Pozivao sam ga mnogo
puta, ali ni�ta,
354
00:25:19,960 --> 00:25:21,360
ne znam da li zna�
355
00:25:21,400 --> 00:25:26,600
markiz Beauville nije
dobrodo�ao ovde
356
00:25:26,720 --> 00:25:30,720
zbog njegovih manevera.
357
00:25:32,040 --> 00:25:36,240
Zato �to je on savetovao kralja
u pogledu ovih reformi
358
00:25:37,040 --> 00:25:40,480
to ga je u�ino mrskim mnogima.
359
00:25:42,240 --> 00:25:43,520
Predivna devojka, zar ne?
360
00:25:44,520 --> 00:25:45,160
Gospo�a,
361
00:25:45,200 --> 00:25:48,040
markize, gospo�a.
362
00:25:49,000 --> 00:25:50,840
Vidim da ste impresioniran.
363
00:25:54,640 --> 00:25:55,520
Molim vas.
364
00:25:56,920 --> 00:25:58,600
Polako, polako, pravo.
365
00:25:59,120 --> 00:26:00,520
Ima tako�e u pozadini, hajde.
366
00:26:01,040 --> 00:26:01,920
Tako�e ponesimo ovo.
367
00:26:03,760 --> 00:26:05,680
Koja lepota.
368
00:26:06,360 --> 00:26:09,280
Ne Elisa, pusti. Vidi gde je grofica
tra�ila te je satima.
369
00:26:10,200 --> 00:26:11,160
Samo �u se presvu�i i idem.
370
00:26:13,080 --> 00:26:16,200
Stanite sa time �to radite
uni�ti�e te sve �atore.
371
00:26:17,320 --> 00:26:20,080
Majko svi�ali ti se moja nova haljina?
372
00:26:20,600 --> 00:26:22,400
Ne znam �ta je zabavno.
373
00:26:23,840 --> 00:26:25,160
Rekla sam joj da ne tr�i, oprostite.
374
00:26:25,960 --> 00:26:30,360
Emilia ve� si velika.Jedna lepa haljina
ne slu�i ni�ta ako se lo�e pona�a�.
375
00:26:32,480 --> 00:26:34,440
Emilia, izgleda� divno.
376
00:26:35,360 --> 00:26:35,960
Svi�a ti se?
377
00:26:36,000 --> 00:26:36,880
Sjajno je.
378
00:26:37,480 --> 00:26:38,200
Da te vidim.
379
00:26:39,600 --> 00:26:41,160
Pa ti si jedna prava dama.
380
00:26:42,040 --> 00:26:43,960
Elisa ne pri�aj o onome �to ne zna�.
381
00:26:45,560 --> 00:26:48,160
Uzgred, gde si bila
do sada?
382
00:26:48,320 --> 00:26:50,160
Izvinite gospo�o �to sam zakasnila.
383
00:26:50,640 --> 00:26:51,680
Primetila sam.
384
00:26:52,200 --> 00:26:54,120
Prove��e� �itavo vreme sa Emilia.
385
00:26:54,720 --> 00:26:55,640
Poku�aj da govori� malo
386
00:26:56,280 --> 00:26:57,840
i ako �eli� daj joj da ve�era.
387
00:26:58,560 --> 00:26:59,120
Da gospo�o
388
00:27:00,280 --> 00:27:01,880
Ve�i kosu
389
00:27:02,520 --> 00:27:04,400
nismo u nekoj kafani.
390
00:27:05,680 --> 00:27:06,640
Idite.
391
00:27:10,040 --> 00:27:11,640
Hajdemo.
392
00:27:55,880 --> 00:27:57,920
Pogledaj, sad dolaze.
393
00:28:01,920 --> 00:28:04,080
Koja od njih dve?
394
00:28:04,800 --> 00:28:07,000
Kako koja? Najlep�a naravno.
395
00:28:07,920 --> 00:28:10,920
Dobro....sa�ekaj
dove��u te i predstaviti.
396
00:28:24,040 --> 00:28:27,400
Grof Ristori. O�arana sam
�to sam vas upoznala.
397
00:28:28,000 --> 00:28:29,320
Giulio mi je pri�ao dosta o vama.
398
00:28:29,920 --> 00:28:30,960
Nadam se ne lo�e.
399
00:28:31,720 --> 00:28:32,720
Ne, ne...veoma lepo.
400
00:28:33,280 --> 00:28:34,600
To je ljubav, moja Margherita?
401
00:28:35,400 --> 00:28:36,680
I stidljiva kao i njeno ime.
402
00:28:37,400 --> 00:28:38,680
Tvoja su�ta suprotnost.
403
00:28:43,160 --> 00:28:44,280
Moja draga grofice
404
00:28:45,240 --> 00:28:47,640
izgledate zaista sjajano.
405
00:28:48,360 --> 00:28:49,440
Koja prijateljska la�.
406
00:28:50,240 --> 00:28:52,760
Va�a k�erka se promenila i
svakim danom je sve lep�a.
407
00:28:53,640 --> 00:28:54,600
Zahvaljujem, grofice.
408
00:29:00,360 --> 00:29:02,320
Napokon zra�ak lepote u
ovom grobu.
409
00:29:13,680 --> 00:29:15,920
Betta, hajdemo, hajdemo.
410
00:29:50,000 --> 00:29:53,920
Kraljev savetnik
markiz Jean Luc Beauville.
411
00:29:54,680 --> 00:29:57,920
I markiza Lucrezia
van Necker Beauville.
412
00:29:59,680 --> 00:30:01,920
Rivombrosa...nakon svog tog vremena...
413
00:30:04,480 --> 00:30:06,760
Ne verujem �ta vidim, pozvali
ste �ak i nju.
414
00:30:07,280 --> 00:30:09,040
To je bila arogantna ideja moje majke.
415
00:30:09,480 --> 00:30:10,560
I dalje je veoma lepa.
416
00:30:11,080 --> 00:30:12,120
Uvek je bila
417
00:30:12,800 --> 00:30:14,440
i na�alost, znam.
418
00:30:16,520 --> 00:30:20,720
Zadovoljstvo je ponovo vas videti
nakon svog ovog vremena, grofice.
419
00:30:20,760 --> 00:30:22,680
I meni je zadovoljstvo.
420
00:30:26,360 --> 00:30:28,000
Gospodine savetni�e, hvala na dolasku.
421
00:30:29,360 --> 00:30:32,000
-Prenosi vam pozdrave njegovog veli�anstva.
-Hvala.
422
00:30:35,400 --> 00:30:37,800
cada vez que pienso que la
tuvistes entre tus brazos...
423
00:30:38,360 --> 00:30:40,080
Tiho Giulio, to je njen mu�.
424
00:30:40,560 --> 00:30:43,760
Nismo rekli ni�ta �to savetnik
Beauville ne zna sam.
425
00:30:44,400 --> 00:30:48,640
�ta se ka�e ovde...tvoja
Lucrezia je jedna veoma strastvena du�a.
426
00:30:49,600 --> 00:30:50,600
Ne znam osim ukoliko mi ne objasni�.
427
00:30:51,800 --> 00:30:54,280
A da, zaboravio sam da je ti
poznaje� bolje od mene
428
00:30:55,000 --> 00:30:58,720
Mislio sam da je poznajem,
mislio sam da je volim, ako me po�uruje�.
429
00:31:00,200 --> 00:31:03,160
Dobro, dobro, ali sada
idi da je pozdravi�.
430
00:31:04,800 --> 00:31:07,480
Na kraju krajeva ona je ovde
da proslavi tvoj povratak.
431
00:31:12,360 --> 00:31:14,320
Jeste li promenili mi�ljenje,
markize Solvelloni?
432
00:31:14,800 --> 00:31:19,600
U pravcu da nepravedno
slabimo plemi�e ..
433
00:31:19,800 --> 00:31:21,600
i ostavljamo kralju, bur�uaziji
i karijeristima.
434
00:31:25,240 --> 00:31:28,760
�uveni Grof Ristori...va�a
slava vas je prestigla.
435
00:31:29,600 --> 00:31:33,600
Nije ni�ta prema �asti ugostiti vas ovde
u Rivombrosa sa suprugom.
436
00:31:40,760 --> 00:31:42,400
�ast je imati vas u mojoj ku�i.
437
00:31:43,840 --> 00:31:47,280
Zadovoljstvo je videti vas ponovo
Fabrizio, kona�no ste se vratili.
438
00:31:48,320 --> 00:31:52,080
Nadam se da niste kraljev neprijatelj
kao ovde prisutni Solvelloni.
439
00:31:52,400 --> 00:31:53,460
Ne, nisam rekao to.
440
00:31:54,060 --> 00:31:57,000
Njegovo veli�anstvo zna
da mnogi plemi�i se nadaju....
441
00:31:57,100 --> 00:31:59,440
njegovoj abdikciji u korist sina...
442
00:31:59,500 --> 00:32:02,400
Ali on nema nikakvu
nameru da to uradi.
443
00:32:02,500 --> 00:32:04,160
-I ne treba...
-Naravno...
444
00:32:05,440 --> 00:32:06,320
A vi Ristori, �ta mi ka�ete?
445
00:32:06,960 --> 00:32:09,200
Dobro...ja...
446
00:32:09,720 --> 00:32:10,680
Gospodo, izvinite na smetnji
447
00:32:11,560 --> 00:32:15,120
ali po�inje vatromet,
pri�ite prozoru.
448
00:32:52,040 --> 00:32:55,200
Dr�ite �vrsto i onda udarite...
449
00:32:56,600 --> 00:33:00,600
odli�no, imate prirodni talenat
da udarate
450
00:33:01,440 --> 00:33:03,120
dete moje
451
00:33:05,080 --> 00:33:06,440
Polako markize.
452
00:33:07,640 --> 00:33:10,640
Koji deo igre je ovo?
453
00:33:11,120 --> 00:33:17,280
Zavisi, ponekad je pritiskanje,
a ponekad je neophodno povu�i.
454
00:33:24,240 --> 00:33:25,280
Tra�ite ne�to?
455
00:33:27,320 --> 00:33:28,280
Dragi Fabrizio.
456
00:33:28,320 --> 00:33:32,600
No...ja i gospo�ica
Betta... smo...
457
00:33:32,640 --> 00:33:35,320
igrali bilijar?
458
00:33:35,400 --> 00:33:36,160
Da.
459
00:33:36,240 --> 00:33:37,360
Bilijarska lekcija.
460
00:33:37,520 --> 00:33:39,640
Ta�no...Bilijarska lekcija.
461
00:33:39,680 --> 00:33:41,440
Pravo u rupu.
462
00:33:42,280 --> 00:33:44,760
Na�li ste lo�eg u�itelja Betta.
463
00:33:44,800 --> 00:33:47,680
Gde je moja sestra?
464
00:33:48,560 --> 00:33:50,680
Izvinite me... Betta
465
00:33:53,880 --> 00:33:56,680
da...pravo u rupu.
466
00:33:57,840 --> 00:34:00,440
I evo imamo i cve�e.
467
00:34:07,720 --> 00:34:10,880
Ne du�o, za�to pla�e�?
468
00:34:11,840 --> 00:34:17,280
Antonio, ne podnosim odbacivanje
koje su ti uradili, ne pozva�i te
na zabavu kod Ristorija.
469
00:34:17,560 --> 00:34:20,080
Nije mi bitna nikakva zabava.
Koliko ti puta trebam re�i?
470
00:34:20,600 --> 00:34:23,640
Antonio zar ne vidi�
kakav �ivot vodimo?
471
00:34:24,280 --> 00:34:25,800
Zar ne vidi� kako nas tretiraju?
472
00:34:26,320 --> 00:34:29,360
Poslu�aj me. U selude
Rivombrosa nas vole, zar ne?
473
00:34:30,360 --> 00:34:32,360
Onda imamo sve �to nam
treba.
474
00:34:32,920 --> 00:34:34,520
�ta te briga za plemi�ima?
475
00:34:35,000 --> 00:34:38,200
No, Antonio, uni�tila sam ti �ivot.
476
00:34:38,720 --> 00:34:42,400
To je istina. Da me nema,
ti bi bio sad na balu.
477
00:34:42,480 --> 00:34:47,840
U dobrom odelu sa lepom
�enom pored tebe, a ne sa jednom
upla�enom i beskorisnom slu�avkom poput mene.
478
00:34:48,480 --> 00:34:50,040
Ne �elim da pri�a� ovako.
479
00:34:56,880 --> 00:34:57,520
Ko je?
480
00:34:59,720 --> 00:35:04,280
Doktore, doktore oprostite...ali
moj mali sin ru�no di�e.
481
00:35:04,320 --> 00:35:06,960
nisam vas �eleo uznemiravati, ali moja �ena...
482
00:35:08,560 --> 00:35:10,960
Idi mirno reci Giovanni
da pripremi ko�iju, hajdemo.
483
00:35:12,480 --> 00:35:14,400
Luc�a
484
00:35:14,760 --> 00:35:16,520
idi, idi, ne brini se.
485
00:35:18,040 --> 00:35:21,520
Poku�a�u da se vratim brzo, �uvaj se.
486
00:35:23,200 --> 00:35:25,800
�uvaj se ti, pogledaj kako je
hladno no�as.
487
00:35:32,560 --> 00:35:36,480
Zapamti da te volim, uvek.
488
00:36:30,760 --> 00:36:31,960
Jesi li videla onu?
489
00:36:32,600 --> 00:36:34,560
Ne pokazuj.
490
00:36:35,800 --> 00:36:36,760
To nije dobro Emilia.
491
00:36:37,840 --> 00:36:40,080
Margarita mogu li dobiti ovaj
ples?
492
00:36:40,680 --> 00:36:41,400
Sa zadovoljstvom.
493
00:36:41,840 --> 00:36:44,200
A ti Fabrizio za�to ne pozove� neku
damu na ples?
494
00:36:58,880 --> 00:36:59,920
Gledaj, to je ujak.
495
00:37:02,840 --> 00:37:03,640
Hajdemo.
496
00:37:04,600 --> 00:37:05,080
Elisa
497
00:37:07,280 --> 00:37:07,840
Grofe
498
00:37:08,960 --> 00:37:09,840
Mogu li vas pozvati?
499
00:37:11,160 --> 00:37:14,140
Iskreno, ja sam ovde sa va�om
sestri�inom.
500
00:37:15,280 --> 00:37:17,360
Siguran sam da �e moja sestri�ina
dozvoliti ovaj ples.
501
00:37:18,440 --> 00:37:19,560
Zar nije tako malena moja?
502
00:37:19,960 --> 00:37:21,800
Naravno, uja�e sa velikim zadovoljstvom
503
00:37:36,120 --> 00:37:39,960
Priznajem da sam uznemiren zbog toga
�to �u vas imati tako blizu sebe.
504
00:37:40,680 --> 00:37:41,680
�ta to radi?
505
00:37:50,520 --> 00:37:51,600
�ta se de�ava?
506
00:37:53,840 --> 00:37:56,600
Do�li ste ovde da proslavite moj
povratak, zar ne?
507
00:39:28,280 --> 00:39:29,160
Bili ste prelepi.
508
00:39:30,000 --> 00:39:32,240
Gluposti, Emilia, vreme je
da se povu�emo.
509
00:39:32,880 --> 00:39:34,280
Ali nisam umorna.
510
00:39:36,880 --> 00:39:39,040
Ja jesam, ne ose�am se dobro.
511
00:39:39,920 --> 00:39:40,720
Taj pogled
512
00:39:40,760 --> 00:39:44,280
jedno vreme taj pogled
bio je samo za mene.
513
00:39:45,240 --> 00:39:47,360
Jedno vreme, ta�no.
514
00:39:48,240 --> 00:39:51,000
Vidim da mi jo� nisi oprostio.
515
00:39:52,000 --> 00:39:53,720
Ne, gre�i�
516
00:39:54,720 --> 00:39:55,880
ne samo da sam ti prostio
517
00:39:56,960 --> 00:39:58,160
nego sam uspeo i da te zaboravim.
518
00:39:58,600 --> 00:40:00,880
Ovde si ve�eras samo zbog
ljubaznosti moje majke.
519
00:40:02,000 --> 00:40:06,160
I zbog po�tovanja prema onom
sirotom �oveku koji je imao
hrabrosti da te uzme za �enu.
520
00:40:06,840 --> 00:40:07,680
Fabrizio, ne dozvoljavam ti.
521
00:40:08,160 --> 00:40:10,200
Pro�lo je vreme dozvola
Lucrezia.
522
00:40:11,080 --> 00:40:15,320
Na�alost, �ovek kojeg ima� pored
sebe, nema �ta da vidi...
523
00:40:15,380 --> 00:40:19,320
kao momak pre deset dugih godina.
524
00:40:21,320 --> 00:40:22,000
Pustite me da pro�em.
525
00:40:22,400 --> 00:40:26,200
Molim vas, molim vas, pomozite mi.
526
00:40:26,840 --> 00:40:28,560
Moja �ena, Luc�a, je nestala.
527
00:40:29,000 --> 00:40:30,520
Ne mogu je na�i.
528
00:40:30,960 --> 00:40:32,960
Pusti ga da ostane, Fabrizio, ne
komplikuj jo� vi�e stvari.
529
00:40:33,400 --> 00:40:35,320
Potrebna mi je pomo�
da organizujem potragu.
530
00:40:36,240 --> 00:40:37,480
Molim vas.
531
00:40:37,960 --> 00:40:39,160
Samo, kako da radim?
532
00:40:40,520 --> 00:40:41,560
Fabrizio makar ti.
533
00:40:44,800 --> 00:40:45,880
Da, idemo.
534
00:40:45,920 --> 00:40:46,880
Sve sluge za mnom.
535
00:40:54,040 --> 00:40:55,360
Mogu li da znam �ta ti se doga�a?
536
00:40:55,440 --> 00:40:57,520
Ovo nije moja soba.
537
00:40:57,840 --> 00:40:59,800
Ali onda nisi umorna.
538
00:41:00,120 --> 00:41:03,960
Ne, veoma sam dobro.
539
00:41:04,000 --> 00:41:06,040
Odli�no sam.
540
00:41:07,720 --> 00:41:10,240
Emilia, Emilia, pogledaj me.
541
00:41:10,280 --> 00:41:11,520
Poznaje� me.
542
00:41:11,560 --> 00:41:14,120
�ta vidi�?
543
00:41:15,680 --> 00:41:17,080
O�i ti sijaju.
544
00:41:18,760 --> 00:41:19,920
Oh Bo�e
545
00:41:24,560 --> 00:41:27,080
tako je o�igledno.
546
00:41:31,080 --> 00:41:32,200
Osedlaj konja gospodina grofa.
547
00:41:38,880 --> 00:41:39,920
Emilia, �ekaj ovde.
548
00:41:41,960 --> 00:41:43,760
Angelo, brzo idi tra�i pomo�.
549
00:41:44,240 --> 00:41:45,360
Reci da te �alje grof Ristori.
550
00:41:46,720 --> 00:41:50,000
Vi, idite u potragu.
551
00:42:02,080 --> 00:42:02,920
Giulio, ti ne ide�?
552
00:42:03,640 --> 00:42:04,200
No
553
00:42:05,080 --> 00:42:06,160
�ao mi je, prijatelju moj.
554
00:42:14,080 --> 00:42:16,760
Gospodo, zabava je zavr�ena.
555
00:42:17,520 --> 00:42:19,720
Hajde, vratimo se na zabavu.
556
00:42:22,720 --> 00:42:24,800
Amelia, �ta se desilo?
557
00:42:25,440 --> 00:42:28,040
Ne znam, ali doktorova �ena
558
00:42:28,880 --> 00:42:30,320
svi idu da je tra�e.
559
00:42:47,600 --> 00:42:48,800
Vi idite tamo.
560
00:43:06,640 --> 00:43:07,600
�ta je bilo?
561
00:43:08,240 --> 00:43:09,080
Doktore �ta se na�li?
562
00:43:27,520 --> 00:43:28,120
�ta do�avola radi�?
563
00:43:30,360 --> 00:43:33,720
Prona�i�emo brod i i�i�emo
da je tra�imo na drugoj stran jezera.
564
00:43:34,640 --> 00:43:37,680
Giovanni, na�i barku i idi
da je tra�i� na drugoj strani.
565
00:45:04,880 --> 00:45:05,960
Elisa, ne mo�e se ni�ta uraditi.
566
00:45:06,480 --> 00:45:08,560
Pusti me, pusti me.
567
00:45:09,840 --> 00:45:10,920
Nemoj da bude� takva, molim te.
568
00:45:12,400 --> 00:45:13,720
Za�to je to uradila?
569
00:45:14,920 --> 00:45:16,600
Za�to?
570
00:45:16,680 --> 00:45:17,640
Za�to, za�to?
571
00:45:24,720 --> 00:45:26,560
Elisa preklinjem te, ne budi takva.
572
00:45:27,840 --> 00:45:29,000
Smiri se.
573
00:45:29,800 --> 00:45:30,960
Preklinjem te, ne budi takva.
574
00:46:02,280 --> 00:46:03,600
Hajdemo.
575
00:46:18,000 --> 00:46:19,080
Jadan Antonio
576
00:46:19,720 --> 00:46:21,920
�rtvovao je sve �to ima
za ovu ljubav.
577
00:46:24,040 --> 00:46:25,880
Suprostavio se svima.
578
00:46:26,720 --> 00:46:28,680
Nije zaslu�io tako okrutnu sudbinu.
579
00:46:29,520 --> 00:46:31,280
Antonio je znao �ta rizikuje
580
00:46:32,160 --> 00:46:33,920
kada je odlu�io da ide protiv prava.
581
00:46:42,120 --> 00:46:43,480
Bio je mnogo zaljubljen.
582
00:46:44,040 --> 00:46:45,280
I sada je, ako je zbog toga.
583
00:46:46,320 --> 00:46:47,440
Ne bih �eleo biti na njegovom mestu.
584
00:46:48,560 --> 00:46:49,920
Znajte, ja ne usu�ujem.
585
00:46:50,400 --> 00:46:52,560
Svi �inimo ludosti zbog ljubavi.
586
00:46:53,720 --> 00:46:56,520
Najva�nije je zadr�ati vreme.
587
00:46:59,440 --> 00:47:02,240
Moramo da pri�amo, grofe.
588
00:47:02,840 --> 00:47:03,920
Ne sada Elisa.
589
00:47:04,760 --> 00:47:05,560
Ne sada.
590
00:47:07,520 --> 00:47:11,520
Fabrizio, u vezi onoga
�to se desilo na balu...
591
00:47:12,360 --> 00:47:13,720
Ruke su ti hladne.
592
00:47:14,440 --> 00:47:15,920
Elisa oboje smo bili uzbu�eni.
593
00:47:17,680 --> 00:47:19,520
Nije novost da ne mogu da �ekam
594
00:47:20,760 --> 00:47:23,240
i mnogo se ka�e
u momentima brige.
595
00:47:26,240 --> 00:47:30,240
Preuzeto sa www.titlovi.com
596
00:47:31,305 --> 00:48:31,778
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте уклонили све огласе са www.OpenSubtitles.org
42900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.