Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,080 --> 00:00:09,280
No podemos cambiar el pasado.
2
00:00:09,320 --> 00:00:11,160
Nadie puede.
3
00:00:11,200 --> 00:00:14,960
Esta es una verdad dolorosa, sí,
pero hay que aceptarla.
4
00:00:15,000 --> 00:00:19,480
Tenéis que dejar de intentar cambiar
el pasado, que vuestro sufrimiento,
5
00:00:19,520 --> 00:00:21,320
vuestra culpa, puede cambiarlo.
6
00:00:23,440 --> 00:00:25,560
Algunos de vosotros
habéis hecho cosas
7
00:00:25,600 --> 00:00:27,840
de las que no estáis muy orgullosos.
8
00:00:27,880 --> 00:00:29,880
Cosas que por supuesto cambiarías.
9
00:00:30,880 --> 00:00:33,280
Pues bienvenidos al club.
10
00:00:33,320 --> 00:00:37,120
Todos tenemos nuestros fantasmas,
nuestros traumas,
11
00:00:37,160 --> 00:00:39,240
nuestro propio Míster Hyde.
12
00:00:39,880 --> 00:00:43,160
Pero lo más parecido que podemos
hacer para cambiar el pasado
13
00:00:43,200 --> 00:00:46,600
es dejarlo atrás y todos
tenemos derecho a hacerlo.
14
00:00:47,840 --> 00:00:48,880
Eso es una mierda.
15
00:00:50,240 --> 00:00:52,320
Estás diciendo que da igual
lo que hagamos,
16
00:00:52,360 --> 00:00:54,400
todos tenemos derecho
a dejarlo atrás.
17
00:00:55,560 --> 00:00:57,280
¿Tú estás arrepentida, Olivia?
18
00:01:00,840 --> 00:01:03,320
Mi hermano Gonzalo me recuerda
mucho a ti.
19
00:01:06,400 --> 00:01:07,560
Se sentía una chica.
20
00:01:08,880 --> 00:01:12,520
O al menos no se sentía
conforme con su cuerpo.
21
00:01:12,560 --> 00:01:16,480
Desde pequeño. Es un desafío
sobrevivir a la infancia
22
00:01:16,520 --> 00:01:18,000
para alguien así, ¿verdad?
23
00:01:20,080 --> 00:01:24,120
Pues imagínate que no solo tienes
que lidiar con los insultos
24
00:01:24,160 --> 00:01:28,400
y las palizas de los cabrones
de tu instituto, sino que también
25
00:01:28,440 --> 00:01:32,200
tienes que lidiar
con las humillaciones de tu hermana,
26
00:01:32,240 --> 00:01:35,040
tu propia hermana, que pensaba
que lo peor que le podía pasar
27
00:01:35,080 --> 00:01:37,320
en el mundo era tener
un hermano raro.
28
00:01:42,040 --> 00:01:46,600
Yo solo deseaba que se muriera,
que desapareciera para siempre,
29
00:01:46,640 --> 00:01:49,080
que no tuviera que cargar
más con él.
30
00:01:52,720 --> 00:01:54,480
Que saltara por una ventana.
31
00:01:57,680 --> 00:01:59,680
Ten cuidado con lo que deseas, ¿no?
32
00:02:09,480 --> 00:02:15,160
Recuerdo... El último día fui
a recogerle a un campamento
33
00:02:15,760 --> 00:02:19,080
porque le habían pegado
una paliza por llevar sujetador.
34
00:02:20,920 --> 00:02:26,080
Yo estaba tan cabreada,
tan harta de mi hermano, el raro,
35
00:02:26,120 --> 00:02:28,120
que le hice bajarse del coche
36
00:02:28,160 --> 00:02:30,920
y lo dejé tirado
en medio de la carretera.
37
00:02:34,240 --> 00:02:36,120
Esa fue la última vez que lo vi.
38
00:02:37,960 --> 00:02:42,200
Cuando llegó a casa,
se encerró en su habitación.
39
00:02:44,720 --> 00:02:46,560
Y saltó por la ventana,
40
00:02:46,600 --> 00:02:49,960
justo como yo había deseado.
41
00:02:54,840 --> 00:02:57,480
Hasta se había puesto ropa
de tío, ni siquiera se murió
42
00:02:57,520 --> 00:02:58,560
como él se sentía.
43
00:03:02,240 --> 00:03:06,000
Así que hacer borrón y cuenta nueva
no va a cambiar lo que hice.
44
00:03:07,280 --> 00:03:10,640
Soy una mala persona y eso
no lo voy a poder dejar atrás.
45
00:03:59,360 --> 00:04:00,960
¿Quieres?
46
00:04:01,000 --> 00:04:02,680
Vale.
47
00:04:28,160 --> 00:04:31,120
Oye, que te perdono, ¿vale?
48
00:04:31,160 --> 00:04:33,600
Que sé que no soy tu hermana,
49
00:04:33,640 --> 00:04:36,800
que no puedo hablar por ella,
pero...
50
00:04:36,840 --> 00:04:38,760
Te perdono.
51
00:06:11,160 --> 00:06:13,480
¿Puedo preguntarte algo?
52
00:06:13,520 --> 00:06:15,800
Claro.
¿Nos viste en el bosque?
53
00:06:15,840 --> 00:06:17,560
¿Por la noche?
54
00:06:20,400 --> 00:06:23,320
Creo que nos drogaron.
Fue Audrey.
55
00:06:28,400 --> 00:06:31,480
¿Qué pasará
cuando encontremos la salida?
56
00:06:31,520 --> 00:06:35,600
Eso es lo que vamos a descubrir.
¿Y si estamos yendo a un sitio peor?
57
00:06:47,680 --> 00:06:48,680
¿Qué pasa?
58
00:06:50,600 --> 00:06:51,600
Olivia.
59
00:07:10,760 --> 00:07:11,760
Hola.
60
00:07:13,280 --> 00:07:14,480
¿Qué coño?
61
00:07:14,520 --> 00:07:16,000
¿Quién anda ahí?
62
00:07:23,000 --> 00:07:24,120
Es el fuego.
63
00:07:25,040 --> 00:07:27,520
Eh, el fuego está apagado.
64
00:07:28,240 --> 00:07:30,120
¿Entonces podemos salir de aquí?
65
00:07:31,360 --> 00:07:32,360
Sí.
66
00:07:38,640 --> 00:07:39,640
Papá.
67
00:07:47,560 --> 00:07:48,760
¡Ah!
68
00:07:51,600 --> 00:07:53,160
¡Corred!
¡Vamos!
69
00:08:09,240 --> 00:08:10,840
Tía.
70
00:08:10,880 --> 00:08:13,320
No hay tiempo. Vamos.
71
00:08:13,360 --> 00:08:14,560
Vamos.
72
00:08:14,600 --> 00:08:16,120
Vamos, chicos.
73
00:08:16,160 --> 00:08:17,440
Vamos.
74
00:08:35,960 --> 00:08:38,800
No vamos a salir nunca de aquí.
¿Y Olivia?
75
00:08:38,840 --> 00:08:40,240
¿Dónde está Olivia?
76
00:08:40,280 --> 00:08:42,520
Tenemos que seguir.
No.
77
00:08:42,560 --> 00:08:43,840
Abel, Abel, escúchame.
78
00:08:43,880 --> 00:08:46,200
Nos está cazando.
Voy a buscarla.
79
00:08:46,240 --> 00:08:47,240
Abel, ¿qué haces?
80
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
Es probable
que no lo haya conseguido.
81
00:08:49,760 --> 00:08:51,400
Te recuerdo que somos nosotros
82
00:08:51,440 --> 00:08:53,640
los que no lo hubiéramos conseguido
sin ella.
83
00:08:53,680 --> 00:08:55,560
- Voy contigo.
- Vamos, por favor.
84
00:08:55,600 --> 00:08:58,680
No, tienes que ayudarles.
Ahora os alcanzamos.
85
00:08:58,720 --> 00:09:00,120
Abel, suerte.
86
00:09:37,920 --> 00:09:39,920
Es una sensación horrible, ¿verdad?
87
00:09:41,120 --> 00:09:43,040
- Tenía que hacerlo y lo sabes.
88
00:09:43,080 --> 00:09:46,520
Ni siquiera eres real,
eres mi puta pesadilla.
89
00:09:46,560 --> 00:09:47,840
- Yo me siento muy real.
90
00:09:52,760 --> 00:09:54,760
Espero que disfrutes con el final.
91
00:09:56,760 --> 00:09:58,880
- Ignacio, por favor.
92
00:09:58,920 --> 00:10:03,440
Lo hice porque tenía miedo
a que se repitiese la misma historia.
93
00:10:03,480 --> 00:10:06,680
No quería que mi hijo acabara
mal otra vez.
94
00:10:06,720 --> 00:10:07,720
- ¿Cuál era tu plan?
95
00:10:08,840 --> 00:10:12,560
¿Dejarme atado a un puto árbol
toda la eternidad?
96
00:10:12,600 --> 00:10:14,440
- No se puede matar a un fantasma.
97
00:10:14,480 --> 00:10:16,400
- En cambio, tú sí puedes morir, ¿no?
98
00:10:16,440 --> 00:10:18,800
Espero
que sea una muerte lenta y dolorosa.
99
00:10:21,280 --> 00:10:23,560
- Tienes que ayudarme.
- ¿Ayudarte?
100
00:10:24,320 --> 00:10:26,560
¿Por qué?
¿Por qué iba yo a ayudarte?
101
00:10:26,600 --> 00:10:28,120
- Por Dídac.
102
00:10:31,040 --> 00:10:33,000
Sé que por mí no lo harás
y lo entiendo,
103
00:10:33,040 --> 00:10:36,240
pero mi hijo se está yendo de aquí
ahora mismo para siempre.
104
00:10:38,080 --> 00:10:39,080
¿Vas a permitirlo?
105
00:10:40,560 --> 00:10:41,960
¿Vas a perderlo otra vez?
106
00:11:30,800 --> 00:11:33,720
- ¡Ayuda!
107
00:12:38,680 --> 00:12:42,120
Creo que hay alguien
que necesita tu ayuda.
108
00:12:42,160 --> 00:12:47,920
Olivia.
No, alguien mucho más personal.
109
00:12:49,400 --> 00:12:50,400
Mira por...
110
00:12:51,720 --> 00:12:52,920
allí.
111
00:13:00,160 --> 00:13:01,360
David.
112
00:13:02,040 --> 00:13:03,040
David.
113
00:13:04,720 --> 00:13:06,120
Despierta, David.
114
00:13:06,160 --> 00:13:07,760
David.
115
00:13:13,040 --> 00:13:15,360
Sálvale, sálvale, por favor.
116
00:13:15,400 --> 00:13:18,560
Uy,
no se puede salvar a todo el mundo.
117
00:13:21,960 --> 00:13:23,160
Joder.
118
00:13:23,200 --> 00:13:26,000
Se está acercando.
No, no puedo irme.
119
00:13:26,040 --> 00:13:29,240
Es mi hermano.
Que no, Abel. Mírame.
120
00:13:29,280 --> 00:13:32,240
No es tu hermano,
tu hermano no está aquí.
121
00:13:32,280 --> 00:13:36,160
Me tengo que quedar aquí.
Uy, Abel, tenemos que salir de aquí.
122
00:13:36,200 --> 00:13:40,640
Venga.
Tú tienes la culpa.
123
00:13:40,680 --> 00:13:44,720
Fuiste tú, tú me hiciste esto.
Te odio.
124
00:13:44,760 --> 00:13:46,160
Todos te odian.
125
00:13:46,200 --> 00:13:47,440
Te odio.
126
00:13:47,480 --> 00:13:49,360
Abel, mírame.
127
00:13:49,400 --> 00:13:51,880
Mírame. Es este sitio.
128
00:13:51,920 --> 00:13:53,840
Es este sitio. Vamos.
129
00:13:53,880 --> 00:13:56,600
¡Te odio, te odio, te odio!
130
00:14:52,080 --> 00:14:53,480
Eh, ¿qué haces?
131
00:14:53,520 --> 00:14:55,240
- Encender el fuego.
No.
132
00:14:55,280 --> 00:14:57,280
Mirad a vuestro alrededor.
133
00:14:57,320 --> 00:14:59,960
Esto está a punto de colapsar.
Pues que colapse.
134
00:15:00,000 --> 00:15:02,440
- Eso, que colapse.
- ¿No os dais cuenta?
135
00:15:02,480 --> 00:15:06,240
Había creado algo bueno,
un lugar donde podíamos vivir.
136
00:15:06,280 --> 00:15:08,400
Os había dado una segunda
oportunidad.
137
00:15:08,440 --> 00:15:10,320
¿Y a ti quién coño te dijo
que queríamos
138
00:15:10,360 --> 00:15:11,800
una segunda oportunidad?
139
00:15:11,840 --> 00:15:14,040
No voy a permitir que destruyáis
todo esto.
140
00:15:14,080 --> 00:15:15,560
Idalia, no te enteras.
141
00:15:15,600 --> 00:15:18,400
Todo esto se ha ido a la mierda,
pero eres tan soberbia
142
00:15:18,440 --> 00:15:21,600
que no te has dado cuenta.
Y el fuego se mantiene apagado.
143
00:15:21,640 --> 00:15:23,760
¿Os habéis parado siquiera
a pensarlo?
144
00:15:23,800 --> 00:15:25,520
Podéis hacer lo que queráis.
145
00:15:25,560 --> 00:15:27,840
Tenéis un mundo entero
a vuestra disposición.
146
00:15:27,880 --> 00:15:31,040
Tenéis todo esto y queréis
echarlo a perder.
147
00:15:31,080 --> 00:15:32,760
¿De verdad?
148
00:15:32,800 --> 00:15:34,120
¿Queréis inmolaros?
149
00:15:34,160 --> 00:15:36,560
No os habéis ido
con los que quieren salir
150
00:15:36,600 --> 00:15:39,000
y tampoco queréis vivir aquí.
151
00:15:39,040 --> 00:15:40,960
¿Sabéis lo que creo?
152
00:15:41,000 --> 00:15:42,640
¿Sabes lo que creo, Carolina?
153
00:15:43,920 --> 00:15:45,760
Estáis aterrados.
154
00:15:45,800 --> 00:15:48,320
Estáis bloqueados por el miedo.
No.
155
00:15:49,080 --> 00:15:50,760
Estamos hartos de este circo.
156
00:15:51,760 --> 00:15:56,320
Tenéis todas las posibilidades,
infinitas posibilidades,
157
00:15:56,360 --> 00:15:58,640
¿y elegís desaparecer para siempre?
158
00:15:58,680 --> 00:16:02,360
¿No daros la oportunidad
de volver a intentarlo?
159
00:16:02,400 --> 00:16:05,080
Despertad, coño, estáis vivos.
160
00:16:05,120 --> 00:16:07,360
Tenéis una hoja en blanco.
161
00:16:07,400 --> 00:16:09,120
Podéis hacer todo lo que queráis.
162
00:16:09,160 --> 00:16:10,800
¿Todo lo que queramos?
163
00:16:10,840 --> 00:16:13,280
Idalia, esto es el puto infierno.
164
00:16:13,320 --> 00:16:16,400
Y todos los que estamos
aquí lo sabemos.
165
00:16:16,440 --> 00:16:17,720
Y tú también lo sabes.
166
00:16:21,240 --> 00:16:23,520
Si de verdad piensas
que esto es el infierno,
167
00:16:24,320 --> 00:16:26,480
imagínate cómo será
cuando apagues el fuego.
168
00:16:47,600 --> 00:16:48,840
¿Qué te pasa?
169
00:16:48,880 --> 00:16:51,760
- Ya hemos pasado por aquí,
ya hemos pasado por aquí antes,
170
00:16:51,800 --> 00:16:54,400
estamos dando vueltas en círculos,
joder.
171
00:16:54,440 --> 00:16:56,760
- Yo no puedo más.
- ¿Y qué hacemos, chicos?
172
00:16:56,800 --> 00:16:59,320
- Tenemos que seguir. ¿Lo entendéis?
- Pero ¿para qué?
173
00:16:59,360 --> 00:17:02,040
Es un laberinto infinito.
Es imposible salir de aquí.
174
00:17:02,080 --> 00:17:04,880
- María tiene razón.
¿Cuánto tiempo llevamos caminando?
175
00:17:04,920 --> 00:17:08,200
- ¿Estamos llegando a alguna parte?
- ¿Y si estamos cerca de la salida?
176
00:17:08,240 --> 00:17:09,520
- ¿No os dais cuenta?
177
00:17:09,560 --> 00:17:12,400
Cada vez que avanzamos,
estamos más atrapados.
178
00:17:12,440 --> 00:17:14,920
- ¿Qué hacemos? Tiramos la toalla.
Nos rendimos.
179
00:17:14,960 --> 00:17:17,520
Que no podemos,
que tenemos que intentarlo ahora.
180
00:17:17,560 --> 00:17:18,760
- Lo siento,
181
00:17:18,800 --> 00:17:22,000
pero yo no voy a seguir intentando
lo imposible.
182
00:17:22,040 --> 00:17:24,840
- Vuelvo al campamento.
- María, María.
183
00:17:24,880 --> 00:17:26,840
Chicos, por favor, no os podéis ir.
184
00:17:26,880 --> 00:17:27,880
Chicos.
185
00:17:30,160 --> 00:17:32,280
- Espero que encontréis la salida.
186
00:17:33,720 --> 00:17:34,920
- Vamos.
187
00:17:38,200 --> 00:17:40,960
¿Esto es lo que me querías enseñar?
188
00:17:41,000 --> 00:17:43,720
Me has traído a ver una roca.
189
00:17:45,160 --> 00:17:47,640
No es una roca,
es una piedra milenaria
190
00:17:47,680 --> 00:17:51,400
y es probablemente la piedra
que más años lleva aquí.
191
00:17:51,440 --> 00:17:55,240
Y cuando digo años, hablo de cientos
y cientos de años, sí.
192
00:17:55,280 --> 00:17:58,120
O sea,
me has traído a ver una roca vieja.
193
00:17:59,640 --> 00:18:01,600
Piénsalo por un momento, piensa...
194
00:18:01,640 --> 00:18:04,920
Piensa todas las cosas
que habrá visto esta piedra aquí,
195
00:18:04,960 --> 00:18:07,480
la gente que ha pasado,
la gente que pasará.
196
00:18:09,480 --> 00:18:11,920
El mundo no se ha parado
en un momento,
197
00:18:11,960 --> 00:18:13,600
sigue aquí perpetua, en pie.
198
00:18:13,640 --> 00:18:17,000
Como siendo cómplice de todos
los momentos de la historia,
199
00:18:17,040 --> 00:18:20,720
de todo lo que pasa a su alrededor,
porque tú te vas a hacer viejo,
200
00:18:20,760 --> 00:18:24,760
yo me voy a hacer viejo,
nos vamos a morir, pero esta piedra
201
00:18:24,800 --> 00:18:27,040
va a seguir aquí desafiando
al tiempo.
202
00:18:27,080 --> 00:18:30,320
Marcos, esto es lo más cerca
que vamos a estar de la eternidad.
203
00:18:36,160 --> 00:18:37,240
¿Qué haces?
204
00:18:39,680 --> 00:18:41,200
Convertirnos en eternidad.
205
00:19:14,160 --> 00:19:18,560
Dídac, Dídac, han vuelto.
206
00:19:23,640 --> 00:19:25,320
- ¿Qué ha pasado? ¿Estáis bien?
207
00:19:26,320 --> 00:19:29,680
¿Y el resto?
Estamos solos nosotros.
208
00:19:38,160 --> 00:19:39,160
- Dídac.
209
00:19:45,160 --> 00:19:46,240
Dídac.
210
00:19:52,840 --> 00:19:54,520
- ¿Qué?
211
00:19:55,680 --> 00:19:58,720
¿Qué haces tú aquí?
212
00:19:58,760 --> 00:20:02,120
- Llevo aquí todo este tiempo,
213
00:20:02,160 --> 00:20:05,400
pero Idalia, tu madre,
214
00:20:06,400 --> 00:20:08,720
no ha dejado que nos volviéramos
a ver.
215
00:20:10,320 --> 00:20:13,720
- Quédate, Dídac, no te vayas.
Quédate conmigo.
216
00:20:13,760 --> 00:20:16,240
- No puede ser, no puede ser real.
217
00:20:16,280 --> 00:20:19,160
- Tan real como esto.
218
00:20:19,200 --> 00:20:21,640
Te quiero desde que nos conocimos.
¿Te acuerdas?
219
00:20:21,680 --> 00:20:22,960
Estábamos en aquel pub
220
00:20:23,000 --> 00:20:25,840
y estaban sonando siempre
las mismas tres canciones.
221
00:20:25,880 --> 00:20:29,120
Te levantaste para que cambiaran
el repertorio.
222
00:20:30,120 --> 00:20:32,000
- Dídac.
223
00:20:32,040 --> 00:20:36,240
- Te he echado de menos,
pero tu madre nos separó, Dídac.
224
00:20:36,280 --> 00:20:38,400
- No, Ignacio.
225
00:20:39,960 --> 00:20:41,160
No fue mi madre.
226
00:20:42,080 --> 00:20:45,760
Lo recuerdo perfectamente,
no fue una cosa de mi madre.
227
00:20:49,120 --> 00:20:50,120
La puerta.
228
00:20:51,600 --> 00:20:53,480
Esto es lo que estamos buscando.
229
00:20:53,520 --> 00:20:54,520
No lo sé.
230
00:20:59,760 --> 00:21:01,840
¿Dónde está Elena?
231
00:21:01,880 --> 00:21:04,440
Corre.
Corre tú.
232
00:21:04,480 --> 00:21:06,320
Corre tú, voy a buscarle.
Voy contigo.
233
00:21:06,360 --> 00:21:07,920
Corre tú, por favor. Rápido.
234
00:21:24,520 --> 00:21:25,720
Siéntate.
235
00:21:29,320 --> 00:21:30,520
Venga.
236
00:21:30,560 --> 00:21:32,680
Estás a punto de irte, cariño.
237
00:21:36,240 --> 00:21:39,360
¿Qué más te da quedarte
cinco minutos más conmigo?
238
00:21:48,400 --> 00:21:50,320
Viniste aquí buscando respuestas.
239
00:21:52,000 --> 00:21:53,440
¿Y te vas a ir sin ellas?
240
00:21:56,680 --> 00:21:58,880
¿O es que ya no te acuerdas
de Gonzalo?
241
00:22:01,000 --> 00:22:02,960
¿Qué es lo que quieres?
242
00:22:04,840 --> 00:22:07,040
Que encuentres
lo que estás buscando.
243
00:22:52,360 --> 00:22:54,000
Olivia.
244
00:22:54,040 --> 00:22:57,760
La razón por la que tu hermano
se suicidó fuiste tú, Olivia.
245
00:23:00,680 --> 00:23:02,560
Él te tenía a ti como referente.
246
00:23:05,520 --> 00:23:09,120
Y el asco que sentías por él,
lo mal que se lo hiciste pasar,
247
00:23:10,160 --> 00:23:11,520
no lo llevó nada bien.
248
00:23:13,960 --> 00:23:14,960
Es triste.
249
00:23:16,600 --> 00:23:19,880
Suicidarte porque no eres suficiente
para tu hermana.
250
00:23:19,920 --> 00:23:22,280
Porque tu hermana no te considera
digno.
251
00:23:23,880 --> 00:23:25,640
Porque no estás a la altura de ella.
252
00:23:29,960 --> 00:23:33,440
Te viniste buscando a ti,
Olivia, y te has encontrado.
253
00:23:38,240 --> 00:23:39,440
Gonzalo.
254
00:23:42,280 --> 00:23:43,280
No, cariño.
255
00:23:45,600 --> 00:23:46,760
Gonzalo está muerto.
256
00:23:49,600 --> 00:23:50,720
Yo soy otra cosa.
257
00:23:54,880 --> 00:23:56,840
El fuego se mantiene apagado.
258
00:23:56,880 --> 00:23:58,720
Carolina.
259
00:24:01,800 --> 00:24:04,480
¿Queréis encender el fuego otra vez?
260
00:24:05,920 --> 00:24:08,320
¿Queréis seguir jugando a vivir
su cuento?
261
00:24:10,400 --> 00:24:12,800
Perfecto. ¡Que me sueltes, hostias!
262
00:24:17,080 --> 00:24:18,880
Mucha suerte con tu campamento.
263
00:24:21,560 --> 00:24:25,080
Pero no olvides que hay una vacante
en el puesto de monitor.
264
00:24:28,400 --> 00:24:30,040
¿Dónde vas?
265
00:24:30,080 --> 00:24:31,920
Carolina, quédate.
266
00:24:31,960 --> 00:24:35,160
Todavía podemos hacer algo bueno.
No podemos, Idalia.
267
00:24:35,200 --> 00:24:37,120
Y tú sola te vas a dar cuenta.
268
00:24:43,360 --> 00:24:44,800
¿De verdad quieres irte?
269
00:24:46,640 --> 00:24:49,360
Lo que te espera ahí fuera
es de lo que has huido.
270
00:24:55,120 --> 00:24:56,320
Déjala en paz.
271
00:24:59,920 --> 00:25:02,080
Vamos, Olivia. Vamos.
No.
272
00:25:02,120 --> 00:25:04,160
Vamos. Por favor, vamos.
273
00:25:04,200 --> 00:25:05,440
Mírame.
274
00:25:05,480 --> 00:25:09,000
Eres una buena persona y te mereces
una segunda oportunidad.
275
00:25:09,040 --> 00:25:12,240
De verdad, confía en mí.
Por favor, confía en mí.
276
00:25:12,280 --> 00:25:14,880
Yo he confiado en ti
cuando me hablabas de cabañas,
277
00:25:14,920 --> 00:25:18,040
de gente que estaba secuestrada.
Confía en mí en esto, por favor.
278
00:25:24,200 --> 00:25:25,520
Nos vemos fuera, ¿vale?
279
00:25:27,200 --> 00:25:29,600
A donde sea que vayamos,
nos encontraremos.
280
00:27:01,200 --> 00:27:02,200
Mamá.
281
00:27:04,080 --> 00:27:07,160
Cariño.
He vuelto.
282
00:27:07,200 --> 00:27:10,840
Mi niña, sí, has vuelto.
283
00:27:12,760 --> 00:27:15,800
Llevas unos días hospitalizada.
Estás en Observación.
284
00:27:15,840 --> 00:27:17,520
¿En Albanta?
285
00:27:17,560 --> 00:27:20,120
¿Cómo?
¿He vuelto de Albanta?
286
00:27:21,680 --> 00:27:23,920
Olivia, ¿no sabes dónde estás?
287
00:27:24,480 --> 00:27:26,720
¿No te acuerdas de todo?
288
00:27:26,760 --> 00:27:28,120
¿He muerto?
289
00:27:31,560 --> 00:27:36,240
No, solo te has roto un par
de costillas. Ha sido un milagro.
290
00:27:38,400 --> 00:27:40,120
Olivia, has intentado su...
291
00:27:44,280 --> 00:27:47,560
Me han contado que estabas
en una terraza y que de pronto has...
292
00:27:47,600 --> 00:27:48,600
Que te has...
293
00:27:50,080 --> 00:27:52,160
¿Por qué lo hiciste, hija?
294
00:27:52,200 --> 00:27:55,440
Todo esto es por tu hermano, ¿verdad?
295
00:27:56,200 --> 00:27:57,520
Olivia, yo...
296
00:27:57,560 --> 00:28:01,440
Yo sé que no he sido la mejor madre
del mundo,
297
00:28:01,480 --> 00:28:05,400
pero yo no puedo perderte
también a ti. No puedo.
298
00:28:05,440 --> 00:28:08,360
Mamá, deberás ayudarme a buscar
una dirección.
299
00:28:08,400 --> 00:28:10,360
No te muevas, no te puedes mover.
300
00:28:10,400 --> 00:28:13,440
Sí, por favor, tienes que ayudarme,
tengo que encontrarle.
301
00:28:13,480 --> 00:28:16,120
¿A quién?
A Abel, mamá.
302
00:28:16,160 --> 00:28:17,640
¿Va todo bien por aquí?
303
00:28:23,640 --> 00:28:25,840
Que no, que no estoy loca,
304
00:28:25,880 --> 00:28:29,080
que no estoy loca, mamá,
que no estoy loca.
305
00:28:29,120 --> 00:28:31,440
Nadie ha dicho eso.
¿Qué es eso?
306
00:28:31,480 --> 00:28:33,280
Que no me quiero tomar eso.
307
00:28:33,320 --> 00:28:35,040
Que no estoy loca, mamá.
308
00:28:35,080 --> 00:28:38,320
Que no...
309
00:29:00,560 --> 00:29:01,920
¿Mejor?
310
00:29:03,520 --> 00:29:07,160
¿Cuánto tiempo llevo durmiendo?
Un par de días.
311
00:29:07,200 --> 00:29:10,880
¿Y mi madre?
Está en la cafetería. Ahora viene.
312
00:29:13,560 --> 00:29:16,160
¿Qué es esto?
Esto es por tu bien, ¿vale?
313
00:29:16,200 --> 00:29:17,560
Venga.
314
00:29:30,960 --> 00:29:34,160
¿Te importaría desatarme esto
para poder ir al baño?
315
00:29:49,040 --> 00:29:50,240
Vale.
316
00:30:29,800 --> 00:30:31,680
Yolanda.
317
00:30:31,720 --> 00:30:32,720
Hola.
318
00:30:34,200 --> 00:30:36,080
¿Te puedo ayudar?
319
00:30:38,760 --> 00:30:40,960
Eres la madre de Abel.
320
00:30:41,000 --> 00:30:42,000
¿Está por aquí?
321
00:30:43,440 --> 00:30:47,400
No, ¿eres su amiga?
¿Sabes dónde está?
322
00:30:50,080 --> 00:30:51,560
Abel murió el año pasado.
323
00:30:54,840 --> 00:30:57,400
No, no puede ser.
Sí.
324
00:30:57,440 --> 00:30:59,480
No, si he estado con él.
325
00:30:59,520 --> 00:31:01,920
¿Con él?
326
00:31:05,200 --> 00:31:06,560
Me contó lo de David.
327
00:31:08,000 --> 00:31:09,440
Sabe que le perdonas.
328
00:31:17,320 --> 00:31:20,280
¿Qué es lo que quieres?
Encontrarle.
329
00:31:21,400 --> 00:31:23,200
No aquí.
330
00:31:23,240 --> 00:31:24,600
Ya no.
331
00:31:25,600 --> 00:31:28,800
Estoy segura de que salió como yo.
332
00:31:30,480 --> 00:31:34,920
Lo hemos conseguido los dos.
¿Que habéis salido de dónde?
333
00:31:36,280 --> 00:31:37,280
De Albanta.
334
00:31:42,000 --> 00:31:45,560
No creo que lo hayas conocido.
Abel nunca fue a ese campamento.
335
00:31:46,720 --> 00:31:47,920
Ese.
336
00:31:48,640 --> 00:31:51,040
Sí. Albanta. ¿No es el campamento
337
00:31:51,080 --> 00:31:54,080
que siempre anuncian
por la televisión?
338
00:32:36,600 --> 00:32:37,600
¿Puedo ayudarte?
339
00:32:42,200 --> 00:32:44,480
¿Y qué es lo que has venido
a buscar por aquí?
340
00:32:44,520 --> 00:32:47,560
Porque nos has pillado fuera
de temporada y estamos cerrados.
341
00:32:47,600 --> 00:32:49,920
¿No estarás buscando trabajo?
No.
342
00:32:49,960 --> 00:32:54,200
Busco a un amigo.
Pues lo vas a tener difícil.
343
00:32:54,240 --> 00:32:57,040
Aquí estamos mi chica y yo
y juraría que no te conozco de nada,
344
00:32:57,080 --> 00:32:59,760
aunque tengo que decirte
que tu cara me suena.
345
00:33:03,600 --> 00:33:05,120
Tú ya has estado aquí antes.
346
00:33:06,600 --> 00:33:07,600
No.
347
00:33:11,320 --> 00:33:14,120
Tu hermano estuvo aquí,
tú viniste por él.
348
00:33:14,160 --> 00:33:16,560
¿Gonzalo?
349
00:33:16,600 --> 00:33:18,520
Claro, Gonzalo, Gonzalo Castor.
350
00:33:18,560 --> 00:33:20,440
Claro, si es que os parecéis
de cara.
351
00:33:20,480 --> 00:33:22,040
Claro, un chico muy especial.
352
00:33:22,080 --> 00:33:24,720
De hecho, recuerdo
que tú y yo estuvimos hablando aquí,
353
00:33:24,760 --> 00:33:27,200
en este mismo despacho.
¿Qué tal? ¿Cómo está?
354
00:33:29,640 --> 00:33:30,840
¿Qué pasa?
355
00:33:31,880 --> 00:33:34,280
¿Te encuentras bien?
¿Quieres un vaso de agua?
356
00:33:34,320 --> 00:33:36,360
Un momento.
357
00:33:41,120 --> 00:33:42,720
No puede ser.
358
00:33:44,320 --> 00:33:45,680
¿Esa mujer trabaja aquí?
359
00:33:47,080 --> 00:33:49,360
¿Idalia? Sí,
es una de nuestras cocineras.
360
00:33:49,400 --> 00:33:52,840
Ahora mismo no, estamos cerrados,
pero sí, habitualmente trabaja.
361
00:33:52,880 --> 00:33:54,320
¿Y está viva?
362
00:33:54,360 --> 00:33:58,120
Sí. Bueno, yo supongo que sí,
no he hablado con ella,
363
00:33:58,160 --> 00:34:01,200
pero diría que sí.
Vale.
364
00:34:02,400 --> 00:34:04,040
¿Sabes dónde puedo encontrarla?
365
00:34:04,080 --> 00:34:05,360
Perdona.
366
00:34:08,280 --> 00:34:09,520
Sí.
367
00:34:09,560 --> 00:34:11,160
Sí, Rocío. Dime.
368
00:34:12,480 --> 00:34:13,680
Sí.
369
00:34:14,960 --> 00:34:16,960
Ok, se lo digo.
370
00:34:17,000 --> 00:34:18,600
Venga, hasta ahora.
371
00:34:18,640 --> 00:34:19,800
¿Qué?
372
00:34:21,640 --> 00:34:24,360
Me dice mi chica que hay alguien
preguntando por ti, dice
373
00:34:24,400 --> 00:34:27,840
que estuvisteis juntos
de campamento, debe ser amigo tuyo.
374
00:34:27,880 --> 00:34:29,680
Abel.
375
00:34:35,200 --> 00:34:36,280
Abel.
376
00:34:47,600 --> 00:34:51,680
Nena, no pensarías que ibas a salir
tú sola del campamento,
377
00:34:51,720 --> 00:34:53,240
¿no?
25770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.