All language subtitles for Campamento Albanta 1x06 El fin de la eternidad [WEB-DL A3P 1080p h264 AAC Subs][Spanish][Adrià][GrupoTS]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,080 --> 00:00:09,280 No podemos cambiar el pasado. 2 00:00:09,320 --> 00:00:11,160 Nadie puede. 3 00:00:11,200 --> 00:00:14,960 Esta es una verdad dolorosa, sí, pero hay que aceptarla. 4 00:00:15,000 --> 00:00:19,480 Tenéis que dejar de intentar cambiar el pasado, que vuestro sufrimiento, 5 00:00:19,520 --> 00:00:21,320 vuestra culpa, puede cambiarlo. 6 00:00:23,440 --> 00:00:25,560 Algunos de vosotros habéis hecho cosas 7 00:00:25,600 --> 00:00:27,840 de las que no estáis muy orgullosos. 8 00:00:27,880 --> 00:00:29,880 Cosas que por supuesto cambiarías. 9 00:00:30,880 --> 00:00:33,280 Pues bienvenidos al club. 10 00:00:33,320 --> 00:00:37,120 Todos tenemos nuestros fantasmas, nuestros traumas, 11 00:00:37,160 --> 00:00:39,240 nuestro propio Míster Hyde. 12 00:00:39,880 --> 00:00:43,160 Pero lo más parecido que podemos hacer para cambiar el pasado 13 00:00:43,200 --> 00:00:46,600 es dejarlo atrás y todos tenemos derecho a hacerlo. 14 00:00:47,840 --> 00:00:48,880 Eso es una mierda. 15 00:00:50,240 --> 00:00:52,320 Estás diciendo que da igual lo que hagamos, 16 00:00:52,360 --> 00:00:54,400 todos tenemos derecho a dejarlo atrás. 17 00:00:55,560 --> 00:00:57,280 ¿Tú estás arrepentida, Olivia? 18 00:01:00,840 --> 00:01:03,320 Mi hermano Gonzalo me recuerda mucho a ti. 19 00:01:06,400 --> 00:01:07,560 Se sentía una chica. 20 00:01:08,880 --> 00:01:12,520 O al menos no se sentía conforme con su cuerpo. 21 00:01:12,560 --> 00:01:16,480 Desde pequeño. Es un desafío sobrevivir a la infancia 22 00:01:16,520 --> 00:01:18,000 para alguien así, ¿verdad? 23 00:01:20,080 --> 00:01:24,120 Pues imagínate que no solo tienes que lidiar con los insultos 24 00:01:24,160 --> 00:01:28,400 y las palizas de los cabrones de tu instituto, sino que también 25 00:01:28,440 --> 00:01:32,200 tienes que lidiar con las humillaciones de tu hermana, 26 00:01:32,240 --> 00:01:35,040 tu propia hermana, que pensaba que lo peor que le podía pasar 27 00:01:35,080 --> 00:01:37,320 en el mundo era tener un hermano raro. 28 00:01:42,040 --> 00:01:46,600 Yo solo deseaba que se muriera, que desapareciera para siempre, 29 00:01:46,640 --> 00:01:49,080 que no tuviera que cargar más con él. 30 00:01:52,720 --> 00:01:54,480 Que saltara por una ventana. 31 00:01:57,680 --> 00:01:59,680 Ten cuidado con lo que deseas, ¿no? 32 00:02:09,480 --> 00:02:15,160 Recuerdo... El último día fui a recogerle a un campamento 33 00:02:15,760 --> 00:02:19,080 porque le habían pegado una paliza por llevar sujetador. 34 00:02:20,920 --> 00:02:26,080 Yo estaba tan cabreada, tan harta de mi hermano, el raro, 35 00:02:26,120 --> 00:02:28,120 que le hice bajarse del coche 36 00:02:28,160 --> 00:02:30,920 y lo dejé tirado en medio de la carretera. 37 00:02:34,240 --> 00:02:36,120 Esa fue la última vez que lo vi. 38 00:02:37,960 --> 00:02:42,200 Cuando llegó a casa, se encerró en su habitación. 39 00:02:44,720 --> 00:02:46,560 Y saltó por la ventana, 40 00:02:46,600 --> 00:02:49,960 justo como yo había deseado. 41 00:02:54,840 --> 00:02:57,480 Hasta se había puesto ropa de tío, ni siquiera se murió 42 00:02:57,520 --> 00:02:58,560 como él se sentía. 43 00:03:02,240 --> 00:03:06,000 Así que hacer borrón y cuenta nueva no va a cambiar lo que hice. 44 00:03:07,280 --> 00:03:10,640 Soy una mala persona y eso no lo voy a poder dejar atrás. 45 00:03:59,360 --> 00:04:00,960 ¿Quieres? 46 00:04:01,000 --> 00:04:02,680 Vale. 47 00:04:28,160 --> 00:04:31,120 Oye, que te perdono, ¿vale? 48 00:04:31,160 --> 00:04:33,600 Que sé que no soy tu hermana, 49 00:04:33,640 --> 00:04:36,800 que no puedo hablar por ella, pero... 50 00:04:36,840 --> 00:04:38,760 Te perdono. 51 00:06:11,160 --> 00:06:13,480 ¿Puedo preguntarte algo? 52 00:06:13,520 --> 00:06:15,800 Claro. ¿Nos viste en el bosque? 53 00:06:15,840 --> 00:06:17,560 ¿Por la noche? 54 00:06:20,400 --> 00:06:23,320 Creo que nos drogaron. Fue Audrey. 55 00:06:28,400 --> 00:06:31,480 ¿Qué pasará cuando encontremos la salida? 56 00:06:31,520 --> 00:06:35,600 Eso es lo que vamos a descubrir. ¿Y si estamos yendo a un sitio peor? 57 00:06:47,680 --> 00:06:48,680 ¿Qué pasa? 58 00:06:50,600 --> 00:06:51,600 Olivia. 59 00:07:10,760 --> 00:07:11,760 Hola. 60 00:07:13,280 --> 00:07:14,480 ¿Qué coño? 61 00:07:14,520 --> 00:07:16,000 ¿Quién anda ahí? 62 00:07:23,000 --> 00:07:24,120 Es el fuego. 63 00:07:25,040 --> 00:07:27,520 Eh, el fuego está apagado. 64 00:07:28,240 --> 00:07:30,120 ¿Entonces podemos salir de aquí? 65 00:07:31,360 --> 00:07:32,360 Sí. 66 00:07:38,640 --> 00:07:39,640 Papá. 67 00:07:47,560 --> 00:07:48,760 ¡Ah! 68 00:07:51,600 --> 00:07:53,160 ¡Corred! ¡Vamos! 69 00:08:09,240 --> 00:08:10,840 Tía. 70 00:08:10,880 --> 00:08:13,320 No hay tiempo. Vamos. 71 00:08:13,360 --> 00:08:14,560 Vamos. 72 00:08:14,600 --> 00:08:16,120 Vamos, chicos. 73 00:08:16,160 --> 00:08:17,440 Vamos. 74 00:08:35,960 --> 00:08:38,800 No vamos a salir nunca de aquí. ¿Y Olivia? 75 00:08:38,840 --> 00:08:40,240 ¿Dónde está Olivia? 76 00:08:40,280 --> 00:08:42,520 Tenemos que seguir. No. 77 00:08:42,560 --> 00:08:43,840 Abel, Abel, escúchame. 78 00:08:43,880 --> 00:08:46,200 Nos está cazando. Voy a buscarla. 79 00:08:46,240 --> 00:08:47,240 Abel, ¿qué haces? 80 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 Es probable que no lo haya conseguido. 81 00:08:49,760 --> 00:08:51,400 Te recuerdo que somos nosotros 82 00:08:51,440 --> 00:08:53,640 los que no lo hubiéramos conseguido sin ella. 83 00:08:53,680 --> 00:08:55,560 - Voy contigo. - Vamos, por favor. 84 00:08:55,600 --> 00:08:58,680 No, tienes que ayudarles. Ahora os alcanzamos. 85 00:08:58,720 --> 00:09:00,120 Abel, suerte. 86 00:09:37,920 --> 00:09:39,920 Es una sensación horrible, ¿verdad? 87 00:09:41,120 --> 00:09:43,040 - Tenía que hacerlo y lo sabes. 88 00:09:43,080 --> 00:09:46,520 Ni siquiera eres real, eres mi puta pesadilla. 89 00:09:46,560 --> 00:09:47,840 - Yo me siento muy real. 90 00:09:52,760 --> 00:09:54,760 Espero que disfrutes con el final. 91 00:09:56,760 --> 00:09:58,880 - Ignacio, por favor. 92 00:09:58,920 --> 00:10:03,440 Lo hice porque tenía miedo a que se repitiese la misma historia. 93 00:10:03,480 --> 00:10:06,680 No quería que mi hijo acabara mal otra vez. 94 00:10:06,720 --> 00:10:07,720 - ¿Cuál era tu plan? 95 00:10:08,840 --> 00:10:12,560 ¿Dejarme atado a un puto árbol toda la eternidad? 96 00:10:12,600 --> 00:10:14,440 - No se puede matar a un fantasma. 97 00:10:14,480 --> 00:10:16,400 - En cambio, tú sí puedes morir, ¿no? 98 00:10:16,440 --> 00:10:18,800 Espero que sea una muerte lenta y dolorosa. 99 00:10:21,280 --> 00:10:23,560 - Tienes que ayudarme. - ¿Ayudarte? 100 00:10:24,320 --> 00:10:26,560 ¿Por qué? ¿Por qué iba yo a ayudarte? 101 00:10:26,600 --> 00:10:28,120 - Por Dídac. 102 00:10:31,040 --> 00:10:33,000 Sé que por mí no lo harás y lo entiendo, 103 00:10:33,040 --> 00:10:36,240 pero mi hijo se está yendo de aquí ahora mismo para siempre. 104 00:10:38,080 --> 00:10:39,080 ¿Vas a permitirlo? 105 00:10:40,560 --> 00:10:41,960 ¿Vas a perderlo otra vez? 106 00:11:30,800 --> 00:11:33,720 - ¡Ayuda! 107 00:12:38,680 --> 00:12:42,120 Creo que hay alguien que necesita tu ayuda. 108 00:12:42,160 --> 00:12:47,920 Olivia. No, alguien mucho más personal. 109 00:12:49,400 --> 00:12:50,400 Mira por... 110 00:12:51,720 --> 00:12:52,920 allí. 111 00:13:00,160 --> 00:13:01,360 David. 112 00:13:02,040 --> 00:13:03,040 David. 113 00:13:04,720 --> 00:13:06,120 Despierta, David. 114 00:13:06,160 --> 00:13:07,760 David. 115 00:13:13,040 --> 00:13:15,360 Sálvale, sálvale, por favor. 116 00:13:15,400 --> 00:13:18,560 Uy, no se puede salvar a todo el mundo. 117 00:13:21,960 --> 00:13:23,160 Joder. 118 00:13:23,200 --> 00:13:26,000 Se está acercando. No, no puedo irme. 119 00:13:26,040 --> 00:13:29,240 Es mi hermano. Que no, Abel. Mírame. 120 00:13:29,280 --> 00:13:32,240 No es tu hermano, tu hermano no está aquí. 121 00:13:32,280 --> 00:13:36,160 Me tengo que quedar aquí. Uy, Abel, tenemos que salir de aquí. 122 00:13:36,200 --> 00:13:40,640 Venga. Tú tienes la culpa. 123 00:13:40,680 --> 00:13:44,720 Fuiste tú, tú me hiciste esto. Te odio. 124 00:13:44,760 --> 00:13:46,160 Todos te odian. 125 00:13:46,200 --> 00:13:47,440 Te odio. 126 00:13:47,480 --> 00:13:49,360 Abel, mírame. 127 00:13:49,400 --> 00:13:51,880 Mírame. Es este sitio. 128 00:13:51,920 --> 00:13:53,840 Es este sitio. Vamos. 129 00:13:53,880 --> 00:13:56,600 ¡Te odio, te odio, te odio! 130 00:14:52,080 --> 00:14:53,480 Eh, ¿qué haces? 131 00:14:53,520 --> 00:14:55,240 - Encender el fuego. No. 132 00:14:55,280 --> 00:14:57,280 Mirad a vuestro alrededor. 133 00:14:57,320 --> 00:14:59,960 Esto está a punto de colapsar. Pues que colapse. 134 00:15:00,000 --> 00:15:02,440 - Eso, que colapse. - ¿No os dais cuenta? 135 00:15:02,480 --> 00:15:06,240 Había creado algo bueno, un lugar donde podíamos vivir. 136 00:15:06,280 --> 00:15:08,400 Os había dado una segunda oportunidad. 137 00:15:08,440 --> 00:15:10,320 ¿Y a ti quién coño te dijo que queríamos 138 00:15:10,360 --> 00:15:11,800 una segunda oportunidad? 139 00:15:11,840 --> 00:15:14,040 No voy a permitir que destruyáis todo esto. 140 00:15:14,080 --> 00:15:15,560 Idalia, no te enteras. 141 00:15:15,600 --> 00:15:18,400 Todo esto se ha ido a la mierda, pero eres tan soberbia 142 00:15:18,440 --> 00:15:21,600 que no te has dado cuenta. Y el fuego se mantiene apagado. 143 00:15:21,640 --> 00:15:23,760 ¿Os habéis parado siquiera a pensarlo? 144 00:15:23,800 --> 00:15:25,520 Podéis hacer lo que queráis. 145 00:15:25,560 --> 00:15:27,840 Tenéis un mundo entero a vuestra disposición. 146 00:15:27,880 --> 00:15:31,040 Tenéis todo esto y queréis echarlo a perder. 147 00:15:31,080 --> 00:15:32,760 ¿De verdad? 148 00:15:32,800 --> 00:15:34,120 ¿Queréis inmolaros? 149 00:15:34,160 --> 00:15:36,560 No os habéis ido con los que quieren salir 150 00:15:36,600 --> 00:15:39,000 y tampoco queréis vivir aquí. 151 00:15:39,040 --> 00:15:40,960 ¿Sabéis lo que creo? 152 00:15:41,000 --> 00:15:42,640 ¿Sabes lo que creo, Carolina? 153 00:15:43,920 --> 00:15:45,760 Estáis aterrados. 154 00:15:45,800 --> 00:15:48,320 Estáis bloqueados por el miedo. No. 155 00:15:49,080 --> 00:15:50,760 Estamos hartos de este circo. 156 00:15:51,760 --> 00:15:56,320 Tenéis todas las posibilidades, infinitas posibilidades, 157 00:15:56,360 --> 00:15:58,640 ¿y elegís desaparecer para siempre? 158 00:15:58,680 --> 00:16:02,360 ¿No daros la oportunidad de volver a intentarlo? 159 00:16:02,400 --> 00:16:05,080 Despertad, coño, estáis vivos. 160 00:16:05,120 --> 00:16:07,360 Tenéis una hoja en blanco. 161 00:16:07,400 --> 00:16:09,120 Podéis hacer todo lo que queráis. 162 00:16:09,160 --> 00:16:10,800 ¿Todo lo que queramos? 163 00:16:10,840 --> 00:16:13,280 Idalia, esto es el puto infierno. 164 00:16:13,320 --> 00:16:16,400 Y todos los que estamos aquí lo sabemos. 165 00:16:16,440 --> 00:16:17,720 Y tú también lo sabes. 166 00:16:21,240 --> 00:16:23,520 Si de verdad piensas que esto es el infierno, 167 00:16:24,320 --> 00:16:26,480 imagínate cómo será cuando apagues el fuego. 168 00:16:47,600 --> 00:16:48,840 ¿Qué te pasa? 169 00:16:48,880 --> 00:16:51,760 - Ya hemos pasado por aquí, ya hemos pasado por aquí antes, 170 00:16:51,800 --> 00:16:54,400 estamos dando vueltas en círculos, joder. 171 00:16:54,440 --> 00:16:56,760 - Yo no puedo más. - ¿Y qué hacemos, chicos? 172 00:16:56,800 --> 00:16:59,320 - Tenemos que seguir. ¿Lo entendéis? - Pero ¿para qué? 173 00:16:59,360 --> 00:17:02,040 Es un laberinto infinito. Es imposible salir de aquí. 174 00:17:02,080 --> 00:17:04,880 - María tiene razón. ¿Cuánto tiempo llevamos caminando? 175 00:17:04,920 --> 00:17:08,200 - ¿Estamos llegando a alguna parte? - ¿Y si estamos cerca de la salida? 176 00:17:08,240 --> 00:17:09,520 - ¿No os dais cuenta? 177 00:17:09,560 --> 00:17:12,400 Cada vez que avanzamos, estamos más atrapados. 178 00:17:12,440 --> 00:17:14,920 - ¿Qué hacemos? Tiramos la toalla. Nos rendimos. 179 00:17:14,960 --> 00:17:17,520 Que no podemos, que tenemos que intentarlo ahora. 180 00:17:17,560 --> 00:17:18,760 - Lo siento, 181 00:17:18,800 --> 00:17:22,000 pero yo no voy a seguir intentando lo imposible. 182 00:17:22,040 --> 00:17:24,840 - Vuelvo al campamento. - María, María. 183 00:17:24,880 --> 00:17:26,840 Chicos, por favor, no os podéis ir. 184 00:17:26,880 --> 00:17:27,880 Chicos. 185 00:17:30,160 --> 00:17:32,280 - Espero que encontréis la salida. 186 00:17:33,720 --> 00:17:34,920 - Vamos. 187 00:17:38,200 --> 00:17:40,960 ¿Esto es lo que me querías enseñar? 188 00:17:41,000 --> 00:17:43,720 Me has traído a ver una roca. 189 00:17:45,160 --> 00:17:47,640 No es una roca, es una piedra milenaria 190 00:17:47,680 --> 00:17:51,400 y es probablemente la piedra que más años lleva aquí. 191 00:17:51,440 --> 00:17:55,240 Y cuando digo años, hablo de cientos y cientos de años, sí. 192 00:17:55,280 --> 00:17:58,120 O sea, me has traído a ver una roca vieja. 193 00:17:59,640 --> 00:18:01,600 Piénsalo por un momento, piensa... 194 00:18:01,640 --> 00:18:04,920 Piensa todas las cosas que habrá visto esta piedra aquí, 195 00:18:04,960 --> 00:18:07,480 la gente que ha pasado, la gente que pasará. 196 00:18:09,480 --> 00:18:11,920 El mundo no se ha parado en un momento, 197 00:18:11,960 --> 00:18:13,600 sigue aquí perpetua, en pie. 198 00:18:13,640 --> 00:18:17,000 Como siendo cómplice de todos los momentos de la historia, 199 00:18:17,040 --> 00:18:20,720 de todo lo que pasa a su alrededor, porque tú te vas a hacer viejo, 200 00:18:20,760 --> 00:18:24,760 yo me voy a hacer viejo, nos vamos a morir, pero esta piedra 201 00:18:24,800 --> 00:18:27,040 va a seguir aquí desafiando al tiempo. 202 00:18:27,080 --> 00:18:30,320 Marcos, esto es lo más cerca que vamos a estar de la eternidad. 203 00:18:36,160 --> 00:18:37,240 ¿Qué haces? 204 00:18:39,680 --> 00:18:41,200 Convertirnos en eternidad. 205 00:19:14,160 --> 00:19:18,560 Dídac, Dídac, han vuelto. 206 00:19:23,640 --> 00:19:25,320 - ¿Qué ha pasado? ¿Estáis bien? 207 00:19:26,320 --> 00:19:29,680 ¿Y el resto? Estamos solos nosotros. 208 00:19:38,160 --> 00:19:39,160 - Dídac. 209 00:19:45,160 --> 00:19:46,240 Dídac. 210 00:19:52,840 --> 00:19:54,520 - ¿Qué? 211 00:19:55,680 --> 00:19:58,720 ¿Qué haces tú aquí? 212 00:19:58,760 --> 00:20:02,120 - Llevo aquí todo este tiempo, 213 00:20:02,160 --> 00:20:05,400 pero Idalia, tu madre, 214 00:20:06,400 --> 00:20:08,720 no ha dejado que nos volviéramos a ver. 215 00:20:10,320 --> 00:20:13,720 - Quédate, Dídac, no te vayas. Quédate conmigo. 216 00:20:13,760 --> 00:20:16,240 - No puede ser, no puede ser real. 217 00:20:16,280 --> 00:20:19,160 - Tan real como esto. 218 00:20:19,200 --> 00:20:21,640 Te quiero desde que nos conocimos. ¿Te acuerdas? 219 00:20:21,680 --> 00:20:22,960 Estábamos en aquel pub 220 00:20:23,000 --> 00:20:25,840 y estaban sonando siempre las mismas tres canciones. 221 00:20:25,880 --> 00:20:29,120 Te levantaste para que cambiaran el repertorio. 222 00:20:30,120 --> 00:20:32,000 - Dídac. 223 00:20:32,040 --> 00:20:36,240 - Te he echado de menos, pero tu madre nos separó, Dídac. 224 00:20:36,280 --> 00:20:38,400 - No, Ignacio. 225 00:20:39,960 --> 00:20:41,160 No fue mi madre. 226 00:20:42,080 --> 00:20:45,760 Lo recuerdo perfectamente, no fue una cosa de mi madre. 227 00:20:49,120 --> 00:20:50,120 La puerta. 228 00:20:51,600 --> 00:20:53,480 Esto es lo que estamos buscando. 229 00:20:53,520 --> 00:20:54,520 No lo sé. 230 00:20:59,760 --> 00:21:01,840 ¿Dónde está Elena? 231 00:21:01,880 --> 00:21:04,440 Corre. Corre tú. 232 00:21:04,480 --> 00:21:06,320 Corre tú, voy a buscarle. Voy contigo. 233 00:21:06,360 --> 00:21:07,920 Corre tú, por favor. Rápido. 234 00:21:24,520 --> 00:21:25,720 Siéntate. 235 00:21:29,320 --> 00:21:30,520 Venga. 236 00:21:30,560 --> 00:21:32,680 Estás a punto de irte, cariño. 237 00:21:36,240 --> 00:21:39,360 ¿Qué más te da quedarte cinco minutos más conmigo? 238 00:21:48,400 --> 00:21:50,320 Viniste aquí buscando respuestas. 239 00:21:52,000 --> 00:21:53,440 ¿Y te vas a ir sin ellas? 240 00:21:56,680 --> 00:21:58,880 ¿O es que ya no te acuerdas de Gonzalo? 241 00:22:01,000 --> 00:22:02,960 ¿Qué es lo que quieres? 242 00:22:04,840 --> 00:22:07,040 Que encuentres lo que estás buscando. 243 00:22:52,360 --> 00:22:54,000 Olivia. 244 00:22:54,040 --> 00:22:57,760 La razón por la que tu hermano se suicidó fuiste tú, Olivia. 245 00:23:00,680 --> 00:23:02,560 Él te tenía a ti como referente. 246 00:23:05,520 --> 00:23:09,120 Y el asco que sentías por él, lo mal que se lo hiciste pasar, 247 00:23:10,160 --> 00:23:11,520 no lo llevó nada bien. 248 00:23:13,960 --> 00:23:14,960 Es triste. 249 00:23:16,600 --> 00:23:19,880 Suicidarte porque no eres suficiente para tu hermana. 250 00:23:19,920 --> 00:23:22,280 Porque tu hermana no te considera digno. 251 00:23:23,880 --> 00:23:25,640 Porque no estás a la altura de ella. 252 00:23:29,960 --> 00:23:33,440 Te viniste buscando a ti, Olivia, y te has encontrado. 253 00:23:38,240 --> 00:23:39,440 Gonzalo. 254 00:23:42,280 --> 00:23:43,280 No, cariño. 255 00:23:45,600 --> 00:23:46,760 Gonzalo está muerto. 256 00:23:49,600 --> 00:23:50,720 Yo soy otra cosa. 257 00:23:54,880 --> 00:23:56,840 El fuego se mantiene apagado. 258 00:23:56,880 --> 00:23:58,720 Carolina. 259 00:24:01,800 --> 00:24:04,480 ¿Queréis encender el fuego otra vez? 260 00:24:05,920 --> 00:24:08,320 ¿Queréis seguir jugando a vivir su cuento? 261 00:24:10,400 --> 00:24:12,800 Perfecto. ¡Que me sueltes, hostias! 262 00:24:17,080 --> 00:24:18,880 Mucha suerte con tu campamento. 263 00:24:21,560 --> 00:24:25,080 Pero no olvides que hay una vacante en el puesto de monitor. 264 00:24:28,400 --> 00:24:30,040 ¿Dónde vas? 265 00:24:30,080 --> 00:24:31,920 Carolina, quédate. 266 00:24:31,960 --> 00:24:35,160 Todavía podemos hacer algo bueno. No podemos, Idalia. 267 00:24:35,200 --> 00:24:37,120 Y tú sola te vas a dar cuenta. 268 00:24:43,360 --> 00:24:44,800 ¿De verdad quieres irte? 269 00:24:46,640 --> 00:24:49,360 Lo que te espera ahí fuera es de lo que has huido. 270 00:24:55,120 --> 00:24:56,320 Déjala en paz. 271 00:24:59,920 --> 00:25:02,080 Vamos, Olivia. Vamos. No. 272 00:25:02,120 --> 00:25:04,160 Vamos. Por favor, vamos. 273 00:25:04,200 --> 00:25:05,440 Mírame. 274 00:25:05,480 --> 00:25:09,000 Eres una buena persona y te mereces una segunda oportunidad. 275 00:25:09,040 --> 00:25:12,240 De verdad, confía en mí. Por favor, confía en mí. 276 00:25:12,280 --> 00:25:14,880 Yo he confiado en ti cuando me hablabas de cabañas, 277 00:25:14,920 --> 00:25:18,040 de gente que estaba secuestrada. Confía en mí en esto, por favor. 278 00:25:24,200 --> 00:25:25,520 Nos vemos fuera, ¿vale? 279 00:25:27,200 --> 00:25:29,600 A donde sea que vayamos, nos encontraremos. 280 00:27:01,200 --> 00:27:02,200 Mamá. 281 00:27:04,080 --> 00:27:07,160 Cariño. He vuelto. 282 00:27:07,200 --> 00:27:10,840 Mi niña, sí, has vuelto. 283 00:27:12,760 --> 00:27:15,800 Llevas unos días hospitalizada. Estás en Observación. 284 00:27:15,840 --> 00:27:17,520 ¿En Albanta? 285 00:27:17,560 --> 00:27:20,120 ¿Cómo? ¿He vuelto de Albanta? 286 00:27:21,680 --> 00:27:23,920 Olivia, ¿no sabes dónde estás? 287 00:27:24,480 --> 00:27:26,720 ¿No te acuerdas de todo? 288 00:27:26,760 --> 00:27:28,120 ¿He muerto? 289 00:27:31,560 --> 00:27:36,240 No, solo te has roto un par de costillas. Ha sido un milagro. 290 00:27:38,400 --> 00:27:40,120 Olivia, has intentado su... 291 00:27:44,280 --> 00:27:47,560 Me han contado que estabas en una terraza y que de pronto has... 292 00:27:47,600 --> 00:27:48,600 Que te has... 293 00:27:50,080 --> 00:27:52,160 ¿Por qué lo hiciste, hija? 294 00:27:52,200 --> 00:27:55,440 Todo esto es por tu hermano, ¿verdad? 295 00:27:56,200 --> 00:27:57,520 Olivia, yo... 296 00:27:57,560 --> 00:28:01,440 Yo sé que no he sido la mejor madre del mundo, 297 00:28:01,480 --> 00:28:05,400 pero yo no puedo perderte también a ti. No puedo. 298 00:28:05,440 --> 00:28:08,360 Mamá, deberás ayudarme a buscar una dirección. 299 00:28:08,400 --> 00:28:10,360 No te muevas, no te puedes mover. 300 00:28:10,400 --> 00:28:13,440 Sí, por favor, tienes que ayudarme, tengo que encontrarle. 301 00:28:13,480 --> 00:28:16,120 ¿A quién? A Abel, mamá. 302 00:28:16,160 --> 00:28:17,640 ¿Va todo bien por aquí? 303 00:28:23,640 --> 00:28:25,840 Que no, que no estoy loca, 304 00:28:25,880 --> 00:28:29,080 que no estoy loca, mamá, que no estoy loca. 305 00:28:29,120 --> 00:28:31,440 Nadie ha dicho eso. ¿Qué es eso? 306 00:28:31,480 --> 00:28:33,280 Que no me quiero tomar eso. 307 00:28:33,320 --> 00:28:35,040 Que no estoy loca, mamá. 308 00:28:35,080 --> 00:28:38,320 Que no... 309 00:29:00,560 --> 00:29:01,920 ¿Mejor? 310 00:29:03,520 --> 00:29:07,160 ¿Cuánto tiempo llevo durmiendo? Un par de días. 311 00:29:07,200 --> 00:29:10,880 ¿Y mi madre? Está en la cafetería. Ahora viene. 312 00:29:13,560 --> 00:29:16,160 ¿Qué es esto? Esto es por tu bien, ¿vale? 313 00:29:16,200 --> 00:29:17,560 Venga. 314 00:29:30,960 --> 00:29:34,160 ¿Te importaría desatarme esto para poder ir al baño? 315 00:29:49,040 --> 00:29:50,240 Vale. 316 00:30:29,800 --> 00:30:31,680 Yolanda. 317 00:30:31,720 --> 00:30:32,720 Hola. 318 00:30:34,200 --> 00:30:36,080 ¿Te puedo ayudar? 319 00:30:38,760 --> 00:30:40,960 Eres la madre de Abel. 320 00:30:41,000 --> 00:30:42,000 ¿Está por aquí? 321 00:30:43,440 --> 00:30:47,400 No, ¿eres su amiga? ¿Sabes dónde está? 322 00:30:50,080 --> 00:30:51,560 Abel murió el año pasado. 323 00:30:54,840 --> 00:30:57,400 No, no puede ser. Sí. 324 00:30:57,440 --> 00:30:59,480 No, si he estado con él. 325 00:30:59,520 --> 00:31:01,920 ¿Con él? 326 00:31:05,200 --> 00:31:06,560 Me contó lo de David. 327 00:31:08,000 --> 00:31:09,440 Sabe que le perdonas. 328 00:31:17,320 --> 00:31:20,280 ¿Qué es lo que quieres? Encontrarle. 329 00:31:21,400 --> 00:31:23,200 No aquí. 330 00:31:23,240 --> 00:31:24,600 Ya no. 331 00:31:25,600 --> 00:31:28,800 Estoy segura de que salió como yo. 332 00:31:30,480 --> 00:31:34,920 Lo hemos conseguido los dos. ¿Que habéis salido de dónde? 333 00:31:36,280 --> 00:31:37,280 De Albanta. 334 00:31:42,000 --> 00:31:45,560 No creo que lo hayas conocido. Abel nunca fue a ese campamento. 335 00:31:46,720 --> 00:31:47,920 Ese. 336 00:31:48,640 --> 00:31:51,040 Sí. Albanta. ¿No es el campamento 337 00:31:51,080 --> 00:31:54,080 que siempre anuncian por la televisión? 338 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 ¿Puedo ayudarte? 339 00:32:42,200 --> 00:32:44,480 ¿Y qué es lo que has venido a buscar por aquí? 340 00:32:44,520 --> 00:32:47,560 Porque nos has pillado fuera de temporada y estamos cerrados. 341 00:32:47,600 --> 00:32:49,920 ¿No estarás buscando trabajo? No. 342 00:32:49,960 --> 00:32:54,200 Busco a un amigo. Pues lo vas a tener difícil. 343 00:32:54,240 --> 00:32:57,040 Aquí estamos mi chica y yo y juraría que no te conozco de nada, 344 00:32:57,080 --> 00:32:59,760 aunque tengo que decirte que tu cara me suena. 345 00:33:03,600 --> 00:33:05,120 Tú ya has estado aquí antes. 346 00:33:06,600 --> 00:33:07,600 No. 347 00:33:11,320 --> 00:33:14,120 Tu hermano estuvo aquí, tú viniste por él. 348 00:33:14,160 --> 00:33:16,560 ¿Gonzalo? 349 00:33:16,600 --> 00:33:18,520 Claro, Gonzalo, Gonzalo Castor. 350 00:33:18,560 --> 00:33:20,440 Claro, si es que os parecéis de cara. 351 00:33:20,480 --> 00:33:22,040 Claro, un chico muy especial. 352 00:33:22,080 --> 00:33:24,720 De hecho, recuerdo que tú y yo estuvimos hablando aquí, 353 00:33:24,760 --> 00:33:27,200 en este mismo despacho. ¿Qué tal? ¿Cómo está? 354 00:33:29,640 --> 00:33:30,840 ¿Qué pasa? 355 00:33:31,880 --> 00:33:34,280 ¿Te encuentras bien? ¿Quieres un vaso de agua? 356 00:33:34,320 --> 00:33:36,360 Un momento. 357 00:33:41,120 --> 00:33:42,720 No puede ser. 358 00:33:44,320 --> 00:33:45,680 ¿Esa mujer trabaja aquí? 359 00:33:47,080 --> 00:33:49,360 ¿Idalia? Sí, es una de nuestras cocineras. 360 00:33:49,400 --> 00:33:52,840 Ahora mismo no, estamos cerrados, pero sí, habitualmente trabaja. 361 00:33:52,880 --> 00:33:54,320 ¿Y está viva? 362 00:33:54,360 --> 00:33:58,120 Sí. Bueno, yo supongo que sí, no he hablado con ella, 363 00:33:58,160 --> 00:34:01,200 pero diría que sí. Vale. 364 00:34:02,400 --> 00:34:04,040 ¿Sabes dónde puedo encontrarla? 365 00:34:04,080 --> 00:34:05,360 Perdona. 366 00:34:08,280 --> 00:34:09,520 Sí. 367 00:34:09,560 --> 00:34:11,160 Sí, Rocío. Dime. 368 00:34:12,480 --> 00:34:13,680 Sí. 369 00:34:14,960 --> 00:34:16,960 Ok, se lo digo. 370 00:34:17,000 --> 00:34:18,600 Venga, hasta ahora. 371 00:34:18,640 --> 00:34:19,800 ¿Qué? 372 00:34:21,640 --> 00:34:24,360 Me dice mi chica que hay alguien preguntando por ti, dice 373 00:34:24,400 --> 00:34:27,840 que estuvisteis juntos de campamento, debe ser amigo tuyo. 374 00:34:27,880 --> 00:34:29,680 Abel. 375 00:34:35,200 --> 00:34:36,280 Abel. 376 00:34:47,600 --> 00:34:51,680 Nena, no pensarías que ibas a salir tú sola del campamento, 377 00:34:51,720 --> 00:34:53,240 ¿no? 25770

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.