Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Legendado por TEENAGER_POET.
1
00:00:23,811 --> 00:00:34,210
A verdadeira hist�ria de
uma ninfoman�aca de 17 anos.
2
00:01:55,164 --> 00:01:57,029
N�o tenho dinheiro.
3
00:01:57,099 --> 00:01:59,727
N�o � dinheiro que eu quero.
4
00:01:59,802 --> 00:02:01,463
Eu quero...
5
00:02:02,303 --> 00:02:03,861
Eu tenho...
6
00:02:05,173 --> 00:02:07,437
Algu�m pode entrar.
7
00:02:15,416 --> 00:02:17,350
Abra, droga.
8
00:02:17,418 --> 00:02:19,409
Mantenha a porta fechada.
9
00:02:35,735 --> 00:02:38,295
- Foi bom?
- Oh Deus, sim.
10
00:02:38,371 --> 00:02:40,032
Voc� foi melhor...
11
00:02:46,444 --> 00:02:48,469
Posso te ver de novo?
12
00:02:50,616 --> 00:02:52,447
Qual o seu telefone?
13
00:02:58,290 --> 00:03:02,954
Olha pra ela.
Que vagabunda.
14
00:03:32,222 --> 00:03:33,883
O que voc� quer?
15
00:03:34,557 --> 00:03:36,218
Vem comigo.
16
00:03:37,093 --> 00:03:40,062
Ir com voc�?
Voc� � uma prostituta?
17
00:03:40,129 --> 00:03:41,254
N�o.
18
00:03:41,330 --> 00:03:43,526
Eu s� quero que voc�
venha comigo.
19
00:03:45,067 --> 00:03:46,762
Voc� n�o quer?
20
00:04:09,156 --> 00:04:11,624
Voc� sentiu uma compuls�o
de sair com o homem...
21
00:04:11,692 --> 00:04:14,388
logo depois de ter estado
com o garoto?
22
00:04:14,462 --> 00:04:15,451
Sim.
23
00:04:16,964 --> 00:04:18,829
Como � isso?
24
00:04:21,002 --> 00:04:24,164
Fui contra minha vontade.
25
00:04:27,707 --> 00:04:30,402
Voc� ficaria doente se
soubesse os tipos de homens...
26
00:04:30,476 --> 00:04:32,968
que eu senti uma compuls�o
de dormir ou de chupar.
27
00:04:34,748 --> 00:04:36,682
Velhos sujos.
28
00:04:37,883 --> 00:04:40,681
B�bados que mal podiam
ficar de p�.
29
00:04:42,855 --> 00:04:45,221
Garotos com quase 15...
30
00:04:45,958 --> 00:04:47,983
com medo de morrer.
31
00:04:50,596 --> 00:04:53,587
Viciados que pensam
que est�o sonhando.
32
00:04:55,367 --> 00:04:58,597
E cruzeiros por cada lugar
despres�vel da cidade.
33
00:05:14,151 --> 00:05:16,176
Cale a boca, Maria!
34
00:05:30,232 --> 00:05:31,722
Pobrezinha...
35
00:05:32,601 --> 00:05:36,628
passar por tudo isso s�
porque se sente in�til.
36
00:05:44,413 --> 00:05:46,074
Mora aqui na cidade?
37
00:05:49,051 --> 00:05:50,813
Numa cidade pequena?
38
00:06:29,389 --> 00:06:31,550
Esta maldita puta.
39
00:06:31,624 --> 00:06:33,182
Ela vai entender.
40
00:06:35,827 --> 00:06:38,523
Desista.
Voc� j� pegou caras aqui.
41
00:06:38,597 --> 00:06:40,225
Voc� terminou.
42
00:06:40,299 --> 00:06:42,858
Deixe-nos em paz
ou arranco seus olhos.
43
00:06:43,668 --> 00:06:45,431
Bravo, Karin.
44
00:07:00,719 --> 00:07:02,413
Olhe, a chupadora.
45
00:07:02,486 --> 00:07:04,215
Ela fez com voc�?
46
00:07:04,288 --> 00:07:06,916
N�o. Acha que eu deixaria uma
lun�tica me chupar?
47
00:07:23,406 --> 00:07:24,896
Vai pra casa praticar?
48
00:07:24,973 --> 00:07:27,340
N�o tem dormido nesta cidade?
49
00:07:30,146 --> 00:07:32,011
Deixe a garota.
50
00:07:34,783 --> 00:07:36,273
N�o ouviu o que eu disse?
51
00:07:36,351 --> 00:07:38,251
Deixe os clientes em paz
ou eu chamo a pol�cia.
52
00:08:12,253 --> 00:08:15,221
Que n�o cheguem tarde.
Por favor, n�o se atrasem.
53
00:08:15,288 --> 00:08:17,347
N�s prometemos.
54
00:08:21,261 --> 00:08:23,354
Tchau, m�e. Tchau, pai.
55
00:08:23,429 --> 00:08:25,227
Adeus garotas.
56
00:08:28,969 --> 00:08:32,028
As duas s�o muito doces.
A �nica diferen�a � a idade.
57
00:08:32,104 --> 00:08:35,767
L� fora, claro, mas aqui dentro
h� uma grande diferen�a.
58
00:08:39,310 --> 00:08:41,301
N�o brinque com isso.
59
00:08:42,413 --> 00:08:45,143
Sabe que elas nos
causar�o problemas.
60
00:08:45,216 --> 00:08:46,911
Est� sendo dif�cil.
61
00:08:46,985 --> 00:08:48,976
N�o tem gra�a.
62
00:08:49,053 --> 00:08:51,078
� verdade.
63
00:08:57,595 --> 00:08:59,118
Gostaria de dan�ar?
64
00:08:59,196 --> 00:09:00,629
Sim.
65
00:09:17,547 --> 00:09:19,606
Trouxe sua irm�?
66
00:09:21,751 --> 00:09:24,185
Ela realmente circula.
67
00:09:25,354 --> 00:09:27,015
Um amigo meu a viu no centro.
68
00:10:54,372 --> 00:10:57,535
Com licensa.
Pode pegar um desses pretzels?
69
00:10:58,775 --> 00:11:01,244
N�o precisa embalar.
Vou comer agora mesmo.
70
00:11:02,512 --> 00:11:04,241
- Aqui est�.
- Obrigado.
71
00:11:04,314 --> 00:11:06,373
Setenta e cinco cents.
72
00:11:23,966 --> 00:11:25,490
De novo?
73
00:11:25,567 --> 00:11:27,228
Eu preciso.
74
00:11:31,407 --> 00:11:34,102
Voc� n�o pode continuar assim.
Todos sabem sobre n�s.
75
00:11:34,909 --> 00:11:37,002
Vai comer isso?
76
00:11:41,150 --> 00:11:44,448
- Ainda h� quem n�o sabe.
- Onde?
77
00:12:02,635 --> 00:12:07,096
Trem expresso 46 para Flen,
S�dert�lje e Stockholm.
78
00:12:07,174 --> 00:12:09,972
10:34 est� partindo agora.
79
00:12:10,042 --> 00:12:11,806
Por favor, fechem as portas.
80
00:12:20,318 --> 00:12:23,151
- O que � isto?
- Quer me ajudar?
81
00:12:23,221 --> 00:12:25,452
- Com o qu�?
- N�o posso te contar aqui.
82
00:12:25,524 --> 00:12:27,617
- � sobre dinheiro?
- N�o.
83
00:12:27,692 --> 00:12:29,251
Tenho um compromisso
pra cumprir.
84
00:12:35,400 --> 00:12:39,302
Loja Glass
P�ra-brisas
85
00:12:53,317 --> 00:12:55,911
O que aquela prostituta faz
no apartamento da Greta?
86
00:12:57,321 --> 00:13:00,483
N�o � prostituta.
Voc� n�o muda.
87
00:13:01,692 --> 00:13:03,352
Como voc� sabe?
88
00:13:04,861 --> 00:13:06,591
Eu apenas sei.
89
00:13:34,322 --> 00:13:36,153
E se eu n�o quiser?
90
00:13:36,925 --> 00:13:38,984
Voc� vai.
91
00:14:04,918 --> 00:14:06,715
O que eles est�o fazendo?
92
00:14:09,955 --> 00:14:12,856
N�o concordo com o que
est�o fazendo.
93
00:14:13,792 --> 00:14:16,227
Eu n�o planejo dar um jeito.
94
00:14:17,362 --> 00:14:19,626
Algumas coisas saem melhores
do que a imagina��o.
95
00:16:39,295 --> 00:16:41,264
Por que diabos est� chorando?
96
00:16:53,409 --> 00:16:54,899
� terr�vel.
97
00:16:54,978 --> 00:16:56,639
Horr�vel.
98
00:16:58,748 --> 00:17:00,874
Odeio o que eu fa�o.
99
00:17:03,953 --> 00:17:05,853
Ent�o, por que voc� faz?
100
00:17:07,456 --> 00:17:09,151
Eu n�o sei.
101
00:17:12,060 --> 00:17:13,755
O que voc� faz?
102
00:17:22,403 --> 00:17:24,303
Isto.
103
00:17:50,630 --> 00:17:52,894
Voc� viu o vidreiro novamente?
104
00:17:52,966 --> 00:17:54,557
N�o.
105
00:17:56,036 --> 00:17:57,764
Por que n�o?
106
00:17:59,304 --> 00:18:01,204
Ele � um in�til.
107
00:18:01,908 --> 00:18:04,171
Por que ele � in�til?
108
00:18:05,277 --> 00:18:06,767
Ele gostava de voc�.
109
00:18:06,845 --> 00:18:10,178
Qualquer um que gosta de voc� �
in�til porque voc� mesmo � in�til.
110
00:18:13,084 --> 00:18:15,519
A quanto tempo voc�
se sente uma in�til?
111
00:18:15,587 --> 00:18:16,917
Desde que era uma garota?
112
00:18:21,659 --> 00:18:22,683
N�o.
113
00:18:23,361 --> 00:18:25,727
N�o, quando eu era muito pequena.
114
00:18:27,532 --> 00:18:30,365
Eu tenho uma irm� que
� uma perfeita hip�crita.
115
00:18:31,369 --> 00:18:34,826
Ela � t�o boa na escola
que me deixa doente.
116
00:18:38,341 --> 00:18:40,775
- Est� com fome?
- Sim.
117
00:18:41,611 --> 00:18:43,374
Vamos ver o que encontramos.
118
00:18:43,447 --> 00:18:47,247
Sempre h� alguma coisa, a menos que
os garotos tenham atacado a geladeira.
119
00:18:50,586 --> 00:18:52,520
... jovem Sture.
120
00:18:52,588 --> 00:18:56,319
Ele brigou na floresta Duvn�s.
121
00:18:56,392 --> 00:19:00,021
E se asas me carregassem...
122
00:19:00,096 --> 00:19:03,827
Eu sei pra onde eu teria voado.
123
00:19:03,899 --> 00:19:07,528
Fazenda Honest Dala.
124
00:19:07,603 --> 00:19:11,595
Escudos e capacetes foram
destru�dos.
125
00:19:11,673 --> 00:19:14,540
N�o tememos ningu�m.
126
00:19:15,376 --> 00:19:19,072
Vi muitos em em ex�rcito.
127
00:19:19,146 --> 00:19:23,879
Lutando pela primeira vez.
128
00:19:27,122 --> 00:19:30,648
Ele podia se tornar cavaleiro.
129
00:19:32,159 --> 00:19:35,855
Mr. Sten, o bravo Sture.
130
00:19:35,929 --> 00:19:39,489
Lutou pela vila Br�nnkyrka.
131
00:19:39,565 --> 00:19:42,899
E se asas me carregassem...
132
00:19:42,970 --> 00:19:45,335
Tente bater isso.
133
00:19:45,404 --> 00:19:47,804
Vou ouvir as garotas.
134
00:19:47,874 --> 00:19:50,308
Ouvi que a mais velha
� meio vagabunda.
135
00:19:50,376 --> 00:19:53,209
Ela pegou Tv�rn na pra�a
outra noite.
136
00:19:54,780 --> 00:19:58,237
E carrega nosso banner hoje.
137
00:19:58,316 --> 00:20:02,082
Ent�o, cabelos dourados.
Ele deu um passo a frente.
138
00:20:02,154 --> 00:20:06,716
Um jovem de 40 anos.
139
00:20:09,961 --> 00:20:14,557
E respondeu:
Eu farei isso.
140
00:20:25,676 --> 00:20:28,611
Que filhas gentis voc� tem.
141
00:20:35,185 --> 00:20:37,119
N�s n�o cantamos apenas...
142
00:20:37,788 --> 00:20:39,118
tamb�m dan�amos.
143
00:21:19,694 --> 00:21:23,130
Legal, legal. Continue.
144
00:21:37,244 --> 00:21:40,805
O que diabos podemos fazer?
Olhe como o coronel est� pasmo.
145
00:21:40,880 --> 00:21:42,039
Ele tem estado furioso.
146
00:21:42,114 --> 00:21:44,743
Que prostituta.
E se ela for al�m?
147
00:21:44,817 --> 00:21:45,806
Mas...
148
00:21:46,719 --> 00:21:48,209
Meu Deus.
149
00:21:48,288 --> 00:21:50,152
Olha como ela est� se
comportando!
150
00:22:07,805 --> 00:22:09,739
Isso causar� um esc�ndalo.
151
00:22:09,807 --> 00:22:11,468
N�o est� t�o ruim...
152
00:22:12,143 --> 00:22:14,873
quanto parece.
153
00:22:50,379 --> 00:22:52,244
Eles se incomodaram com
voc� depois?
154
00:22:52,315 --> 00:22:55,511
Eles sempre se incomodaram
comigo.
155
00:22:55,583 --> 00:22:58,746
E foram condescendentes.
Como se eu n�o fosse nada.
156
00:23:04,359 --> 00:23:05,849
Quem foi pior?
157
00:23:05,927 --> 00:23:08,725
Eles foram igualmente ruins.
158
00:23:59,610 --> 00:24:01,977
Evar, acorde.
159
00:24:02,047 --> 00:24:03,536
Acho que ela est� em casa.
160
00:24:35,844 --> 00:24:38,211
Muito u�sque tem sumido
ultimamente.
161
00:24:41,250 --> 00:24:42,376
Onde voc� tem estado?
162
00:24:43,318 --> 00:24:45,650
Percebe o que est� fazendo?
163
00:24:46,822 --> 00:24:48,483
Me responda, por favor.
164
00:24:49,892 --> 00:24:51,826
Ou isso � muito pra responder?
165
00:24:53,095 --> 00:24:55,324
Voc� podia ter ligado.
166
00:24:55,396 --> 00:24:57,330
V� pra cama agora mesmo.
167
00:24:58,199 --> 00:24:59,928
Mexa-se.
168
00:25:13,213 --> 00:25:15,875
- Como ela est�?
- Dane-se se eu sei.
169
00:25:16,783 --> 00:25:18,580
Ela n�o vai responder.
170
00:25:19,253 --> 00:25:21,083
Ela estava bebendo u�sque.
171
00:25:24,791 --> 00:25:26,588
Bem na minha frente.
172
00:25:44,743 --> 00:25:46,573
Estou ficando doido.
173
00:25:49,648 --> 00:25:51,673
O que voc� acha que ela
est� fazendo?
174
00:25:52,651 --> 00:25:54,914
Talvez ela tenha puxado � m�e.
175
00:25:59,858 --> 00:26:01,723
De novo n�o.
176
00:27:58,836 --> 00:28:01,396
- Voc� quer leite?
- Sim, por favor.
177
00:28:01,472 --> 00:28:03,632
N�o precisa esquent�-lo.
178
00:28:39,073 --> 00:28:41,041
Como sou est�pido.
179
00:28:44,946 --> 00:28:48,973
Ent�o, esta compuls�o da qual
estamos falando...
180
00:28:49,050 --> 00:28:50,540
por sexo...
181
00:28:52,253 --> 00:28:56,349
� sempre a raz�o das suas
performances sexuais?
182
00:28:57,959 --> 00:28:59,789
Que voc� dorme com algu�m.
183
00:29:01,361 --> 00:29:05,889
Ou voc� alguma vez faz sexo
por outras raz�es?
184
00:29:05,966 --> 00:29:08,457
Para seu prazer pessoal ou
algo parecido?
185
00:29:09,770 --> 00:29:10,998
Sim.
186
00:29:12,105 --> 00:29:14,903
Muito tempo atr�s,
quando eu tinha 13 anos.
187
00:29:16,677 --> 00:29:19,406
Estava apaixonada por
um companheiro de classe.
188
00:29:20,547 --> 00:29:22,810
Ent�o, eu fiz por amor...
189
00:29:22,882 --> 00:29:24,713
sem prazer.
190
00:29:26,385 --> 00:29:28,512
Por que acabou?
191
00:29:30,389 --> 00:29:33,084
Ele me pegou com um b�bado
no parque...
192
00:29:33,158 --> 00:29:35,092
e me bateu.
193
00:29:37,229 --> 00:29:39,423
Eu fiquei com um olho roxo.
194
00:29:40,199 --> 00:29:42,359
Ningu�m parecia se importar.
195
00:29:43,068 --> 00:29:45,229
N�o voltou mais.
196
00:29:45,303 --> 00:29:46,395
N�o.
197
00:29:49,107 --> 00:29:52,099
Esta foi a �nica vez que voc� fez
sem o sentimento de compuls�o?
198
00:29:53,510 --> 00:29:54,704
Sim.
199
00:29:56,447 --> 00:29:58,176
Acho que sim.
200
00:30:21,337 --> 00:30:24,363
Sem a menor recorda��o...
201
00:30:24,440 --> 00:30:28,535
da campanha russa Karl XII.
202
00:30:30,113 --> 00:30:33,309
Eu acho que Anita est� cansada.
203
00:30:45,093 --> 00:30:47,117
Rejeitada.
204
00:30:47,194 --> 00:30:49,755
Gra�as a Deus por isso.
� o jeito que ela se comporta.
205
00:31:08,314 --> 00:31:10,680
Ela realmente bota na boca?
206
00:31:10,750 --> 00:31:13,048
Na verdade, ela faz.
207
00:31:15,154 --> 00:31:16,985
Voc� foi dispensado?
208
00:31:17,055 --> 00:31:18,647
Sim. J� est� resolvido.
209
00:31:32,837 --> 00:31:36,239
A prop�sito,
como voc� sabe que ela faz?
210
00:31:36,307 --> 00:31:39,640
Bem, foi um grande amigo meu.
N�o eu.
211
00:32:03,733 --> 00:32:05,701
Voc� nunca pegaria isso de mim.
212
00:32:24,053 --> 00:32:26,385
- Quer algo?
- Por favor.
213
00:32:36,798 --> 00:32:39,767
Qual o seu nome?
Eu sou novo na cidade.
214
00:32:40,668 --> 00:32:41,999
Anita.
215
00:32:46,741 --> 00:32:48,367
Meu nome � Per.
216
00:32:49,109 --> 00:32:51,600
Voc� faz esculturas de
vidro, certo?
217
00:32:53,914 --> 00:32:56,542
Acho que eu vi voc� na
vidraria outro dia.
218
00:32:56,617 --> 00:32:58,278
� isso mesmo.
219
00:32:59,353 --> 00:33:01,412
Eu pego peda�os de vidro de l�...
220
00:33:02,289 --> 00:33:04,620
e colo com uma cola invis�vel.
221
00:33:07,994 --> 00:33:10,758
Escute, eu realmente...
222
00:33:15,334 --> 00:33:17,131
preciso de um...
223
00:33:21,040 --> 00:33:22,529
modelo.
224
00:33:22,607 --> 00:33:26,907
Estava me perguntando se
voc� gostaria de fazer.
225
00:34:14,256 --> 00:34:16,691
Usou um modelo para estes?
226
00:34:19,161 --> 00:34:20,321
N�o.
227
00:34:21,363 --> 00:34:23,558
N�o exatamente.
228
00:34:33,608 --> 00:34:36,440
Admito que a parte do modelo
foi apenas um truque.
229
00:34:38,179 --> 00:34:39,703
Voc� s� quer foder, certo?
230
00:34:44,485 --> 00:34:45,679
Bem!
231
00:34:57,197 --> 00:35:00,223
- Sim, � verdade.
- Neste caso, est� bem.
232
00:35:01,567 --> 00:35:03,626
Porque eu s� quero foder tamb�m.
233
00:35:57,620 --> 00:35:59,485
Voc� � boa, Anita.
234
00:36:00,891 --> 00:36:02,255
Anita.
235
00:36:16,372 --> 00:36:18,465
Est� indo pra escola
vestida desse jeito?
236
00:36:20,041 --> 00:36:22,271
Voc� alguma vez foi
pra escola?
237
00:36:22,343 --> 00:36:24,243
Voc� � t�o infantil.
238
00:36:24,312 --> 00:36:26,803
Freq�entemente, tenho um
intervalo em meu hor�rio.
239
00:36:26,881 --> 00:36:29,679
Um intervalo, isso mesmo.
240
00:36:33,020 --> 00:36:34,510
Voc� devia ter vergonha.
241
00:36:34,588 --> 00:36:36,989
O que voc� est� dizendo?
Se desculpe.
242
00:36:38,425 --> 00:36:41,690
Sinto muito, M�e.
Nunca mais direi isso.
243
00:36:50,403 --> 00:36:51,701
Pai?
244
00:36:53,774 --> 00:36:56,607
O campo Marechal Montgomery tinha
uma base a�rea em El Alamein?
245
00:36:57,176 --> 00:36:58,871
Certamente.
246
00:36:59,545 --> 00:37:03,139
Na verdade, os melhores
pilotos da �poca.
247
00:37:03,850 --> 00:37:05,841
Pense nisso, meu ango.
248
00:37:06,952 --> 00:37:09,750
O assim chamado Deserto
For�a A�rea.
249
00:37:09,821 --> 00:37:12,051
Montgomery o utilizou
no come�o da batalha...
250
00:37:12,124 --> 00:37:14,957
para subjugar o inimigo.
251
00:37:17,929 --> 00:37:20,363
Quem foi Rommel, Anita?
252
00:37:21,765 --> 00:37:25,395
Nunca abril seu livro de hist�ria?
Est� muito velha pra uma surra.
253
00:37:26,204 --> 00:37:28,899
Est� tr�s anos mais velha
e devia ter vergonha.
254
00:37:31,542 --> 00:37:33,874
Quem foi Rommel?
255
00:37:34,545 --> 00:37:37,378
Ou pode me dizer quem
foi Eisenhower?
256
00:37:37,448 --> 00:37:39,642
� um nome importante que
voc� devia saber.
257
00:37:40,350 --> 00:37:43,080
Certamente sua irm� pode
responder essa pergunta.
258
00:37:50,393 --> 00:37:52,861
Eu tenho vergonha de voc�.
259
00:38:19,320 --> 00:38:21,311
Ei vi voc� pegar algu�m
na esta��o uma vez.
260
00:38:23,124 --> 00:38:25,649
- O garoto com uma capa amarela.
- Voc� viu isso?
261
00:38:26,661 --> 00:38:29,152
Do trem.
Foi h� muito tempo.
262
00:38:31,631 --> 00:38:34,829
Voc� foi esperta pra fazer
na esta��o.
263
00:38:38,505 --> 00:38:40,700
Voc� teve que ser,
todos conheciam voc�.
264
00:38:41,875 --> 00:38:43,843
Ainda � dif�cil.
265
00:38:44,511 --> 00:38:47,844
Mesmo quando encontro algu�m,
n�o tenho lugar aonde ir.
266
00:38:52,851 --> 00:38:54,342
Se voc� encontra um rapaz...
267
00:38:55,288 --> 00:38:56,914
um bom rapaz...
268
00:38:56,989 --> 00:38:59,253
n�o pode ficar com ele?
269
00:39:03,629 --> 00:39:05,324
� uma pena.
270
00:39:08,200 --> 00:39:09,894
Eu vou lhe assistir.
271
00:39:25,717 --> 00:39:27,411
Isso foi lindo.
272
00:39:28,385 --> 00:39:30,376
Eu tenho que ir.
273
00:39:34,057 --> 00:39:35,046
Anita.
274
00:39:35,726 --> 00:39:37,386
Sente-se.
275
00:39:47,236 --> 00:39:52,640
O que quis dizer com a minha
m�sica foi muito simples.
276
00:39:56,679 --> 00:39:58,613
Gosto muito de voc�.
277
00:39:59,614 --> 00:40:02,106
Foi uma revela��o pra mim,
que aconteceu na �ltima vez.
278
00:40:08,957 --> 00:40:10,618
Voc� � simplesmente maravilhosa.
279
00:40:13,395 --> 00:40:16,796
Al�m disso, parece t�o
solit�ria quanto eu.
280
00:40:16,865 --> 00:40:18,696
Anita, fique aqui comigo.
281
00:40:18,767 --> 00:40:20,427
Voc� pode viver aqui.
Por favor, fique.
282
00:40:20,501 --> 00:40:22,629
Acho que precisamos disso.
283
00:40:22,704 --> 00:40:25,228
Pod�amos transformar o espa�o
extra em um quarto.
284
00:40:26,840 --> 00:40:28,933
Anita, querida,
fique aqui comigo.
285
00:40:29,009 --> 00:40:30,738
N�o. Voc� n�o entende?
286
00:40:30,811 --> 00:40:33,473
Voc� � t�o in�til quanto suas
malditas esculturas.
287
00:40:33,547 --> 00:40:35,412
Mas por que n�o podemos...
288
00:40:35,482 --> 00:40:38,575
N�o me importo com voc�
ou este buraco!
289
00:40:38,651 --> 00:40:40,710
Anita, por que n�o podemos...
290
00:40:40,787 --> 00:40:42,812
Que inferno! Voc� est� louca?
291
00:40:45,158 --> 00:40:46,887
Possivelmente.
292
00:40:52,332 --> 00:40:54,595
Posso ter uma c�pia da revista?
293
00:40:56,368 --> 00:40:57,961
- Aqui est�.
- Obrigado.
294
00:40:58,037 --> 00:41:00,436
- S�o $3,50.
- Okay.
295
00:41:01,907 --> 00:41:06,139
Trem expresso 46 de G�teborg
para Flen, S�dert�lje e Stockholm...
296
00:41:06,211 --> 00:41:10,203
chegar� em breve na pista 1,
plataforma 1.
297
00:42:01,663 --> 00:42:06,122
Trem expresso 46 para Flen,
S�dert�lje e Stockholm.
298
00:42:06,200 --> 00:42:08,998
10:34 est� partindo agora.
299
00:42:09,070 --> 00:42:11,300
Por favor, fechem as portas.
300
00:43:08,125 --> 00:43:11,993
LOJA LI QUOR
301
00:43:13,630 --> 00:43:15,120
Ei, amigo.
302
00:43:16,033 --> 00:43:18,126
- Pode comprar algo pra mim?
- Por qu�?
303
00:43:18,203 --> 00:43:19,965
Eu n�o posso entrar.
Estou barrado.
304
00:43:20,037 --> 00:43:23,564
J� que n�o podem vender pra voc�,
n�o posso comprar pra voc�. Entende?
305
00:43:23,640 --> 00:43:26,268
Qual �!
Voc� comprou apenas tr�s garrafas.
306
00:43:26,343 --> 00:43:28,810
Deve ter sido barrado
por um motivo.
307
00:43:28,878 --> 00:43:30,573
Tem que ser t�o metido?
308
00:44:00,775 --> 00:44:04,267
- O que est�o fazendo?
- O que voc� acha?
309
00:44:07,415 --> 00:44:08,904
Voc� est� ferida?
310
00:44:32,972 --> 00:44:34,963
Onde est� minha bolsa?
311
00:44:51,690 --> 00:44:53,783
O que ele fez a voc�?
312
00:44:53,859 --> 00:44:56,053
N�o foi ele. Fui eu.
313
00:44:59,564 --> 00:45:01,088
Como?
314
00:45:06,537 --> 00:45:08,767
Venha comigo e poderemos
limpar isso.
315
00:46:14,201 --> 00:46:17,227
Por favor, fique quieta.
Guarde o saxofone.
316
00:46:19,606 --> 00:46:21,972
Maria, por favor, fique quieta.
317
00:46:22,709 --> 00:46:26,475
� estranho os garotos sumirem quando
temos que fazer este tipo de trabalho.
318
00:46:29,348 --> 00:46:30,838
Ela est� certa.
319
00:46:31,617 --> 00:46:35,713
Ela pensa que � algu�m especial
junto com o resto da fam�lia.
320
00:46:37,122 --> 00:46:39,989
Ela tem duas amigas que s�o
exatamente da mesma forma.
321
00:46:40,725 --> 00:46:44,422
S�o t�o tolas que quando sentam pra
conversar quase fazem voc� chorar.
322
00:46:45,264 --> 00:46:47,026
Mas de prop�sito.
323
00:46:48,433 --> 00:46:49,957
E seu pai?
324
00:46:51,002 --> 00:46:52,970
Ele s� pensa em sua carreira.
325
00:46:53,038 --> 00:46:55,438
Ele espera por uma promo��o
a qualquer momento.
326
00:46:56,607 --> 00:46:58,541
Devia ouvi-lo quando
est� me repreendendo.
327
00:46:58,609 --> 00:47:01,101
Quem foi Rommel?
328
00:47:02,579 --> 00:47:05,139
Nunca abriu seus
livros escolares?
329
00:47:09,153 --> 00:47:11,382
Como � esta compuls�o?
330
00:47:13,289 --> 00:47:16,281
� como um desejo ardente
bem aqui...
331
00:47:17,126 --> 00:47:19,060
que eu n�o posso resistir.
332
00:47:20,063 --> 00:47:22,691
Mas quando acaba,
n�o quero v�-lo novamente.
333
00:47:24,500 --> 00:47:25,967
Sempre?
334
00:47:26,035 --> 00:47:27,228
N�o.
335
00:47:27,303 --> 00:47:28,702
Nunca.
336
00:47:29,971 --> 00:47:32,497
Isso � o que torna dif�cil
voltar pra casa.
337
00:47:34,576 --> 00:47:36,238
Eu usava os homens.
338
00:47:42,551 --> 00:47:46,248
J� considerou esta sua
promiscuidade compulsiva...
339
00:47:46,321 --> 00:47:48,255
O qu�?
340
00:47:48,323 --> 00:47:50,086
Promiscuidade.
341
00:47:50,992 --> 00:47:52,983
Liberdade.
342
00:47:55,797 --> 00:47:59,391
Isso poderia vir de seus
pais sem amor...
343
00:47:59,467 --> 00:48:01,458
e do comportamento degradante
para com voc�.
344
00:48:03,804 --> 00:48:05,202
Sim.
345
00:48:11,579 --> 00:48:14,240
Quando eu sinto uma compuls�o...
346
00:48:14,314 --> 00:48:16,248
N�o consigo resistir.
347
00:48:17,317 --> 00:48:21,013
Ent�o, eu durmo com um homem,
o chupo e o masturbo.
348
00:48:24,190 --> 00:48:25,952
Ajuda por algum tempo.
349
00:48:27,693 --> 00:48:29,786
Ent�o, eu come�o a lamentar.
350
00:48:32,598 --> 00:48:34,725
E eu curo isso com
um novo homem...
351
00:48:38,303 --> 00:48:42,262
o que me faz sentir remorso
e auto-desprezo de novo.
352
00:48:43,775 --> 00:48:46,573
Isso vai e vem.
353
00:48:55,253 --> 00:48:57,413
� o que vamos tentar mudar.
354
00:48:59,089 --> 00:49:01,284
- Quer algo mais?
- N�o, obrigado.
355
00:49:26,749 --> 00:49:29,115
Foi l� que sentamos no
primeiro dia, lembra?
356
00:49:30,119 --> 00:49:32,986
Voc� tentou muito me
levar pra cama.
357
00:49:33,055 --> 00:49:34,681
Mas eu resisti.
358
00:49:34,756 --> 00:49:37,156
- � uma boa coisa eu ainda estar perto, n�o?
- Sim, � bom.
359
00:49:37,225 --> 00:49:39,786
Que outra pessoa ia me enfaixar?
360
00:49:43,164 --> 00:49:44,756
Voc� vai enxugar!
361
00:49:52,774 --> 00:49:54,537
Mas quase deu errado.
362
00:50:14,026 --> 00:50:16,052
Pense em mim como um m�dico.
363
00:50:17,230 --> 00:50:19,891
Caso contr�rio, n�o demorar�
para voc� me rejeitar tamb�m.
364
00:50:22,101 --> 00:50:23,864
N�o use sua m�o dessa vez.
365
00:50:23,936 --> 00:50:27,872
Erik, deve realmente ter uma
viola no terceiro movimento?
366
00:50:27,940 --> 00:50:29,771
Venha dar uma olhada.
367
00:50:30,977 --> 00:50:33,741
- O que �?
- Aqui.
368
00:51:33,334 --> 00:51:35,963
Leif! Telefone!
369
00:51:38,473 --> 00:51:40,667
Leif!
370
00:52:06,466 --> 00:52:07,727
Al�.
371
00:52:07,800 --> 00:52:10,167
O qu�? N�o.
372
00:52:10,837 --> 00:52:12,737
Eu n�o posso falar agora.
373
00:52:22,047 --> 00:52:23,537
Onde n�s est�vamos?
374
00:52:23,615 --> 00:52:26,584
N�o devem ter violas
no quarto movimento.
375
00:52:26,652 --> 00:52:28,779
Onde est� o original?
376
00:54:35,140 --> 00:54:37,573
Estou farto de ela estar
por aqui.
377
00:54:37,641 --> 00:54:40,872
N�o podemos ensaiar.
Ela estraga tudo.
378
00:54:41,545 --> 00:54:44,810
- O que ela tem feito?
- Pergunte aos caras.
379
00:54:46,549 --> 00:54:48,574
Ela n�o sabe nada sobre m�sica.
380
00:54:48,651 --> 00:54:50,950
Ela sequer distingue
Vivaldi de Beethoven.
381
00:54:51,020 --> 00:54:54,251
� isso mesmo.
Ela estaria melhor no Top 20.
382
00:54:54,324 --> 00:54:57,521
E quanto a voc� e seu maldito Verdi?
Voc�s est�o todos errados.
383
00:54:57,594 --> 00:54:59,892
N�o � sempre culpa dela
se alguma coisa p�ra.
384
00:54:59,963 --> 00:55:03,056
Ela est� no inferno. Ela � uma
rara e aut�ntica ninfoman�aca.
385
00:55:03,132 --> 00:55:04,532
N�o � culpa dela.
386
00:55:06,569 --> 00:55:09,731
Ela est� com problemas e precisa de
toda compreens�o que podemos dar.
387
00:55:22,117 --> 00:55:26,952
Erik pode ter raz�o,
mas deixe Leif em paz.
388
00:55:40,134 --> 00:55:41,931
Isso d�i?
389
00:55:45,071 --> 00:55:46,800
N�o parece nada bom.
390
00:55:52,679 --> 00:55:54,442
Segure isto.
391
00:55:59,919 --> 00:56:01,750
Vou colocar um band-aid.
392
00:56:19,337 --> 00:56:21,498
Deve estar feliz com
esse olho roxo.
393
00:56:21,573 --> 00:56:23,040
Por qu�?
394
00:56:23,107 --> 00:56:25,075
Isso prova que voc� vale
alguma coisa.
395
00:56:26,311 --> 00:56:27,572
Como?
396
00:56:28,980 --> 00:56:32,540
Os caras s�o t�o loucos por voc�
que esqueceram Haydn e Vivaldi.
397
00:56:32,616 --> 00:56:34,584
As garotas enlouqueceram.
398
00:56:51,635 --> 00:56:53,568
Eu n�o tinha pensado nisso.
399
00:56:56,206 --> 00:56:58,639
N�o, voc� n�o tinha pensado nisso.
400
00:56:58,708 --> 00:57:00,573
Como num monte de outras coisas.
401
00:57:07,016 --> 00:57:08,381
L� vamos n�s.
402
00:57:09,051 --> 00:57:12,111
Se voc� pode ag�entar por um
tempo, podemos fazer algo bom.
403
00:57:13,889 --> 00:57:15,719
N�o � assim.
404
00:57:16,925 --> 00:57:19,189
� assim que � feito
na casa do coronel?
405
00:58:04,569 --> 00:58:06,537
N�o. Hoje n�o.
406
00:58:06,605 --> 00:58:08,869
Voc� sabe que eu gosto. Vamos.
407
00:58:13,245 --> 00:58:14,735
Obrigado.
408
00:58:19,350 --> 00:58:21,841
- O que voc� acha disso?
- N�o sei.
409
00:58:21,919 --> 00:58:24,251
Ningu�m sabe.
410
00:58:25,189 --> 00:58:28,022
- Mas � uma coisa boa tentar.
- Temos que tentar.
411
00:58:28,859 --> 00:58:31,020
Nem um pouco importante.
412
00:58:31,796 --> 00:58:32,785
Vamos l�.
413
00:58:32,863 --> 00:58:34,853
PARE DE ALMEJAR
COMECE A FAZER
414
00:58:36,534 --> 00:58:38,899
Verifique a lista para ver
quantos faltam.
415
00:58:41,604 --> 00:58:43,367
Restam apenas tr�s.
416
00:58:45,642 --> 00:58:48,872
N�o podemos esquecer isto por
um tempo? N�o est� com fome?
417
00:58:48,944 --> 00:58:51,243
Estou faminto.
418
00:59:05,060 --> 00:59:07,459
Este piquenique foi
uma grande id�ia.
419
00:59:07,528 --> 00:59:09,053
Nada mau, heim?
420
00:59:09,130 --> 00:59:11,223
� bom ficar longe por um tempo.
421
00:59:11,299 --> 00:59:13,324
Olha aquela cabana.
422
00:59:13,401 --> 00:59:15,926
Voc�s s�o todos m�sicos?
N�o podem cantar um pouco?
423
00:59:16,003 --> 00:59:18,665
N�o, estamos de folga hoje.
424
00:59:21,809 --> 00:59:25,506
Olha como � bonito l�.
Podemos parar ali na colina?
425
00:59:28,282 --> 00:59:30,307
Podemos parar?
426
00:59:30,385 --> 00:59:32,113
Parece maravilhoso.
427
00:59:32,186 --> 00:59:33,675
Podemos passar por l�?
428
01:00:00,713 --> 01:00:02,202
Olha o que eu achei.
429
01:00:02,280 --> 01:00:05,443
- Essas s�o protegidas.
- Voc� pegou an�monas azuis.
430
01:00:05,518 --> 01:00:07,985
N�o est� autorizada a pegar essas.
Devem ser deixadas em paz.
431
01:00:08,052 --> 01:00:10,543
Pode pegar as brancas.
432
01:00:12,490 --> 01:00:15,323
Vamos ter uma conversa
enquanto voc�s n�o levantam.
433
01:01:36,970 --> 01:01:38,664
Estamos ensaiando, Maria.
434
01:01:38,738 --> 01:01:41,104
S�rio? Ensaiando.
435
01:01:41,174 --> 01:01:42,538
Ensaiando.
436
01:01:43,776 --> 01:01:46,870
- Eles n�o querem nada.
- Voc� n�o perguntou.
437
01:01:46,946 --> 01:01:48,936
N�o tive tempo.
438
01:01:49,014 --> 01:01:51,812
Eu comecei a ler isto depois
que encontrei voc�.
439
01:01:51,884 --> 01:01:54,352
Existem muitos tipos
diferentes de ninfomania.
440
01:01:55,087 --> 01:01:58,056
A palavra ninfoman�aca � muitas
vezes usada de forma errada.
441
01:01:58,857 --> 01:02:03,190
Pessoas a usam para quase toda
mulher que tem vida sexual saud�vel.
442
01:02:03,262 --> 01:02:04,251
Mas...
443
01:02:05,029 --> 01:02:06,690
Onde est� Leif?
Voc� perguntou a ele?
444
01:02:09,134 --> 01:02:10,862
Leif, quer um pouco de ch�?
445
01:02:11,969 --> 01:02:13,334
Leif?
446
01:02:14,338 --> 01:02:16,805
Ele n�o est� ouvindo.
447
01:02:16,873 --> 01:02:18,602
Ent�o, eu posso pegar
outro sandu�che.
448
01:02:25,448 --> 01:02:27,040
Onde eu estava?
449
01:02:28,753 --> 01:02:31,084
� isso mesmo.
A palavra � mal usada.
450
01:02:33,589 --> 01:02:38,027
A �nica coisa que indica um
verdadeiro caso de ninfomania...
451
01:02:39,194 --> 01:02:41,185
� promiscuidade compulsiva.
452
01:02:42,965 --> 01:02:46,628
Depois, h� diferentes raz�es
para se tornar uma ninfoman�aca.
453
01:02:46,702 --> 01:02:49,330
H� raz�es f�sicas...
454
01:02:49,405 --> 01:02:54,604
e, como no seu caso,
raz�es psicol�gicas.
455
01:02:55,678 --> 01:02:57,543
Como voc� sabe tanto sobre isto?
456
01:02:57,612 --> 01:03:01,048
Estive lendo a respeito. � parte
dos meus estudos psicol�gicos.
457
01:03:01,716 --> 01:03:03,843
Voc� nunca fica cansado?
458
01:03:05,219 --> 01:03:08,188
Se n�o estiver interessada,
n�o precisa prestar aten��o...
459
01:03:08,256 --> 01:03:11,054
mas � importante pra Anita,
entende?
460
01:03:13,727 --> 01:03:15,388
Onde eu estava?
461
01:03:16,263 --> 01:03:17,457
� isso mesmo.
462
01:03:19,734 --> 01:03:25,137
Uma causa comum da ninfomania
� a incapacidade de ter um orgasmo.
463
01:03:29,710 --> 01:03:31,370
Voc� tem orgasmos?
464
01:03:34,413 --> 01:03:35,402
N�o.
465
01:03:37,417 --> 01:03:38,906
Voc� n�o est� s�.
466
01:03:38,985 --> 01:03:43,354
A hist�ria est� cheia de mulheres que se
tornaram ninfoman�acas pelo mesmo motivo.
467
01:03:44,055 --> 01:03:46,251
Theodora, Messalina.
468
01:03:46,925 --> 01:03:48,416
Catherina, a Grande.
469
01:03:48,494 --> 01:03:50,223
Como elas foram curadas?
470
01:03:50,895 --> 01:03:52,556
N�o foram.
471
01:03:53,331 --> 01:03:55,629
Mas agora h� maneiras.
472
01:03:55,700 --> 01:03:58,533
E no seu caso, eu pensei
em usar uma coisa...
473
01:03:58,603 --> 01:04:01,197
chamada terapia racional
emotiva de comportamento.
474
01:04:01,272 --> 01:04:03,866
Erik, voc� podo traduzir isso?
475
01:04:05,176 --> 01:04:07,666
N�o h� palavra melhor pra isso.
476
01:04:08,847 --> 01:04:11,940
� bastante simples. Podemos
chamar de m�todo heredit�rio.
477
01:04:12,016 --> 01:04:14,541
O ponto � mostrar aos rebeldes...
478
01:04:14,618 --> 01:04:17,586
que eles ferem a si mesmos
atrav�s de sua rebeldia.
479
01:04:18,889 --> 01:04:22,324
Sua ninfomania � uma rebeli�o
contra seus pais.
480
01:04:23,393 --> 01:04:27,124
A piora do seu relacionamento
com seus pais...
481
01:04:27,196 --> 01:04:30,825
lhe d� mais remorso e
cria ainda mais compuls�es...
482
01:04:30,900 --> 01:04:33,368
que seus pais n�o gostam,
e assim por diante.
483
01:04:34,270 --> 01:04:36,134
Mas como pretende me curar?
484
01:04:37,507 --> 01:04:40,203
Falando com voc� todos os dias...
485
01:04:40,876 --> 01:04:42,537
e lhe dando li��o de casa.
486
01:04:43,845 --> 01:04:45,642
Li��o de casa!
487
01:04:45,714 --> 01:04:47,648
O que voc� quer dizer?
488
01:04:50,218 --> 01:04:52,243
Voc� tem que...
489
01:04:52,320 --> 01:04:54,117
n�o importa como...
490
01:04:55,190 --> 01:04:58,887
de uma forma ou de outra,
o mais r�pido poss�vel...
491
01:04:59,828 --> 01:05:01,454
voc� tem que ter um orgasmo.
492
01:07:33,605 --> 01:07:37,302
Amigos, eu encontrei uma
linda garota esta tarde.
493
01:07:37,375 --> 01:07:39,366
Seu nome � Anita.
494
01:07:39,444 --> 01:07:42,936
E ela vai fazer tudo de gra�a.
495
01:07:43,615 --> 01:07:45,276
Garota sueca.
496
01:09:17,336 --> 01:09:19,304
Esta � a quinta noite
que ela sai.
497
01:09:22,241 --> 01:09:25,142
Ela passa a noite com
outros namorados, � claro.
498
01:09:39,657 --> 01:09:41,319
Ela pode ficar aqui.
499
01:09:48,666 --> 01:09:51,430
Espero que Erika nunca nos
d� qualquer problema.
500
01:10:00,544 --> 01:10:02,205
Maldi��o.
501
01:10:11,822 --> 01:10:13,311
O que voc�s querem?
502
01:10:13,824 --> 01:10:15,313
O que voc�s querem?
503
01:10:19,829 --> 01:10:22,388
N�o! Pare!
504
01:10:26,769 --> 01:10:28,396
Pare!
505
01:10:29,405 --> 01:10:32,999
Pare! Me deixe em paz!
506
01:10:33,074 --> 01:10:34,735
Porco maldito.
507
01:10:38,346 --> 01:10:40,610
Coloque essas.
508
01:10:43,984 --> 01:10:46,817
N�o sei se rio ou choro.
509
01:10:46,887 --> 01:10:49,220
Mas rir � sempre mais saud�vel.
510
01:10:49,289 --> 01:10:53,282
Ent�o, voc� quer dizer seis
espanh�is e italianos...
511
01:10:53,360 --> 01:10:54,759
que tamb�m s�o traficantes
de droga...
512
01:10:54,828 --> 01:10:57,456
Agora eu j� ouvi de tudo.
513
01:10:58,298 --> 01:11:01,425
A sociedade condena qualquer um
que � sexualmente diferente.
514
01:11:01,501 --> 01:11:06,234
A sociedade discrimina qualquer
um que se desvia do padr�o.
515
01:11:06,305 --> 01:11:08,865
Isso podia ser uma nova
defini��o de igualdade.
516
01:11:10,476 --> 01:11:14,173
Erik, voc� nunca pensou
nisso pra sua disserta��o?
517
01:11:15,181 --> 01:11:17,581
Voc� podia apresentar o caso
do come�o ao fim.
518
01:11:19,017 --> 01:11:21,247
� poss�vel, mas...
519
01:11:22,954 --> 01:11:26,720
Voc� acha que ela � saud�vel
o suficiente...
520
01:11:26,792 --> 01:11:28,282
que ela vai longe o suficiente...
521
01:11:28,360 --> 01:11:32,921
Que voc� podia ir pra cama
com ela sem risco?
522
01:11:35,600 --> 01:11:37,192
Voc� est� apaixonado por ela?
523
01:11:42,107 --> 01:11:44,267
� claro que estou.
524
01:11:53,150 --> 01:11:55,118
Apenas interesse te�rico.
525
01:12:31,053 --> 01:12:33,146
V� pro inferno!
526
01:12:42,864 --> 01:12:46,560
Calma. N�o chore.
Vai dar tudo certo.
527
01:12:51,071 --> 01:12:54,404
Voc� realmente n�o conhecia
esses homens?
528
01:12:54,474 --> 01:12:55,463
N�o.
529
01:12:56,810 --> 01:12:59,040
Eu apenas estive l� uma noite.
530
01:13:00,780 --> 01:13:02,680
Voc� dormiu com todos eles?
531
01:13:17,530 --> 01:13:19,929
Estou t�o infeliz.
532
01:13:29,607 --> 01:13:31,165
Me beije.
533
01:13:39,083 --> 01:13:41,050
Voc� est� a�, Agnes?
534
01:13:41,118 --> 01:13:42,814
Estou saindo agora.
535
01:13:44,221 --> 01:13:45,210
Sim.
536
01:13:46,390 --> 01:13:48,324
Estou saindo agora tamb�m.
537
01:14:05,775 --> 01:14:08,471
N�o, aqui n�o.
Voc� deve querer comer.
538
01:14:08,544 --> 01:14:10,637
Iremos pra minha casa.
Vista-se.
539
01:14:12,747 --> 01:14:14,375
Se apresse.
540
01:14:19,021 --> 01:14:22,456
Eu me chamo Agnes,
ap�s a filha de Indra...
541
01:14:22,524 --> 01:14:25,516
de acordo com meu pai,
que era um professor em Sk�vde.
542
01:16:17,131 --> 01:16:19,190
Estou envergonhada, Anita.
543
01:16:19,267 --> 01:16:21,292
Voc� est� me dando um orgasmo.
544
01:16:21,369 --> 01:16:25,100
Devia ser ao contr�rio.
Voc� precisa relaxar.
545
01:16:26,774 --> 01:16:28,742
Pode dizer que eu gosto de voc�!
546
01:16:30,044 --> 01:16:32,238
Quero fazer amor com voc�.
547
01:16:33,246 --> 01:16:35,238
Sinto que voc� me quer tamb�m.
548
01:16:36,351 --> 01:16:38,614
Voc� est� t�o molhada.
549
01:16:39,786 --> 01:16:41,344
Sinta.
550
01:17:27,064 --> 01:17:29,032
Como aconteceu voc� ser
chamada de Anita?
551
01:17:29,099 --> 01:17:31,363
Segundo a papelada,
seu nome � Anna.
552
01:17:41,378 --> 01:17:43,811
� como meus pais
queriam me chamar.
553
01:19:23,007 --> 01:19:26,703
- Boa plateia, n�o?
- Sim.
554
01:19:26,776 --> 01:19:30,473
Erik entendeu toda a verdade.
Ele percebeu que n�o podia ajudar.
555
01:19:35,352 --> 01:19:36,944
J� ouviu falar disto?
556
01:19:37,020 --> 01:19:39,284
Dois velhos est�o pescando.
557
01:19:39,956 --> 01:19:44,153
Eles est�o pescando como loucos,
e um deles perde sua dentadura.
558
01:19:45,662 --> 01:19:49,496
Seu amigo lhe diz que vai
tentar peg�-la em sua linha.
559
01:19:49,566 --> 01:19:51,226
Ent�o, ele tenta como louco...
560
01:19:51,300 --> 01:19:53,894
e o cara que est� sem dentes diz...
561
01:19:53,969 --> 01:19:57,496
Coloque um peda�o de peixe nessa linha,
aqueles dentes afundar�o direto.
562
01:20:06,382 --> 01:20:09,578
- Ele era muito legal comigo.
- Por que n�o ficou com ele?
563
01:20:10,718 --> 01:20:13,983
Estava t�o envergonhada do que
tinha feito que n�o pude ficar.
564
01:20:14,055 --> 01:20:15,682
O que voc� fez?
565
01:20:15,756 --> 01:20:17,553
Eu dormi com homens.
566
01:20:18,492 --> 01:20:20,961
Eu sou uma ninfoman�aca.
� compulsivo.
567
01:20:22,195 --> 01:20:26,859
Voc� devia trabalhar em uma desses
Sex Clubs onde os homens se divertem.
568
01:20:26,934 --> 01:20:28,424
N�o, eu n�o posso.
569
01:20:28,502 --> 01:20:30,197
Eu n�o quero.
570
01:20:33,173 --> 01:20:34,162
Chris.
571
01:20:35,842 --> 01:20:37,742
Eu n�o quero.
572
01:20:39,045 --> 01:20:41,411
O desejo passou.
573
01:20:42,616 --> 01:20:46,312
N�o me agarre.
N�o gosto disso fora do trabalho.
574
01:20:46,986 --> 01:20:48,886
N�o se perturbe.
575
01:20:48,955 --> 01:20:51,980
Eu vou falar com Ulrika, assim
poderemos fazer um show juntas.
576
01:20:52,057 --> 01:20:53,582
Voc� gostaria disso, certo?
577
01:20:53,659 --> 01:20:55,149
Ela � boa.
578
01:20:55,227 --> 01:20:58,753
A garota que se apresentou
agora atua com um cara.
579
01:20:58,830 --> 01:21:01,298
Algu�m viu minha roupa?
580
01:21:01,366 --> 01:21:04,460
Estava bem aqui.
581
01:21:08,106 --> 01:21:10,370
Onde voc� a escondeu?
582
01:21:10,442 --> 01:21:12,910
D� uma olhada nisso e veja
se voc� pode ver algo.
583
01:21:22,152 --> 01:21:24,916
Voc� tem que se sentar
ou n�o ver� nada.
584
01:21:29,493 --> 01:21:31,153
Isto parece bom?
585
01:21:32,228 --> 01:21:33,662
Parece �timo.
586
01:21:33,730 --> 01:21:35,630
Muito barulho por nada.
587
01:21:35,698 --> 01:21:38,997
Ei, isto � um neg�cio s�rio.
588
01:21:39,068 --> 01:21:41,298
Nossas bucetas s�o nosso sustento.
589
01:21:41,371 --> 01:21:43,839
Talvez pra voc�. N�o pra mim.
590
01:21:46,309 --> 01:21:47,333
Veja o qu�...
591
01:21:47,410 --> 01:21:49,435
Ei, me d� um segundo.
592
01:22:02,224 --> 01:22:04,818
O que voc� acha, querido?
593
01:22:04,893 --> 01:22:05,882
O qu�?
594
01:22:06,627 --> 01:22:08,254
Pode me ajudar?
595
01:22:19,874 --> 01:22:23,240
O que � fatal pra mim
� apenas um jogo pra ela.
596
01:22:25,145 --> 01:22:27,478
Quer ver minha buceta, querido?
597
01:22:28,214 --> 01:22:30,614
Eu disse:
"Voc� quer ver minha buceta?".
598
01:22:32,786 --> 01:22:34,481
Veja, ele quer.
599
01:23:02,681 --> 01:23:04,614
Algu�m est� esperando por voc�.
600
01:23:13,356 --> 01:23:16,291
Erik, acho que podemos
ficar juntos agora.
601
01:23:16,359 --> 01:23:18,453
Eu sei, Lundberg disse a mesma coisa.
602
01:23:19,930 --> 01:23:21,955
- Quem � Lundberg?
- Meu professor de psicologia.
603
01:23:22,032 --> 01:23:23,693
Ele achou que o risco havia acabado.
604
01:23:25,502 --> 01:23:27,128
Eu te amo.
605
01:23:27,204 --> 01:23:29,399
Voc� � louco.
606
01:23:29,473 --> 01:23:31,202
Aqui n�o.
607
01:24:02,036 --> 01:24:03,833
Que tempo terr�vel.
608
01:24:11,078 --> 01:24:13,911
- Est� um dil�vio l� fora.
- S� est� faltando a arca.
609
01:24:13,981 --> 01:24:15,471
Voc� est� encharcada.
610
01:24:16,150 --> 01:24:18,083
Vamos tirar nossos casacos.
611
01:24:25,591 --> 01:24:27,150
Voc� pegar� o meu tamb�m?
612
01:25:07,731 --> 01:25:09,358
Estranho...
613
01:25:13,571 --> 01:25:17,904
Esperei por isto por tanto tempo
e agora eu quase n�o ouso.
614
01:25:26,716 --> 01:25:29,116
- � minha primeira vez.
- O qu�?
615
01:25:32,188 --> 01:25:35,554
� minha primeira vez.
Por assim dizer.
616
01:25:41,096 --> 01:25:42,791
Virgem.
617
01:28:41,566 --> 01:28:43,158
Voc� est� feliz?
618
01:28:48,639 --> 01:28:51,437
- Foi bom?
- Sim.
619
01:28:54,278 --> 01:28:56,143
E pra voc�?
620
01:28:58,182 --> 01:28:59,843
Eu te amo.
621
01:29:09,560 --> 01:29:11,322
O que voc� est� pensando?
622
01:29:12,428 --> 01:29:14,693
Imagine que Lundberg
entendeu isto.
623
01:29:16,099 --> 01:29:18,727
- N�o t�o bem quanto eu.
- N�o.
624
01:29:23,639 --> 01:29:26,506
Vamos pra casa derrubar as
muralhas de Jeric�.
625
01:30:37,375 --> 01:30:41,334
- Eles est�o dormindo, certo?
- Ent�o, vamos acord�-los.
626
01:30:41,412 --> 01:30:44,279
Isso � bom. Conversas � noite
s�o como telegramas.
627
01:30:44,348 --> 01:30:47,146
Voc� sublinha o que fala.
Estou certo disso.
628
01:30:47,217 --> 01:30:48,548
Venha.
629
01:31:06,202 --> 01:31:08,364
Veja. Eles mudaram.
630
01:31:17,012 --> 01:31:18,480
Vem aqui.
631
01:31:27,957 --> 01:31:29,446
Fant�stico.
632
01:31:30,091 --> 01:31:31,956
Eles se trancaram l� dentro.
633
01:31:33,128 --> 01:31:34,959
E me deixaram na rua.
634
01:31:35,964 --> 01:31:37,624
Estou livre.
635
01:31:40,969 --> 01:31:42,458
Venha.
636
01:32:02,355 --> 01:32:05,449
- Voc� viu a igreja?
- Sim.
637
01:32:05,525 --> 01:32:07,652
- � linda.
- E velha.
638
01:32:09,696 --> 01:32:11,822
- Quer dar uma olhada?
- Sim.
639
01:32:46,096 --> 01:32:48,565
O que aconteceu com
Maria Madalena?
640
01:32:49,933 --> 01:32:51,764
Posteriormente.
641
01:32:54,604 --> 01:32:56,333
Aquela n�o � Maria Madalena.
642
01:32:58,008 --> 01:32:59,703
Vamos ver.
643
01:33:02,911 --> 01:33:04,379
�...
644
01:33:05,215 --> 01:33:06,704
Margaret � o nome dela.
645
01:33:07,816 --> 01:33:10,512
Eu sei disso.
Mas o que aconteceu?
646
01:33:15,224 --> 01:33:18,387
Ela foi acolhida na
generosidade do Senhor.
647
01:33:20,387 --> 01:33:29,387
Legendado por TEENAGER_POET.
46194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.