Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,222 --> 00:00:48,156
[orchestra playing]
2
00:00:50,009 --> 00:00:53,009
Subtitles by explosiveskull
3
00:02:16,745 --> 00:02:18,712
[soft chatter]
4
00:02:37,831 --> 00:02:38,766
[grunts]
5
00:03:15,870 --> 00:03:17,838
[horn blowing]
6
00:03:59,747 --> 00:04:01,883
[crowd murmuring]
7
00:04:01,917 --> 00:04:03,318
All the way from the capital.
8
00:04:07,122 --> 00:04:08,622
[horse nickers]
9
00:04:24,273 --> 00:04:25,341
Colonel Joll?
10
00:04:37,887 --> 00:04:39,954
It's an honor to have you here.
11
00:04:48,862 --> 00:04:51,933
Well, you... you must
be exhausted. Please.
12
00:04:59,108 --> 00:05:00,675
[horse neighs]
13
00:05:05,480 --> 00:05:08,317
Tell me, i-if you
don't mind me asking,
14
00:05:08,350 --> 00:05:11,319
what... what are they for?
15
00:05:12,521 --> 00:05:13,855
They protect one's eyes
16
00:05:13,889 --> 00:05:16,457
against the glare of the sun.
17
00:05:16,492 --> 00:05:18,194
They save one from squinting.
18
00:05:19,461 --> 00:05:21,029
- Ah.
- Do you see?
19
00:05:22,331 --> 00:05:23,331
No wrinkles.
20
00:05:23,365 --> 00:05:24,865
[chuckles]
21
00:05:24,899 --> 00:05:26,334
Fewer headaches.
22
00:05:28,204 --> 00:05:30,838
Yes, at home,
everyone is wearing them.
23
00:05:31,872 --> 00:05:32,942
You would find them useful
24
00:05:32,975 --> 00:05:34,143
out here in the desert.
25
00:05:34,175 --> 00:05:35,411
Hmm.
26
00:05:40,081 --> 00:05:43,817
Are you familiar with
these parts of the frontier?
27
00:05:44,851 --> 00:05:45,819
No.
28
00:05:46,853 --> 00:05:48,923
Not with this part, no.
29
00:05:48,957 --> 00:05:53,995
With the south,
but not with this part, not yet.
30
00:05:54,028 --> 00:05:56,798
Well, it's not a good time
of the year to visit.
31
00:05:56,831 --> 00:05:58,901
You must feel the heat.
32
00:05:58,933 --> 00:06:01,202
I'm quite used to it, the heat.
33
00:06:02,904 --> 00:06:05,240
I have leave due to me,
34
00:06:05,274 --> 00:06:09,245
but I-I find myself
reluctant to take it.
35
00:06:09,278 --> 00:06:11,447
One grows to be
a part of a place.
36
00:06:13,214 --> 00:06:17,987
I'd feel like a foreigner
if I went back to the capital.
37
00:06:18,019 --> 00:06:20,355
And the capital,
too, has changed,
38
00:06:20,389 --> 00:06:24,125
I'm sure, since my time.
39
00:06:24,158 --> 00:06:27,129
I need to make an early start
of my inspection.
40
00:06:27,161 --> 00:06:29,464
Breakfast early, please,
first thing.
41
00:06:29,497 --> 00:06:30,831
Yes, sir.
42
00:06:30,865 --> 00:06:33,101
So if you will excuse me,
43
00:06:33,134 --> 00:06:35,137
I need to get some rest.
44
00:06:36,471 --> 00:06:39,007
I'll come by in the morning
and fetch you.
45
00:06:47,915 --> 00:06:49,884
[overlapping chatter]
46
00:06:58,127 --> 00:06:59,595
[animal bleats]
47
00:06:59,627 --> 00:07:01,062
Magistrate.
48
00:07:09,305 --> 00:07:11,507
[rooster crows]
49
00:07:20,249 --> 00:07:21,550
[baker] But a soldier?
50
00:07:21,582 --> 00:07:23,218
They... They don't
usually send soldiers
51
00:07:23,252 --> 00:07:24,420
on inspections, do they?
52
00:07:24,452 --> 00:07:26,588
Mm, who's the inspector now?
53
00:07:26,622 --> 00:07:27,990
[both laugh]
54
00:07:28,023 --> 00:07:29,324
You're far too inquisitive,
my friend.
55
00:07:29,358 --> 00:07:30,625
No, he's not a soldier.
56
00:07:30,658 --> 00:07:32,860
He wears a uniform,
but he's not a soldier.
57
00:07:32,894 --> 00:07:35,064
He's a policeman,
a colonel of the police,
58
00:07:35,096 --> 00:07:39,334
very important person from
the Bureau of State Security.
59
00:07:39,367 --> 00:07:42,370
Once in every generation,
60
00:07:42,403 --> 00:07:45,307
without fail,
along the frontier,
61
00:07:45,341 --> 00:07:50,879
there is an episode of hysteria
about the barbarians.
62
00:07:50,913 --> 00:07:54,249
It's the consequence
of too much ease.
63
00:07:54,283 --> 00:07:56,317
Why don't they leave us alone?
64
00:07:56,351 --> 00:07:59,187
They have their own territories,
don't they?
65
00:07:59,221 --> 00:08:01,456
We have to protect ourselves.
66
00:08:01,490 --> 00:08:03,024
Protect ourselves, my dear?
67
00:08:03,057 --> 00:08:05,326
Against what? Against whom?
68
00:08:05,360 --> 00:08:06,627
Against them.
69
00:08:06,661 --> 00:08:08,896
We protect ourselves
against wild animals,
70
00:08:08,930 --> 00:08:10,499
against snakes.
71
00:08:10,531 --> 00:08:13,435
If an angry bear
approaches you,
72
00:08:13,468 --> 00:08:15,137
you'd kill it, Magistrate,
wouldn't you?
73
00:08:15,170 --> 00:08:17,105
[laughs] No, my friends.
74
00:08:17,139 --> 00:08:19,240
I-I will be quite content
75
00:08:19,274 --> 00:08:22,343
to pass quietly away
and merit no more
76
00:08:22,377 --> 00:08:25,447
than three lines
in the imperial gazette
77
00:08:25,480 --> 00:08:28,317
that with nudge here
and a touch there,
78
00:08:28,350 --> 00:08:31,153
I kept the world
on its course.
79
00:08:32,955 --> 00:08:34,923
[insects chirping]
80
00:09:04,119 --> 00:09:05,254
We ready to go?
81
00:09:16,197 --> 00:09:18,133
I must tell you
that we don't have
82
00:09:18,167 --> 00:09:20,168
proper facilities
for prisoners.
83
00:09:20,201 --> 00:09:21,602
There's no need.
84
00:09:21,636 --> 00:09:24,572
There's not much...
There's not much crime here,
85
00:09:24,605 --> 00:09:29,211
and the penalty's usually
a fine or compulsory labor,
86
00:09:29,244 --> 00:09:31,346
so we simply use
the old barracks.
87
00:09:31,379 --> 00:09:34,450
[chuckles] Where we
also store provisions.
88
00:09:40,755 --> 00:09:42,057
Just a minute.
89
00:09:43,091 --> 00:09:44,493
Let me speak with them.
90
00:09:44,525 --> 00:09:46,995
I know a little of the language.
91
00:09:59,575 --> 00:10:00,609
[speaking local language]
92
00:10:13,322 --> 00:10:15,423
I think it must be your glasses.
93
00:10:15,456 --> 00:10:19,227
He's probably never
seen anything like them before.
94
00:10:19,260 --> 00:10:21,996
[chuckles]
He may think that you're blind.
95
00:10:29,403 --> 00:10:30,371
[speaking local language]
96
00:10:36,745 --> 00:10:38,614
Hmm?
97
00:10:38,647 --> 00:10:40,148
Do you understand?
98
00:11:15,350 --> 00:11:18,253
Show the Excellency.
99
00:11:25,226 --> 00:11:27,195
- [raspy breath]
- Hmm.
100
00:11:27,229 --> 00:11:28,596
It's his sister's boy.
101
00:11:28,629 --> 00:11:31,166
They've come to get medicine.
102
00:11:36,871 --> 00:11:38,440
...Excellency.
103
00:11:40,142 --> 00:11:41,309
All right.
104
00:11:41,342 --> 00:11:42,311
Thank you.
105
00:11:43,879 --> 00:11:46,114
- [speaking local language]
- Whatever you call it,
106
00:11:46,148 --> 00:11:48,850
banditry, sheep stealing,
107
00:11:48,884 --> 00:11:52,386
it really...
it doesn't amount to much.
108
00:11:52,421 --> 00:11:55,323
These nomads,
barbarians, if you will,
109
00:11:55,356 --> 00:11:57,793
will be gone in a month
back up into the mountains.
110
00:11:57,826 --> 00:12:01,196
They migrate.
They're always on the move.
111
00:12:01,229 --> 00:12:02,831
He says he came for medicine.
112
00:12:02,864 --> 00:12:05,902
He may be telling the truth.
Who knows?
113
00:12:05,934 --> 00:12:09,504
Who would have brought
an old man and a sick boy
114
00:12:09,538 --> 00:12:11,206
along on a raiding party?
115
00:12:11,239 --> 00:12:13,609
Nevertheless,
I will question them.
116
00:12:15,610 --> 00:12:17,778
You can learn surprising things.
117
00:12:19,213 --> 00:12:20,816
I'll bring one of my men along,
118
00:12:20,849 --> 00:12:23,485
and I will need someone
to assist with the language.
119
00:12:23,518 --> 00:12:25,620
Well, let me.
I-I'd be glad to help.
120
00:12:25,653 --> 00:12:26,621
No, no.
121
00:12:26,654 --> 00:12:28,590
You would find it tedious.
122
00:12:29,691 --> 00:12:32,527
We have set procedures.
123
00:12:33,761 --> 00:12:38,466
Uh, tell me,
wh-what are your procedures?
124
00:12:41,370 --> 00:12:42,738
Patience...
125
00:12:44,605 --> 00:12:45,573
and pressure.
126
00:12:47,442 --> 00:12:50,412
That is the only way
to get to the truth.
127
00:12:51,513 --> 00:12:52,614
But how do you know
128
00:12:52,648 --> 00:12:54,415
you are hearing the truth?
129
00:12:57,586 --> 00:12:59,354
There is a certain tone.
130
00:13:01,789 --> 00:13:04,292
A certain tone enters the voice.
131
00:13:07,328 --> 00:13:11,767
You come to recognize it
with training and experience.
132
00:13:14,003 --> 00:13:17,838
Can you tell
whether I am telling the truth?
133
00:13:19,975 --> 00:13:22,778
You misunderstand.
134
00:13:22,811 --> 00:13:25,681
I am speaking
of particular situations,
135
00:13:25,713 --> 00:13:29,183
situations where I
am probing for the truth.
136
00:13:32,520 --> 00:13:34,523
First you get lies.
137
00:13:35,724 --> 00:13:37,994
First lies,
138
00:13:38,027 --> 00:13:39,827
then pressure,
139
00:13:39,860 --> 00:13:41,830
then more lies,
140
00:13:41,863 --> 00:13:43,532
then more pressure...
141
00:13:44,566 --> 00:13:48,636
then more lies, more pressure...
142
00:13:51,006 --> 00:13:52,640
and then comes the break.
143
00:13:54,576 --> 00:13:57,211
After the break,
more pressure...
144
00:14:00,849 --> 00:14:03,851
and then at last the truth.
145
00:14:07,389 --> 00:14:09,224
That is how you get it.
146
00:14:11,393 --> 00:14:12,860
Pain is truth.
147
00:14:14,296 --> 00:14:16,264
All else is subject to doubt.
148
00:14:20,036 --> 00:14:22,504
No, that one says
that the very same pig
149
00:14:22,537 --> 00:14:24,773
keeps breaking in to his garden
and damaging the produce,
150
00:14:24,806 --> 00:14:26,640
and now he's not going
to give it back
151
00:14:26,674 --> 00:14:27,676
until he's paid compensation.
152
00:14:29,677 --> 00:14:34,316
Excellency, the pig
is worth a lot of money.
153
00:14:34,349 --> 00:14:37,284
His garden is worth nothing,
nothing.
154
00:14:37,318 --> 00:14:39,653
It's a nothing
that has no proper fence.
155
00:14:39,687 --> 00:14:41,789
- Be quiet. Be quiet.
- [door opens]
156
00:14:41,822 --> 00:14:44,793
Everybody knows that he
doesn't have a proper title.
157
00:14:44,826 --> 00:14:46,062
He can't put up a fence,
158
00:14:46,095 --> 00:14:48,363
because he doesn't have
a proper title.
159
00:14:48,395 --> 00:14:51,298
- Come on. Show him your title.
- Just be quiet, please.
160
00:14:51,332 --> 00:14:53,335
- [boots echoing]
- Sir...
161
00:14:53,368 --> 00:14:56,004
if I can speak
to the Excellency?
162
00:14:56,038 --> 00:14:59,307
I have warned him many times
about his pig,
163
00:14:59,341 --> 00:15:01,509
and he pays no attention.
164
00:15:01,543 --> 00:15:03,644
Why must I suffer for his pig?
165
00:15:05,081 --> 00:15:07,749
"His pig." You have his pig.
166
00:15:07,783 --> 00:15:09,417
I have his pig,
167
00:15:09,451 --> 00:15:12,320
and I am keeping it
until he pays for the damages.
168
00:15:12,354 --> 00:15:14,589
Why should I pay?
Who says I should pay?
169
00:15:14,623 --> 00:15:16,457
Give him back his pig.
170
00:15:17,558 --> 00:15:18,726
And?
171
00:15:21,562 --> 00:15:23,798
And that is all.
172
00:15:46,121 --> 00:15:48,389
[sifter shakes]
173
00:15:54,129 --> 00:15:55,330
Sir.
174
00:16:10,178 --> 00:16:12,346
[brushing]
175
00:16:14,149 --> 00:16:16,551
- Your bed's ready, sir.
- Mm-hmm.
176
00:16:16,585 --> 00:16:18,955
- Anything more?
- No, thank you.
177
00:16:21,123 --> 00:16:23,557
What is that?
178
00:16:23,591 --> 00:16:27,461
This is... It's a child's shoe
from long ago.
179
00:16:27,495 --> 00:16:28,965
- Shoe?
- Mm-hmm.
180
00:16:30,599 --> 00:16:31,866
You're gonna keep it?
181
00:16:33,467 --> 00:16:34,635
Mm-hmm.
182
00:16:34,668 --> 00:16:36,905
[sighs]
183
00:16:39,908 --> 00:16:41,842
[brushing]
184
00:16:46,748 --> 00:16:48,783
What does it say?
185
00:16:48,817 --> 00:16:50,986
I have no idea.
186
00:16:52,553 --> 00:16:54,090
It's old writing...
187
00:16:55,157 --> 00:16:56,825
from the old days.
188
00:16:58,159 --> 00:17:00,962
No one writes like this anymore.
189
00:17:16,644 --> 00:17:18,914
[insects chirping]
190
00:17:18,948 --> 00:17:20,781
[bird warbles]
191
00:17:36,498 --> 00:17:38,465
[creaking]
192
00:17:45,240 --> 00:17:46,641
[distant moan]
193
00:18:05,193 --> 00:18:06,827
[sighs]
194
00:18:06,861 --> 00:18:08,096
There's a letter
from the Colonel.
195
00:18:20,808 --> 00:18:22,743
[bleating]
196
00:18:26,580 --> 00:18:28,150
[horse neighs]
197
00:18:47,236 --> 00:18:50,572
D-Did you see what happened?
198
00:19:03,285 --> 00:19:05,221
[flies buzzing]
199
00:19:17,032 --> 00:19:18,099
Close it.
200
00:19:19,701 --> 00:19:20,935
Close it. Close it.
201
00:19:25,106 --> 00:19:26,641
Tie it shut.
202
00:19:33,182 --> 00:19:35,084
Wait. Wait. Wait. Wait a minute.
203
00:20:04,645 --> 00:20:05,914
[winces]
204
00:20:05,948 --> 00:20:08,715
- [shuddering]
- What have they done to him?
205
00:20:08,750 --> 00:20:10,019
A knife.
206
00:20:11,252 --> 00:20:13,021
Just a little knife like this.
207
00:20:19,028 --> 00:20:20,595
[whispers]
208
00:20:22,864 --> 00:20:24,133
[speaks local word]
209
00:20:24,165 --> 00:20:25,700
[repeats word]
210
00:20:25,732 --> 00:20:28,336
Ah. He wants water.
Give it to him.
211
00:20:29,871 --> 00:20:30,805
And...
212
00:20:32,240 --> 00:20:36,778
have that removed,
taken out of here immediately.
213
00:20:42,451 --> 00:20:43,986
And what does this mean?
214
00:20:44,019 --> 00:20:45,720
It means...
215
00:20:46,855 --> 00:20:49,224
that we have
our first confession,
216
00:20:49,258 --> 00:20:52,727
means that I am doing
what I was sent here to do.
217
00:20:52,759 --> 00:20:55,197
It means that we are
beginning to understand
218
00:20:55,230 --> 00:20:57,199
what is going on
on the border.
219
00:20:58,467 --> 00:21:00,435
Today we have
the beginnings of information
220
00:21:00,469 --> 00:21:04,073
and now are in the position
to go out and gather more.
221
00:21:04,105 --> 00:21:05,839
- I...
- First thing tomorrow morning,
222
00:21:05,874 --> 00:21:07,977
I shall be taking out
a party with that boy...
223
00:21:08,009 --> 00:21:11,679
yes, that same boy...
as my guide.
224
00:21:13,115 --> 00:21:15,317
I think he will be a good guide.
225
00:21:15,351 --> 00:21:17,652
He knows by now what I want.
226
00:21:21,457 --> 00:21:23,790
As for you, it would be helpful
227
00:21:23,825 --> 00:21:25,826
if you would put together
some pack animals
228
00:21:25,859 --> 00:21:28,863
and some provisions
for a week or so
229
00:21:28,897 --> 00:21:29,964
and a dozen of your men,
230
00:21:29,999 --> 00:21:33,667
good men
familiar with the country.
231
00:21:35,104 --> 00:21:38,740
What kind of information,
sheep stealing? Smuggling?
232
00:21:38,772 --> 00:21:41,977
Are you killing old men
for sheep now?
233
00:21:52,421 --> 00:21:54,788
Record of the interrogation.
234
00:22:14,442 --> 00:22:16,077
Come away. Come away.
235
00:22:18,247 --> 00:22:23,419
Did you really tell the officer
that your clan is arming itself?
236
00:22:24,786 --> 00:22:26,255
Did you really say
that there will be
237
00:22:26,288 --> 00:22:29,224
a great war against the Empire?
238
00:22:29,258 --> 00:22:30,925
It's stupid.
239
00:22:30,960 --> 00:22:33,028
Why do you tell such lies?
240
00:22:34,063 --> 00:22:35,263
[speaks local language]
241
00:22:37,199 --> 00:22:39,167
I think he's very sick, sir,
242
00:22:39,201 --> 00:22:41,103
very sick and very sore.
243
00:22:44,339 --> 00:22:46,174
[Magistrate]
W-With no disrespect, Colonel,
244
00:22:46,208 --> 00:22:49,377
you've never campaigned on this
inhospitable frontier before
245
00:22:49,411 --> 00:22:53,414
You have no guide except a child
who's terrified of you.
246
00:22:53,449 --> 00:22:55,116
As for them,
you cannot rely on them.
247
00:22:55,150 --> 00:22:56,951
They're conscripts.
Most of them have never been
248
00:22:56,986 --> 00:22:58,953
more than five miles
from this settlement.
249
00:22:58,988 --> 00:23:01,190
The barbarians
whom you are chasing will...
250
00:23:01,222 --> 00:23:03,825
will vanish into the desert
before you catch sight of them.
251
00:23:03,857 --> 00:23:05,493
They live here.
This is their land.
252
00:23:05,527 --> 00:23:08,096
They know every inch of it.
You do not.
253
00:23:08,130 --> 00:23:09,864
I have orders to obey.
254
00:23:11,232 --> 00:23:14,135
May I remind you, Colonel,
that if you get lost,
255
00:23:14,169 --> 00:23:17,138
it will be up to me to find you
256
00:23:17,172 --> 00:23:20,142
and bring you back
to civilization.
257
00:23:20,174 --> 00:23:21,210
Of course.
258
00:23:23,479 --> 00:23:25,948
Don't stake your life
on my maps, sir.
259
00:23:25,980 --> 00:23:27,348
I'm not a surveyor.
260
00:23:27,383 --> 00:23:28,816
I patched them together
261
00:23:28,849 --> 00:23:30,919
from tales told to me
by travelers.
262
00:23:30,952 --> 00:23:32,121
I've never been
where you're going.
263
00:23:32,153 --> 00:23:34,923
I earnestly advise you
not to go.
264
00:24:03,218 --> 00:24:05,186
[insects chirping]
265
00:24:06,321 --> 00:24:08,257
[bird warbling]
266
00:24:25,473 --> 00:24:26,541
[flies buzz]
267
00:24:31,279 --> 00:24:32,513
82.
268
00:24:33,981 --> 00:24:35,983
82.
269
00:24:45,493 --> 00:24:47,363
Why must you...
270
00:24:48,630 --> 00:24:50,132
send people...
271
00:24:51,200 --> 00:24:55,037
with no... no experience
272
00:24:55,069 --> 00:24:58,039
of the frontier t...
273
00:24:59,375 --> 00:25:01,175
to investigate...
274
00:25:02,678 --> 00:25:06,548
unrest on the frontier?
275
00:25:09,718 --> 00:25:10,885
Why...
276
00:25:12,954 --> 00:25:14,056
Why can't you just...
277
00:25:14,088 --> 00:25:17,425
Why can't you just leave, um...
278
00:25:17,459 --> 00:25:18,527
well enough...
279
00:25:20,362 --> 00:25:21,430
alone?
280
00:25:31,640 --> 00:25:33,107
[sighs]
281
00:25:47,355 --> 00:25:49,290
[horn blowing]
282
00:26:15,784 --> 00:26:17,286
Keep moving.
283
00:26:56,325 --> 00:26:58,292
[insects chirping]
284
00:27:11,440 --> 00:27:13,608
[knock on door]
285
00:27:13,642 --> 00:27:14,742
Star?
286
00:27:23,085 --> 00:27:24,720
[Star sighs]
287
00:27:24,752 --> 00:27:25,686
Come in.
288
00:27:38,666 --> 00:27:40,701
I thought you were one of them.
289
00:27:43,672 --> 00:27:45,374
They give me the shivers.
290
00:27:52,780 --> 00:27:54,316
Isn't he your friend?
291
00:27:57,318 --> 00:27:58,287
The one...
292
00:28:03,357 --> 00:28:04,792
[grunts]
293
00:28:07,762 --> 00:28:10,097
Can I fetch you
something to drink?
294
00:28:18,406 --> 00:28:19,340
No?
295
00:28:22,644 --> 00:28:25,146
Is there nothing
I can do for you?
296
00:28:55,576 --> 00:28:57,112
Something on your mind?
297
00:28:58,914 --> 00:29:00,147
Hmm.
298
00:29:08,256 --> 00:29:09,523
[sighs]
299
00:29:11,359 --> 00:29:12,728
They will soon be gone.
300
00:29:14,563 --> 00:29:16,397
Things will return to normal.
301
00:29:20,368 --> 00:29:22,503
I wish I could believe you.
302
00:29:25,272 --> 00:29:27,476
[hammering]
303
00:29:32,547 --> 00:29:34,516
[boys speaking local language]
304
00:29:49,999 --> 00:29:52,166
- [baby murmuring]
- [flies buzzing]
305
00:29:54,336 --> 00:29:56,171
Give them a shovel.
306
00:29:57,405 --> 00:29:59,840
Let them dig a latrine,
at least.
307
00:30:01,375 --> 00:30:02,912
[baby murmurs]
308
00:30:10,019 --> 00:30:13,221
Sir, Colonel Joll is... is here.
309
00:30:21,296 --> 00:30:22,830
We will be leaving today.
310
00:30:23,900 --> 00:30:24,833
Sir.
311
00:30:26,867 --> 00:30:28,636
So soon?
312
00:30:28,670 --> 00:30:30,838
Yes, we have completed
our investigations.
313
00:30:30,872 --> 00:30:33,407
Now I must hurry back
and make my report.
314
00:30:33,442 --> 00:30:35,978
Anything I can do
to facilita...
315
00:30:36,011 --> 00:30:39,346
No, no. I believe we have
everything we came for.
316
00:30:46,488 --> 00:30:47,622
Cup of tea.
317
00:30:48,656 --> 00:30:51,894
And your inquiries, Colonel,
318
00:30:51,927 --> 00:30:53,828
among the nomad peoples...
319
00:30:55,830 --> 00:30:57,699
have they been successful?
320
00:30:57,732 --> 00:30:59,035
Yes.
321
00:30:59,067 --> 00:31:02,871
I think I can say
we've had some success,
322
00:31:02,904 --> 00:31:04,673
particularly when you consider
323
00:31:04,705 --> 00:31:07,442
that this is only part
of a great enterprise.
324
00:31:08,743 --> 00:31:10,913
Similar investigations
are being carried out
325
00:31:10,946 --> 00:31:14,348
elsewhere in the frontier
in a very coordinated fashion
326
00:31:14,382 --> 00:31:15,917
with the cooperation
327
00:31:15,951 --> 00:31:19,354
of the various
frontier administrators.
328
00:31:20,923 --> 00:31:22,590
Well, that is good.
329
00:31:26,494 --> 00:31:28,829
And is it too early to reveal
330
00:31:28,864 --> 00:31:34,802
whether we have anything to fear
from these barbarians this year?
331
00:31:36,738 --> 00:31:42,676
May we still sleep securely
in our beds?
332
00:31:42,711 --> 00:31:45,413
Since all is not well here...
333
00:31:45,447 --> 00:31:47,950
and by no stretch
of the imagination
334
00:31:47,983 --> 00:31:49,718
can we say
that all is well here
335
00:31:49,750 --> 00:31:52,922
in your little sliver
of the frontier...
336
00:31:56,893 --> 00:31:59,361
I expect further measures
will be taken.
337
00:32:43,637 --> 00:32:45,740
- I want everything cleaned up!
- Yes, sir.
338
00:32:45,773 --> 00:32:48,844
I want everything
as it was before at once!
339
00:32:48,877 --> 00:32:50,112
What are you doing?
340
00:32:50,145 --> 00:32:52,413
What are you doing?!
Let that woman go!
341
00:32:52,447 --> 00:32:53,950
Right. Sir.
342
00:32:55,951 --> 00:32:58,119
Let all these people go.
Let them go.
343
00:32:58,153 --> 00:32:59,788
Give them their things.
Let 'em go.
344
00:32:59,820 --> 00:33:01,823
You all go on.
345
00:33:01,856 --> 00:33:02,824
Go!
346
00:33:02,857 --> 00:33:04,026
[soldiers muttering]
347
00:33:04,059 --> 00:33:05,928
Out! Come on!
348
00:33:05,961 --> 00:33:07,963
- You heard what he said.
- What are you doing?
349
00:33:07,997 --> 00:33:09,763
I want... I want these people
out of here!
350
00:33:09,798 --> 00:33:12,366
- Go on.
- Out of here right away!
351
00:33:13,634 --> 00:33:14,603
Go on! Go!
352
00:33:18,173 --> 00:33:19,507
I want them gone.
353
00:33:25,882 --> 00:33:27,816
[wind blowing]
354
00:34:06,188 --> 00:34:08,090
It's late to be out-of-doors.
355
00:34:27,509 --> 00:34:29,978
[wind blowing]
356
00:34:30,012 --> 00:34:31,880
Naim.
357
00:34:31,914 --> 00:34:33,215
[Naim] Sir?
358
00:34:33,248 --> 00:34:35,449
[crutches tapping]
359
00:34:50,664 --> 00:34:52,634
[girl panting]
360
00:35:24,065 --> 00:35:25,599
[speaking local language]
361
00:35:33,175 --> 00:35:35,809
I can see.
362
00:35:47,088 --> 00:35:48,958
Please, sit down.
363
00:35:50,226 --> 00:35:51,159
[speaks local word]
364
00:36:01,202 --> 00:36:03,139
[breathing heavily]
365
00:36:15,951 --> 00:36:16,952
[sighs]
366
00:36:34,702 --> 00:36:36,072
Can you look at me?
367
00:36:38,806 --> 00:36:42,177
This is how I look.
368
00:36:46,648 --> 00:36:49,217
[wind blowing]
369
00:37:02,197 --> 00:37:03,597
Where do you live?
370
00:37:06,068 --> 00:37:07,168
I live.
371
00:37:09,204 --> 00:37:12,739
We do not permit vagrants
in the town.
372
00:37:13,807 --> 00:37:16,411
You must have somewhere to live.
373
00:37:16,445 --> 00:37:18,813
Otherwise, you must go
back to your own people.
374
00:37:18,847 --> 00:37:19,882
Do you understand?
375
00:37:25,454 --> 00:37:26,621
Well...
376
00:37:28,923 --> 00:37:32,128
I offer that you should...
377
00:37:33,195 --> 00:37:36,630
come and work here.
378
00:37:42,237 --> 00:37:46,007
Um, either that
or go back to your people.
379
00:37:47,742 --> 00:37:49,811
You cannot beg in the street.
380
00:37:49,844 --> 00:37:51,213
I cannot permit that.
381
00:37:52,847 --> 00:37:54,382
You must have a place to live.
382
00:37:56,952 --> 00:37:58,253
If you work here...
383
00:37:59,889 --> 00:38:02,824
you can sleep here, too.
384
00:38:13,369 --> 00:38:14,903
I can go?
385
00:38:16,304 --> 00:38:18,739
Yes, go if you want to.
386
00:38:28,217 --> 00:38:30,152
[breathing heavily]
387
00:38:50,539 --> 00:38:52,706
[soft chatter]
388
00:39:19,969 --> 00:39:21,835
Come. Come inside.
389
00:39:27,409 --> 00:39:29,344
[fire crackling]
390
00:39:32,847 --> 00:39:33,949
Let me see.
391
00:39:55,836 --> 00:39:58,239
They broke it.
392
00:40:00,208 --> 00:40:02,945
My, um...
393
00:40:02,978 --> 00:40:05,014
[speaks local word]
394
00:40:05,047 --> 00:40:06,148
Your ankle.
395
00:40:06,181 --> 00:40:07,349
My ankle.
396
00:40:09,550 --> 00:40:11,387
Other one, too.
397
00:41:19,387 --> 00:41:20,356
[water splashes]
398
00:41:31,532 --> 00:41:32,934
[water splashes]
399
00:41:56,358 --> 00:41:57,291
[Magistrate gasps]
400
00:42:06,501 --> 00:42:07,902
[murmurs]
401
00:42:24,619 --> 00:42:25,653
[girl sighs]
402
00:42:27,054 --> 00:42:28,190
[chuckles]
403
00:42:30,224 --> 00:42:32,161
[chuckling]
404
00:42:37,699 --> 00:42:39,635
[birds chirping]
405
00:42:41,769 --> 00:42:43,938
[embers crackling]
406
00:43:20,108 --> 00:43:21,376
Welcome, sir.
407
00:43:21,409 --> 00:43:22,478
The Magistrate's waiting.
408
00:43:22,510 --> 00:43:23,978
- Thank you.
- Company, halt.
409
00:43:26,681 --> 00:43:27,983
Cheers.
410
00:43:33,222 --> 00:43:35,556
So no trouble
on the way here, then?
411
00:43:35,590 --> 00:43:36,724
Nothing.
412
00:43:36,757 --> 00:43:38,260
Nothing worth mentioning.
413
00:43:38,293 --> 00:43:41,230
I think we were followed
for a while by barbarians,
414
00:43:41,262 --> 00:43:42,331
but that was all.
415
00:43:42,364 --> 00:43:46,400
Are you sure
they were barbarians?
416
00:43:46,434 --> 00:43:49,003
[chuckles]
What else could they have been?
417
00:43:51,806 --> 00:43:53,442
At brigade headquarters,
they're saying
418
00:43:53,474 --> 00:43:54,775
there is to be
a general offensive
419
00:43:54,809 --> 00:43:56,777
against the barbarians
in the spring.
420
00:43:56,811 --> 00:44:00,715
The plan is to move them back
all along the frontier,
421
00:44:00,748 --> 00:44:02,483
back into the mountains.
422
00:44:02,518 --> 00:44:05,454
[laughs] They can't be serious.
423
00:44:05,487 --> 00:44:08,789
The people who... whom you
call barbarians are nomads.
424
00:44:08,824 --> 00:44:10,726
They will never
permit themselves
425
00:44:10,759 --> 00:44:12,793
to be bottled up
in the mountains.
426
00:44:12,827 --> 00:44:15,764
Well, sorry to be frank.
427
00:44:15,797 --> 00:44:18,099
Isn't that what war is about?
428
00:44:19,835 --> 00:44:22,403
Compelling a choice on someone
who would not otherwise make it?
429
00:44:31,612 --> 00:44:32,614
Ah.
430
00:44:35,851 --> 00:44:37,085
Mm-hmm.
431
00:44:40,521 --> 00:44:43,791
Tell me, sir, as someone
who knows the region...
432
00:44:45,527 --> 00:44:47,795
why are these barbarians
so dissatisfied?
433
00:44:49,364 --> 00:44:51,132
What is all the trouble about?
434
00:44:53,902 --> 00:44:57,271
Well, what is the trouble about?
435
00:44:59,440 --> 00:45:02,643
Ahem. Well, there was no trouble
that... that I know of...
436
00:45:03,880 --> 00:45:06,648
until outsiders
started interfering.
437
00:45:07,916 --> 00:45:09,751
We had peace.
438
00:45:09,784 --> 00:45:12,454
We kept to ourselves.
They kept to themselves.
439
00:45:12,487 --> 00:45:16,358
But it's... it's all changed now.
440
00:45:17,793 --> 00:45:21,463
It will take years
to patch up the damage
441
00:45:21,496 --> 00:45:25,132
that Colonel Joll did
in the space of a week.
442
00:45:26,335 --> 00:45:27,802
[chuckles]
443
00:45:27,835 --> 00:45:28,905
[laughs] You smile,
444
00:45:28,938 --> 00:45:31,106
but, uh,
I'll tell you something.
445
00:45:32,840 --> 00:45:34,576
We, you and I,
446
00:45:34,610 --> 00:45:38,914
think of this country as ours,
as part of the Empire.
447
00:45:38,947 --> 00:45:42,851
We say to ourselves we reclaimed
the land from the desert,
448
00:45:42,885 --> 00:45:45,353
we planted it,
we built our homes here,
449
00:45:45,387 --> 00:45:47,188
but that's not how they see it.
450
00:45:47,222 --> 00:45:52,327
They still see us
as visitors, transients.
451
00:45:52,360 --> 00:45:55,731
They say to one another,
"Be patient.
452
00:45:55,764 --> 00:45:59,300
One day, these foreigners
will pack up and leave."
453
00:45:59,333 --> 00:46:01,869
[chuckles] "They will
never last in the desert."
454
00:46:03,739 --> 00:46:05,440
But we're not going to leave.
455
00:46:08,710 --> 00:46:09,644
No?
456
00:46:11,947 --> 00:46:13,681
Are you sure?
457
00:46:13,715 --> 00:46:16,784
The frontier towns are the first
line of defense of the Empire,
458
00:46:16,818 --> 00:46:20,489
so th-there's no question
of abandoning them.
459
00:46:24,927 --> 00:46:26,862
- [spoon scraping]
- [chewing]
460
00:47:15,878 --> 00:47:17,813
[water splashing]
461
00:47:23,018 --> 00:47:24,652
[soft crying]
462
00:47:58,586 --> 00:48:01,255
[Magistrate sighs]
463
00:48:16,670 --> 00:48:18,974
What do you think
they're doing up there?
464
00:48:19,007 --> 00:48:21,275
What do you think? The usual.
465
00:48:23,545 --> 00:48:25,746
Doesn't usually
bring girls up there.
466
00:48:27,449 --> 00:48:28,951
He's strict about that.
467
00:48:28,985 --> 00:48:30,485
Well, he's getting old.
468
00:48:32,021 --> 00:48:34,755
Ah, he's still
a very good-looking man.
469
00:48:35,791 --> 00:48:37,291
Have you got your eye on him?
470
00:48:38,492 --> 00:48:40,096
Have you got your eye on him,
Grandma?
471
00:48:40,128 --> 00:48:41,563
- [laughs]
- That's enough now.
472
00:48:41,596 --> 00:48:43,431
Come on. Bed.
473
00:48:43,465 --> 00:48:44,699
Oh! [laughs]
474
00:48:44,733 --> 00:48:46,501
That's it. Bedtime.
475
00:48:54,809 --> 00:48:56,744
[scrubbing]
476
00:49:00,414 --> 00:49:01,817
[tub clangs]
477
00:49:07,056 --> 00:49:08,757
- Towel.
- Huh? Towl.
478
00:49:08,789 --> 00:49:10,358
- Towel.
- Tow... Towel.
479
00:49:10,391 --> 00:49:11,960
- Towel.
- Towel.
480
00:49:11,994 --> 00:49:13,028
Tow-el.
481
00:49:13,061 --> 00:49:14,030
Towel?
482
00:49:14,063 --> 00:49:15,530
- Towel.
- Towel.
483
00:49:15,563 --> 00:49:17,331
[laughing]
484
00:49:21,402 --> 00:49:22,871
Can you come up, please?
485
00:49:25,472 --> 00:49:26,541
Now?
486
00:49:26,574 --> 00:49:28,809
Yes. Yes, now, in a minute.
487
00:49:59,175 --> 00:50:02,376
Wh-What is that?
488
00:50:03,880 --> 00:50:05,813
It's where they touch me.
489
00:50:07,182 --> 00:50:08,717
Where they touched you?
490
00:50:12,820 --> 00:50:14,822
D-Does it hurt?
491
00:50:19,494 --> 00:50:21,097
What did they do to you?
492
00:50:24,798 --> 00:50:25,733
Tell me.
493
00:50:46,755 --> 00:50:48,722
[humming a melody]
494
00:51:09,277 --> 00:51:10,445
[humming ends]
495
00:51:17,518 --> 00:51:20,255
In his report,
Colonel Joll wrote
496
00:51:20,289 --> 00:51:24,893
that one of the prisoners
died afterwards.
497
00:51:26,128 --> 00:51:27,762
Do you remember that prisoner?
498
00:51:29,197 --> 00:51:33,034
Do you know what they
did to him, who he was?
499
00:51:34,103 --> 00:51:35,804
We heard he went crazy
500
00:51:35,836 --> 00:51:36,871
and attacked them.
501
00:51:39,208 --> 00:51:40,175
And?
502
00:51:43,244 --> 00:51:44,478
He attacked them.
503
00:51:46,780 --> 00:51:48,682
We had to take him out
afterwards.
504
00:51:49,717 --> 00:51:51,019
He was breathing strangely,
505
00:51:51,052 --> 00:51:53,554
very deep and very fast.
506
00:51:55,190 --> 00:51:56,858
Then he died the next day.
507
00:51:58,994 --> 00:52:01,730
He was the one they questioned
the longest, sir.
508
00:52:04,233 --> 00:52:05,867
He had someone with him?
509
00:52:07,835 --> 00:52:08,903
His daughter.
510
00:52:13,708 --> 00:52:14,876
His daughter.
511
00:52:17,213 --> 00:52:19,315
What happened to her?
512
00:52:19,347 --> 00:52:20,882
She was questioned, too.
513
00:52:21,951 --> 00:52:23,251
I heard her crying.
514
00:52:24,652 --> 00:52:25,853
She was in pain.
515
00:52:27,755 --> 00:52:29,523
They broke her feet, I think.
516
00:52:31,592 --> 00:52:34,096
Did they do that
in... in front of him,
517
00:52:34,130 --> 00:52:35,764
in front of her father?
518
00:52:35,797 --> 00:52:37,166
Yes, sir.
519
00:52:40,036 --> 00:52:42,804
They did something
to her eyes, didn't they?
520
00:52:44,373 --> 00:52:47,043
Sir, there were a lot
of prisoners to take care of.
521
00:52:48,809 --> 00:52:50,778
I-I know she had
a bad time with her feet,
522
00:52:50,811 --> 00:52:52,280
but the eyes...
523
00:52:53,815 --> 00:52:55,717
we didn't know about that
'til later.
524
00:53:00,356 --> 00:53:02,291
[water splashing]
525
00:53:04,025 --> 00:53:05,293
You should have told me.
526
00:53:08,663 --> 00:53:10,532
You should tell me everything.
527
00:53:20,909 --> 00:53:22,177
[water sloshes]
528
00:53:25,914 --> 00:53:26,916
[taps]
529
00:53:32,786 --> 00:53:33,855
[sighs]
530
00:53:56,378 --> 00:53:58,313
[breathing heavily]
531
00:54:27,041 --> 00:54:28,210
And this...
532
00:54:37,887 --> 00:54:39,155
It was a fork.
533
00:54:40,456 --> 00:54:42,056
Kind of fork.
534
00:54:45,094 --> 00:54:49,965
They put it in a fire
until it was hot.
535
00:54:53,402 --> 00:54:55,503
Then they touch me with it.
536
00:54:59,375 --> 00:55:01,210
They held my eyes open.
537
00:55:05,246 --> 00:55:07,882
They said they'd
burn my eyes out.
538
00:55:09,318 --> 00:55:12,954
After that,
I could not see anymore.
539
00:55:15,291 --> 00:55:17,425
I can see
around the edges, yes...
540
00:55:19,260 --> 00:55:21,096
but not in middle.
541
00:55:22,864 --> 00:55:24,166
There is blur.
542
00:55:49,490 --> 00:55:51,759
What do you feel
543
00:55:51,793 --> 00:55:54,128
towards the men
who did this to you?
544
00:56:00,001 --> 00:56:02,204
I'm tired of talking.
545
00:56:10,278 --> 00:56:12,213
[sniffling]
546
00:56:39,440 --> 00:56:41,943
You aren't happy
with me here, are you?
547
00:56:54,623 --> 00:56:58,826
You only have to say the word,
and I will take you back.
548
00:57:00,128 --> 00:57:01,530
Is that what you want?
549
00:57:06,335 --> 00:57:09,938
I can't promise to take you
back to your family.
550
00:57:09,972 --> 00:57:11,806
I don't know where they are.
551
00:57:13,608 --> 00:57:15,842
Do you want me to take you back?
552
00:57:24,485 --> 00:57:25,420
[sighs]
553
00:57:37,365 --> 00:57:38,300
Ready?
554
00:57:40,369 --> 00:57:41,302
Yes, sir.
555
00:57:43,338 --> 00:57:44,572
What are we waiting for, then?
556
00:57:47,342 --> 00:57:49,210
The girl is coming along.
557
00:57:49,244 --> 00:57:50,612
Was that your question?
558
00:57:50,646 --> 00:57:52,981
Yes, sir.
559
00:57:53,014 --> 00:57:54,550
We'll be gone
no more than a week,
560
00:57:54,583 --> 00:57:56,318
10 days at most.
561
00:59:43,291 --> 00:59:44,326
[horse snorts]
562
00:59:45,760 --> 00:59:47,329
[animal warbles]
563
00:59:48,429 --> 00:59:49,398
[horse nickers]
564
01:00:35,344 --> 01:00:37,112
[girl] Thank you.
565
01:00:39,614 --> 01:00:41,215
- Yeah.
- [laughs]
566
01:00:41,250 --> 01:00:44,253
[both laugh]
567
01:01:11,313 --> 01:01:13,347
[bird screeches]
568
01:01:25,460 --> 01:01:26,695
[horse snorts]
569
01:01:26,728 --> 01:01:28,630
[water splashing]
570
01:01:39,641 --> 01:01:41,376
[sighs]
571
01:01:41,409 --> 01:01:43,378
[breathing heavily]
572
01:01:52,889 --> 01:01:54,822
[wind blowing]
573
01:01:59,260 --> 01:02:01,228
[wind howling]
574
01:02:09,237 --> 01:02:11,239
Bring in the horses! Quickly!
575
01:02:22,751 --> 01:02:24,552
That's a horse there!
576
01:02:30,358 --> 01:02:31,659
[neighing]
577
01:02:33,228 --> 01:02:34,762
[neighing]
578
01:02:43,572 --> 01:02:46,173
[tent flapping]
579
01:02:53,949 --> 01:02:57,753
[girl humming a melody]
580
01:03:19,507 --> 01:03:21,476
[continues humming]
581
01:03:29,784 --> 01:03:31,719
[wind blowing]
582
01:03:40,295 --> 01:03:41,596
[horse snorts]
583
01:03:49,670 --> 01:03:50,907
[horse snorts]
584
01:03:52,440 --> 01:03:53,876
[coughs]
585
01:04:04,853 --> 01:04:05,786
Here.
586
01:04:17,532 --> 01:04:19,501
[wind blowing]
587
01:04:29,411 --> 01:04:30,880
[soldier] How much longer
before we...
588
01:04:32,780 --> 01:04:34,983
Before we find
what we're looking for?
589
01:04:39,653 --> 01:04:40,688
Tomorrow?
590
01:04:42,490 --> 01:04:44,291
The next day perhaps.
591
01:04:47,661 --> 01:04:49,530
Don't you know these parts, sir?
592
01:04:52,068 --> 01:04:53,902
No, I've not been here before...
593
01:04:56,505 --> 01:04:57,639
not this far.
594
01:05:19,961 --> 01:05:21,898
[tapping wood]
595
01:05:51,659 --> 01:05:52,626
Sir.
596
01:05:53,929 --> 01:05:55,362
There's people ahead.
597
01:05:56,398 --> 01:05:57,599
[horse snorts]
598
01:06:00,036 --> 01:06:00,969
Come.
599
01:06:19,155 --> 01:06:21,023
There's no sign of them!
600
01:06:21,056 --> 01:06:22,724
They've gone, sir!
601
01:06:22,757 --> 01:06:24,860
No tracks?!
602
01:06:25,927 --> 01:06:26,862
Nothing.
603
01:06:34,735 --> 01:06:35,905
[tent flaps]
604
01:06:40,842 --> 01:06:41,943
[animal warbles]
605
01:06:46,815 --> 01:06:48,416
[animal warbles]
606
01:07:15,510 --> 01:07:17,478
[wind blowing]
607
01:07:24,052 --> 01:07:25,086
Come on.
608
01:07:26,188 --> 01:07:27,621
Whoa, whoa.
609
01:07:34,163 --> 01:07:35,496
[horse snorts]
610
01:07:35,530 --> 01:07:38,000
Come... Come forward slowly.
611
01:07:38,034 --> 01:07:39,534
Then take my horse.
612
01:07:43,271 --> 01:07:45,572
Wait. Wait. Wait.
No. No, no, no, no.
613
01:07:47,675 --> 01:07:48,643
All right.
614
01:07:50,211 --> 01:07:51,914
Fetch the crutches.
615
01:07:54,516 --> 01:07:56,751
Come down off here.
616
01:07:56,784 --> 01:07:57,719
Right.
617
01:08:04,994 --> 01:08:06,494
Help her. Help her.
618
01:08:08,797 --> 01:08:11,632
They're here in front of us.
619
01:08:11,666 --> 01:08:13,735
Wait here. Wait here.
620
01:08:13,768 --> 01:08:14,735
[horse snorts]
621
01:08:29,684 --> 01:08:30,953
[speaking local language]
622
01:08:34,722 --> 01:08:37,225
You must speak with them.
623
01:08:37,259 --> 01:08:39,127
Tell them why we're here.
624
01:08:39,161 --> 01:08:40,261
Tell them your story.
625
01:08:40,296 --> 01:08:43,131
I want you
to tell them the truth.
626
01:08:44,934 --> 01:08:48,603
You really want me to tell them?
627
01:08:52,707 --> 01:08:53,675
Well...
628
01:08:55,211 --> 01:08:56,744
tell them what you like.
629
01:08:58,779 --> 01:09:01,615
I have now done
what I said I would do.
630
01:09:03,319 --> 01:09:05,020
Let me say what I...
631
01:09:07,788 --> 01:09:08,957
what I want.
632
01:09:09,992 --> 01:09:12,028
What I want from my heart...
633
01:09:14,130 --> 01:09:17,532
is for you to come
to return to the town with me.
634
01:09:21,037 --> 01:09:22,670
Of your own choice.
635
01:09:23,771 --> 01:09:25,840
I want you to come back with me.
636
01:09:28,643 --> 01:09:30,279
You understand?
637
01:09:30,311 --> 01:09:32,180
This... This is what I want.
638
01:09:34,350 --> 01:09:35,716
Why?
639
01:09:40,355 --> 01:09:42,556
[flies buzzing]
640
01:09:43,625 --> 01:09:45,327
No.
641
01:09:45,360 --> 01:09:49,797
Do not want
go back to that place.
642
01:09:55,171 --> 01:09:57,105
[footsteps approaching]
643
01:10:12,686 --> 01:10:13,654
I have...
644
01:10:14,890 --> 01:10:17,625
I have... I have brought some...
645
01:10:17,658 --> 01:10:21,695
gifts that I would
like you to have.
646
01:10:33,074 --> 01:10:36,878
Ask them if we may buy
one of their horses.
647
01:10:36,912 --> 01:10:38,712
Say I will pay in silver.
648
01:11:48,951 --> 01:11:54,289
Silver is the... for horse he
does not take away from you.
649
01:11:54,323 --> 01:11:58,359
He does not take away my horse.
650
01:11:59,860 --> 01:12:01,997
He take silver instead.
651
01:12:27,355 --> 01:12:28,890
[speaking local language]
652
01:12:54,283 --> 01:12:56,185
[girl grunts]
653
01:13:00,854 --> 01:13:02,257
[rider blows]
654
01:13:02,291 --> 01:13:03,225
[horse neighs]
655
01:14:51,466 --> 01:14:52,634
Where are you taking me?
656
01:14:52,667 --> 01:14:53,601
Go!
657
01:15:04,479 --> 01:15:07,416
[footsteps pattering]
658
01:15:19,962 --> 01:15:22,296
Why have I been kept waiting?
659
01:15:23,364 --> 01:15:25,900
What have you done with my men?
660
01:15:27,101 --> 01:15:29,337
Is there anything
I can help you with?
661
01:15:34,743 --> 01:15:37,311
May I speak with Colonel Joll?
662
01:15:39,581 --> 01:15:41,283
Where have you been?
663
01:15:41,315 --> 01:15:43,685
I've been on a journey.
664
01:15:43,719 --> 01:15:47,221
It pains me that I was not here
when you arrived
665
01:15:47,256 --> 01:15:49,390
to offer you hospitality.
666
01:15:49,425 --> 01:15:52,161
You've been treasonously
consorting with the enemy.
667
01:15:53,996 --> 01:15:55,029
Do you deny it?
668
01:15:56,297 --> 01:15:59,201
We have no enemy
that I know of,
669
01:15:59,234 --> 01:16:01,502
unless we ourselves
are the enemy.
670
01:16:03,671 --> 01:16:06,175
Who gave you permission
to leave your post?
671
01:16:09,278 --> 01:16:11,012
That is a private matter.
672
01:16:11,046 --> 01:16:13,015
You will have to take
my word for it.
673
01:16:13,047 --> 01:16:16,251
I do not intend to discuss it.
674
01:16:16,284 --> 01:16:18,619
I would like to speak
with Colonel Joll.
675
01:16:18,654 --> 01:16:20,555
Colonel Joll's not here.
676
01:16:22,390 --> 01:16:25,060
Colonel Joll is out
conducting operations
677
01:16:25,092 --> 01:16:27,729
to correct the situation
that you've allowed to develop.
678
01:16:27,762 --> 01:16:29,398
Fine.
679
01:16:29,430 --> 01:16:30,765
Magistrate!
680
01:16:30,798 --> 01:16:33,135
I'd like to read to you
681
01:16:33,167 --> 01:16:36,305
from some of the depositions
I have gathered
682
01:16:36,337 --> 01:16:38,372
since I arrived in this town...
683
01:16:40,274 --> 01:16:41,577
so you have some idea
684
01:16:41,609 --> 01:16:44,112
of the gravity
of the charges against you.
685
01:16:47,815 --> 01:16:49,051
I quote.
686
01:16:50,385 --> 01:16:53,755
"His conduct in office
left much to be desired,
687
01:16:53,788 --> 01:16:57,059
his decisions characterized
by arbitrariness,
688
01:16:57,091 --> 01:16:59,094
and he maintained
no regular system
689
01:16:59,127 --> 01:17:02,163
of accounting for monies."
Unquote.
690
01:17:03,297 --> 01:17:04,565
Inspection of your accounts
691
01:17:04,600 --> 01:17:07,703
revealed many irregularities.
692
01:17:07,735 --> 01:17:09,438
[Magistrate chuckles]
693
01:17:12,541 --> 01:17:15,176
"Despite being
principal administrator,
694
01:17:15,210 --> 01:17:17,679
he started a liaison
with a street woman
695
01:17:17,712 --> 01:17:19,715
patronized
by the common soldiers."
696
01:17:20,849 --> 01:17:22,518
Unquote.
697
01:17:22,551 --> 01:17:24,619
A figure in obscene jokes.
698
01:17:29,625 --> 01:17:31,627
Let me read to you
from one more.
699
01:17:35,264 --> 01:17:36,797
"On the first of March,
700
01:17:36,832 --> 01:17:39,768
I was given orders
to prepare for a journey
701
01:17:39,801 --> 01:17:42,170
into barbarian territory.
702
01:17:43,639 --> 01:17:47,309
Not until we set off
was I told
703
01:17:47,341 --> 01:17:51,412
that a young barbarian woman
would be accompanying us.
704
01:17:54,582 --> 01:17:56,851
And at no point was I warned
705
01:17:56,886 --> 01:18:01,789
that we would be making contact
with the barbarians...
706
01:18:03,324 --> 01:18:04,760
and negotiating with them."
707
01:18:07,128 --> 01:18:08,296
[sighs]
708
01:18:09,564 --> 01:18:11,800
Have you any idea
how bad it looks
709
01:18:11,832 --> 01:18:13,135
when we have to come
710
01:18:13,167 --> 01:18:15,103
and clean up
the local administrations?
711
01:18:16,305 --> 01:18:17,838
It isn't even our job.
712
01:18:17,872 --> 01:18:21,275
I will defend myself
in a proper court of law.
713
01:18:21,310 --> 01:18:22,578
Will you?
714
01:18:22,610 --> 01:18:26,180
No one would dare
say those things to my face.
715
01:18:26,213 --> 01:18:28,283
Who is responsible
for the claim
716
01:18:28,317 --> 01:18:32,119
a-about the so-called
street woman?
717
01:18:32,154 --> 01:18:33,287
Let me see...
718
01:18:36,757 --> 01:18:37,826
[sighs]
719
01:18:41,229 --> 01:18:42,730
Is that all? I would like...
720
01:18:42,764 --> 01:18:43,798
I would like to wash.
721
01:18:45,199 --> 01:18:47,735
I hope that you
will allow me to wash!
722
01:18:52,407 --> 01:18:54,376
[birds chirping]
723
01:19:12,694 --> 01:19:14,630
[hammering outside]
724
01:19:18,766 --> 01:19:20,702
[chatter outside]
725
01:19:28,476 --> 01:19:30,444
[horn blowing]
726
01:19:53,234 --> 01:19:55,203
[crowd murmuring]
727
01:20:05,279 --> 01:20:07,649
[gunfire]
728
01:20:07,682 --> 01:20:10,318
[cheering]
729
01:20:11,887 --> 01:20:13,822
[gunfire]
730
01:20:20,494 --> 01:20:21,697
[crowd quiets]
731
01:20:34,042 --> 01:20:36,211
[prisoners grunting softly]
732
01:20:50,025 --> 01:20:51,961
[sword scraping]
733
01:20:59,969 --> 01:21:01,502
Kneel.
734
01:21:02,904 --> 01:21:04,305
Get on your knees.
735
01:21:09,744 --> 01:21:11,813
[grunting, moaning]
736
01:21:39,074 --> 01:21:40,976
[charcoal scraping]
737
01:21:43,377 --> 01:21:44,445
[prisoner groans]
738
01:21:55,657 --> 01:21:57,894
[crowd chattering]
739
01:21:57,926 --> 01:22:00,561
[blows landing]
740
01:22:00,595 --> 01:22:02,697
[prisoners grunting]
741
01:22:08,804 --> 01:22:11,605
- Beat them!
- Come on! Beat the animals!
742
01:22:11,640 --> 01:22:12,841
Beat the animals!
743
01:22:12,873 --> 01:22:15,644
[crowd chattering]
744
01:22:15,676 --> 01:22:16,610
Beat him!
745
01:22:24,853 --> 01:22:26,087
[crowd murmuring]
746
01:22:26,122 --> 01:22:28,657
- [clapping]
- [chattering]
747
01:22:28,689 --> 01:22:29,791
That's the way.
748
01:22:38,533 --> 01:22:40,502
[clapping and cheering]
749
01:22:47,143 --> 01:22:48,342
No.
750
01:22:49,810 --> 01:22:51,412
No!
751
01:22:51,445 --> 01:22:54,381
No! No! No! No!
752
01:22:54,416 --> 01:22:58,054
You! You are
depraving these people!
753
01:22:58,087 --> 01:22:59,386
You... [groans]
754
01:23:01,157 --> 01:23:02,657
[groans] No!
755
01:23:02,690 --> 01:23:04,725
[wincing]
756
01:23:04,759 --> 01:23:05,927
No! No!
757
01:23:05,962 --> 01:23:06,996
Wait! Wait!
758
01:23:07,029 --> 01:23:08,130
You broke...
759
01:23:08,163 --> 01:23:09,530
Wait! Wait. Wait.
760
01:23:10,564 --> 01:23:11,832
You've broken my arm.
761
01:23:15,136 --> 01:23:16,072
Just wait.
762
01:23:18,707 --> 01:23:20,909
No, not with that,
not with that hammer.
763
01:23:20,943 --> 01:23:22,912
You would not use
a hammer on a beast.
764
01:23:22,944 --> 01:23:25,081
Look. These are men!
765
01:23:25,113 --> 01:23:26,448
Men!
766
01:23:26,480 --> 01:23:27,448
[groans]
767
01:23:29,886 --> 01:23:30,819
[blow strikes]
768
01:23:31,887 --> 01:23:33,587
[gurgling]
769
01:23:36,658 --> 01:23:37,792
[door clangs]
770
01:23:37,826 --> 01:23:39,761
[lock clicking]
771
01:23:42,730 --> 01:23:44,666
[panting]
772
01:23:52,007 --> 01:23:53,742
[chuckles]
773
01:23:56,810 --> 01:24:00,582
[girl humming a melody]
774
01:24:01,716 --> 01:24:03,685
[metal clinking]
775
01:24:23,271 --> 01:24:24,439
[stops humming]
776
01:24:26,074 --> 01:24:28,043
[Magistrate breathing raggedly]
777
01:24:50,631 --> 01:24:54,002
Among the items
found in your apartment
778
01:24:54,036 --> 01:24:56,704
was this wooden chest.
779
01:24:56,738 --> 01:24:58,640
Its contents are unusual.
780
01:25:00,176 --> 01:25:05,613
It contains approximately
300 slips of white poplar wood.
781
01:25:06,680 --> 01:25:08,250
The surfaces are written on
782
01:25:08,283 --> 01:25:10,920
in an unfamiliar script.
783
01:25:10,953 --> 01:25:14,722
Now, a reasonable inference
784
01:25:14,756 --> 01:25:17,225
is that these slips
contain messages
785
01:25:17,259 --> 01:25:19,962
passed between yourself
and other parties.
786
01:25:21,262 --> 01:25:24,100
It remains for you to explain
787
01:25:24,132 --> 01:25:27,868
from whom are the messages,
788
01:25:27,903 --> 01:25:30,805
to whom are the messages.
789
01:25:31,974 --> 01:25:32,908
Permit me.
790
01:25:43,152 --> 01:25:47,521
I am sorry
I have to send bad news.
791
01:25:49,891 --> 01:25:54,595
The soldiers came
and took your brother away.
792
01:25:54,628 --> 01:25:57,065
I have been to the fort
every day
793
01:25:57,099 --> 01:26:00,036
to plead for his return.
794
01:26:02,337 --> 01:26:06,274
Yesterday, they sent out
a man to speak with me.
795
01:26:06,307 --> 01:26:09,278
He says your brother
is no longer here.
796
01:26:09,310 --> 01:26:11,679
He says he has been ta...
797
01:26:13,349 --> 01:26:15,083
he has been taken away.
798
01:26:16,952 --> 01:26:19,055
Do not tell your mother,
799
01:26:19,087 --> 01:26:22,224
but join me in praying for him.
800
01:26:22,257 --> 01:26:26,061
Now, let... let's see...
801
01:26:26,095 --> 01:26:29,064
what this one says.
802
01:26:32,699 --> 01:26:35,270
Um, I went to fetch your...
803
01:26:35,304 --> 01:26:38,573
Ah. I went to fetch
your brother.
804
01:26:39,873 --> 01:26:44,180
They showed me into a room
where he lay
805
01:26:44,212 --> 01:26:47,182
sewn up in a sheet.
806
01:26:47,216 --> 01:26:48,984
He...
807
01:26:49,018 --> 01:26:53,654
Th-There were bruises
all over his body,
808
01:26:53,688 --> 01:26:57,625
and his feet were broken
and swollen.
809
01:26:59,328 --> 01:27:03,231
"What's happened to him?"
I asked the soldier.
810
01:27:03,265 --> 01:27:05,667
"I don't know," he said.
811
01:27:20,149 --> 01:27:23,319
As you see,
it contains a single character.
812
01:27:23,351 --> 01:27:25,819
It is the...
It is the character...
813
01:27:25,854 --> 01:27:29,091
barbarian character for "war."
814
01:27:29,125 --> 01:27:33,162
Although it can also stand
for "vengeance,"
815
01:27:33,194 --> 01:27:38,234
and if... if you turn it
upside down like this,
816
01:27:38,266 --> 01:27:39,801
it can mean...
817
01:27:41,069 --> 01:27:42,104
"justice."
818
01:27:44,172 --> 01:27:48,010
There's no way of knowing
in what sense it is intended.
819
01:27:48,042 --> 01:27:52,213
That is a part
of barbarian c-cunning.
820
01:27:53,780 --> 01:27:56,417
It's the same
with the rest of these.
821
01:27:56,452 --> 01:27:59,820
Slips, they can be read
in many ways.
822
01:27:59,854 --> 01:28:02,423
They can be read
as a plan of war,
823
01:28:02,457 --> 01:28:09,030
or they can read as a history
of the last years of the Empire.
824
01:28:09,064 --> 01:28:10,966
There's no knowing.
825
01:28:11,000 --> 01:28:12,100
Thank you.
826
01:28:20,376 --> 01:28:22,144
I'm finished.
827
01:28:24,746 --> 01:28:29,417
You have no idea how tiresome
your behavior is.
828
01:28:29,451 --> 01:28:32,054
You are the only official
on the frontier
829
01:28:32,087 --> 01:28:35,323
from whom we have not had
the fullest cooperation.
830
01:28:37,059 --> 01:28:38,493
When I arrived back,
831
01:28:38,527 --> 01:28:42,965
I had decided that as soon
as I had the answers from you
832
01:28:42,997 --> 01:28:44,966
to a simple few questions...
833
01:28:46,301 --> 01:28:49,238
you would be free
to go back to your old life
834
01:28:49,270 --> 01:28:51,773
and your concubines.
835
01:28:54,176 --> 01:28:58,213
However, you seem
to have a new ambition.
836
01:28:59,948 --> 01:29:02,484
You want to make
a name for yourself
837
01:29:02,518 --> 01:29:05,154
as the one just man.
838
01:29:05,186 --> 01:29:07,989
You are simply a clown.
839
01:29:08,023 --> 01:29:10,292
You are dirty.
840
01:29:10,326 --> 01:29:12,293
You stink.
841
01:29:12,328 --> 01:29:14,828
They can smell you a mile away.
842
01:29:16,231 --> 01:29:19,100
You want to get your name
into the history books,
843
01:29:19,134 --> 01:29:20,336
history.
844
01:29:22,404 --> 01:29:23,939
This is the border.
845
01:29:23,972 --> 01:29:26,242
This is nowhere.
846
01:29:26,274 --> 01:29:27,841
There is no history here.
847
01:29:30,546 --> 01:29:32,314
People are not interested
848
01:29:32,347 --> 01:29:36,484
in the history
of the back of beyond.
849
01:29:36,518 --> 01:29:38,087
We will end these troubles,
850
01:29:38,119 --> 01:29:40,021
we will put down the enemy,
851
01:29:40,055 --> 01:29:42,190
and that will be the end of it.
852
01:29:42,224 --> 01:29:43,292
The enemy?
853
01:29:45,027 --> 01:29:48,162
These pitiable creatures
of yours,
854
01:29:48,197 --> 01:29:51,500
are they the enemy
that I must fear, Colonel?
855
01:29:51,533 --> 01:29:54,903
No, you... you are
the enemy, Colonel.
856
01:29:54,936 --> 01:29:56,171
Nonsense.
857
01:29:56,204 --> 01:29:58,907
You are an obscene torturer.
858
01:30:02,011 --> 01:30:05,280
You... You deserve to be hanged.
859
01:30:08,516 --> 01:30:11,920
Now to business.
860
01:30:13,622 --> 01:30:16,457
I would like
a statement from you
861
01:30:16,492 --> 01:30:19,395
on everything that passed
between you and the barbarians
862
01:30:19,427 --> 01:30:23,431
on your recent
and unauthorized visit.
863
01:30:29,337 --> 01:30:30,905
We are waiting.
864
01:30:46,220 --> 01:30:48,056
I refuse.
865
01:30:50,926 --> 01:30:52,394
You refuse?
866
01:30:54,997 --> 01:30:56,597
Very well.
867
01:30:56,631 --> 01:30:58,934
Then our interview is over.
868
01:31:01,337 --> 01:31:02,438
He is yours.
869
01:31:07,342 --> 01:31:09,310
[Magistrate breathing heavily]
870
01:31:28,063 --> 01:31:30,265
[laughing]
871
01:31:30,298 --> 01:31:32,501
[applause]
872
01:31:34,336 --> 01:31:35,404
[groans]
873
01:31:38,140 --> 01:31:40,109
[crowd muttering, laughing]
874
01:32:22,150 --> 01:32:23,985
[gasping]
875
01:32:24,019 --> 01:32:25,052
Climb.
876
01:32:25,087 --> 01:32:26,154
[gasps]
877
01:32:28,423 --> 01:32:29,358
Pull him up.
878
01:32:30,725 --> 01:32:32,728
[gasping]
879
01:32:32,761 --> 01:32:33,929
Climb.
880
01:32:38,434 --> 01:32:39,400
Climb.
881
01:32:39,435 --> 01:32:41,369
[gasping]
882
01:32:49,610 --> 01:32:51,680
And what do you
want to say to me?
883
01:32:51,712 --> 01:32:54,349
That... That nothing passed
884
01:32:54,382 --> 01:32:57,985
between the barbarians
and myself
885
01:32:58,020 --> 01:33:00,488
of a military nature.
886
01:33:00,521 --> 01:33:03,057
It was a private affair.
887
01:33:03,091 --> 01:33:06,228
I returned the girl
to her people...
888
01:33:07,563 --> 01:33:08,697
nothing more.
889
01:33:10,399 --> 01:33:12,333
[wailing]
890
01:33:13,402 --> 01:33:14,770
[wailing continues]
891
01:33:18,640 --> 01:33:19,574
[wailing stops]
892
01:34:01,416 --> 01:34:05,520
No chance of going in
to my apartments
893
01:34:05,554 --> 01:34:07,389
just for a minute,
894
01:34:07,421 --> 01:34:09,390
get a few of my things?
895
01:34:12,694 --> 01:34:14,162
Sir, I can't.
896
01:34:14,195 --> 01:34:16,230
[chuckles]
897
01:34:16,265 --> 01:34:17,265
I really can't.
898
01:34:17,298 --> 01:34:18,567
It's fine.
899
01:34:21,802 --> 01:34:24,773
Colonel Joll
and his expeditionary force
900
01:34:24,805 --> 01:34:30,244
have been out in the desert
for a long time, haven't they?
901
01:34:30,279 --> 01:34:31,646
Since when?
902
01:34:33,314 --> 01:34:34,416
Since August, sir.
903
01:34:34,448 --> 01:34:35,716
August?
904
01:34:39,787 --> 01:34:41,622
You must be worried.
905
01:34:45,359 --> 01:34:47,128
[bird chirps]
906
01:34:48,229 --> 01:34:49,564
[chuckles]
907
01:34:49,597 --> 01:34:54,536
Well, one mustn't take
the barbarians lightly.
908
01:34:54,569 --> 01:34:56,505
[sweeping]
909
01:35:04,645 --> 01:35:06,582
[scraping]
910
01:35:24,600 --> 01:35:27,168
Your... Your daughter's gone,
911
01:35:27,202 --> 01:35:29,604
leaving you with the boy?
912
01:35:29,637 --> 01:35:32,306
Ah, he's no trouble.
913
01:35:34,275 --> 01:35:37,746
[sighs]
So many people have left,
914
01:35:37,779 --> 01:35:39,614
- all my girls...
- [coins jingle]
915
01:35:39,648 --> 01:35:41,582
your clerk, Naim.
916
01:35:42,618 --> 01:35:45,453
They took the east road.
917
01:35:45,487 --> 01:35:47,689
Just 'til it settles down,
they say.
918
01:35:51,894 --> 01:35:53,127
[chuckles]
919
01:35:58,399 --> 01:36:00,435
My rooms are empty.
920
01:36:00,469 --> 01:36:02,470
[chuckles]
921
01:36:02,503 --> 01:36:04,805
But they won't let me in.
922
01:36:11,279 --> 01:36:13,215
I'll find room for you.
923
01:36:18,319 --> 01:36:20,622
You're an angel.
924
01:36:21,856 --> 01:36:23,190
[chuckles]
925
01:36:27,828 --> 01:36:29,497
You're always somewhere else.
926
01:36:34,002 --> 01:36:36,238
She would say the same thing...
927
01:36:38,305 --> 01:36:40,207
your barbarian girl.
928
01:36:42,810 --> 01:36:44,881
She said you were
always somewhere else.
929
01:36:44,913 --> 01:36:47,349
She couldn't understand you.
930
01:36:47,381 --> 01:36:49,685
She didn't know
what you wanted from her.
931
01:36:55,289 --> 01:36:58,460
I didn't know
the two of you were intimate.
932
01:36:58,493 --> 01:37:00,194
Oh, we talked.
933
01:37:01,595 --> 01:37:06,935
Sometimes she used to cry
and cry and cry.
934
01:37:10,505 --> 01:37:13,408
What bird
has the heart to sing...
935
01:37:14,643 --> 01:37:16,677
in a thicket of thorns?
936
01:37:18,646 --> 01:37:21,416
Oh, no, it wasn't
what they did to her.
937
01:37:22,650 --> 01:37:23,819
It was you.
938
01:37:25,587 --> 01:37:27,890
You made her very unhappy.
939
01:37:33,795 --> 01:37:35,363
Grandma.
940
01:37:36,864 --> 01:37:40,234
I-I did?
941
01:37:44,338 --> 01:37:45,740
Yeah, didn't you know that?
942
01:37:48,409 --> 01:37:49,578
Grandma.
943
01:38:01,923 --> 01:38:03,425
[door opens]
944
01:38:35,689 --> 01:38:37,025
- Ah.
- Yeah.
945
01:38:37,059 --> 01:38:39,028
- Why not?
- That's what I said to him.
946
01:38:43,532 --> 01:38:44,765
- [sighs]
- Your move.
947
01:38:45,833 --> 01:38:46,835
- Drawing.
- Ah.
948
01:38:49,905 --> 01:38:51,006
[chuckles] So...
949
01:38:52,807 --> 01:38:54,408
Magistrate.
950
01:38:57,378 --> 01:38:59,680
You're growing fat again.
951
01:39:01,682 --> 01:39:03,551
What happened to your work?
952
01:39:08,722 --> 01:39:11,626
I am a prisoner awaiting trial.
953
01:39:13,828 --> 01:39:16,064
Prisoners awaiting trial
954
01:39:16,097 --> 01:39:18,967
are not required
to work for their feed.
955
01:39:22,171 --> 01:39:23,771
That is the law.
956
01:39:24,805 --> 01:39:27,109
We have no record of you.
957
01:39:27,143 --> 01:39:28,510
H-How could you be a prisoner?
958
01:39:28,542 --> 01:39:30,046
Do we have a record of this man?
959
01:39:30,078 --> 01:39:31,913
No, sir, we don't.
960
01:39:33,181 --> 01:39:35,417
Then you must be a free man.
961
01:39:36,618 --> 01:39:37,920
The gates are open.
962
01:39:39,087 --> 01:39:40,855
Go on. Leave if you wish.
963
01:39:46,528 --> 01:39:48,029
Just... Just a minute.
964
01:39:51,800 --> 01:39:56,005
There's something that I would
like to know before I leave.
965
01:39:58,140 --> 01:40:01,509
Forgive me if the question
seems impudent.
966
01:40:02,743 --> 01:40:04,546
But I would like to ask...
967
01:40:08,117 --> 01:40:10,920
how do you eat afterwards?
968
01:40:13,122 --> 01:40:14,555
After you've been...
969
01:40:16,757 --> 01:40:18,859
working with people?
970
01:40:24,666 --> 01:40:27,002
[laughing]
971
01:40:30,505 --> 01:40:31,773
I'm sincere.
972
01:40:34,042 --> 01:40:36,078
- [sighs]
- Do you...
973
01:40:36,112 --> 01:40:40,547
Do you find it easy
to take food afterwards?
974
01:40:40,582 --> 01:40:44,052
I would imagine
one wants to wash one's hands,
975
01:40:44,086 --> 01:40:45,854
to... to clean off the blood,
976
01:40:45,887 --> 01:40:48,189
but to sit with one's
family and friends,
977
01:40:48,224 --> 01:40:49,490
eat...
978
01:40:49,524 --> 01:40:51,127
Get out of here.
979
01:40:52,793 --> 01:40:55,064
Get out of here,
you fucking old lunatic.
980
01:40:55,096 --> 01:40:56,530
Get out!
981
01:40:57,966 --> 01:41:01,103
Go and die somewhere,
you fucking traitor.
982
01:41:02,171 --> 01:41:04,940
[horn blowing]
983
01:41:10,246 --> 01:41:12,180
[crowd murmuring]
984
01:41:44,980 --> 01:41:47,048
- [flies buzzing]
- [crowd gasping]
985
01:41:50,219 --> 01:41:52,154
[crowd murmuring]
986
01:41:58,859 --> 01:42:00,828
[flies buzzing]
987
01:42:08,037 --> 01:42:12,240
"This withdrawal will be
only a temporary measure.
988
01:42:13,943 --> 01:42:16,744
Caretaker force will remain
989
01:42:16,778 --> 01:42:19,881
which will be adequate
for all routine duties.
990
01:42:22,018 --> 01:42:24,853
Relevant orders are given
on imperial authority
991
01:42:24,886 --> 01:42:28,289
and are part of a general
scaling down of operations
992
01:42:28,323 --> 01:42:31,525
along the frontier
for the duration of the winter."
993
01:42:34,130 --> 01:42:35,064
Thank you all...
994
01:42:36,698 --> 01:42:39,801
for your unforgettable
hospitality.
995
01:43:10,065 --> 01:43:12,033
- [gunfire]
- [screaming]
996
01:43:18,274 --> 01:43:19,908
Okay, let's go!
997
01:43:19,942 --> 01:43:21,676
That's the last of the grain!
998
01:43:21,708 --> 01:43:22,676
[gunshot]
999
01:43:23,711 --> 01:43:25,680
[bleating]
1000
01:43:27,182 --> 01:43:29,051
Bring her! Come on!
1001
01:43:29,085 --> 01:43:30,652
This way!
1002
01:43:30,685 --> 01:43:32,121
- Get back!
- Get in here.
1003
01:43:32,154 --> 01:43:35,224
- Get back, or I'll shoot!
- [horse neighs]
1004
01:43:35,256 --> 01:43:36,324
Hah! Hah!
1005
01:43:37,393 --> 01:43:39,328
[bleating]
1006
01:43:41,695 --> 01:43:43,099
Get off!
1007
01:43:43,131 --> 01:43:45,067
[crowd quiets]
1008
01:44:14,195 --> 01:44:16,131
[birds chirping]
1009
01:44:38,119 --> 01:44:40,122
Officer Mandel!
1010
01:44:40,155 --> 01:44:42,323
[running footsteps]
1011
01:44:45,161 --> 01:44:46,295
Where is Officer Mandel?
1012
01:44:47,363 --> 01:44:49,198
We must have fresh horses.
1013
01:44:49,230 --> 01:44:50,966
Who needs horses?
1014
01:44:51,000 --> 01:44:53,269
The Colonel.
We... We need fresh horses.
1015
01:44:54,801 --> 01:44:56,738
Is he here?
1016
01:44:56,770 --> 01:44:58,908
We need fresh horses.
1017
01:45:00,742 --> 01:45:03,179
There are no horses.
1018
01:45:03,212 --> 01:45:04,845
There's nothing.
1019
01:45:07,015 --> 01:45:08,449
Oh.
1020
01:45:08,484 --> 01:45:10,386
- Ch-Check that way.
- Okay.
1021
01:45:12,887 --> 01:45:14,855
[running footsteps]
1022
01:45:50,492 --> 01:45:52,427
[running footsteps]
1023
01:46:00,835 --> 01:46:02,104
[running footsteps]
1024
01:46:04,139 --> 01:46:05,207
We need to hurry, sir!
1025
01:46:08,077 --> 01:46:11,180
[rocks thumping]
1026
01:46:11,212 --> 01:46:13,181
- [driver] Hah! Hah!
- [reins snap]
1027
01:46:19,421 --> 01:46:20,355
Hah!
1028
01:46:27,395 --> 01:46:30,032
[running footsteps]
1029
01:47:03,097 --> 01:47:05,067
[boys laughing]
1030
01:47:19,247 --> 01:47:21,182
[soft chatter]
1031
01:47:40,002 --> 01:47:41,970
[children chattering]
1032
01:48:19,608 --> 01:48:21,210
[boy laughs]
1033
01:48:39,661 --> 01:48:41,596
[wind blowing]
1034
01:48:46,135 --> 01:48:48,103
[distant rumbling]
1035
01:48:52,207 --> 01:48:54,176
[distant hoofbeats pounding]
1036
01:49:00,716 --> 01:49:02,650
[hoofbeats thundering]
1037
01:49:21,336 --> 01:49:23,372
[instrumental playing]
1038
01:49:52,988 --> 01:49:55,988
Subtitles by explosiveskull
www.OpenSubtitles.org
1039
01:53:23,511 --> 01:53:24,845
[music ends]
67916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.