Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,937 --> 00:00:06,545
ASSASSINOS
1� TEMPORADA - EPIS�DIO 08
2
00:01:42,604 --> 00:01:45,271
N�O FAZ MUITO TEMPO,
NA TERRA DOS ARQUIVOS E GAVETAS...
3
00:01:51,771 --> 00:01:54,050
-Obrigado.
-De nada.
4
00:02:03,204 --> 00:02:05,871
Vamos, Pera, entre! O que espera?
5
00:02:07,497 --> 00:02:08,765
Inspetor.
6
00:02:16,838 --> 00:02:18,575
Slavica, o que faz aqui?
7
00:02:19,296 --> 00:02:21,004
Ela vai contar o que aconteceu
8
00:02:21,005 --> 00:02:22,413
com o dinheiro de a�ougueiro.
9
00:02:22,414 --> 00:02:23,714
O dinheiro de quem?
10
00:02:23,715 --> 00:02:26,884
Os 30.000 que voc� deu a
ela no posto de gasolina,
11
00:02:26,885 --> 00:02:29,319
quando voc� supostamente
teve uma emerg�ncia.
12
00:02:29,471 --> 00:02:31,622
Claro, voc� devolver� esse dinheiro.
13
00:02:31,623 --> 00:02:33,658
Aquele porco bateu em voc�?
14
00:02:33,659 --> 00:02:35,928
Espere at� eu colocar
minhas m�os nele!
15
00:02:36,208 --> 00:02:39,403
N�o foi ele, fui eu.
16
00:02:39,404 --> 00:02:41,965
Slavica, diga a ele
onde est� o dinheiro.
17
00:02:43,537 --> 00:02:47,571
Vamos ouvir. Onde est� o dinheiro?
18
00:02:49,771 --> 00:02:53,910
-Eu gastei.
-Como assim?
19
00:02:54,863 --> 00:02:57,347
Onde voc� gastou?
20
00:02:57,912 --> 00:02:59,683
Conte a ele.
21
00:03:00,738 --> 00:03:04,855
-� beira-mar, em Milocer.
-O dinheiro todo?
22
00:03:04,856 --> 00:03:06,990
Ele continuou perdendo na roleta.
23
00:03:07,695 --> 00:03:09,859
-Ele perdeu.
-Quem?
24
00:03:10,371 --> 00:03:13,163
Dragance, o arquiteto.
25
00:03:15,037 --> 00:03:17,102
Sua prostituta!
26
00:03:20,871 --> 00:03:23,472
Me deixa em paz!
27
00:03:32,304 --> 00:03:34,038
Desgra�ado!
28
00:03:39,437 --> 00:03:41,491
Onde est� o dinheiro?
29
00:03:57,037 --> 00:03:59,678
Quando penso em todas as coisas
que voc� me fez fazer!
30
00:03:59,679 --> 00:04:02,949
Fiz sexo com aquele porco por um m�s
at� encontrar o esconderijo dele.
31
00:04:02,950 --> 00:04:05,527
Enquanto isso, voc� estava
relaxando na cadeia.
32
00:04:05,528 --> 00:04:07,970
Desgra�ado! N�o quero
ver voc� de novo.
33
00:04:07,971 --> 00:04:10,171
Terminamos. Quero o div�rcio.
34
00:04:14,237 --> 00:04:18,094
Ela est� realmente chateada!
Ela pode deixar voc�.
35
00:04:18,304 --> 00:04:21,737
N�o, sabe, assim que ela tem dinheiro,
36
00:04:21,738 --> 00:04:24,472
ela vai atr�s de intelectuais,
37
00:04:28,971 --> 00:04:32,543
mas quando o dinheiro acaba,
ela volta para mim.
38
00:04:32,544 --> 00:04:34,478
E esta n�o � a primeira vez.
39
00:04:34,479 --> 00:04:36,810
Ela me bateu forte.
40
00:04:37,070 --> 00:04:39,550
Por que deu a ela o dinheiro?
41
00:04:39,551 --> 00:04:43,720
A quem eu deveria dar?
A voc� ou o diretor?
42
00:04:46,137 --> 00:04:48,270
Ela gastou, e da�?
43
00:04:51,371 --> 00:04:53,797
Eu amo ela, n�o posso evitar.
44
00:04:57,767 --> 00:04:59,221
Voc� falou s�rio
45
00:05:00,437 --> 00:05:03,006
quando disse que eu deveria
devolver o dinheiro?
46
00:05:06,037 --> 00:05:08,311
Voc� sabe que pode
sempre contar comigo.
47
00:05:09,704 --> 00:05:11,548
Pera, Pera!
48
00:05:11,896 --> 00:05:14,441
Voc� � um bom homem, inspetor.
49
00:05:24,571 --> 00:05:28,465
-Cad� mam�e?
-Foi visitar Marjanovic.
50
00:05:28,638 --> 00:05:30,567
Voc� n�o atendeu o telefone.
51
00:05:31,404 --> 00:05:34,304
Queria ir com ela, mas n�o deixou.
52
00:05:35,337 --> 00:05:37,275
Ela gosta de voc�,
53
00:05:37,276 --> 00:05:39,644
e voc� n�o quer saber como � isso.
54
00:05:39,645 --> 00:05:42,813
-� uma senhora boa.
-Ao menos boas not�cias.
55
00:05:43,313 --> 00:05:46,917
-Estou cansado.
-Como ele est�?
56
00:05:48,646 --> 00:05:51,154
Ele ainda est� em coma,
57
00:05:51,675 --> 00:05:53,723
lutando pela vida.
58
00:05:54,170 --> 00:05:55,726
Os outros tr�s caras est�o mortos.
59
00:05:55,727 --> 00:05:58,828
O cara que estava na cena,
me substituindo,
60
00:05:59,072 --> 00:06:01,399
disse que sabe quem eles s�o.
61
00:06:01,400 --> 00:06:05,135
-Como ele �?
-� legal.
62
00:06:05,671 --> 00:06:07,972
Ele n�o gosta de causar problemas,
63
00:06:07,973 --> 00:06:11,908
e seu foco principal s�o as mulheres.
64
00:06:13,130 --> 00:06:15,613
Ele deve ter ligado cem
vezes hoje para mim,
65
00:06:15,614 --> 00:06:17,695
para perguntar quest�es
processuais simples.
66
00:06:17,716 --> 00:06:19,795
Ele n�o quer correr riscos.
67
00:06:19,985 --> 00:06:22,919
Eu, por outro lado, pare�o estar
procurando problemas.
68
00:06:23,237 --> 00:06:25,188
Sabe que fa�o qualquer coisa por voc�.
69
00:06:34,037 --> 00:06:36,272
O que acontece, Aleksandar?
70
00:06:37,008 --> 00:06:38,303
N�o fa�o ideia.
71
00:06:38,304 --> 00:06:41,938
Novos desenvolvimentos todos os dias.
N�o entendo.
72
00:06:42,638 --> 00:06:45,305
De repente, estou t�o cansado.
73
00:06:47,871 --> 00:06:50,238
Quer comer algo?
74
00:06:51,968 --> 00:06:53,717
Voc� quer cozinhar para mim?
75
00:06:54,607 --> 00:06:56,720
Sim, por que n�o?
76
00:06:57,104 --> 00:07:00,370
-Voc� n�o � minha esposa.
-E da�?
77
00:07:00,371 --> 00:07:02,926
Se voc� tem fome, eu posso fazer algo.
78
00:07:03,638 --> 00:07:05,644
N�o se incomode,
79
00:07:06,129 --> 00:07:08,465
n�o confio mais em voc�.
80
00:07:09,471 --> 00:07:11,636
Mesmo agora, enquanto
ele luta pela vida,
81
00:07:11,637 --> 00:07:13,437
voc� n�o fala.
82
00:07:13,438 --> 00:07:17,073
O que quer que pense dele,
a verdade precisa ser dita.
83
00:07:20,495 --> 00:07:22,846
Sil�ncio de novo?
84
00:07:24,663 --> 00:07:26,950
Era o que pensava.
85
00:07:27,638 --> 00:07:30,754
Gostaria de descobrir
o que acontece.
86
00:07:33,170 --> 00:07:35,392
Subestimei ele
87
00:07:36,258 --> 00:07:39,396
e nunca me perdoarei.
88
00:07:41,003 --> 00:07:43,205
Espero sinceramente que ele supere.
89
00:07:46,671 --> 00:07:49,506
Cad� sua bolsa? D� para mim.
90
00:07:51,337 --> 00:07:53,777
-Qual o problema?
-R�pido!
91
00:07:54,037 --> 00:07:57,136
Estivemos juntos em
casa ontem � noite.
92
00:07:57,137 --> 00:07:58,982
Diga a mam�e!
93
00:08:04,404 --> 00:08:07,592
-Bom dia.
-Voc� precisa vir conosco.
94
00:08:07,593 --> 00:08:10,760
-Tem um mandado?
-N�o � preciso.
95
00:08:11,127 --> 00:08:13,099
Sugiro que fa�amos
isso discretamente.
96
00:08:13,120 --> 00:08:14,565
Assim que vir o mandado.
97
00:08:14,566 --> 00:08:16,334
Tenho que saber do que se trata.
98
00:08:16,437 --> 00:08:18,204
Descobrir� na delegacia.
99
00:08:20,337 --> 00:08:23,407
-Insisto que siga o procedimento.
-N�o se preocupe com isso.
100
00:08:23,408 --> 00:08:25,009
Voc� sabe como �.
101
00:08:25,010 --> 00:08:27,979
Imploro, n�o fa�a uma cena.
102
00:08:27,980 --> 00:08:31,748
Disseram para usar a for�a
se voc� resistir � pris�o.
103
00:08:33,304 --> 00:08:36,470
Pelo amor de Deus! Temos ordens.
104
00:08:36,471 --> 00:08:39,023
Acha que estar�amos
aqui de outro modo?
105
00:08:39,024 --> 00:08:41,792
Vamos! Temos filhos para alimentar.
106
00:08:45,462 --> 00:08:48,431
-Do que se trata?
-Arma de servi�o?
107
00:08:49,137 --> 00:08:52,169
Onde � seu quarto?
Precisamos dar uma olhada.
108
00:08:52,170 --> 00:08:53,971
Ali.
109
00:08:53,972 --> 00:08:56,213
Voc� tem um mandado?
110
00:08:56,346 --> 00:08:57,608
Suma daqui.
111
00:08:57,609 --> 00:09:00,912
Voc� n�o sabe quem sou?
Sou procuradora p�blica.
112
00:09:00,913 --> 00:09:05,182
Voc� precisa de um mandado
para entrar num apartamento.
113
00:09:05,183 --> 00:09:09,353
Ou voc� mostra, ou... Que desaforo.
114
00:09:09,354 --> 00:09:10,788
Quem enviou voc�?
115
00:09:10,789 --> 00:09:14,591
-Terei que informar a chefe Obradovic.
-Fa�a isso.
116
00:09:14,821 --> 00:09:18,828
Pode tamb�m informar que estamos
cumprindo as ordens dela.
117
00:09:25,271 --> 00:09:26,505
Vamos.
118
00:09:27,137 --> 00:09:29,506
-Vou ligar para um advogado.
-N�o.
119
00:09:29,906 --> 00:09:32,976
Ligue para Mirko e diga �
mam�e que eu ficarei bem.
120
00:09:59,671 --> 00:10:01,005
Sim?
121
00:10:28,337 --> 00:10:29,804
Espere aqui.
122
00:10:53,537 --> 00:10:55,860
-Eles o levaram.
-O que houve?
123
00:10:55,861 --> 00:10:58,796
-Aleksandar foi preso.
-Por qu�?
124
00:10:58,797 --> 00:11:00,498
N�o sei.
125
00:11:01,871 --> 00:11:03,071
Deus!
126
00:11:10,170 --> 00:11:14,142
Fico feliz em ver voc� de novo.
Preciso uma explica��o.
127
00:11:14,143 --> 00:11:16,167
E s� para que saiba,
eu n�o tenho medo
128
00:11:16,168 --> 00:11:17,548
e n�o fiz chamadas,
129
00:11:17,549 --> 00:11:19,684
embora voc� esteja
violando o procedimento.
130
00:11:19,685 --> 00:11:23,721
Bem pensado.
Se tiv�ssemos seguido o procedimento,
131
00:11:23,722 --> 00:11:26,159
voc� j� estaria na
unidade de investiga��o.
132
00:11:26,160 --> 00:11:28,874
Voc� foi ver Marjanovic
na noite passada.
133
00:11:28,875 --> 00:11:30,566
Temos registros telef�nicos.
134
00:11:30,567 --> 00:11:33,201
Sim, dever�amos nos encontrar.
135
00:11:35,867 --> 00:11:38,039
E? O que aconteceu?
136
00:11:39,267 --> 00:11:42,678
Nada. Esperei por ele no
restaurante do rio,
137
00:11:42,679 --> 00:11:45,380
perto do servi�o de reboque,
mas ele n�o apareceu.
138
00:11:45,967 --> 00:11:49,017
Isso � nas proximidades
da cena do crime.
139
00:11:53,501 --> 00:11:56,621
Algu�m viu voc�?
140
00:11:58,178 --> 00:12:00,061
N�o sei.
141
00:12:00,280 --> 00:12:03,498
Eu estava do lado de fora.
142
00:12:05,786 --> 00:12:06,893
E?
143
00:12:07,800 --> 00:12:11,139
Fiquei perplexo porque ele
insistiu que nos v�ssemos.
144
00:12:11,767 --> 00:12:13,832
Ent�o, liguei para ele.
145
00:12:13,833 --> 00:12:16,500
Ele disse que algo tinha acontecido
146
00:12:16,501 --> 00:12:18,881
e que me ligaria de volta.
147
00:12:18,882 --> 00:12:21,984
Mas ele n�o ligou,
ent�o fui para casa.
148
00:12:21,985 --> 00:12:26,020
Foi l� que passei a noite.
Tenho testemunhas para confirmar.
149
00:12:26,934 --> 00:12:29,724
Sua m�e e sua noiva?
150
00:12:30,992 --> 00:12:32,827
Soubemos disso.
151
00:12:36,895 --> 00:12:39,969
-O que posso fazer por voc�?
-Pegue a amostra de DNA do inspetor
152
00:12:39,970 --> 00:12:42,956
e compare com o material
da cena do crime.
153
00:12:43,119 --> 00:12:45,608
-Mais alguma coisa?
-Teste de res�duo de bala.
154
00:12:45,609 --> 00:12:48,043
E verifique se h� vest�gios de sangue.
155
00:12:48,044 --> 00:12:52,914
Tudo bem.
Yelena, prepare tudo, por favor.
156
00:12:53,648 --> 00:12:55,816
-Isso tamb�m.
-O que �?
157
00:12:55,817 --> 00:12:57,186
A roupa dele.
158
00:12:57,187 --> 00:13:01,123
Voc� deve verificar se h� vest�gios
de sangue ou p�lvora.
159
00:13:01,124 --> 00:13:03,825
Tudo isso? Demorar� um pouco.
160
00:13:04,434 --> 00:13:06,227
N�o temos pressa.
161
00:13:07,440 --> 00:13:08,524
Tudo bem.
162
00:13:10,999 --> 00:13:14,536
Pode, por favor, tirar as algemas?
N�o consigo trabalhar assim.
163
00:13:26,900 --> 00:13:28,616
Abra a boca.
164
00:13:32,815 --> 00:13:35,490
Para o teste de res�duo de bala,
teremos que ir ao laborat�rio.
165
00:13:35,753 --> 00:13:38,547
Tem que algemar ele de novo?
166
00:13:47,535 --> 00:13:50,706
O que faz aqui?
167
00:13:51,434 --> 00:13:54,375
Estava passando, ent�o
vim dar uma olhada.
168
00:13:55,034 --> 00:13:59,414
N�o havia necessidade, ligo
para voc� se algo aparecer.
169
00:14:00,381 --> 00:14:03,318
Vou embora ent�o. At� amanh�.
170
00:14:03,668 --> 00:14:04,968
Tenha um �timo dia!
171
00:14:11,034 --> 00:14:13,926
-Mirko, o que est� havendo?
-N�o tenho ideia.
172
00:14:13,927 --> 00:14:16,117
Trouxeram ele, mas n�o dizem por qu�.
173
00:14:16,118 --> 00:14:18,300
Espere por mim na sa�da
do estacionamento.
174
00:14:18,301 --> 00:14:19,947
Precisamos conversar.
175
00:14:30,167 --> 00:14:32,380
Por favor, n�o guarde rancor.
176
00:14:33,442 --> 00:14:37,719
-N�o havia muito que pudesse fazer.
-Eu sei.
177
00:14:44,434 --> 00:14:45,801
Boa noite.
178
00:14:55,670 --> 00:14:57,972
Ligue se houver novos
desenvolvimentos.
179
00:14:59,367 --> 00:15:02,410
Era Mirko. Ele diz que
Aleksandar est� sob cust�dia.
180
00:15:02,733 --> 00:15:04,513
Ningu�m est� falando muito.
181
00:15:04,514 --> 00:15:07,583
Levaram ele ao laborat�rio
para o teste de res�duo de bala.
182
00:15:07,584 --> 00:15:10,786
Eles tamb�m procuram poss�veis
vest�gios de sangue.
183
00:15:10,787 --> 00:15:14,455
Ele foi interrogado
pela chefe Obradovic.
184
00:15:15,757 --> 00:15:17,292
Estou com medo.
185
00:15:18,934 --> 00:15:22,397
Estresse � a �ltima coisa
que precisa agora.
186
00:15:22,833 --> 00:15:25,400
Tome um ch� e v� para a cama.
187
00:15:26,367 --> 00:15:27,601
Beba.
188
00:15:37,800 --> 00:15:41,083
Desculpe, pensei que n�o
havia ningu�m aqui.
189
00:15:41,084 --> 00:15:44,320
-Tenho de limpar.
-Tenho trabalho para fazer.
190
00:15:44,321 --> 00:15:47,288
-Alguma coisa que possa levar?
-N�o, obrigada.
191
00:15:48,668 --> 00:15:50,892
Boa noite.
192
00:17:53,733 --> 00:17:55,683
Voc� j� est� aqui.
193
00:17:57,087 --> 00:17:58,519
Estou.
194
00:17:58,668 --> 00:18:01,457
Na verdade, fiquei aqui a noite toda.
195
00:18:01,458 --> 00:18:03,224
E os resultados?
196
00:18:06,668 --> 00:18:08,930
As amostras correspondem, n�o �?
197
00:18:11,034 --> 00:18:12,568
Agora voc� est� em conflito.
198
00:18:12,569 --> 00:18:16,004
Deve ouvir seu cora��o
ou ser profissional.
199
00:18:23,100 --> 00:18:25,547
Ele pediu para o ajudar.
200
00:18:26,177 --> 00:18:28,483
Ele diz que n�o � culpado.
201
00:18:30,134 --> 00:18:31,387
� um bom cara.
202
00:18:31,388 --> 00:18:34,022
O pai era um homem extraordin�rio,
203
00:18:34,501 --> 00:18:36,558
e ele � a imagem do pai dele.
204
00:18:37,792 --> 00:18:42,030
Acho que ele realmente ama voc�.
E voc� ama ele.
205
00:18:45,234 --> 00:18:47,068
Uma encrenca.
206
00:18:57,767 --> 00:19:01,665
Unidade de deten��o?
Chefe Sava do laborat�rio.
207
00:19:02,334 --> 00:19:06,333
Gostaria de enviar minha estagi�ria
para tirar mais algumas amostras
208
00:19:06,334 --> 00:19:08,933
do detento Jakovljevic.
209
00:19:09,624 --> 00:19:12,026
Precisamos de mais amostras.
Obrigado!
210
00:19:12,434 --> 00:19:14,096
Pegue o equipamento.
211
00:19:14,097 --> 00:19:18,566
Voc� pode falar com ele,
ver o que ele tem a dizer.
212
00:19:26,040 --> 00:19:27,909
Bom dia.
213
00:19:30,134 --> 00:19:33,282
-Voc� dormiu?
-Pouco.
214
00:19:33,283 --> 00:19:34,948
Me remo�,
215
00:19:36,217 --> 00:19:38,901
pensando como poderia ajudar ele.
216
00:19:39,434 --> 00:19:42,035
Se ao menos eu n�o estivesse suspensa.
217
00:19:43,301 --> 00:19:45,693
Talvez eu consiga tirar ele de l�.
218
00:19:46,628 --> 00:19:50,098
-Isto � pra voc�.
-O que �?
219
00:19:51,100 --> 00:19:53,302
Um presente para minha futura nora.
220
00:19:53,303 --> 00:19:56,137
Ata de sua audi�ncia, a �nica c�pia.
221
00:19:57,305 --> 00:19:59,892
E a fita com a grava��o de �udio.
222
00:19:59,893 --> 00:20:02,832
Voc� pode mostrar a Aleksandar
ou destruir, depende de voc�.
223
00:20:02,833 --> 00:20:04,846
S� n�o diga a ele quem deu a voc�.
224
00:20:07,849 --> 00:20:10,452
Voc� deveria comer.
A geladeira est� cheia.
225
00:20:11,102 --> 00:20:13,188
Caf� da manh� � a refei��o
mais importante.
226
00:20:13,189 --> 00:20:14,954
Voc� tem que comer bem.
227
00:20:15,267 --> 00:20:17,525
Est� gr�vida de meu neto.
228
00:20:28,401 --> 00:20:32,575
-O que mais precisa?
-Preciso pegar mais amostras.
229
00:20:32,576 --> 00:20:34,741
Quanto tempo demorar�?
230
00:20:34,742 --> 00:20:38,046
N�o tenho certeza. Dez minutos.
231
00:20:39,034 --> 00:20:40,499
Precisa de mim?
232
00:20:40,500 --> 00:20:42,818
Estou quase saindo, ent�o
queria mudar de roupa.
233
00:20:42,819 --> 00:20:45,653
-Pode ir.
-N�o demoro.
234
00:20:52,700 --> 00:20:54,630
Seus cabelos est�o na jaqueta dele.
235
00:20:54,631 --> 00:20:57,032
E o teste de res�duo
de bala foi positivo.
236
00:20:57,033 --> 00:21:00,069
Convenci Bata a se encontrar comigo.
237
00:21:00,070 --> 00:21:02,471
Mas depois aqueles dois caras
apareceram e o mataram.
238
00:21:02,472 --> 00:21:04,206
Marjanovic saiu para me proteger.
239
00:21:04,207 --> 00:21:07,309
Fomos atr�s deles, consegui
desarmar um deles,
240
00:21:07,310 --> 00:21:09,378
mas, Marjanovic j� tinha sido baleado.
241
00:21:09,399 --> 00:21:11,647
Matei os outros dois
com a arma que apreendi.
242
00:21:11,648 --> 00:21:14,917
Sabe que n�o deixaria Marjanovic l�.
243
00:21:14,918 --> 00:21:18,187
Ele pediu para colocar a
arma na m�o dele e fugir.
244
00:21:18,188 --> 00:21:20,622
Eu juro. Ele implorou.
245
00:21:24,000 --> 00:21:25,564
Acredita em mim?
246
00:21:28,214 --> 00:21:29,807
Acredita em mim?
247
00:21:43,134 --> 00:21:45,301
Se n�o acredita, n�o faz sentido.
248
00:21:49,034 --> 00:21:50,085
Obrigada.
249
00:21:50,086 --> 00:21:52,487
-Terminou?
-Sim.
250
00:22:09,934 --> 00:22:11,334
Boa tarde.
251
00:22:12,767 --> 00:22:15,433
-Preciso de c�pias disso.
-Quantas?
252
00:22:15,434 --> 00:22:17,812
-Seis.
-Imediatamente.
253
00:22:34,234 --> 00:22:37,165
-Aqui tem.
-Obrigada. Tchau.
254
00:22:47,967 --> 00:22:50,578
-O que houve?
-N�o sabe?
255
00:22:51,267 --> 00:22:53,281
Voc� n�o viu isso?
256
00:22:56,029 --> 00:22:58,969
O INFORMANTE
ESSE ERA O VERDADEIRO MOTIVO?
257
00:23:00,604 --> 00:23:03,766
MORTO NO TIROTEIO TINHA
UM CASO COM FUNCION�RIA DA POL�CIA.
258
00:23:03,767 --> 00:23:07,195
-De onde veio?
-� o que gostaria de saber.
259
00:23:07,662 --> 00:23:10,698
Pensei que voc� iria encobrir isso.
260
00:23:12,433 --> 00:23:15,437
-Mais ningu�m publicou?
-Eu n�o permitiria.
261
00:23:17,472 --> 00:23:19,240
Eles est�o nos pressionando.
262
00:23:21,278 --> 00:23:22,732
Eles podem chegar at� n�s.
263
00:23:22,733 --> 00:23:25,313
Este artigo � para benef�cio dele.
264
00:23:33,788 --> 00:23:36,257
Se ele n�o for condenado,
temos um problema.
265
00:23:40,234 --> 00:23:42,598
Prepare-se, Jakovljevic.
� hora de ir.
266
00:23:42,599 --> 00:23:43,666
Aonde?
267
00:23:43,667 --> 00:23:46,267
Estamos transferindo voc�
para sua pr�pria seguran�a.
268
00:24:06,367 --> 00:24:08,901
Houve algum relat�rio do laborat�rio?
269
00:24:10,800 --> 00:24:12,267
Ainda n�o.
270
00:24:15,200 --> 00:24:17,300
Em rela��o a Aleksandar?
271
00:24:17,900 --> 00:24:21,036
Fiquei surpreso ao saber
que ele estava detido.
272
00:24:21,037 --> 00:24:23,238
Qual o n�mero do laborat�rio?
273
00:24:28,367 --> 00:24:30,367
Voc� j� viu isso?
274
00:24:31,730 --> 00:24:35,116
Pistas levam a Ivanka, a mulher
com quem ele estava namorando.
275
00:24:36,100 --> 00:24:38,891
Eu disse que ela tinha
registrado o carro
276
00:24:38,892 --> 00:24:41,390
em nome de um falecido,
277
00:24:41,391 --> 00:24:42,825
aquele em que Lydia foi morta.
278
00:24:42,826 --> 00:24:45,794
O estranho � que ela estava
vendo Marjanovic tamb�m.
279
00:24:45,795 --> 00:24:48,563
Provavelmente ela traiu ele.
280
00:24:49,334 --> 00:24:51,165
Em vez de deter ela,
281
00:24:51,668 --> 00:24:53,735
mantemos Aleksandar na cadeia.
282
00:24:58,167 --> 00:25:01,768
Prefiro esperar pelos
resultados do laborat�rio.
283
00:25:03,034 --> 00:25:06,066
Enfim, acho que dever�amos
interrogar ela de novo.
284
00:25:06,067 --> 00:25:08,216
Com o advogado, se ela quiser um.
285
00:25:08,334 --> 00:25:10,793
-Fa�a o teste do pol�grafo.
-Faremos isso depois.
286
00:25:11,234 --> 00:25:13,202
Qual o n�mero do laborat�rio?
287
00:25:18,967 --> 00:25:20,768
1263.
288
00:26:09,308 --> 00:26:13,941
Admita que voc� esteve
envolvido no tiroteio!
289
00:26:13,942 --> 00:26:16,831
-N�o estive.
-Admita, seu canalha!
290
00:26:16,832 --> 00:26:19,688
Ou�a, tenho sua declara��o aqui.
291
00:26:19,689 --> 00:26:22,925
Basta assinar a confiss�o
e ficar� livre.
292
00:26:22,926 --> 00:26:24,752
N�o assino nada.
293
00:26:25,027 --> 00:26:28,329
-N�o assino.
-N�o assina?
294
00:26:50,601 --> 00:26:53,488
-Ele confessou?
-N�o.
295
00:26:54,022 --> 00:26:57,826
Ele � mais duro que pensava.
Pode levar dias.
296
00:26:59,833 --> 00:27:03,531
Pegue a m�e dele, Olja,
voc� sabe o endere�o.
297
00:27:04,408 --> 00:27:06,367
E?
298
00:27:06,801 --> 00:27:09,070
Coloque o saco na
cabe�a dela na frente dele.
299
00:27:09,900 --> 00:27:13,801
-Ele confessar� logo.
-Vou tratar disso.
300
00:27:27,288 --> 00:27:30,925
Tenho que levar os resultados
l� em cima. O que voc� tem?
301
00:27:31,693 --> 00:27:33,995
-Voc� sabe.
-N�o sei de nada.
302
00:27:34,788 --> 00:27:37,633
S� quero ouvir o que est�
em seu relat�rio.
303
00:27:37,634 --> 00:27:40,769
N�o estou checando voc�.
304
00:27:40,770 --> 00:27:43,606
Seja qual for sua conclus�o,
apoiarei voc�.
305
00:27:43,607 --> 00:27:47,041
Se eles me pressionarem,
direi que n�o chequei voc�.
306
00:27:52,934 --> 00:27:55,784
O DNA n�o corresponde ao que
foi tirado na cena do crime.
307
00:27:56,034 --> 00:27:58,020
O teste de res�duo de bala � negativo.
308
00:27:58,021 --> 00:28:01,490
Tudo bem. Tamb�m terminei,
para que possamos entregar o relat�rio
309
00:28:01,491 --> 00:28:03,558
ao inspetor e ao procurador.
310
00:28:03,934 --> 00:28:05,661
Comparei as balas e as armas.
311
00:28:05,662 --> 00:28:08,863
A bala com a qual o capit�o
foi baleado chegou ontem.
312
00:28:09,501 --> 00:28:11,833
-E?
-Aqui.
313
00:28:12,801 --> 00:28:16,070
A arma encontrada ao
lado de Lazar Kostic
314
00:28:16,401 --> 00:28:18,440
foi usada para atirar em
Marjanovic e Batric.
315
00:28:18,441 --> 00:28:20,709
Batric foi baleado � dist�ncia,
316
00:28:20,710 --> 00:28:23,379
o que significa que
ele atirou mais cedo.
317
00:28:23,380 --> 00:28:26,912
Outra bala da mesma arma
foi encontrada no ch�o.
318
00:28:27,815 --> 00:28:30,386
A pistola que estava
na m�o de Marjanovic
319
00:28:30,387 --> 00:28:34,890
foi usada para atirar em Kostic
e Desnica a curta dist�ncia.
320
00:28:34,891 --> 00:28:39,562
A arma de servi�o de Aleksandar
que foi apreendida dele
321
00:28:39,563 --> 00:28:42,196
n�o foi disparada.
322
00:28:44,334 --> 00:28:46,801
Foi exatamente o que ele disse.
323
00:28:49,538 --> 00:28:50,539
V� para casa.
324
00:28:50,540 --> 00:28:54,909
Voc� ficou aqui a noite toda
e n�o est� se sentindo bem.
325
00:28:55,800 --> 00:28:58,947
N�o vi voc�. � melhor ficarmos assim.
326
00:29:04,800 --> 00:29:06,664
Obrigada, Sava.
327
00:29:07,197 --> 00:29:08,503
Tome cuidado.
328
00:29:10,692 --> 00:29:12,695
Sabe quem atirou em Marjanovic?
329
00:29:12,696 --> 00:29:14,664
Por que n�o marcou uma
coletiva de imprensa?
330
00:29:14,685 --> 00:29:17,666
O chefe montou uma
armadilha para os traficantes sozinho?
331
00:29:17,667 --> 00:29:19,568
Por que n�o interrogou Ivanka Arsic?
332
00:29:19,569 --> 00:29:21,736
Sem coment�rios.
333
00:29:25,740 --> 00:29:28,400
Onde pegou essas fotos?
334
00:29:28,401 --> 00:29:31,635
Como se fosse revelar
minha fonte para voc�!
335
00:29:31,636 --> 00:29:34,606
Eu poderia revelar todo tipo de coisa
por essa informa��o.
336
00:29:34,607 --> 00:29:36,799
N�o posso, me esperam na reda��o.
337
00:29:36,800 --> 00:29:38,890
Por que n�o aparece depois?
338
00:29:38,891 --> 00:29:41,033
Estou dizendo, n�o posso.
339
00:29:41,034 --> 00:29:44,786
Tenho uma reportagem de capa.
Ser� minha terceira.
340
00:29:53,534 --> 00:29:55,404
A Sra. Jakovljevic est� esperando.
341
00:29:55,405 --> 00:29:57,705
Boa tarde, Zagorka.
342
00:30:00,234 --> 00:30:04,633
Desperdi�a seu tempo,
n�o posso ajudar voc�.
343
00:30:04,634 --> 00:30:07,315
Temos motivos para suspeitar dele.
344
00:30:07,767 --> 00:30:09,834
V� para casa, por favor.
345
00:30:18,700 --> 00:30:23,097
Tamb�m � dif�cil para mim.
Sabe o quanto eu gostava de Mile.
346
00:30:29,267 --> 00:30:32,001
D� uma olhada nisso,
e podemos conversar.
347
00:30:36,334 --> 00:30:39,381
Se n�o deixar meu filho
sair em uma hora,
348
00:30:39,382 --> 00:30:41,116
vou divulgar isso.
349
00:30:43,418 --> 00:30:46,466
Mile me ensinou que as
informa��es mais importantes
350
00:30:46,467 --> 00:30:49,435
s�o as que est�o na gaveta.
351
00:30:51,568 --> 00:30:53,668
Pense nisso, Zagorka!
352
00:30:57,200 --> 00:30:59,099
Se algu�m bater em voc�
com uma pedra,
353
00:30:59,100 --> 00:31:01,300
voc� bate nele com uma gaveta?
354
00:31:18,267 --> 00:31:20,322
Veja se tem os relat�rios.
355
00:31:20,323 --> 00:31:22,391
O novo inspetor est� no limite.
356
00:31:22,392 --> 00:31:24,693
Tenho os relat�rios, estava a
caminho de seu escrit�rio.
357
00:31:24,694 --> 00:31:28,096
Enviarei uma c�pia ao procurador.
358
00:31:30,668 --> 00:31:33,602
-O que voc� achou?
-Aqui, d� uma olhada.
359
00:31:45,267 --> 00:31:47,581
Eles n�o t�m mais motivo
para deter ele.
360
00:31:47,582 --> 00:31:48,918
Suponho que n�o.
361
00:31:48,919 --> 00:31:50,419
Onde est� Yelena?
362
00:31:50,420 --> 00:31:54,055
Ela saiu mais cedo.
Ela ficou no laborat�rio a noite toda.
363
00:31:55,301 --> 00:31:57,401
-Obrigado, Sava.
-De nada.
364
00:31:59,967 --> 00:32:01,434
At� mais.
365
00:32:45,100 --> 00:32:46,766
Ele saiu limpo.
366
00:32:46,767 --> 00:32:50,282
Seu DNA n�o coincidiu, o teste
de res�duo de tiro foi negativo.
367
00:32:50,283 --> 00:32:52,052
Duas armas foram usadas.
368
00:32:52,053 --> 00:32:54,192
Uma foi usada para atirar
em Lazar e Sani,
369
00:32:54,193 --> 00:32:56,656
e Bata e Marjanovic foram
baleados com a outra.
370
00:32:56,657 --> 00:32:58,933
Bata foi baleado � dist�ncia.
371
00:32:58,934 --> 00:33:00,851
Marjanovic se defendeu.
372
00:33:01,789 --> 00:33:04,959
-Alguma not�cia do hospital?
-Ainda n�o.
373
00:33:06,079 --> 00:33:08,245
Por que n�o soltamos Aleksandar?
374
00:33:08,786 --> 00:33:11,993
Tudo o que temos � a declara��o
de jovem que namora criminosos
375
00:33:11,994 --> 00:33:14,770
e registra carros em nome
de pessoas mortas.
376
00:33:14,771 --> 00:33:17,339
N�o temos motivos para
manter ele sob cust�dia,
377
00:33:17,340 --> 00:33:19,175
seria ilegal.
378
00:33:19,974 --> 00:33:22,311
Por favor, deixe trazer aquela Ivanka.
379
00:33:22,312 --> 00:33:24,513
Ela tem algumas explica��es a dar.
380
00:33:24,514 --> 00:33:28,516
-V� com calma, Mirko!
-Por que deveria ir com calma?
381
00:33:31,367 --> 00:33:35,866
N�o podemos continuar assim.
Eles atiraram em nosso chefe,
382
00:33:35,867 --> 00:33:39,161
e prendemos um dos nossos
melhores inspetores.
383
00:33:39,162 --> 00:33:44,532
Imagine se aqueles abutres
da imprensa soubessem disso!
384
00:33:54,367 --> 00:33:57,680
Olhe para o caos l� embaixo.
H� ao menos cinquenta deles.
385
00:33:57,681 --> 00:34:00,848
Os telefones continuam tocando.
Canalhas!
386
00:34:06,354 --> 00:34:10,668
Olhe, sei que n�o nos conhecemos bem.
387
00:34:12,100 --> 00:34:14,964
N�o trabalhamos juntos antes.
388
00:34:14,965 --> 00:34:17,700
Mas perguntei sobre voc�,
voc� � um bom inspetor.
389
00:34:17,701 --> 00:34:21,236
Seu hist�rico � impec�vel,
as pessoas respeitam voc�.
390
00:34:21,835 --> 00:34:23,566
Leva anos para ganhar
respeitabilidade,
391
00:34:23,587 --> 00:34:25,567
mas voc� pode perder
isso num instante.
392
00:34:25,568 --> 00:34:28,536
Zoran, n�o estrague tudo.
393
00:34:38,534 --> 00:34:41,156
Tenho que ligar para a
comiss�ria Obradovic.
394
00:34:44,334 --> 00:34:46,427
-Devo sair?
-N�o � necess�rio.
395
00:34:49,331 --> 00:34:53,368
Zoran falando.
Os relat�rios chegaram.
396
00:34:53,735 --> 00:34:57,038
Os testes de DNA e res�duos
de tiros s�o negativos.
397
00:34:59,200 --> 00:35:01,210
Pe�o mais an�lises forenses,
398
00:35:01,211 --> 00:35:03,344
ou libero o inspetor Jakovljevic?
399
00:35:06,267 --> 00:35:07,534
Tudo bem.
400
00:35:11,634 --> 00:35:13,588
Ela disse que podemos liberar ele.
401
00:35:25,100 --> 00:35:27,867
De p�, mano. Voc� est� livre.
402
00:35:31,000 --> 00:35:34,275
Vamos! E a�? O que � isso?
403
00:35:38,112 --> 00:35:41,257
Eu que sei?
Eu estava no intervalo do almo�o.
404
00:35:41,258 --> 00:35:44,466
O que est� esperando?
Chame um m�dico, seu idiota!
405
00:35:44,467 --> 00:35:47,301
Est� tudo bem. Vamos.
406
00:36:05,967 --> 00:36:08,344
Estou ansioso para ouvir
a explica��o inteligente
407
00:36:08,345 --> 00:36:10,412
que voc� vai inventar.
408
00:36:10,413 --> 00:36:13,648
Nikola, tive que liberar ele.
409
00:36:14,200 --> 00:36:17,386
O relat�rio forense limpou ele
de qualquer irregularidade.
410
00:36:17,387 --> 00:36:21,156
Aquelas fotografias de
Ivanka e Bata...
411
00:36:21,568 --> 00:36:23,725
foram prejudiciais para n�s.
412
00:36:24,626 --> 00:36:27,832
Por que n�o falsificou o relat�rio?
413
00:36:27,833 --> 00:36:29,531
Sabe como isso � complicado?
414
00:36:29,532 --> 00:36:32,167
Ser� ainda mais complicado.
415
00:36:33,001 --> 00:36:35,904
-D� uma olhada nisso.
-O que �?
416
00:36:38,334 --> 00:36:41,074
Provas...
417
00:36:41,075 --> 00:36:44,979
que aceitei dinheiro de Srle.
418
00:36:57,568 --> 00:37:01,931
Quando s�o nossos filhos,
muitas vezes n�o temos escolha.
419
00:37:01,932 --> 00:37:04,799
N�o, n�o temos.
420
00:37:13,467 --> 00:37:16,612
Ent�o, o que acontece?
Como est� Miki?
421
00:37:16,613 --> 00:37:20,983
N�o sei. Ele me culpa por tudo.
422
00:37:20,984 --> 00:37:26,154
Liguei para a m�dica dele,
mas ela s� fala russo.
423
00:37:35,330 --> 00:37:36,665
Quem deu isso?
424
00:37:36,666 --> 00:37:41,002
Olja Jakovljevic.
A esposa do falecido Mile.
425
00:37:44,467 --> 00:37:47,642
Como ela conseguiu isso?
426
00:37:47,934 --> 00:37:51,579
Mile deve ter deixado alguns
documentos para tr�s.
427
00:37:52,367 --> 00:37:56,801
Mas o resto n�o sei.
428
00:37:58,267 --> 00:38:00,421
Talvez Marjanovic.
429
00:38:00,601 --> 00:38:04,492
Deve ser ele, ele estava comigo
quando fui ver Srle.
430
00:38:04,967 --> 00:38:06,528
Ele era o �nico que sabia.
431
00:38:06,529 --> 00:38:08,760
Voc� sabe que Srle era cauteloso.
432
00:38:08,833 --> 00:38:10,865
Por que Marjanovic daria isso a ela?
433
00:38:11,568 --> 00:38:14,768
Voc� disse que ele montou
a armadilha para Mile.
434
00:38:15,436 --> 00:38:18,640
E se n�o fosse esse o caso? N�o sei.
435
00:38:20,200 --> 00:38:22,277
Talvez o garoto esteja desconfiando.
436
00:38:25,401 --> 00:38:27,315
Que devemos fazer?
437
00:38:28,716 --> 00:38:31,853
Temos que resolver
isso para sempre.
438
00:38:36,167 --> 00:38:37,326
Resolver?
439
00:38:37,374 --> 00:38:39,094
Precisamos nos livrar de todos eles,
440
00:38:39,095 --> 00:38:42,162
Marjanovic, Olja e Aleksandar.
441
00:39:04,934 --> 00:39:07,101
Vamos fazer sexo ou n�o?
442
00:39:07,789 --> 00:39:10,158
Sabe que tenho pressa.
443
00:39:12,167 --> 00:39:13,895
Espere um segundo.
444
00:39:25,034 --> 00:39:27,067
-Tudo limpo?
-Sim.
445
00:39:33,501 --> 00:39:36,151
Voc� sabe quem matar primeiro?
446
00:39:37,039 --> 00:39:38,872
Sei.
447
00:39:45,913 --> 00:39:47,856
Qual o problema?
448
00:39:49,656 --> 00:39:51,146
Nada.
449
00:39:52,617 --> 00:39:55,367
Desculpe, deve estar estressado.
Podemos nos ver amanh�.
450
00:39:55,737 --> 00:39:57,806
Eu ligo.
451
00:39:59,833 --> 00:40:02,544
Suma. Tenho coisas para fazer.
452
00:40:22,063 --> 00:40:23,911
Sauda��es.
453
00:40:25,030 --> 00:40:27,001
Entre.
454
00:40:39,930 --> 00:40:42,230
Como est� Miki?
455
00:40:45,175 --> 00:40:48,523
Meu filho n�o � da sua
conta, desgra�ado.
456
00:41:05,862 --> 00:41:08,710
Sua velha vai pirar quando vir voc�.
457
00:41:08,737 --> 00:41:11,612
Ela est� acostumada.
458
00:41:11,613 --> 00:41:14,516
Quando liguei para ela, parecia calma.
459
00:41:15,067 --> 00:41:17,819
Eles me bateram, mas fizeram quest�o
de n�o deixar marcas.
460
00:41:18,953 --> 00:41:20,456
Darei uma carona a voc�
461
00:41:20,457 --> 00:41:23,058
e depois tenho que ir ao
funeral de Strahinja.
462
00:41:23,059 --> 00:41:24,927
Tamb�m quero ir.
463
00:41:24,928 --> 00:41:27,885
Voc� mal consegue ficar de p�.
464
00:41:29,597 --> 00:41:32,634
Eu ficarei bem.
Onde guarda os analg�sicos
465
00:41:33,301 --> 00:41:36,539
que usa quando est� de ressaca?
466
00:41:36,540 --> 00:41:38,474
E quem me viciou em bebida?
467
00:41:38,475 --> 00:41:41,843
Est�o no porta-luvas.
468
00:41:47,267 --> 00:41:49,667
Deve ter sido Obradovic.
469
00:41:49,668 --> 00:41:54,188
Somente os homens dela podem
pegar prisioneiros assim.
470
00:41:58,034 --> 00:41:59,973
Eles estavam me interrogando,
471
00:41:59,974 --> 00:42:01,764
tentando tirar uma confiss�o de mim.
472
00:42:01,765 --> 00:42:03,432
Depois, de repente,
473
00:42:03,433 --> 00:42:05,634
um cara entrou e disse
para eles pararem.
474
00:42:05,635 --> 00:42:06,902
Canalhas.
475
00:42:06,903 --> 00:42:10,405
Eu entendo tudo isso,
476
00:42:11,253 --> 00:42:13,777
mas por que eles me soltaram?
477
00:42:13,778 --> 00:42:15,697
N�o sei. Talvez por causa das fotos.
478
00:42:15,698 --> 00:42:17,813
Embora tenham sido publicadas
de manh�,
479
00:42:17,814 --> 00:42:19,582
antes de soltarem voc�.
480
00:42:19,583 --> 00:42:21,049
Quem sabe?
481
00:42:21,627 --> 00:42:25,719
Calma, cara. Estou machucado.
482
00:42:25,720 --> 00:42:27,822
Me poupe hoje, ao menos.
483
00:42:28,434 --> 00:42:30,391
Desculpe.
484
00:42:36,833 --> 00:42:38,167
Tome.
485
00:42:40,367 --> 00:42:42,872
Estava pegando um t�xi
quando o telefone tocou.
486
00:42:42,873 --> 00:42:46,441
Precisamos conversar j� faz um tempo.
487
00:42:51,634 --> 00:42:55,717
Por que n�o assina isso? Cada p�gina.
488
00:42:56,351 --> 00:42:58,567
O que � isso?
489
00:43:04,833 --> 00:43:08,263
Voc� est� louco? De jeito nenhum.
490
00:43:12,892 --> 00:43:15,260
D� uma olhada nisso.
491
00:43:18,733 --> 00:43:20,701
E isso n�o � tudo.
492
00:43:44,065 --> 00:43:46,234
Tive que tirar ele de l�, voc� sabe.
493
00:43:47,002 --> 00:43:50,138
Por isso peguei os documentos
que voc� me deu.
494
00:43:51,039 --> 00:43:53,842
Mas n�o dei a ele o
maior, n�o se preocupe.
495
00:43:58,967 --> 00:44:02,817
-O que faz aqui?
-Como assim?
496
00:44:05,668 --> 00:44:07,722
Assassina!
Disse a ele para matar Predrag.
497
00:44:08,107 --> 00:44:10,583
Meu filho n�o fez nada de errado.
498
00:44:10,584 --> 00:44:13,462
E eu n�o contei a ele.
Nunca contaria.
499
00:44:13,463 --> 00:44:15,431
Eles iriam se encontrar.
500
00:44:15,432 --> 00:44:16,865
Talvez tenham se encontrado,
501
00:44:16,866 --> 00:44:19,468
mas meu filho n�o teve nada
com isso, nem eu.
502
00:44:19,469 --> 00:44:21,769
Voc� deveria saber.
503
00:44:26,534 --> 00:44:28,301
Olhe para ele.
504
00:44:29,944 --> 00:44:31,467
Meu homem...
505
00:44:36,067 --> 00:44:37,434
Meus Deus!
506
00:44:41,956 --> 00:44:44,025
Deixe ajudar voc�.
507
00:44:47,134 --> 00:44:49,198
Sob uma condi��o.
508
00:44:49,199 --> 00:44:51,466
N�o � grande coisa para voc�,
mas � para mim.
509
00:44:52,174 --> 00:44:54,702
Quero que aquela mulher dele suma.
510
00:44:55,309 --> 00:44:56,719
Considere isso feito.
511
00:45:17,934 --> 00:45:20,595
-Voc� ligou?
-Ele est� vindo.
512
00:45:26,141 --> 00:45:27,832
Esta c�pia � sua.
513
00:45:27,833 --> 00:45:30,567
-Ele chega a qualquer momento.
-Quem?
514
00:45:30,568 --> 00:45:33,935
O t�xi. Voc� n�o vai ao funeral?
515
00:46:42,598 --> 00:46:44,479
Meus p�sames.
516
00:46:45,913 --> 00:46:47,649
Ele est� num lugar melhor.
517
00:46:48,200 --> 00:46:49,851
Pare com isso!
518
00:46:50,461 --> 00:46:51,921
Perd�o?
519
00:46:51,922 --> 00:46:56,090
Eu sei de tudo.
Strahinja est� morto por sua causa.
520
00:46:56,854 --> 00:47:00,061
Li o relat�rio da pol�cia
e seu depoimento.
521
00:47:01,155 --> 00:47:03,832
Voc� � apenas mais um
mentiroso, como meu pai.
522
00:47:04,100 --> 00:47:07,602
� o �nico modo de chegar
ao fundo de tudo.
523
00:47:09,334 --> 00:47:12,607
Descobri algumas coisas sozinho,
mas n�o foi de muita ajuda.
524
00:47:13,708 --> 00:47:16,612
-O que voc� descobriu?
-N�o importa.
525
00:47:16,613 --> 00:47:19,614
Algo sobre a empresa das
Ilhas Virgens de seu pai?
526
00:47:20,548 --> 00:47:22,117
Ou Milica?
527
00:47:23,218 --> 00:47:25,921
Ou seu pai e Dejan?
528
00:47:25,922 --> 00:47:28,256
Me deixa em paz!
529
00:47:32,134 --> 00:47:36,231
N�o quero ver voc�.
Voc� � pior que meu pai.
530
00:47:38,118 --> 00:47:40,399
Se n�o tivesse confiado
em voc� t�o cegamente,
531
00:47:40,400 --> 00:47:42,104
Strahinja ainda estaria vivo.
532
00:47:42,205 --> 00:47:46,841
N�o estaria e voc� sabe disso.
Ele se sacrificou por voc�.
533
00:47:47,568 --> 00:47:51,701
Seja homem pela primeira vez e me
ajude a descobrir o que aconteceu.
534
00:48:19,240 --> 00:48:20,910
Vou dizer oi a Peca.
535
00:48:20,911 --> 00:48:22,511
N�o tive chance de falar com ele
536
00:48:22,512 --> 00:48:25,013
desde que ele ligou para
expressar suas condol�ncias.
537
00:49:05,200 --> 00:49:06,801
Que trag�dia.
538
00:49:11,159 --> 00:49:13,895
Me d� um duplo?
539
00:49:14,862 --> 00:49:17,533
N�o quero que ela fa�a
um esc�ndalo aqui.
540
00:49:17,534 --> 00:49:19,467
-Deixe isso por agora.
-N�o, preciso ir...
541
00:49:24,005 --> 00:49:27,075
-Precisamos conversar.
-Sobre o qu�?
542
00:49:27,733 --> 00:49:31,233
Sobre Kosta e voc�, por exemplo.
543
00:49:31,234 --> 00:49:34,633
-Seu primeiro amor, n�o �?
-� mesmo.
544
00:49:34,634 --> 00:49:37,850
Mas voc� sempre se preocupou mais
com dinheiro do que com amor,
545
00:49:37,851 --> 00:49:39,833
e foi assim que acabou comigo.
546
00:49:39,854 --> 00:49:42,358
Fico feliz por sido capaz de
satisfazer suas necessidades.
547
00:49:42,359 --> 00:49:44,359
Tudo isso n�o faz sentido.
548
00:49:44,893 --> 00:49:46,395
Voc� est� me evitando h� dias
549
00:49:46,396 --> 00:49:47,963
e temos que chegar a um acordo.
550
00:49:47,964 --> 00:49:50,698
Este n�o � o momento nem o lugar.
551
00:49:52,134 --> 00:49:54,519
-Como se alguma vez fosse!
-J� disse.
552
00:49:54,520 --> 00:49:56,234
Darei tudo que voc� quiser,
553
00:49:57,561 --> 00:50:00,208
isto �, se ainda houver
dinheiro para dar.
554
00:50:00,967 --> 00:50:03,511
Voc� n�o v� que tudo
est� desmoronando?
555
00:50:04,279 --> 00:50:06,707
Transfira seus direitos
administrativos para mim
556
00:50:06,728 --> 00:50:08,019
para eu ter a maioria.
557
00:50:08,040 --> 00:50:10,024
Isso me permitiria erguer a empresa
558
00:50:10,025 --> 00:50:11,426
sem violar a lei.
559
00:50:11,427 --> 00:50:14,656
Dar meus direitos a voc� e sua vadia?
560
00:50:14,909 --> 00:50:17,025
Nem pensar.
561
00:50:17,733 --> 00:50:21,096
-Os pais dele n�o est�o mais vivos.
-Como?
562
00:50:21,097 --> 00:50:25,433
-Os pais de Strahinja.
-Eu n�o sabia disso.
563
00:50:28,700 --> 00:50:32,507
E a irm� mora no estrangeiro.
564
00:50:33,118 --> 00:50:34,642
Nunca conheci ela.
565
00:50:35,543 --> 00:50:38,079
Com licen�a, preciso usar o banheiro.
566
00:50:40,499 --> 00:50:42,352
Pense nisso. Eu ligo.
567
00:50:42,353 --> 00:50:43,819
Voc� me liga?
568
00:50:43,820 --> 00:50:46,255
-Pense nisso.
-Voc� � nojento.
569
00:50:46,256 --> 00:50:48,576
Arruinou minha vida.
570
00:50:49,090 --> 00:50:51,434
Sinto vontade de vomitar
s� de pensar em voc�.
571
00:50:51,435 --> 00:50:53,062
-Irm�o.
-Sim?
572
00:50:53,063 --> 00:50:56,131
Quando vamos conversar?
Voc� n�o atende minhas liga��es.
573
00:50:56,132 --> 00:50:58,266
N�o sei.
574
00:51:00,034 --> 00:51:02,637
Desculpe.
Tenho que falar com Milos agora.
575
00:51:05,733 --> 00:51:09,377
Sei que n�o � hora, mas precisamos
conversar sobre o banco.
576
00:51:09,867 --> 00:51:12,380
O pagamento precisa ser feito
o mais r�pido poss�vel.
577
00:51:20,733 --> 00:51:23,691
Seu tempo acabou, vadia.
578
00:51:28,430 --> 00:51:30,566
Por que n�o me envia os
e-mails do banco?
579
00:51:31,175 --> 00:51:33,294
Eu enviei.
Com c�pia para sua secret�ria
580
00:51:33,295 --> 00:51:35,905
de toda a correspond�ncia
com o banco.
581
00:51:35,906 --> 00:51:38,107
Perguntei se ela tinha
encaminhado para voc�,
582
00:51:38,108 --> 00:51:40,210
e ela disse que sim.
583
00:51:40,211 --> 00:51:41,544
N�o vi nada.
584
00:51:41,545 --> 00:51:43,578
-Temos acesso � Internet?
-Temos.
585
00:51:44,266 --> 00:51:47,250
Envie toda a correspond�ncia
para meu e-mail particular.
586
00:51:47,251 --> 00:51:48,284
Claro.
587
00:51:48,285 --> 00:51:50,786
Ligo para voc� assim que vir tudo.
588
00:52:01,475 --> 00:52:03,031
Todos os abutres estavam l�.
589
00:52:03,765 --> 00:52:05,601
Voc� deveria ter ido para casa.
590
00:52:06,437 --> 00:52:08,872
Voc� est� t�o p�lido. D�i?
591
00:52:08,873 --> 00:52:10,840
Somente quando rio.
592
00:52:10,841 --> 00:52:14,143
Aqueles analg�sicos s�o �timos,
n�o sinto nada.
593
00:52:15,177 --> 00:52:17,847
-Onde est� o passaporte de Dejan?
-O franc�s?
594
00:52:17,848 --> 00:52:19,382
Com as provas arquivadas.
595
00:52:19,383 --> 00:52:22,017
Tive que entregar quando
trouxemos ele da �ltima vez.
596
00:52:22,618 --> 00:52:24,254
E mesmo assim eles o soltaram.
597
00:52:24,255 --> 00:52:27,689
O novo cara, Misko, que
substitui Maria, assinou.
598
00:52:28,566 --> 00:52:30,764
Tem uma c�pia do outro passaporte?
599
00:52:30,765 --> 00:52:34,198
Tenho c�pias de ambos,
todo cuidado � pouco.
600
00:52:34,199 --> 00:52:36,632
-�timo, prepare as duas c�pias.
-Est� bem.
601
00:52:37,608 --> 00:52:39,902
Pode pegar a certid�o
de nascimento dele?
602
00:52:40,308 --> 00:52:41,898
Suponho que sim.
603
00:52:41,899 --> 00:52:43,600
Fa�a isso.
604
00:52:46,233 --> 00:52:47,777
O que est� incomodando voc�?
605
00:52:47,778 --> 00:52:52,215
O fato de voc� continuar
acelerando e pisando no freio.
606
00:52:52,216 --> 00:52:53,982
Ficarei enjoado.
607
00:52:57,252 --> 00:53:00,255
-Amor, vamos?
-Vamos.
608
00:53:01,032 --> 00:53:02,199
Vamos.
609
00:53:03,944 --> 00:53:06,129
Levarei voc� para casa e depois
vou ao banco.
610
00:53:06,130 --> 00:53:09,064
Voc� est� cansado. Por que
n�o volta para casa comigo?
611
00:53:20,075 --> 00:53:23,613
-O que Jovan disse?
-N�o muito.
612
00:53:23,614 --> 00:53:25,881
Ele sentir� falta de Strahinja.
613
00:53:30,765 --> 00:53:33,656
Vou visit�-la, s� preciso
levar minha esposa para casa.
614
00:53:33,657 --> 00:53:36,458
N�o precisa. Eu ligo.
615
00:53:42,399 --> 00:53:44,800
� hora de ir.
616
00:54:21,233 --> 00:54:22,533
Com licen�a.
617
00:54:34,099 --> 00:54:36,218
Que vis�o.
618
00:54:36,720 --> 00:54:39,688
O maior projeto comercial
residencial dos B�lc�s.
619
00:54:41,566 --> 00:54:43,926
Strahinja era um milagreiro.
620
00:54:44,533 --> 00:54:47,063
Eu sei como ele era talentoso.
621
00:54:47,064 --> 00:54:49,531
N�o precisa me lembrar.
622
00:54:53,202 --> 00:54:57,139
E agora sei quem voc� �.
De verdade.
46510
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.