Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,592 --> 00:00:12,613
Ela foi assassinada.
2
00:00:12,614 --> 00:00:14,749
Continuaremos com a investiga��o.
3
00:00:14,750 --> 00:00:17,984
As a��es de Milica ser�o
divididas entre Natalia e eu.
4
00:00:18,485 --> 00:00:22,757
-Podemos remover Jovan da presid�ncia.
-Quero ver ele de joelhos.
5
00:00:22,758 --> 00:00:25,526
-Isso atrapalhar� os planos dele.
-Me mantenha informado.
6
00:00:25,527 --> 00:00:30,064
-Conhe�o algumas pessoas com dinheiro.
-Tenho que pensar sobre isso.
7
00:00:30,065 --> 00:00:33,832
-Temos que fechar o acordo.
-Deixe comigo.
8
00:00:34,052 --> 00:00:36,270
Ela saiu pela porta dos fundos.
9
00:00:36,271 --> 00:00:38,705
Eu lembro. Vi um carro l� fora.
10
00:00:39,301 --> 00:00:42,276
Milica ligou e pegou o outro telefone.
11
00:00:42,277 --> 00:00:44,278
Lydia tinha outro telefone.
12
00:00:44,279 --> 00:00:46,981
Ela ligou para voc� na noite
em que Milica foi assassinada.
13
00:00:46,982 --> 00:00:48,583
Voc� n�o contou.
14
00:00:48,604 --> 00:00:51,078
Encontramos o passaporte.
Ele cruzou a fronteira duas vezes.
15
00:00:51,099 --> 00:00:52,800
Voc� tem medo do seu pai, n�o �?
16
00:00:52,821 --> 00:00:55,523
Voc� n�o sabe do que ele � capaz.
17
00:00:55,524 --> 00:00:58,425
Far� qualquer coisa para
proteger seus interesses.
18
00:01:09,491 --> 00:01:12,428
ASSASSINOS
1� TEMPORADA - EPIS�DIO 05
19
00:02:49,167 --> 00:02:52,334
N�O FAZ MUITO TEMPO NA TERRA
DOS ARQUIVOS E GAVETAS...
20
00:03:38,451 --> 00:03:40,454
Bom dia, filho.
21
00:03:40,455 --> 00:03:43,322
Farei o caf� da manh� enquanto
voc� estiver no chuveiro.
22
00:03:43,323 --> 00:03:45,356
Com o ch� de ervas.
23
00:04:06,593 --> 00:04:07,670
Mam�e.
24
00:04:10,265 --> 00:04:11,288
Mam�e.
25
00:04:34,833 --> 00:04:37,267
Oi, tia Mica. Procuro a mam�e.
26
00:04:37,599 --> 00:04:40,433
N�o vi ela esta manh�.
27
00:04:40,833 --> 00:04:42,249
Tchau.
28
00:04:42,250 --> 00:04:45,019
Vi voc� na televis�o. Foi fabuloso.
29
00:04:45,020 --> 00:04:48,821
Tem namorada? Os sinos do
casamento tocar�o logo?
30
00:04:48,988 --> 00:04:53,666
Sua m�e ficaria muito
feliz em ter um neto.
31
00:04:53,965 --> 00:04:55,499
Tchau.
32
00:05:40,930 --> 00:05:42,149
O que faz aqui?
33
00:05:42,364 --> 00:05:44,053
Tenho os registros
telef�nicos de Dejan.
34
00:05:44,265 --> 00:05:45,645
�timo. Obrigado.
35
00:05:46,813 --> 00:05:49,563
Temos que conversar.
N�o posso mais continuar assim.
36
00:05:49,865 --> 00:05:51,651
Assim como?
37
00:05:52,452 --> 00:05:54,654
Do jeito que voc� me trata.
38
00:05:55,255 --> 00:05:57,925
Eu me preocupo com voc�.
39
00:05:57,926 --> 00:05:59,627
Tem um modo engra�ado
de mostrar isso.
40
00:05:59,628 --> 00:06:02,063
Saia de meu escrit�rio,
tenho trabalho para fazer.
41
00:06:02,064 --> 00:06:04,097
Por favor, Aleksandar.
42
00:06:05,098 --> 00:06:06,524
Por favor.
43
00:06:07,865 --> 00:06:09,265
Terminamos.
44
00:06:09,769 --> 00:06:11,436
Estou indo j�.
45
00:06:23,769 --> 00:06:26,370
Conseguimos recuperar
o n�mero do chassi,
46
00:06:26,669 --> 00:06:30,270
embora tenha sido alterado.
47
00:06:30,636 --> 00:06:32,237
Aqui est�.
48
00:06:32,625 --> 00:06:34,662
Vamos consultar o
sistema imediatamente.
49
00:06:34,663 --> 00:06:37,564
N�o encontramos mais nada no carro
50
00:06:37,803 --> 00:06:40,504
porque est� muito queimado.
51
00:06:40,803 --> 00:06:43,838
Ainda n�o sabemos se
Lydia foi morta no carro
52
00:06:43,839 --> 00:06:46,106
e por que ela foi jogada no rio.
53
00:06:46,536 --> 00:06:48,703
Talvez quisessem que
encontr�ssemos ela.
54
00:06:49,003 --> 00:06:51,811
V� buscar um mandado de
busca para o carro.
55
00:06:52,202 --> 00:06:53,989
Pode dar o n�mero do chassi?
56
00:06:54,314 --> 00:06:56,398
Claro, aqui tem.
57
00:06:56,469 --> 00:06:58,703
-Obrigado, Sava.
-De nada.
58
00:07:02,335 --> 00:07:03,635
Voc� � doido?
59
00:07:17,003 --> 00:07:19,770
Precisamos grampear os
telefones de Kosta e Natalia.
60
00:07:20,603 --> 00:07:23,010
N�o basta termos grampeado
as casas deles.
61
00:07:23,011 --> 00:07:24,572
Oficialmente?
62
00:07:24,714 --> 00:07:27,285
N�o, encontre algu�m em
quem possamos confiar.
63
00:07:28,037 --> 00:07:31,117
-Almo�a comigo?
-Estou com pressa.
64
00:07:42,836 --> 00:07:44,637
Obrigado por vir.
65
00:07:45,103 --> 00:07:47,468
N�o sei o que fazer comigo mesmo.
66
00:07:47,469 --> 00:07:49,570
Voc� vai dar a ele um �libi?
67
00:07:49,571 --> 00:07:52,106
Sabe que n�o posso falar disso.
68
00:07:52,107 --> 00:07:53,808
Se ligou por isso, esque�a.
69
00:07:53,809 --> 00:07:57,210
N�o, n�o foi. S� queria
esclarecer algo.
70
00:07:58,812 --> 00:08:00,981
Milica pedia emprestado
o Rover de Strahinja?
71
00:08:01,699 --> 00:08:03,182
Ocasionalmente.
72
00:08:03,548 --> 00:08:05,986
E na noite em que ela
foi assassinada?
73
00:08:05,987 --> 00:08:08,755
Voc�s dois estavam em casa.
Ela dirigiu naquela noite?
74
00:08:09,404 --> 00:08:13,372
N�o sei. Talvez ela tenha emprestado
e Strahinja n�o disse.
75
00:08:13,736 --> 00:08:16,263
Ela pedia emprestado,
76
00:08:16,264 --> 00:08:19,265
embora tivesse um carro
pr�prio, um carro pequeno.
77
00:08:19,632 --> 00:08:22,003
Preciso saber quem dirigiu
o carro naquela noite.
78
00:08:22,004 --> 00:08:24,604
Talvez foi algu�m que
pegou suas chaves.
79
00:08:25,469 --> 00:08:27,836
Tenho que falar com Strahinja,
80
00:08:28,103 --> 00:08:30,971
mas para ganhar a confian�a dele,
81
00:08:35,615 --> 00:08:40,020
preciso algo seu.
Algo que tranquilizar� ele.
82
00:08:47,636 --> 00:08:52,065
D� isso a ele. Foi um presente dele.
83
00:08:54,034 --> 00:08:55,671
Obrigado.
84
00:09:02,469 --> 00:09:06,312
Ele n�o confia mais em mim.
85
00:09:09,503 --> 00:09:11,784
Ele � imposs�vel.
86
00:09:11,785 --> 00:09:14,120
N�o consigo mais manter
ele sob controle.
87
00:09:14,751 --> 00:09:16,856
Talvez seja apenas uma fase.
88
00:09:17,896 --> 00:09:19,175
N�o �.
89
00:09:19,726 --> 00:09:23,630
Conhe�o meu filho, percebo
apenas olhando nos olhos dele.
90
00:09:25,770 --> 00:09:29,201
Isto foi longe demais.
91
00:09:29,202 --> 00:09:31,905
Predrag, tenho medo de perder ele.
92
00:09:32,603 --> 00:09:36,003
Est� exagerando.
Vamos ultrapassar isso.
93
00:09:36,836 --> 00:09:41,648
Acho que ele revistou meu quarto
enquanto eu estava fora.
94
00:10:05,739 --> 00:10:08,608
-Como voc� est�?
-Dadas as circunst�ncias...
95
00:10:09,309 --> 00:10:11,144
O que o advogado disse?
96
00:10:12,012 --> 00:10:14,849
Preciso achar outra pessoa.
97
00:10:14,850 --> 00:10:18,285
Roncevic n�o pode me defender.
Conflito de interesses, diz ele.
98
00:10:19,853 --> 00:10:21,803
Tenho que falar com voc�
99
00:10:25,959 --> 00:10:28,161
e preciso que confie em mim.
100
00:10:31,736 --> 00:10:34,501
-Onde pegou isso?
-Ele me deu.
101
00:10:37,503 --> 00:10:40,307
-Voc� sabe?
-Sei.
102
00:10:43,603 --> 00:10:46,046
-Ele est� na cidade?
-Veio assim que ouviu.
103
00:10:47,203 --> 00:10:50,550
-Ele n�o deveria ter vindo.
-Ele queria estar aqui,
104
00:10:51,469 --> 00:10:55,437
mas ele n�o testemunhar� que
estava com voc� naquela noite.
105
00:10:55,803 --> 00:10:57,324
Ele n�o pode.
106
00:10:58,685 --> 00:11:01,027
Eu n�o entendo o porqu�.
107
00:11:01,404 --> 00:11:04,698
Esque�a. Sobre o que queria falar?
108
00:11:08,313 --> 00:11:10,503
Voc� deu o seu carro a
Milica naquela noite?
109
00:11:11,144 --> 00:11:12,306
N�o.
110
00:11:12,307 --> 00:11:15,408
-Tem certeza?
-Sim, tenho.
111
00:11:17,337 --> 00:11:19,680
E o que sabe sobre o pai de Peca?
112
00:11:19,681 --> 00:11:21,748
Apenas as coisas que todo mundo fala.
113
00:11:22,936 --> 00:11:26,152
Peca me contou sobre Milica e Dejan.
114
00:11:26,870 --> 00:11:30,290
Voc� sabia que Milica tinha um caso?
115
00:11:31,881 --> 00:11:33,157
Perd�o?
116
00:11:34,594 --> 00:11:36,062
Ela estava vendo algu�m.
117
00:11:36,840 --> 00:11:37,960
De jeito nenhum.
118
00:11:38,603 --> 00:11:42,902
-E Dejan?
-Isso eu n�o sei.
119
00:11:45,337 --> 00:11:49,010
Parecia que ele estava
genuinamente apaixonado.
120
00:11:49,011 --> 00:11:51,311
Ela era f�cil de amar.
121
00:11:52,278 --> 00:11:56,851
Sabe, Dejan cruzou a fronteira
122
00:11:56,852 --> 00:11:58,818
com o passaporte
franc�s naquela noite.
123
00:12:00,120 --> 00:12:03,256
Depois ele voltou para a
Bulg�ria e ele mentiu sobre isso.
124
00:12:06,192 --> 00:12:10,597
Peca perdeu as chaves do carro quando
voc� estava no clube de t�nis.
125
00:12:11,898 --> 00:12:13,935
E se Dejan pegou as chaves,
126
00:12:13,936 --> 00:12:17,103
matou Milica e agora
est� tramando contra voc�?
127
00:12:19,404 --> 00:12:21,542
Por que ele faria isso?
128
00:12:21,543 --> 00:12:25,679
E o Dejan e o pai de Peca?
129
00:12:26,903 --> 00:12:30,718
Eles estavam em contato.
Temos registro disso.
130
00:12:30,719 --> 00:12:32,519
Liguei para ele do clube de t�nis.
131
00:12:34,503 --> 00:12:38,425
N�o sei nada sobre isso. Realmente.
132
00:12:40,404 --> 00:12:44,565
Tento ajudar voc�, sei
que � um homem honesto.
133
00:12:44,566 --> 00:12:47,703
Mas tem que falar comigo,
tem que me contar tudo.
134
00:12:48,068 --> 00:12:49,902
Quer passar quarenta anos aqui?
135
00:12:49,903 --> 00:12:51,706
Por favor, saia.
136
00:12:51,707 --> 00:12:56,042
O pai dele sabe sobre voc�s dois?
Fale.
137
00:12:57,337 --> 00:12:59,871
-Por favor, saia.
-Fale.
138
00:13:00,404 --> 00:13:01,782
Guardas.
139
00:13:01,783 --> 00:13:03,783
-Est� me ouvindo?
-Guardas.
140
00:13:04,184 --> 00:13:07,053
-Qual o problema?
-Por favor, acompanhe ele � sa�da.
141
00:13:12,782 --> 00:13:15,142
Se n�o mudar de ideia at� amanh�,
142
00:13:15,491 --> 00:13:18,431
todos saber�o sobre voc� e Peca.
143
00:13:19,273 --> 00:13:22,403
N�o s� isso, prenderei ele
144
00:13:22,404 --> 00:13:24,938
por ajud�-lo e ser c�mplice.
145
00:13:25,772 --> 00:13:28,170
� melhor voc� pensar sobre isso.
146
00:13:44,603 --> 00:13:47,027
-A Divis�o de Tr�nsito � a pior.
-O que houve?
147
00:13:47,603 --> 00:13:49,530
Localizamos o propriet�rio do carro.
148
00:13:49,531 --> 00:13:51,331
Estou indo para Zarkovo agora.
149
00:13:51,865 --> 00:13:55,003
Tenha cuidado, talvez
ele esteja envolvido.
150
00:13:55,337 --> 00:13:57,805
N�o se preocupe.
O que aconteceu com Strahinja?
151
00:13:57,806 --> 00:13:59,507
N�o muito.
152
00:14:00,310 --> 00:14:01,676
Como est�o, gente?
153
00:14:01,677 --> 00:14:06,424
Estou indo a Zarkovo para tentar
encontrar o dono do Jetta.
154
00:14:06,803 --> 00:14:09,649
Talvez algo aconte�a. At� mais tarde.
155
00:14:12,569 --> 00:14:15,470
-Fale.
-Identificamos Lydia.
156
00:14:15,770 --> 00:14:17,992
A irm� confirmou que
Lydia estava com ela
157
00:14:17,993 --> 00:14:19,927
na noite em que Milica foi morta.
158
00:14:20,427 --> 00:14:23,363
Ela disse que Lydia conversou
com Milica naquela noite.
159
00:14:23,936 --> 00:14:26,434
Temos o registro da liga��o
de Lydia para Dejan.
160
00:14:26,435 --> 00:14:29,019
Dejan diz que a bateria de
Milica estava no fim.
161
00:14:29,062 --> 00:14:30,726
N�o faz sentido,
162
00:14:30,747 --> 00:14:33,058
eles n�o estavam juntos nessa noite.
163
00:14:33,079 --> 00:14:34,909
Por que voc� trouxe ele?
164
00:14:34,910 --> 00:14:37,445
S� queria uma declara��o dele,
165
00:14:37,446 --> 00:14:39,513
sobre o passaporte
franc�s que ele perdeu.
166
00:14:40,281 --> 00:14:41,353
Ent�o.
167
00:14:49,503 --> 00:14:53,527
-Tem mais alguma coisa?
-N�o. O carro � a �nica pista.
168
00:14:53,528 --> 00:14:55,529
Voc� n�o deve esconder coisas de mim.
169
00:14:55,530 --> 00:14:58,199
-N�o escondi.
-Sou seu chefe, afinal.
170
00:15:00,133 --> 00:15:05,138
Quando voc� ler isto, perceber�
que pode confiar em mim.
171
00:15:06,037 --> 00:15:07,666
O que �?
172
00:15:08,379 --> 00:15:10,910
Um relat�rio completo
sobre a morte de Mile.
173
00:15:13,037 --> 00:15:14,814
Leia e conversaremos.
174
00:15:30,489 --> 00:15:31,689
Yelena.
175
00:15:33,670 --> 00:15:35,669
Notou alguma coisa?
176
00:15:36,103 --> 00:15:38,406
Apenas uma procuradora na menopausa.
177
00:15:38,407 --> 00:15:41,041
Melhor obter lentes mais
grossas e novas arma��es,
178
00:15:41,523 --> 00:15:43,577
parece uma soldadora.
179
00:15:43,578 --> 00:15:46,980
O quarto m�s. As pessoas
est�o come�ando a notar.
180
00:15:53,377 --> 00:15:54,641
Parab�ns.
181
00:15:55,331 --> 00:15:56,724
Deixe ele em paz.
182
00:15:56,725 --> 00:15:59,559
Ele � meu. Entende?
183
00:16:16,469 --> 00:16:18,070
Est� linda.
184
00:16:20,270 --> 00:16:22,082
Qual � o problema?
185
00:16:22,313 --> 00:16:23,523
Parab�ns.
186
00:16:23,883 --> 00:16:25,116
Sobre o qu�?
187
00:16:26,202 --> 00:16:27,911
Ela n�o disse a voc�?
188
00:16:27,936 --> 00:16:30,837
-Quem?
-Ir� ser pai.
189
00:16:30,857 --> 00:16:33,237
Do que fala?
190
00:16:34,137 --> 00:16:36,396
Yelena? Yelena?
191
00:16:49,509 --> 00:16:52,379
A procuradora p�blica ainda est�?
192
00:16:53,503 --> 00:16:55,770
Deixe pra l�.
193
00:17:23,337 --> 00:17:25,201
Algu�m em casa?
194
00:17:25,883 --> 00:17:26,943
Sim?
195
00:17:29,003 --> 00:17:30,984
Inspetor Mirko Pavlovic.
196
00:17:32,603 --> 00:17:34,688
� a casa de Dragan Ignjatovic?
197
00:17:35,138 --> 00:17:37,458
Sim, �. Quem voc� procura?
198
00:17:37,459 --> 00:17:39,926
Dragan. Preciso falar com
ele sobre o carro dele.
199
00:17:40,770 --> 00:17:43,263
Ele n�o est� mais conosco.
200
00:17:46,469 --> 00:17:48,802
Sente-se, vou chamar meu filho.
201
00:17:50,404 --> 00:17:51,904
Filho.
202
00:17:55,003 --> 00:17:57,443
N�o entendo.
203
00:17:57,444 --> 00:18:01,047
Aquele carro foi roubado.
204
00:18:02,404 --> 00:18:03,718
Quando?
205
00:18:03,719 --> 00:18:08,255
Um m�s ou dois antes
da morte de Dragan.
206
00:18:08,256 --> 00:18:10,255
Quanto tempo passou
desde que papai morreu?
207
00:18:10,256 --> 00:18:12,526
Tr�s anos.
208
00:18:12,527 --> 00:18:15,129
O carro foi roubado h� tr�s anos?
209
00:18:15,130 --> 00:18:17,998
N�s reportamos, mas ningu�m
parecia se importar.
210
00:18:18,264 --> 00:18:22,068
Ent�o Dragan morreu e
n�s esquecemos isso.
211
00:18:22,436 --> 00:18:25,072
Mas o carro estava registrado
em nome de seu marido.
212
00:18:25,073 --> 00:18:28,109
Estou dizendo, ele
morreu h� tr�s anos.
213
00:18:28,110 --> 00:18:30,610
Como algo pode ser registrado
em nome de um morto.
214
00:18:34,836 --> 00:18:36,984
-Eu esperei por voc�.
-Que bobagem � essa?
215
00:18:36,985 --> 00:18:38,986
N�o � bobagem. Estou gr�vida.
216
00:18:38,987 --> 00:18:42,523
-E esta manh� n�o estava?
-Tentei contar.
217
00:18:42,524 --> 00:18:44,892
Se est� fazendo jogos comigo, vou...
218
00:18:44,893 --> 00:18:47,695
Fazer o qu�? Volta para
aquela esquisita de �culos?
219
00:18:47,696 --> 00:18:49,663
N�o encontrou algu�m mais bonita?
220
00:18:49,664 --> 00:18:53,633
Maria. Cuidado com a boca.
221
00:18:54,170 --> 00:18:56,270
Quero provas.
222
00:18:56,271 --> 00:18:57,809
Aqui tem a prova.
223
00:19:11,436 --> 00:19:13,569
Sei como voc� se sente.
224
00:19:16,436 --> 00:19:20,527
Est� com raiva porque
acha que eu tra� voc�.
225
00:19:21,161 --> 00:19:24,731
Tivemos bons momentos.
O que aconteceu conosco?
226
00:19:29,037 --> 00:19:31,671
Perdi voc�, Aleksandar?
227
00:19:32,603 --> 00:19:35,075
Diga que n�o perdi.
228
00:19:41,229 --> 00:19:45,030
N�o me deixe, por favor. Pense nele.
229
00:19:57,536 --> 00:20:00,970
Calma. Est� tudo bem.
230
00:20:07,870 --> 00:20:09,542
� um menino.
231
00:21:27,137 --> 00:21:28,838
-Ei.
-Ei.
232
00:21:30,770 --> 00:21:33,993
-Que horas s�o?
-N�o sei.
233
00:21:35,503 --> 00:21:37,897
N�o quis acordar voc�.
234
00:21:39,770 --> 00:21:43,004
Foi bom ontem � noite,
senti sua falta.
235
00:21:47,137 --> 00:21:50,610
Se quiser, poderemos nos casar
o mais r�pido poss�vel.
236
00:21:51,270 --> 00:21:53,346
Se n�o, n�o importa.
237
00:21:54,536 --> 00:21:57,784
N�o sou mais jovem, esta
� minha �ltima chance.
238
00:21:58,836 --> 00:22:00,197
Conversaremos sobre isso.
239
00:22:00,901 --> 00:22:02,790
O aborto n�o � uma op��o.
240
00:22:02,791 --> 00:22:05,597
Nunca faria isso.
241
00:22:06,078 --> 00:22:08,229
N�o foi isso que quis dizer.
242
00:22:08,230 --> 00:22:10,563
N�o recebo um beijo?
243
00:23:14,762 --> 00:23:16,390
Bom dia.
244
00:23:16,986 --> 00:23:18,345
Bom dia, inspetor.
245
00:23:18,346 --> 00:23:20,246
Yelena ainda n�o chegou?
246
00:23:20,848 --> 00:23:22,249
N�o, � cedo.
247
00:23:22,250 --> 00:23:24,416
Venho mais tarde.
248
00:23:24,794 --> 00:23:26,005
Tudo bem.
249
00:23:32,285 --> 00:23:33,366
Al�?
250
00:23:34,246 --> 00:23:35,729
Sim.
251
00:23:35,730 --> 00:23:37,663
Estou indo.
252
00:23:44,729 --> 00:23:45,811
Oi.
253
00:23:45,914 --> 00:23:47,209
Oi.
254
00:23:50,085 --> 00:23:52,211
Ou�a, � interessante.
255
00:23:53,341 --> 00:23:57,284
O Jetta foi registrado
em nome de um homem
256
00:23:57,285 --> 00:23:59,519
que est� morto h� tr�s anos.
257
00:23:59,520 --> 00:24:02,656
Denunciaram o roubo e t�m
uma c�pia do boletim,
258
00:24:02,657 --> 00:24:04,424
mas n�o est� em nosso registro.
259
00:24:04,425 --> 00:24:07,827
Chequei. H� tr�s anos
260
00:24:07,828 --> 00:24:12,342
o registro foi feito pela
agente Ivanka Arsic.
261
00:24:12,744 --> 00:24:15,734
Era cedo, ela ainda n�o estava l�.
262
00:24:17,081 --> 00:24:18,204
O que acha?
263
00:24:18,205 --> 00:24:19,706
Ela trabalha para algu�m.
264
00:24:19,707 --> 00:24:22,676
Ela n�o deixaria de notar
que o carro foi roubado,
265
00:24:22,677 --> 00:24:25,412
e o homem est� morto h� tr�s anos.
266
00:24:25,413 --> 00:24:27,881
Algu�m retirou o
boletim de roubo dos arquivos.
267
00:24:27,882 --> 00:24:30,950
Temos algu�m que pode seguir
ela, oficiosamente?
268
00:24:31,591 --> 00:24:35,721
Sim, mas n�o sei
se posso confiar neles.
269
00:24:37,055 --> 00:24:39,659
Outra coisa. Eu tenho os
registros telef�nicos de Dejan.
270
00:24:39,660 --> 00:24:41,561
Nunca adivinhar� qual
n�mero ele discou.
271
00:24:41,562 --> 00:24:43,762
-Nikola Kovacevic.
-Ministro do governo?
272
00:24:44,614 --> 00:24:48,634
Sim. H� uma conex�o.
273
00:24:49,115 --> 00:24:51,370
Strahinja Bojic n�o quis falar comigo.
274
00:24:52,037 --> 00:24:53,973
N�o sei.
275
00:24:54,714 --> 00:24:58,377
Quando ouvem o nome de
Nikola, ficam petrificados.
276
00:24:59,347 --> 00:25:01,848
Voc�s est�o aqui.
Devem ir � cadeia imediatamente.
277
00:25:01,849 --> 00:25:04,750
-O que houve?
-Strahinja est� morto.
278
00:25:20,414 --> 00:25:21,495
Sava?
279
00:25:22,091 --> 00:25:24,471
-Suic�dio.
-Tem certeza?
280
00:25:24,472 --> 00:25:28,841
Tenho que esperar a aut�psia,
mas tenho certeza.
281
00:25:30,148 --> 00:25:33,479
Algu�m poderia ter enfiado
esse cachecol na boca dele.
282
00:25:34,414 --> 00:25:37,984
Provavelmente ele fez
isso para se sufocar.
283
00:25:37,985 --> 00:25:40,820
N�o � f�cil se pendurar no radiador.
284
00:25:40,821 --> 00:25:43,622
Tem que puxar com for�a.
285
00:25:50,514 --> 00:25:52,848
-Quando encontrou ele?
-Esta manh�.
286
00:25:52,999 --> 00:25:54,734
Pobre homem...
287
00:25:54,735 --> 00:25:56,903
Roncevic retirou a procura��o dele.
288
00:25:56,904 --> 00:26:00,240
Ainda n�o recebi o pedido
de um novo advogado.
289
00:26:00,241 --> 00:26:03,342
Desculpe, preciso falar com voc�.
290
00:26:15,148 --> 00:26:18,648
-Algu�m visitou ele?
-N�o sei.
291
00:26:22,814 --> 00:26:26,066
Muito bem. Voc� fez uma visita
n�o autorizada.
292
00:26:26,067 --> 00:26:29,769
E voc�s discutiram. V� para a
delegacia e espere por mim.
293
00:26:29,770 --> 00:26:31,804
Imediatamente.
294
00:26:33,581 --> 00:26:36,276
Mirko, veja o que o guarda sabe.
295
00:26:36,277 --> 00:26:39,512
Sava, se houver a menor chance
de n�o ser suic�dio...
296
00:26:39,513 --> 00:26:44,250
Faremos uma aut�psia, mas, no
momento, n�o parece suspeito.
297
00:26:44,781 --> 00:26:47,753
N�o podemos deixar isso
vazar para a imprensa.
298
00:26:48,115 --> 00:26:51,282
Se isso acontecer, transfiro
todos voc�s para Novi Pazar.
299
00:27:33,110 --> 00:27:34,310
Al�.
300
00:27:34,875 --> 00:27:39,138
Preciso ver voc� imediatamente.
301
00:27:44,577 --> 00:27:46,679
Espero ele a qualquer momento.
302
00:27:47,814 --> 00:27:49,749
-Bom dia.
-Deixe-nos sozinhos.
303
00:27:49,750 --> 00:27:52,083
-Gostaria de um caf�?
-Saia daqui.
304
00:27:52,084 --> 00:27:53,819
Tudo bem.
305
00:27:54,447 --> 00:27:57,957
Ou�a, soube agora.
306
00:28:00,025 --> 00:28:02,428
Strahinja se matou ontem � noite.
307
00:28:05,681 --> 00:28:09,001
Liguei para Roncevic, ele
deve estar chegando.
308
00:28:11,714 --> 00:28:15,307
Isso pode se transformar
num verdadeiro esc�ndalo.
309
00:28:16,141 --> 00:28:18,181
Podemos perder tudo.
310
00:28:22,614 --> 00:28:25,118
Mas acho que tenho uma solu��o.
311
00:28:25,119 --> 00:28:27,687
Falei a voc� do empres�rio
que quer investir.
312
00:28:27,688 --> 00:28:28,980
Roncevic conhece ele.
313
00:28:29,178 --> 00:28:30,590
Quem � ele?
314
00:28:30,591 --> 00:28:32,559
Srdjan Zuric.
315
00:28:32,560 --> 00:28:35,068
Chamam ele de Srle.
316
00:28:35,594 --> 00:28:37,997
Voc� n�o sabe quem ele �?
317
00:28:39,031 --> 00:28:41,101
Maior traficante de drogas da regi�o.
318
00:28:41,102 --> 00:28:44,871
Sabia que diria isso.
S�o apenas rumores dos tabloides...
319
00:28:44,872 --> 00:28:47,173
Est� fora de quest�o.
320
00:28:47,174 --> 00:28:50,410
Voc� obviamente n�o sabe da
gravidade de nossa situa��o.
321
00:28:50,411 --> 00:28:52,946
-De jeito nenhum.
-Precisamos de dinheiro.
322
00:28:52,947 --> 00:28:55,515
A parcela do empr�stimo
logo vai vencer.
323
00:28:55,516 --> 00:28:58,485
O tempo est� passando.
N�o leu o e-mail?
324
00:28:58,486 --> 00:29:01,287
N�o tive tempo.
325
00:29:16,115 --> 00:29:17,782
Que idiota.
326
00:29:24,548 --> 00:29:26,982
-Eles est�o?
-Est�o.
327
00:29:28,414 --> 00:29:30,217
Eles abriram os e-mails?
328
00:29:30,218 --> 00:29:32,852
Kosta abriu, n�o sei sobre Jovan.
329
00:29:33,681 --> 00:29:35,081
Est� bem. Obrigado.
330
00:29:40,581 --> 00:29:42,662
Boa tarde, senhores.
331
00:29:42,663 --> 00:29:45,799
Gostaria que nos encontr�ssemos em
circunst�ncias mais favor�veis,
332
00:29:45,800 --> 00:29:47,801
mas tenho mais m�s not�cias.
333
00:29:47,802 --> 00:29:49,603
O que � agora?
334
00:29:49,604 --> 00:29:52,605
No caminho para c�, abri o
testamento de Strahinja.
335
00:29:56,742 --> 00:29:59,345
Ele deixou todas as suas
a��es para Petar Kovacevic.
336
00:30:02,148 --> 00:30:06,652
-Petar Kovacevic?
-Sim. O filho do ministro.
337
00:30:07,182 --> 00:30:09,155
-Peca?
-Sim.
338
00:30:10,248 --> 00:30:13,015
N�o entendo. O que est� havendo?
339
00:30:19,748 --> 00:30:21,182
Oi.
340
00:30:23,048 --> 00:30:25,115
Qual � o problema?
341
00:30:26,548 --> 00:30:29,082
N�o sei como lhe contar.
342
00:30:31,477 --> 00:30:33,949
Strahinja se matou ontem � noite.
343
00:30:50,347 --> 00:30:55,768
Isso n�o prejudicar� sua participa��o
majorit�ria na empresa.
344
00:30:56,203 --> 00:30:58,203
-Tem certeza?
-Tenho.
345
00:30:59,054 --> 00:31:02,895
As a��es de meu pai ser�o
divididas entre Natalia e eu.
346
00:31:04,212 --> 00:31:06,504
-� mesmo?
-Sim.
347
00:31:08,447 --> 00:31:10,354
N�o sabia.
348
00:31:10,626 --> 00:31:11,658
De fato.
349
00:31:12,948 --> 00:31:16,248
Quer que fale com a imprensa?
350
00:31:16,581 --> 00:31:20,626
N�o, a �ltima coisa que
precisamos � de publicidade.
351
00:31:22,182 --> 00:31:24,647
H� not�cias dos Estados Unidos?
352
00:31:24,672 --> 00:31:26,334
Receio que n�o.
353
00:31:26,568 --> 00:31:28,301
Por favor, pense bem.
354
00:31:28,302 --> 00:31:31,538
Precisamos continuar com a constru��o.
355
00:31:31,539 --> 00:31:34,126
Voc� � um conselheiro e tanto.
356
00:31:34,610 --> 00:31:36,009
Como assim?
357
00:31:36,010 --> 00:31:40,129
Sugere que lavemos dinheiro
para um cartel de drogas?
358
00:31:41,889 --> 00:31:43,475
Por cima do meu cad�ver.
359
00:31:43,718 --> 00:31:45,319
Por cima do meu cad�ver.
360
00:31:46,631 --> 00:31:49,221
Trabalharei em casa por um tempo.
361
00:32:43,314 --> 00:32:46,459
Sinto muito.
362
00:32:46,879 --> 00:32:48,714
Sinto muito mesmo.
363
00:32:50,115 --> 00:32:52,953
Ele simplesmente n�o
aguentou, suponho.
364
00:32:52,954 --> 00:32:56,155
Eu n�o podia testemunhar.
365
00:32:59,592 --> 00:33:01,760
Kosta...
366
00:33:04,029 --> 00:33:05,831
O que digo a Srle?
367
00:33:06,098 --> 00:33:07,866
Nada ainda.
368
00:33:08,148 --> 00:33:10,982
Tudo bem, mas n�o tem muito tempo.
369
00:33:12,781 --> 00:33:15,274
Espero a primeira ordem
de pagamento hoje.
370
00:33:15,881 --> 00:33:18,811
Voc� viu os e-mails.
O tempo est� acabando.
371
00:33:19,681 --> 00:33:21,714
Quanto tempo temos?
372
00:33:22,348 --> 00:33:24,218
Trinta dias.
373
00:33:25,948 --> 00:33:27,502
Um m�s?
374
00:33:29,922 --> 00:33:32,940
A aprova��o do testamento
de Milica n�o estar� terminada.
375
00:33:36,204 --> 00:33:39,531
De jeito nenhum. Sem chance.
376
00:33:41,333 --> 00:33:44,904
Kosta, o que fazemos?
377
00:33:46,246 --> 00:33:48,741
Falei com Strahinja ontem.
378
00:33:49,650 --> 00:33:50,954
Ontem?
379
00:33:51,213 --> 00:33:53,279
Antes de acontecer.
380
00:33:53,911 --> 00:33:56,345
Posso ser t�o culpado quanto voc�.
381
00:33:56,882 --> 00:33:59,952
-Ele disse uma coisa.
-O que ele disse?
382
00:34:00,446 --> 00:34:03,622
Ele suspeitava que Dejan estivesse
por tr�s do assassinato de Milica.
383
00:34:04,105 --> 00:34:05,258
E n�o foi s� isso.
384
00:34:05,259 --> 00:34:07,560
Ele sugeriu que seu pai
poderia estar atr�s de Dejan.
385
00:34:10,248 --> 00:34:13,281
Tenho os registros
telef�nicos de Dejan.
386
00:34:15,434 --> 00:34:17,415
Ele ligou para seu pai.
387
00:34:20,514 --> 00:34:23,762
Da associa��o de t�nis.
388
00:34:24,521 --> 00:34:26,191
O que acontece aqui?
389
00:34:28,547 --> 00:34:31,883
Como pode ter certeza que era ele?
390
00:34:31,884 --> 00:34:33,552
Era um telefone fixo.
391
00:34:34,314 --> 00:34:37,490
Ele estava l� no momento da liga��o.
E o lugar est� vazio depois das 18.
392
00:34:38,023 --> 00:34:40,594
Infelizmente, n�o consigo
pegar os registros agora,
393
00:34:40,595 --> 00:34:42,829
mas tenho certeza que corresponderiam.
394
00:34:42,830 --> 00:34:45,030
O que acontece aqui?
395
00:34:46,716 --> 00:34:48,567
Voc� tem que me ajudar
a resolver isto.
396
00:34:51,008 --> 00:34:52,301
Como?
397
00:34:55,648 --> 00:34:57,310
Seu pai tem um cofre,
398
00:34:57,311 --> 00:34:59,478
ou algum lugar onde ele
guarda documentos?
399
00:35:00,048 --> 00:35:02,448
Ele tem, mas n�o sei a combina��o.
400
00:35:03,048 --> 00:35:05,951
Voc� precisa abrir e
checar os documentos.
401
00:35:06,848 --> 00:35:08,889
Strahinja se matou
para proteger voc�.
402
00:35:08,890 --> 00:35:10,391
Fa�a algo por ele.
403
00:35:11,074 --> 00:35:14,227
Amanh� dir�o que ele
se matou por se sentir culpado.
404
00:35:14,228 --> 00:35:16,762
E voc� sabe que ele n�o � culpado.
405
00:35:20,447 --> 00:35:22,406
Tenho que decifrar o c�digo.
406
00:35:23,153 --> 00:35:25,153
Tenho que decifrar o c�digo.
407
00:35:25,989 --> 00:35:28,574
Voc� deu a ele o cachecol?
408
00:35:29,575 --> 00:35:31,143
Dei.
409
00:35:33,822 --> 00:35:35,838
Ele ficou muito feliz.
410
00:35:43,714 --> 00:35:47,114
-N�o esperava voc�.
-Preciso de um drinque.
411
00:35:47,475 --> 00:35:48,483
O que houve?
412
00:35:48,563 --> 00:35:51,164
Ele � louco, ele est� maluco.
413
00:35:51,165 --> 00:35:55,302
Voc� n�o pode dizer que n�o
avisei e voc� zombou de mim.
414
00:35:55,303 --> 00:35:58,972
Tenho um homem que est� disposto a
investir dinheiro e nos salvar,
415
00:35:58,973 --> 00:36:01,007
mas ele n�o quer ouvir.
416
00:36:01,008 --> 00:36:02,809
Ele n�o se importa.
Isso n�o afeta ele.
417
00:36:02,810 --> 00:36:04,578
Mas n�s dois, perderemos tudo.
418
00:36:04,579 --> 00:36:07,647
Assumiremos o controle ap�s
aprovarem o testamento.
419
00:36:07,648 --> 00:36:11,516
Pode ser tarde demais ent�o.
E esse suic�dio...
420
00:36:12,282 --> 00:36:15,816
Era a �ltima coisa que precis�vamos.
421
00:36:16,015 --> 00:36:18,148
N�o sinto pena dele.
Ele matou minha filha.
422
00:36:20,046 --> 00:36:23,396
Sabia que ele deixou as
a��es para o bailarino?
423
00:36:23,397 --> 00:36:24,598
Que bailarino?
424
00:36:24,599 --> 00:36:26,899
O filho do ministro Nikola Kovacevic.
425
00:36:28,015 --> 00:36:31,403
Ele andava com Milica e Strahinja.
426
00:36:33,381 --> 00:36:37,276
Felizmente, ele n�o tinha muitas
a��es, certamente menos que eu.
427
00:36:38,081 --> 00:36:40,782
N�s dois temos maioria.
428
00:36:42,250 --> 00:36:43,630
N�o entendo.
429
00:36:44,038 --> 00:36:46,024
Eles eram amigos.
430
00:36:47,614 --> 00:36:52,191
Por que ele mataria Milica?
431
00:36:55,614 --> 00:36:57,631
Que apodre�a no inferno.
432
00:36:57,632 --> 00:37:00,099
Desculpe ter mencionado isso.
433
00:37:01,081 --> 00:37:03,502
Deixe pra mim.
434
00:37:06,714 --> 00:37:08,582
Desculpe.
435
00:37:22,581 --> 00:37:24,791
Pessoas procuram voc�.
436
00:37:24,792 --> 00:37:26,759
Eu sei.
437
00:37:28,215 --> 00:37:32,882
Este � o �nico lugar onde
ningu�m procura voc�.
438
00:37:34,381 --> 00:37:37,837
-O que houve?
-N�o sei por onde come�ar.
439
00:37:38,470 --> 00:37:41,475
Quanto ao suic�dio, n�o h� d�vidas.
440
00:37:41,476 --> 00:37:43,710
O DNA dele estava no
pijama e no cachecol.
441
00:37:44,076 --> 00:37:45,677
Sem d�vidas?
442
00:37:45,678 --> 00:37:47,913
Pelo que ouvi, voc�
deveria estar feliz.
443
00:37:48,747 --> 00:37:51,482
Yelena, eu lhe disse,
h� algo suspeito.
444
00:37:52,051 --> 00:37:54,054
Deus sabe o que pode
acontecer a seguir.
445
00:37:54,055 --> 00:37:57,591
Sim, fui ver ele e tentei
fazer ele falar.
446
00:37:57,592 --> 00:37:59,626
N�o atrav�s de seus m�todos
habituais, espero.
447
00:37:59,627 --> 00:38:02,094
N�o. Ele estava gritando comigo.
448
00:38:03,048 --> 00:38:05,498
N�o parecia que ele ia se matar.
449
00:38:05,499 --> 00:38:08,200
Sinto muito, mas n�o me sinto culpado.
450
00:38:09,648 --> 00:38:12,338
E voc� se sente culpado
por alguma coisa?
451
00:38:13,005 --> 00:38:16,642
Suspeito que n�o estamos mais
falando sobre Strahinja.
452
00:38:18,806 --> 00:38:20,312
O que ir� fazer?
453
00:38:20,980 --> 00:38:24,917
Honestamente, n�o sei.
Foi inesperado.
454
00:38:32,736 --> 00:38:33,799
Por uma vez,
455
00:38:36,025 --> 00:38:37,597
voc� est� sendo honesto.
456
00:38:37,598 --> 00:38:38,899
Enquanto est� s�brio.
457
00:38:38,900 --> 00:38:40,100
Yelena.
458
00:38:40,101 --> 00:38:43,970
Est� bem. Entendo
Sou uma garota crescida.
459
00:38:43,971 --> 00:38:47,874
� a vida, sobreviverei.
Espero que voc� seja um bom pai.
460
00:38:47,875 --> 00:38:49,574
Eu n�o fazia ideia.
461
00:38:50,570 --> 00:38:52,411
Isso n�o deve mudar
nosso relacionamento.
462
00:38:52,432 --> 00:38:54,564
Infelizmente, temos
que trabalhar juntos.
463
00:38:54,585 --> 00:38:56,085
Ao menos at� eu ser transferida.
464
00:38:56,682 --> 00:38:59,084
J� pedi.
465
00:38:59,752 --> 00:39:03,122
Nada ser� igual.
E n�o me arraste para isso.
466
00:39:04,048 --> 00:39:06,625
N�o quero saber.
467
00:39:07,381 --> 00:39:10,563
Preciso de voc�.
N�o consigo fazer isto sozinho.
468
00:39:12,288 --> 00:39:15,834
Sim, pode. E deve.
469
00:39:18,271 --> 00:39:19,863
Tenho que voltar ao trabalho.
470
00:39:23,115 --> 00:39:26,412
E por favor, n�o venha mais aqui.
471
00:39:27,534 --> 00:39:30,168
N�o quero ter nenhum problema.
472
00:39:41,781 --> 00:39:43,981
Como quiser.
473
00:40:15,714 --> 00:40:18,931
-Algu�m entrou em meu escrit�rio?
-E eu que sei!
474
00:40:19,681 --> 00:40:21,934
O que voc� sabe?
475
00:40:26,138 --> 00:40:28,374
-Oi.
-Bom dia.
476
00:40:29,074 --> 00:40:31,377
-H� quanto tempo est� aqui?
-Desde ontem.
477
00:40:31,977 --> 00:40:35,246
-Pode ver meu escrit�rio?
-N�mero do lugar?
478
00:40:35,247 --> 00:40:36,816
217.
479
00:40:36,817 --> 00:40:38,917
A c�mera nesse corredor quebrou.
480
00:40:38,918 --> 00:40:40,153
Como assim?
481
00:40:40,154 --> 00:40:42,988
Quebrou ontem de manh�.
Ainda n�o substitu�ram.
482
00:40:43,455 --> 00:40:45,992
-O que est� dizendo?
-O que eu sei, cara.
483
00:40:45,993 --> 00:40:48,661
Informei os t�cnicos.
484
00:40:50,548 --> 00:40:54,132
Voc� come ou vai ao banheiro?
485
00:40:54,133 --> 00:40:55,669
Sim.
486
00:40:55,670 --> 00:40:59,539
Algu�m poderia assaltar a sala
em seu turno. Quem � seu chefe?
487
00:40:59,540 --> 00:41:01,408
-Masic.
-Onde ele est�?
488
00:41:01,409 --> 00:41:03,284
N�o sei. Deve estar aqui,
em algum lugar.
489
00:41:03,581 --> 00:41:06,780
-Traga ele.
-E se ele n�o estiver?
490
00:41:06,781 --> 00:41:10,015
Encontre ele. Ligue para ele. Vamos.
491
00:41:42,425 --> 00:41:44,783
N�o sei, perguntarei a ele.
492
00:41:49,655 --> 00:41:51,991
Nikola Kovacevic quer jantar conosco.
493
00:41:52,414 --> 00:41:56,196
Pensei que ele nunca ligaria.
Diga que estou doente ou algo assim...
494
00:41:56,197 --> 00:41:57,997
N�o me sinto bem.
495
00:41:58,464 --> 00:42:00,800
Amor, ele � um homem poderoso,
496
00:42:00,801 --> 00:42:03,169
deveria ao menos ouvir
o que ele tem a dizer.
497
00:42:03,614 --> 00:42:05,614
Talvez ele possa ajudar.
498
00:42:06,171 --> 00:42:10,876
Um abutre a mais ou a menos,
quem se importa?
499
00:42:16,009 --> 00:42:17,417
Quando?
500
00:42:17,418 --> 00:42:18,918
Esta noite.
501
00:43:13,781 --> 00:43:18,078
-Voc� passou em meu escrit�rio hoje?
-N�o. Por que pergunta?
502
00:43:18,079 --> 00:43:21,813
Eu tamb�m n�o. N�o quero me
deparar com Marjanovic.
503
00:43:22,448 --> 00:43:25,585
-N�o sei o que dizer a ele.
-� melhor voc� ir, ele est� furioso.
504
00:43:25,586 --> 00:43:29,555
Ele ligou v�rias vezes
perguntando onde voc� estava.
505
00:43:29,922 --> 00:43:34,193
Tamb�m n�o atendeu minhas chamadas.
Deve ligar para ele imediatamente.
506
00:43:35,447 --> 00:43:38,164
-N�o podia.
-N�o importa.
507
00:43:38,597 --> 00:43:41,234
Estamos seguindo Ivanka
da Divis�o de Tr�fego.
508
00:43:41,235 --> 00:43:43,368
-Milanka est� comigo.
-�timo.
509
00:43:43,702 --> 00:43:47,973
Voc� tem raz�o. Ligarei para ele
e depois informo voc� como foi.
510
00:44:00,814 --> 00:44:04,523
Cad� voc�, Peca?
Como est�o as coisas com o cofre?
511
00:44:08,048 --> 00:44:10,729
N�o importa, tenho algo para voc�.
512
00:44:11,414 --> 00:44:15,748
Vamos nos encontrar no
apartamento, em uma hora.
513
00:44:16,282 --> 00:44:19,004
N�o, em meia hora.
514
00:44:39,347 --> 00:44:41,414
Estou vendo ela.
515
00:44:49,248 --> 00:44:52,281
Est� entrando num BMW branco.
516
00:44:54,915 --> 00:44:57,149
Ela est� indo em sua dire��o.
517
00:46:14,141 --> 00:46:15,675
Ele chegou.
518
00:46:19,751 --> 00:46:21,587
Jovan...
519
00:46:24,356 --> 00:46:25,925
Minhas condol�ncias.
520
00:46:26,325 --> 00:46:27,460
Sinto muito.
521
00:46:28,141 --> 00:46:29,775
Tijana.
522
00:46:32,974 --> 00:46:35,801
N�o pude ir ao funeral
porque estava viajando.
523
00:46:36,408 --> 00:46:40,408
Eu ia ligar para voc�, mas
para dizer a verdade,
524
00:46:40,742 --> 00:46:42,742
n�o sei o que dizer a algu�m
525
00:46:42,743 --> 00:46:44,843
nestas circunst�ncias.
526
00:46:45,711 --> 00:46:48,981
-Minhas mais profundas simpatias.
-Tudo bem.
527
00:46:51,974 --> 00:46:55,120
Deve ser dif�cil para voc� tamb�m.
528
00:47:04,208 --> 00:47:07,499
N�o me deixam em paz.
Com licen�a.
529
00:47:12,675 --> 00:47:15,875
Voc� tem que reduzir o �lcool,
vai se matar.
530
00:47:15,876 --> 00:47:19,178
-Talvez queira isso.
-Por favor, temos que fazer isto.
531
00:47:23,542 --> 00:47:25,751
-Oi, filho.
-Oi.
532
00:47:28,275 --> 00:47:32,157
-O que tem para o jantar?
-N�o cozinhei hoje.
533
00:47:35,524 --> 00:47:37,183
N�o comeu nada hoje?
534
00:47:37,204 --> 00:47:38,704
N�o importa, vou dormir.
535
00:47:38,832 --> 00:47:41,099
Voc� n�o pode dormir
com o est�mago vazio.
536
00:47:41,742 --> 00:47:43,302
Sente-se.
537
00:47:46,575 --> 00:47:49,174
Fa�o uma omelete.
538
00:47:52,675 --> 00:47:56,014
-E agora?
-Deixei cair o ovo.
539
00:47:57,542 --> 00:48:00,185
N�o se incomode. N�o tenho fome.
540
00:48:01,120 --> 00:48:02,688
Estou apenas cansado.
541
00:48:06,642 --> 00:48:09,095
-Maria ligou.
-E?
542
00:48:09,096 --> 00:48:12,030
-O que voc� far�?
-N�o sei.
543
00:48:15,200 --> 00:48:19,304
S� sei que estou cansado.
Falamos amanh�.
544
00:48:38,590 --> 00:48:40,425
Tenho novidades.
545
00:48:46,275 --> 00:48:48,709
Gostaria de tomar outra bebida,
um aperitivo?
546
00:48:49,041 --> 00:48:51,336
N�o, obrigado, n�o
ficarei para jantar.
547
00:48:52,204 --> 00:48:54,140
Jovan, desculpe,
548
00:48:54,141 --> 00:48:56,708
algo aconteceu na rua Nemanjina.
549
00:48:58,410 --> 00:49:01,613
Tenho que sair. Pode, por
favor, dar uma olhada nisso.
550
00:49:20,099 --> 00:49:22,568
Seu padrinho, Kosta?
551
00:49:26,908 --> 00:49:28,207
Bem...
552
00:49:29,682 --> 00:49:31,644
O que voc� esperava?
553
00:49:31,645 --> 00:49:34,613
N�o sei por que eles
estavam sob vigil�ncia,
554
00:49:35,508 --> 00:49:38,351
provavelmente por causa da
investiga��o de assassinato.
555
00:49:38,352 --> 00:49:41,419
� de um cara da contraintelig�ncia.
556
00:49:42,221 --> 00:49:47,059
Provavelmente porque ele sabia que seu
falecido pai e eu eramos pr�ximos.
557
00:49:48,270 --> 00:49:51,259
Lamento que isso tenha vindo
num momento como este.
558
00:49:52,074 --> 00:49:54,533
N�o sei se ser� de alguma utilidade,
559
00:49:55,375 --> 00:49:58,570
mas n�o podia deixar que
eles enganassem voc�.
560
00:50:00,642 --> 00:50:03,709
Infelizmente tenho que sair,
561
00:50:05,041 --> 00:50:08,213
e temos muito que conversar.
562
00:50:08,675 --> 00:50:11,683
Ligo para voc� e nos
encontraremos de novo.
563
00:50:13,974 --> 00:50:16,523
Tanto o presidente quanto eu
564
00:50:16,524 --> 00:50:20,426
gostar�amos de ajudar voc�
a salvar seu neg�cio.
565
00:50:22,327 --> 00:50:25,164
Eu ligo para voc�. Cuide dele.
566
00:51:00,642 --> 00:51:04,303
-O que faz em meu quarto?
-Meditando.
567
00:51:07,208 --> 00:51:10,242
Brincadeira, meu velho.
568
00:51:13,008 --> 00:51:16,215
Estive esperando voc�.
Sente-se, por favor.
569
00:51:17,608 --> 00:51:20,886
Eu ia contar...
570
00:51:21,842 --> 00:51:24,723
Mas voc� nunca deu espa�o suficiente.
571
00:51:26,500 --> 00:51:30,048
E agora gostaria
572
00:51:31,196 --> 00:51:32,797
lhe dizer algo.
573
00:51:34,633 --> 00:51:36,275
Sou gay.
574
00:51:36,775 --> 00:51:41,006
Essa � sua escolha, filho,
voc� tem meu apoio.
575
00:51:41,840 --> 00:51:46,678
Escolha? Voc� n�o entende, n�o �?
576
00:51:46,912 --> 00:51:51,150
N�o � uma quest�o de escolha,
papai, � uma necessidade interior.
577
00:51:51,151 --> 00:51:53,018
� quem eu sou.
578
00:51:54,441 --> 00:51:56,855
N�o h� escolha.
579
00:51:57,000 --> 00:51:59,659
Tamb�m deve saber que Strahinja
era o amor da minha vida.
580
00:51:59,660 --> 00:52:02,327
Ele teve que morrer
para eu lhe contar.
581
00:52:03,438 --> 00:52:05,664
Pegue, � a nossa correspond�ncia.
582
00:52:07,900 --> 00:52:12,304
Talvez voc� consiga me
entender quando ler.
583
00:52:13,608 --> 00:52:14,839
Irei.
584
00:52:14,840 --> 00:52:19,044
Mas voc� poderia ter me
dito h� muito tempo.
585
00:52:20,646 --> 00:52:24,750
Ter�amos uma conversa de pai e filho.
586
00:52:25,974 --> 00:52:28,020
Eu suspeitava disso.
587
00:52:28,909 --> 00:52:30,655
Nada teria mudado entre n�s.
588
00:52:30,656 --> 00:52:31,858
Tem certeza?
589
00:52:31,859 --> 00:52:36,128
-Tenho.
-Bem, n�s n�o conversamos.
590
00:52:37,141 --> 00:52:41,667
Tanto faz. Foi assim que acabou.
591
00:52:43,241 --> 00:52:44,863
Boa noite.
592
00:52:45,630 --> 00:52:47,074
Filho.
43509
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.