Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,090 --> 00:00:25,760
18 de agosto de 1973.
2
00:00:26,050 --> 00:00:29,570
Noticias de una extraña familia
que empuñaba una motosierra
3
00:00:30,080 --> 00:00:33,630
e informes que encenderían
la imaginación del mundo,
4
00:00:34,120 --> 00:00:37,130
comenzaron a filtrarse hacia
afuera del centro de Texas.
5
00:00:37,420 --> 00:00:42,240
Lamentablemente, ningún miembro
de la familia fue aprehendido.
6
00:00:42,590 --> 00:00:46,340
Durante más de 10 años,
no se supo nada al respecto.
7
00:00:46,960 --> 00:00:49,460
Luego, durante los siguientes años,
8
00:00:49,730 --> 00:00:53,020
se informaron al menos
dos incidentes menores,
9
00:00:53,240 --> 00:00:55,330
aparentemente relacionados.
10
00:00:55,580 --> 00:00:57,730
Luego, otra vez, nada.
11
00:00:58,040 --> 00:01:01,500
Durante cinco largos años, silencio.
12
00:01:02,320 --> 00:01:05,320
22 DE MAYO 1994
13
00:02:48,200 --> 00:02:51,200
¡Madre!
14
00:03:09,960 --> 00:03:12,910
Charles, estás persiguiendo
a la persona equivocada.
15
00:03:13,720 --> 00:03:16,310
¡Dios mío! ¿Dónde estaban?
Los estábamos esperando.
16
00:03:16,550 --> 00:03:18,990
La boda se hace adentro.
Ustedes van en el nivel superior.
17
00:03:19,280 --> 00:03:20,960
No importan las huellas en
el glaseado. ¡Qué emoción!
18
00:03:21,240 --> 00:03:24,640
Lucen bien, es como una moda
de chalecos. Odio a los niños.
19
00:03:31,880 --> 00:03:33,940
Srta. Abbott, ¿Barry vino aquí?
20
00:03:34,140 --> 00:03:39,160
¿Barry? Claro, Barry
¿No habían terminado?
21
00:03:39,380 --> 00:03:43,620
- No.
- No me hagas caso, yo pensé que...
22
00:03:43,970 --> 00:03:45,240
Olvídalo.
23
00:03:45,500 --> 00:03:48,000
Lo está haciendo otra vez.
24
00:03:52,660 --> 00:03:57,380
Hace eso para generar
problemas, ¡es obvio!
25
00:03:58,820 --> 00:04:00,270
¿De qué hablas?
26
00:04:01,140 --> 00:04:03,450
No le hagas caso,
sólo quiere causar problemas.
27
00:04:03,700 --> 00:04:06,770
Todo eso, todo eso, todo eso...
28
00:04:07,100 --> 00:04:08,540
Es para...
29
00:04:09,630 --> 00:04:11,540
¡Es una perra!
30
00:04:11,880 --> 00:04:17,100
- Sean, hola. ¿Viste a Barry?
- No desde hace rato.
31
00:04:18,640 --> 00:04:20,670
- Estaba completamente desnuda.
- Mentira
32
00:04:20,760 --> 00:04:23,940
Sí, y estaba completamente
desnuda y muy excitada.
33
00:04:24,360 --> 00:04:27,200
- Claro, sí.
- Bueno, no tanto.
34
00:04:27,320 --> 00:04:30,320
¿Alguien lo vio a Barry?
35
00:04:40,200 --> 00:04:43,850
¿Han visto a Barry?
36
00:04:56,880 --> 00:05:01,640
Tranquilo, va a regresar...
si eso es lo que quieres.
37
00:05:18,540 --> 00:05:21,540
¡Para el auto, Heather!
38
00:05:27,340 --> 00:05:29,930
¡Será mejor que detengas
el auto ahora mismo!
39
00:05:30,140 --> 00:05:33,800
- Si chocas, me matan.
- No me importa.
40
00:05:34,060 --> 00:05:35,350
Más despacio, por favor.
41
00:05:35,820 --> 00:05:37,750
No hice nada, no entiendo
por qué estás tan molesta.
42
00:05:38,320 --> 00:05:42,030
- Te vi bésandola.
- Sólo una vez. ¿Qué tiene de malo?
43
00:05:42,240 --> 00:05:45,960
Ya ni siquiera puedo hablar con
mis amigos. ¡Qué posesiva eres!
44
00:05:46,250 --> 00:05:48,230
Claro, por eso la
estabas manoseando.
45
00:05:48,450 --> 00:05:50,230
Los hombres necesitamos sexo.
46
00:05:50,470 --> 00:05:54,390
Si te excitas y no lo haces,
te da cáncer de próstata.
47
00:05:54,620 --> 00:05:57,090
- ¿Eso quieres?
- Eso es mentira.
48
00:05:57,430 --> 00:05:59,170
¡Heather, cuidado!
49
00:06:03,230 --> 00:06:04,530
¡Mierda!
50
00:06:08,370 --> 00:06:13,130
¿Qué mierda te pasa?
¡Me van a matar!
51
00:06:14,930 --> 00:06:17,540
No te da cáncer por
no tener sexo.
52
00:06:17,750 --> 00:06:21,990
¡Claro! ¿Qué sabes tú? Eres tan fea
que nunca has salido con alguien.
53
00:06:22,210 --> 00:06:23,940
- Ella no es fea.
- Cállate, Sean
54
00:06:24,230 --> 00:06:26,400
Quieres hacerte creer
que es culpa tuya.
55
00:06:26,690 --> 00:06:30,700
Mi padre es médico, sé de qué
hablo, así que vete a la mierda, Jenny.
56
00:06:30,980 --> 00:06:33,800
Es verdad, es mi culpa;
yo no tengo sexo con él.
57
00:06:34,080 --> 00:06:36,280
No por eso tienes la culpa.
58
00:06:36,500 --> 00:06:41,600
¿Y si le da cáncer y se le cae el pelo
por tanta droga? Eso puede pasar.
59
00:06:41,800 --> 00:06:43,760
Sí, así que cállate, Jenny.
60
00:06:44,160 --> 00:06:47,160
Dice esa mentira para que te
acuestes con él. Pregúntale a Sean.
61
00:06:47,440 --> 00:06:50,640
- Es cierto.
- A él nunca se le ha parado.
62
00:06:50,930 --> 00:06:53,040
Conozco sus mentiras,
antes éramos vecinos.
63
00:06:53,300 --> 00:06:54,310
Cállate, Sean.
64
00:06:54,590 --> 00:06:58,110
Éramos amigos hasta que se volvió
demasiado "cool", tan irritante.
65
00:06:58,310 --> 00:07:01,170
No es culpa mía que
resultaras un anormal.
66
00:07:01,390 --> 00:07:05,570
Venía a mi casa y se reía de
las chicas a las que manoseaba.
67
00:07:05,950 --> 00:07:08,210
Les decía que su padre
era médico,
68
00:07:08,410 --> 00:07:11,300
y que les daría cáncer de senos
si no le permitían que los toque.
69
00:07:11,700 --> 00:07:15,460
¡Les mentí, gran cosa! No es mi culpa
que fueran tan estúpidas de creerme.
70
00:07:15,700 --> 00:07:17,700
- Qué tarado.
- ¿Cuál es tu problema?
71
00:07:18,280 --> 00:07:22,490
- ¡Tú odias a los tipos!
- Ahora quiere cambiar de tema.
72
00:07:23,880 --> 00:07:27,450
¿Te da miedo que
te quieran coger?
73
00:07:27,800 --> 00:07:30,280
- No.
- Ni que fuera un secreto.
74
00:07:30,480 --> 00:07:31,490
¿Qué?
75
00:07:31,750 --> 00:07:35,520
Pregúntale a cualquiera.
Nunca sales, a menos que estés con Sean.
76
00:07:35,890 --> 00:07:38,600
Todos saben que él es un
drogón y que sólo son amigos.
77
00:07:38,880 --> 00:07:41,880
Por cierto, ya sé que estaban
drogándose en mi auto.
78
00:07:42,100 --> 00:07:45,360
Si mi padre se da cuenta, te mato.
79
00:07:45,650 --> 00:07:48,140
Espera, acabo de pensar algo genial.
80
00:07:48,350 --> 00:07:51,750
¿Y si chocamos y
nos morimos todos?
81
00:07:52,410 --> 00:07:55,610
Escribirían una canción sobre eso.
82
00:07:55,850 --> 00:07:57,030
Cállate.
83
00:08:22,970 --> 00:08:25,670
- ¿Dónde diablos estamos?
- Genial, nos perdimos
84
00:08:25,860 --> 00:08:29,620
No, hay que encontrar un sitio
para doblar y volver atrás.
85
00:08:30,380 --> 00:08:33,480
- Lindo vestido, Jenny, ¿y esto?
- Basta.
86
00:08:33,920 --> 00:08:37,030
¿Te da miedo que alguien
descubra que tienes tetas?
87
00:08:38,200 --> 00:08:41,200
- Las chicas tienen tetas.
- Dejala en paz, Barry.
88
00:08:41,680 --> 00:08:46,450
No hay dónde dar vuelta, nunca
hay dónde dar vuelta. ¡Da asco!
89
00:08:47,390 --> 00:08:49,590
Estos pendejos no
saben hacer caminos.
90
00:08:52,120 --> 00:08:55,580
¿Qué fue eso?
¿No lo vieron?
91
00:08:56,520 --> 00:08:58,320
¡Cuidado!
92
00:09:07,600 --> 00:09:09,600
¡Me van a matar!
93
00:09:10,230 --> 00:09:12,210
- ¿Está bien él?
- No lo sé.
94
00:09:12,470 --> 00:09:15,870
¡Dios, me va a quedar una cicatriz!
95
00:09:18,580 --> 00:09:20,980
No estoy herido.
No estoy herido.
96
00:09:21,340 --> 00:09:24,520
- ¡Carajo!
- Se dio en la cabeza.
97
00:09:24,740 --> 00:09:28,770
- ¿Está muerto? ¿Se murió?
- Sólo se desmayó. Se le ve en los ojos.
98
00:09:29,020 --> 00:09:32,380
Podría estar en shock, tenemos
que llevarlo a un médico.
99
00:09:32,580 --> 00:09:35,970
Sí, y mantenerlo caliente.
¿Cómo lo sabes?
100
00:09:36,330 --> 00:09:40,330
Sé que algo malo va a pasar.
Míralo, se va a morir.
101
00:09:40,940 --> 00:09:43,040
¿Crees que encienda?
102
00:10:02,380 --> 00:10:04,420
¡Estoy muerto!
Que alguien me mate, por favor.
103
00:10:04,720 --> 00:10:08,710
Es culpa mía.
Si se muere, seré una asesina.
104
00:10:11,950 --> 00:10:15,020
- Hay que buscar ayuda.
- Yo voy.
105
00:10:15,350 --> 00:10:18,060
Yo no me quedo.
¿Y si se muere?
106
00:10:18,280 --> 00:10:21,340
- Yo voy contigo.
- No te me acerques.
107
00:10:21,590 --> 00:10:26,340
Yo voy. Quien quiera venir, que
venga, pero alguien debe quedarse.
108
00:10:26,610 --> 00:10:30,790
No sé qué hacer. ¡Espera!
¿Tienes una linterna?
109
00:10:42,680 --> 00:10:45,680
¿Nadie me va a acompañar?
110
00:11:19,830 --> 00:11:22,600
¡Para!
Oí algo
111
00:11:22,830 --> 00:11:28,470
Soñé que me seguía un tipo raro en
el bosque y se está haciendo real.
112
00:11:29,210 --> 00:11:31,790
Lo siento, pero
todos vamos a morir.
113
00:11:31,920 --> 00:11:34,500
Había un asesino, como
ese tipo en Chicago,
114
00:11:34,720 --> 00:11:37,120
que mataba gente y guardaba sus
corazones en un refrigerador.
115
00:11:37,510 --> 00:11:40,650
Nos va a matar y mostrarán
fotos de nosotros desnudos,
116
00:11:40,890 --> 00:11:43,220
con el corazón arrancado.
117
00:11:46,600 --> 00:11:48,100
¿Qué fue eso?
118
00:11:49,880 --> 00:11:51,210
Genial, ahora no vemos.
119
00:11:51,500 --> 00:11:55,000
¡Lo siento, pero me están siguiendo!
Puedo sentir que me miran.
120
00:11:55,280 --> 00:11:57,930
- ¡Qué idiotez!
- No, quieren que deambulemos.
121
00:11:58,140 --> 00:12:00,740
Quedémonos aquí y
hagamos una fogata.
122
00:12:00,960 --> 00:12:04,960
- Debemos pedir una ambulancia.
- No podemos andar sin luz.
123
00:12:16,760 --> 00:12:19,270
¡Gracias a Dios, estamos salvados!
Alguien diga una oración.
124
00:12:19,500 --> 00:12:23,840
Pedazo de mierda. Quizás tú estés a
salvo, pero mi padre me va a matar.
125
00:12:27,680 --> 00:12:30,750
¡Llama a la policía! Hubo un
accidente y hay un moribundo.
126
00:12:31,080 --> 00:12:34,080
¡Noche de graduación!
127
00:12:34,280 --> 00:12:38,830
Alguien deme un vaso de agua,
por favor, me voy a desmayar.
128
00:12:41,280 --> 00:12:44,280
Maldita contestadora.
Ya van a contestar.
129
00:12:44,440 --> 00:12:48,930
Vilmer, si estás ahí
contesta el teléfono.
130
00:12:52,440 --> 00:12:56,950
Son falsas como billete de tres
dólares, pero me cambiaron la vida.
131
00:12:57,370 --> 00:13:00,580
¡Carajo, Vilmer,
responde, bebé!
132
00:13:00,940 --> 00:13:03,940
- Tráeme agua.
- Basta.
133
00:13:04,180 --> 00:13:09,630
Cuando me aparecí con éstas, los
granjeros se hacían los galanes.
134
00:13:09,920 --> 00:13:14,530
¡Qué diablos! Dupliqué mis comisiones
en los primeros seis meses.
135
00:13:14,890 --> 00:13:16,220
¡Maldición, ya era hora!
136
00:13:16,490 --> 00:13:21,020
Vilmer, escucha, unos chicos tuvieron
un accidente y hay un herido.
137
00:13:21,280 --> 00:13:22,530
Espera un segundo.
138
00:13:22,730 --> 00:13:27,370
- ¿Dónde fue?
- Por allí, como a 1.5 km.
139
00:13:29,070 --> 00:13:33,300
Como a 1.5 km. de aquí,
por la 709.
140
00:13:33,840 --> 00:13:35,690
¡Muy bien!
141
00:13:36,080 --> 00:13:37,820
Chau.
142
00:13:39,320 --> 00:13:42,410
¿Por qué las rubias sacan
la cabeza por la ventana?
143
00:13:42,680 --> 00:13:43,730
¿Por qué?
144
00:13:43,990 --> 00:13:47,250
- Para recargarse.
- No entiendo.
145
00:13:47,590 --> 00:13:50,590
Tienen aire en la cabeza.
146
00:13:52,700 --> 00:13:55,700
- Vamos a ver cómo está Sean.
- Sí.
147
00:13:57,900 --> 00:13:59,260
¿Qué fue eso?
148
00:13:59,480 --> 00:14:02,370
Tranquilos, es la esposa
de algún granjero.
149
00:14:03,440 --> 00:14:08,850
¡Como si me interesara!
¡Mira y llora, perra!
150
00:14:12,990 --> 00:14:14,960
O pudo ser algún colegial.
151
00:14:15,270 --> 00:14:19,990
Siempre hacen cosas para
que muestre los senos.
152
00:14:22,800 --> 00:14:24,370
¿Qué?
153
00:14:26,880 --> 00:14:28,330
¡Oye!
154
00:14:38,380 --> 00:14:41,370
¿Viene una ambulancia?
Este tipo está herido.
155
00:14:45,110 --> 00:14:46,770
Creo que está delirando.
156
00:14:56,550 --> 00:14:57,990
¿Está bien?
157
00:14:58,880 --> 00:15:02,770
- Está muerto.
- No, sólo se desmayó.
158
00:15:04,130 --> 00:15:06,050
Dije que está muerto.
159
00:15:06,970 --> 00:15:09,430
Pero recién hablaba dormido.
160
00:15:09,800 --> 00:15:11,160
¿Ah, sí?
161
00:15:12,010 --> 00:15:13,420
Bueno...
162
00:15:23,590 --> 00:15:26,590
Ahora sí está muerto.
163
00:15:27,760 --> 00:15:31,950
Si estas pensando en correr,
de nada te servirá.
164
00:15:32,330 --> 00:15:35,980
- ¿Qué me va a hacer?
- Primero te voy a matar.
165
00:15:36,340 --> 00:15:39,670
Pero no es gran cosa.
166
00:15:40,070 --> 00:15:43,340
Claro, para cada quien
es distinto.
167
00:16:06,570 --> 00:16:10,540
Lamento no poder llevarlos.
Todo se arreglará rápido.
168
00:16:10,940 --> 00:16:14,080
- Gracias por llamar.
- Sí, gracias.
169
00:16:14,380 --> 00:16:19,240
No se preocupen por el de la grúa.
Es un poco grosero,
170
00:16:19,650 --> 00:16:24,070
pero pónganlo en su sitio,
y no tendrán problema.
171
00:16:24,490 --> 00:16:25,720
Bueno, muchas gracias.
172
00:16:26,020 --> 00:16:29,930
¿No nos podrán llevar los
de esa estación de servicio?
173
00:16:30,290 --> 00:16:35,000
¿El viejo ese? Primero les dispara
y después les hace las preguntas.
174
00:16:35,700 --> 00:16:36,860
¡Oye!
175
00:16:37,270 --> 00:16:40,470
¡Te vemos, viejo de porquería!
176
00:16:42,040 --> 00:16:45,040
Gracias, adiós.
177
00:17:03,290 --> 00:17:07,210
- ¿Ya te cansaste, muchacho?
- Por favor, señor, me está asustando.
178
00:17:09,670 --> 00:17:13,090
- ¿Qué hice?
- Se te acabó la suerte.
179
00:17:13,400 --> 00:17:16,400
Dígame qué puedo hacer,
deme una oportunidad.
180
00:17:16,540 --> 00:17:20,570
Ni siquiera empezó la
diversión, hijo.
181
00:17:27,050 --> 00:17:28,790
Corre, corre, corre.
182
00:17:40,560 --> 00:17:43,990
¡Vuelve ahora con papá!
183
00:17:48,610 --> 00:17:51,710
Muy bien, fánaticos de las carreras,
184
00:17:52,040 --> 00:17:55,820
¡aquí vamos!
185
00:18:21,640 --> 00:18:23,040
Todavía estás pataleando.
186
00:18:29,150 --> 00:18:34,570
Creo que con eso basta.
Sí, ya basta.
187
00:18:41,930 --> 00:18:46,980
Barry, hay alguien aquí.
Esta vez es en serio, no es un invento.
188
00:18:47,470 --> 00:18:49,930
- Detente y escucha.
- No oigo nada.
189
00:18:50,030 --> 00:18:52,340
Detente, Jenny,
me duelen los pies.
190
00:18:52,440 --> 00:18:58,230
- ¿Quieres que te cargue?
- Sí, cárgame en tu espalda. ¡Un rato!
191
00:18:58,710 --> 00:19:00,400
Cuando bajes 10 kilos.
192
00:19:01,260 --> 00:19:04,830
Por fin, este tipo es la salvación.
¡Oye!
193
00:19:06,520 --> 00:19:12,090
¡Para, necesitamos que nos
lleven! Te pagaremos.
194
00:19:13,970 --> 00:19:15,270
¡Jenny!
195
00:19:16,030 --> 00:19:20,480
Barry, nos arrestarán
por invación de propiedad.
196
00:19:49,300 --> 00:19:50,750
No.
197
00:19:53,250 --> 00:19:54,500
¡Heather!
198
00:19:56,330 --> 00:19:57,620
¡Barry!
199
00:19:58,670 --> 00:20:01,670
¡Vamos!
200
00:20:04,340 --> 00:20:08,730
Si me pueden oir,
iré a ver si Sean está bien.
201
00:20:09,120 --> 00:20:11,020
¿De acuerdo?
202
00:20:14,070 --> 00:20:15,620
¿De acuerdo?
203
00:20:33,070 --> 00:20:36,070
¡No, espere!
204
00:20:55,000 --> 00:20:58,000
¿Quién está ahí?
205
00:21:02,700 --> 00:21:05,700
¿Hay alguien ahí?
206
00:21:27,730 --> 00:21:30,830
Barry, espera.
207
00:21:31,200 --> 00:21:35,970
¿Y si son asesinos que quieren que que los
sigamos, para sorprendernos y apuñalarnos?
208
00:21:36,370 --> 00:21:41,880
Podríamos estar rodeados de cadáveres.
Podrían encerrarnos en un sótano.
209
00:21:42,310 --> 00:21:45,450
Qué tontería.
Aquí no hay sótanos.
210
00:21:45,820 --> 00:21:48,220
Basta, no me digas tonta, Barry.
211
00:21:48,820 --> 00:21:52,500
Tal vez no sea la más lista del mundo,
pero no soy estúpida.
212
00:21:52,720 --> 00:21:55,520
A veces me comporto así
para caer bien, eso es todo.
213
00:21:55,800 --> 00:21:56,890
Sí, claro.
214
00:21:57,090 --> 00:22:01,020
Sé que no es verdad lo de las historias
de los asesinos y eso de que me siguen
215
00:22:01,760 --> 00:22:03,120
Pero es mejor que aburrirse.
216
00:22:03,370 --> 00:22:07,880
Estúpido fue lo que me dijiste sobre
Brenda, ni un niño te creería.
217
00:22:08,270 --> 00:22:11,280
Esa perra tiene la culpa,
comenzó todo esto.
218
00:22:11,640 --> 00:22:15,390
Eso quisieras. La verdad es
que yo soy una perra.
219
00:22:15,750 --> 00:22:19,200
Soy como mi madre,
que no soporta a mi padre.
220
00:22:19,550 --> 00:22:23,230
Ella se queda con él porque
quiere llevar ese tipo de vida.
221
00:22:23,590 --> 00:22:26,590
No me importa lo que digan,
esa es la forma de conseguirla.
222
00:22:26,890 --> 00:22:31,050
- ¿Y qué tiene eso de malo?
- Olvídalo.
223
00:22:31,490 --> 00:22:36,520
Bueno, debiste decirme algo, me
molesta que me dejes seguir.
224
00:22:36,930 --> 00:22:38,440
Te dije que soy una perra.
225
00:22:40,490 --> 00:22:42,640
Si no fuera tan cobarde,
sería más como Jenny.
226
00:22:42,910 --> 00:22:46,550
- No es cierto.
- Quizás tengas razón.
227
00:22:46,940 --> 00:22:51,460
- Es un esperpento.
- ¿Qué sabes tú?
228
00:22:51,880 --> 00:22:54,660
- Todos la ven como una cobarde.
- Sí.
229
00:22:55,290 --> 00:22:59,100
Su madre se casa a cada rato y todos
sus esposos la quieren seducir.
230
00:22:59,310 --> 00:23:00,800
Por eso ella es así.
231
00:23:01,060 --> 00:23:04,380
Voy a educación física con ella
y tiene un cuerpo increíble.
232
00:23:04,920 --> 00:23:06,110
¿De verdad?
233
00:23:18,980 --> 00:23:20,420
¿Sean?
234
00:23:36,830 --> 00:23:39,830
Genial.
235
00:23:51,710 --> 00:23:53,900
Diles que les pagaremos $50
si nos llevan con el auto.
236
00:23:54,200 --> 00:23:55,290
¿50 dólares?
237
00:23:55,550 --> 00:23:58,030
No tienes que dárselos, les
diremos que envíen la cuenta.
238
00:23:58,350 --> 00:24:02,770
Si se molestan, dales $5 y diles que
les enviamos el resto después.
239
00:24:03,790 --> 00:24:08,280
No es para tanto. Son negocios,
mi padre siempre lo hace.
240
00:24:09,690 --> 00:24:12,690
Eres rara.
241
00:24:20,410 --> 00:24:22,710
¿Hay alguien en casa?
242
00:24:25,240 --> 00:24:26,590
¡Hola!
243
00:24:26,880 --> 00:24:29,880
Deben ser sordos.
244
00:24:30,180 --> 00:24:32,710
¿Hay alguien ahí?
245
00:24:32,920 --> 00:24:36,280
- Quizá estén atrás.
- Ve a ver.
246
00:24:36,620 --> 00:24:40,120
¡Oye, tengo una idea!
¿Y si voy a ver?
247
00:24:41,390 --> 00:24:42,690
¡Perra!
248
00:26:32,210 --> 00:26:35,110
¡Alto ahí!
249
00:26:36,140 --> 00:26:39,660
No pasa nada, tuvimos un accidente,
queremos que nos lleven.
250
00:26:40,080 --> 00:26:43,120
Será mejor que no dispare.
Un hombre fue preso por asesinato,
251
00:26:43,390 --> 00:26:46,210
luego de disparle a un chico
que entró a robar a su casa.
252
00:26:47,620 --> 00:26:52,390
"Propongo luchar en esta línea,
aunque me lleve todo el verano".
253
00:26:52,790 --> 00:26:56,860
Lo dijo Ulysses S. Grant.
Seguro no lo sabías, ¿verdad?
254
00:26:57,230 --> 00:27:00,840
Claro que no, porque eres
un imbécil de primer nivel.
255
00:27:01,720 --> 00:27:05,310
Viniste a molestar,
donde no deberías estar.
256
00:27:25,080 --> 00:27:26,160
¡Heather!
257
00:27:26,600 --> 00:27:31,270
- Tranquilo, es mi novia.
- No te molestes.
258
00:29:30,560 --> 00:29:35,290
Si entro, será secuestro. Mi padre
es abogado, sé lo que digo.
259
00:29:35,660 --> 00:29:41,490
"Entre otros males, el estar desarmado
hace que seas despreciado".
260
00:29:41,900 --> 00:29:45,520
Nicolás Maquiavelo. ¡Entra!
261
00:29:45,840 --> 00:29:48,840
¡Está bien! De todos modos,
tengo que usar el baño.
262
00:29:50,210 --> 00:29:53,210
¡Imbécil!
263
00:30:00,550 --> 00:30:03,550
Heather, ¿estás aquí?
264
00:30:34,260 --> 00:30:38,450
¿Dónde estará el baño?
265
00:31:00,810 --> 00:31:03,810
Heather, ¿estás bien?
266
00:31:08,520 --> 00:31:12,840
Afuera hay un loco armado.
Cerré la puerte y lo dejé afuera.
267
00:31:13,230 --> 00:31:16,230
Debiste haberme visto.
268
00:31:38,260 --> 00:31:39,500
¡Mierda!
269
00:31:41,500 --> 00:31:42,620
¡Heather!
270
00:31:44,930 --> 00:31:47,930
¿Qué pasa ahí adentro?
271
00:32:10,290 --> 00:32:13,290
¿Quién está ahí?
¡Por favor, auxilio!
272
00:32:56,830 --> 00:32:59,840
No deberías andar por
aquí de noche. Súbete.
273
00:33:00,200 --> 00:33:04,880
- ¿Usted movió los autos?
- ¿Te llevo o no? Decide.
274
00:33:05,310 --> 00:33:09,280
¿A dónde va?
¿Dónde está Sean?
275
00:33:09,650 --> 00:33:12,390
- ¿A dónde quieres ir?
- ¿Dónde está Sean?
276
00:33:12,620 --> 00:33:14,050
¿Es tu novio?
277
00:33:14,320 --> 00:33:19,180
- Sí. ¿Sabe dónde está?
- Sé dónde está. Súbete.
278
00:33:19,590 --> 00:33:23,780
- ¿Dónde está?
- Te dije que te subas, maldición.
279
00:33:24,160 --> 00:33:27,160
Espere un segundo.
280
00:33:47,690 --> 00:33:53,220
En estos días, no hay que
subirse al auto de un extraño.
281
00:33:58,130 --> 00:34:03,970
Escuché que un anciano recogió
a una chica, le cortó los brazos,
282
00:34:04,170 --> 00:34:09,120
la metió en una alcantarilla y
la dejó morir. Odio esas cosas.
283
00:34:09,640 --> 00:34:15,690
El hijo de puta no tenía imaginación.
¿Cómo se puede ser tan simple?
284
00:34:16,180 --> 00:34:18,700
- Me está asustando.
- ¿Asustando?
285
00:34:18,920 --> 00:34:24,290
No estás asustada. No sabes lo que
es estar asustada... todavía no.
286
00:34:24,760 --> 00:34:27,660
¿Quieres estar asustada?
287
00:34:27,890 --> 00:34:31,970
Mira detrás de ti.
¿Qué te parece?
288
00:34:32,230 --> 00:34:35,110
¡Vuelve a mirar, maldición!
¡Vuelve a mirar!
289
00:34:35,500 --> 00:34:40,300
- Creo que me quiero bajar.
- ¿Crees o estás segura?
290
00:34:40,740 --> 00:34:43,260
Vamos, mira bien.
Será mejor que lo hagas.
291
00:34:43,480 --> 00:34:45,420
- ¿No quieres mirar?
- ¡No!
292
00:34:45,710 --> 00:34:50,640
- ¿Cuál es tu maldito problema?
- Está bien, miraré si te detienes.
293
00:34:52,280 --> 00:34:55,230
- Dijiste que me detuviera
- ¡No, basta!
294
00:34:55,350 --> 00:35:00,150
Mira, mira.
¿Qué te parece?
295
00:35:00,560 --> 00:35:03,560
¿Qué es eso?
296
00:35:08,600 --> 00:35:11,200
- ¡Dios!
- Si quieres, te sentarás al lado de ellos.
297
00:35:11,600 --> 00:35:16,270
Vas a ver que no son personajes
de las caricaturas de los sábados.
298
00:35:18,380 --> 00:35:24,910
- ¿Qué me va a pasar?
- ¿Crees que me importa?
299
00:35:25,420 --> 00:35:29,130
- ¿Me va a dejar ir?
- Piénsalo, es tu vida.
300
00:35:29,520 --> 00:35:31,990
No entiendo.
301
00:35:32,090 --> 00:35:35,090
Bueno, bienvenida
al mundo real.
302
00:36:38,260 --> 00:36:41,750
No sabes qué diablos
estás haciendo.
303
00:36:43,060 --> 00:36:46,060
¿A dónde diablos crees que vas?
304
00:36:59,950 --> 00:37:04,110
Si eso quieres, es tu decisión.
305
00:37:08,490 --> 00:37:11,490
Vive y aprende.
306
00:38:17,380 --> 00:38:19,400
¡Mierda, no!
307
00:38:48,170 --> 00:38:50,140
¡Alguien...!
308
00:42:48,670 --> 00:42:50,970
- ¡Él está allí!
- ¿Qué sucede?
309
00:42:52,810 --> 00:42:56,070
- Tranquila.
- Está allá afuera.
310
00:42:56,410 --> 00:42:59,480
Todo está bien.
¡Siéntate!
311
00:42:59,880 --> 00:43:01,420
Siéntate, déjame ver qué pasa.
312
00:43:02,020 --> 00:43:04,870
No, quédate sentada ahí,
no me pasará nada.
313
00:43:05,250 --> 00:43:08,250
Lo voy a asustar.
314
00:43:10,960 --> 00:43:15,540
¡Muy bien!
Si tienen bolas, den la cara.
315
00:43:29,080 --> 00:43:34,390
Ha sido una larga noche. Un poco
de acción no me vendría nada mal.
316
00:43:46,600 --> 00:43:48,960
No es nada.
317
00:43:49,170 --> 00:43:54,080
No, pero tenía una motosierra,
me perseguía con la motosierra.
318
00:43:54,370 --> 00:43:57,070
Son chicos de acá que
querían asustarte, eso es todo.
319
00:43:57,370 --> 00:44:00,380
No, el de la grúa
mató a Sean.
320
00:44:00,750 --> 00:44:04,300
Suenan las campanas del
infierno. ¿Y tus amigos?
321
00:44:04,650 --> 00:44:07,210
Estaban buscando un aventón.
322
00:44:07,320 --> 00:44:11,540
W.E., ¿qué diablos pasa?
¿Dónde está Vilmer?
323
00:44:11,920 --> 00:44:16,790
No quiero escucharte,
ven aquí rápido.
324
00:44:18,100 --> 00:44:21,520
Ese viejo está muy nervioso.
325
00:44:21,870 --> 00:44:24,940
Escucha, no te preocupes.
326
00:44:26,100 --> 00:44:29,050
Cuando Vilmer hace algo,
tiene una buena razón.
327
00:44:29,470 --> 00:44:32,710
- ¿Quién es Vilmer?
- Buena pregunta.
328
00:44:33,040 --> 00:44:37,110
¿Sabes? Te ves muy
bonita sin los lentes
329
00:44:37,480 --> 00:44:42,440
- ¿Qué?
- ¡Debiste traer una bolsa o algo!
330
00:44:42,850 --> 00:44:46,700
¿Y esto qué te parece que es?
331
00:44:47,030 --> 00:44:49,940
¿Y qué diablos esperas?
Átala.
332
00:44:50,060 --> 00:44:53,870
Quédate aquí. Ya tengo bastantes
problemas. ¡Mira lo que hiciste, W.E.!
333
00:44:54,230 --> 00:44:58,940
Espera a que Vilmer
se entere de esto.
334
00:45:02,880 --> 00:45:05,880
¿Dónde está mi pistola?
335
00:45:10,620 --> 00:45:14,740
"Es más fácil resistirse
al principio, que al final".
336
00:45:20,260 --> 00:45:26,240
Dile a Vilmer que voy a
buscar una pizza para la cena.
337
00:45:30,870 --> 00:45:33,430
¿Por qué hacen eso?
338
00:45:33,540 --> 00:45:38,720
"La conversación es un juego
de circulos". Ralph Waldo Emerson.
339
00:45:39,180 --> 00:45:43,950
¿Qué me darías si te suelto?
¿Qué te parece esto?
340
00:45:44,420 --> 00:45:48,000
- ¿Qué quieres?
- ¿Qué quiero?
341
00:45:48,390 --> 00:45:51,390
¿Qué diablos
estás haciendo, W.E.?
342
00:45:53,830 --> 00:45:56,830
Te diré lo que vamos a hacer.
343
00:45:59,270 --> 00:46:02,270
Madura de una vez, ¿sí?
344
00:46:04,640 --> 00:46:10,430
Y dile a Vilmer que voy a buscar
las pizzas y luego voy para casa.
345
00:46:20,520 --> 00:46:23,330
Una mediana de lujo,
una mediana de pepperoni,
346
00:46:23,780 --> 00:46:27,080
una grande vegetariana
y ya le traigo las bebidas.
347
00:46:28,460 --> 00:46:32,690
Señora, creo que tiene algo en el baúl.
348
00:46:33,070 --> 00:46:37,070
- Es una persona que tengo atada.
- ¿De verdad?
349
00:46:37,370 --> 00:46:39,950
No, de vedad, ¿qué tienes?
350
00:46:40,270 --> 00:46:43,340
- ¿Quieres venir a ver?
- Claro.
351
00:46:47,010 --> 00:46:49,650
Mejor no, podría
meterme en problemas.
352
00:46:50,070 --> 00:46:51,620
Bueno.
353
00:46:59,090 --> 00:47:04,570
- Cállate y deja de patear mi auto.
- Está bien, pero no puedo respirar.
354
00:47:05,030 --> 00:47:09,670
- ¿Me permite su orden?
- ¿Quieres cafés negros?
355
00:47:10,100 --> 00:47:13,400
- Dos café negro.
- ¿Eso es todo?
356
00:47:13,710 --> 00:47:17,360
¿Si abro un hueco,
vas a parar?
357
00:47:20,750 --> 00:47:25,450
- Alguien tiene que hacerlo.
- En tus sueños.
358
00:47:27,050 --> 00:47:32,700
Si oigo más patadas o gritos,
te tapo la boca con cinta adhesiva.
359
00:47:34,630 --> 00:47:37,190
¿Qué tienes ahí, muñeca?
360
00:47:37,300 --> 00:47:40,850
Créame, no querrá saberlo.
361
00:47:41,170 --> 00:47:44,530
Vamos, yo soy muy amable.
362
00:47:48,940 --> 00:47:51,940
Señora, sus bebidas.
363
00:48:53,180 --> 00:48:56,730
¿Qué haces en el
medio del camino?
364
00:48:57,080 --> 00:49:01,270
Por favor, ayúdeme.
365
00:49:01,720 --> 00:49:07,320
Está bien, iré por una
manta o algo. No te muevas.
366
00:49:22,340 --> 00:49:25,340
Por favor, no me pegues.
¡No!
367
00:49:27,110 --> 00:49:30,110
¡No me pegues!
368
00:49:30,250 --> 00:49:32,520
¡Basta!
369
00:49:32,620 --> 00:49:36,750
Bueno, pero no
te vayas arrastrando.
370
00:50:12,420 --> 00:50:15,430
- Muévete.
- Déjalo en paz.
371
00:50:17,430 --> 00:50:23,830
Ve a hacer lo que te dijo. Y si te
golpea, avisame y se lo diré a Vilmer.
372
00:50:24,470 --> 00:50:30,680
"Aún no he comenzado a
luchar". John Paul Jones.
373
00:50:31,180 --> 00:50:35,470
A él lo podrás asustar,
pero si me pones un dedo encima,
374
00:50:35,850 --> 00:50:39,850
te arrepentirás de haber nacido.
375
00:50:48,630 --> 00:50:53,680
Casi me olvido: Una se escapó,
está en la carretera. Ve a buscarla.
376
00:50:56,700 --> 00:51:01,250
Métela en la casa.
No te voy a hacer nada.
377
00:51:01,640 --> 00:51:06,370
¿Ves? No te voy a hacer
nada. Estoy aquí.
378
00:51:06,850 --> 00:51:09,120
¡Entra, muévete!
379
00:51:09,220 --> 00:51:12,220
¡Muévete, vamos!
380
00:51:15,620 --> 00:51:20,010
- Hola, cariño. ¿Cómo te fue?
- Cállate, muñeca.
381
00:51:20,290 --> 00:51:26,370
¿Por qué estás tan molesto?
¿Tuviste un mal día?
382
00:51:26,830 --> 00:51:29,970
¿Por qué mis baterías
no estan cargadas?
383
00:51:32,710 --> 00:51:35,710
¿W.E. no te dijo?
384
00:51:36,010 --> 00:51:39,420
¡Hijo de puta! Le dije que te
avise que fui a buscar las pizzas,
385
00:51:39,690 --> 00:51:43,060
pero no te lo dijo y
ya estoy harta de eso.
386
00:51:48,190 --> 00:51:50,970
Mira lo que tu hermano
le hizo a la puerta.
387
00:51:51,190 --> 00:51:52,830
¡A nadie le importa esa puerta!
388
00:51:53,050 --> 00:51:57,730
Estoy harta de que siempre me
armes problemas con Vilmer.
389
00:51:57,930 --> 00:52:00,700
Eres tú la que arma problemas
desde que llegaste.
390
00:52:01,540 --> 00:52:04,730
- Yo soy el que pone orden aquí.
- ¡A nadie le importa!
391
00:52:05,010 --> 00:52:06,600
Cállense.
392
00:52:10,140 --> 00:52:13,150
¡Dios!
¿Qué me va a hacer?
393
00:52:13,480 --> 00:52:17,100
- No puedes creerlo, ¿verdad?
- ¿Qué me va a hacer?
394
00:52:17,450 --> 00:52:21,450
- Te hice una pregunta.
- ¡Te hizo una...!
395
00:52:21,820 --> 00:52:24,500
Sí, lo creo...
396
00:52:24,830 --> 00:52:27,530
¿Crees que el FBl no tiene
este sitio vigilado?
397
00:52:28,260 --> 00:52:30,960
¿Crees que no hay
transmisores en las paredes?
398
00:52:31,230 --> 00:52:35,110
- No sé.
- Te pregunto algo más.
399
00:52:35,440 --> 00:52:38,280
¿Te estás divirtiendo?
400
00:52:38,510 --> 00:52:42,480
Porque te prometo que tú y
yo nos vamos a divertir.
401
00:52:42,750 --> 00:52:47,320
- No, por favor.
- ¿Cómo me llamo?
402
00:52:47,680 --> 00:52:51,200
- ¿Qué es esto?
- No lo sé.
403
00:52:54,060 --> 00:52:57,560
¿No sabes?
Tú no sabes una mierda, ¿no?
404
00:53:00,330 --> 00:53:02,890
¿Crees que lo único
que quiero es matarte?
405
00:53:03,710 --> 00:53:05,020
¡No sé!
406
00:53:05,700 --> 00:53:09,190
Tienes toda la razón.
No sabes.
407
00:53:11,880 --> 00:53:15,040
Sé que no es fácil,
pero trata de calmarte.
408
00:53:15,380 --> 00:53:18,870
¡No te metas, carajo!
409
00:53:19,220 --> 00:53:22,220
Mira está maldita puerta.
410
00:53:31,790 --> 00:53:37,680
"La mujer es una ramera y ello
tiene su razón". Samuel Johnson.
411
00:53:38,900 --> 00:53:41,900
Vete de aquí.
412
00:53:46,740 --> 00:53:50,200
No dejes que te afecte,
porque eso es lo que él quiere.
413
00:53:52,850 --> 00:53:56,820
Por favor, dime qué está pasando.
414
00:53:57,190 --> 00:53:59,840
Eso pregúntaselo a Vilmer.
415
00:53:59,960 --> 00:54:05,110
Pero a mi me parece que ese
desgraciado es de otro planeta.
416
00:54:11,870 --> 00:54:14,080
¡Dios!
¿Qué van a hacer?
417
00:54:14,170 --> 00:54:17,280
No.
¿Qué vas a hacer tú?
418
00:54:20,940 --> 00:54:22,590
No le hagan daño.
419
00:54:23,410 --> 00:54:26,730
¿Cómo voy a dañar a una
cara bonita como esta?
420
00:54:26,980 --> 00:54:29,890
Estoy de ánimo para el amor.
421
00:54:48,340 --> 00:54:50,260
Ya pasó.
422
00:54:50,340 --> 00:54:52,340
¿Te sientes mejor?
423
00:54:54,610 --> 00:54:59,160
Mírate, qué bonita
424
00:55:00,420 --> 00:55:07,130
Tengo un vestido que nunca me
he puesto y te quedaría perfecto.
425
00:55:09,630 --> 00:55:13,370
Estás asustada.
426
00:55:15,270 --> 00:55:19,940
- No quiero morir.
- Claro que no.
427
00:55:22,740 --> 00:55:25,720
¿Puedes ayudarme?
428
00:55:25,850 --> 00:55:28,760
Cállense.
429
00:55:28,880 --> 00:55:33,780
Cállate tú, es una charla de chicas.
430
00:55:34,220 --> 00:55:38,000
Cuando lo conoces, no es
tan malo como parece.
431
00:55:38,390 --> 00:55:41,750
Todo es por el estrés
de su trabajo.
432
00:55:42,130 --> 00:55:44,850
¿Su trabajo es matar gente?
433
00:55:44,960 --> 00:55:47,910
No debería decirte esto.
434
00:55:48,030 --> 00:55:54,950
¿Sabes esos cuentos sobre gente que
esta a cargo de todo y nadie los conoce?
435
00:55:55,480 --> 00:55:58,960
Es verdad. Yo no lo hubiera
creído, pero es verdad.
436
00:55:59,310 --> 00:56:02,320
- ¿Quién crees que mató a Kennedy?
- ¿El gobierno?
437
00:56:02,720 --> 00:56:06,780
No, eso del gobierno es mentira.
Fue esta gente.
438
00:56:07,190 --> 00:56:11,670
Llevan como 1000 o 2000 años,
haciendo estas cosas
439
00:56:12,090 --> 00:56:17,600
y absolutamente nadie sabe como se
llaman. Vilmer trabaja para esa gente.
440
00:56:27,810 --> 00:56:30,810
Solos otra vez.
441
00:56:35,950 --> 00:56:38,950
Florcita del desierto.
442
00:56:40,990 --> 00:56:43,990
Tengo algo en mente.
443
00:56:47,430 --> 00:56:50,400
¡Cortarte el cuello!
444
00:56:50,530 --> 00:56:56,040
Dime por qué no, mientras
cuento hasta cero. Nueve, ocho,
445
00:56:56,510 --> 00:57:00,500
- Mi lindo bizcocho... siete, seis.
- No debes matarme.
446
00:57:00,880 --> 00:57:03,880
Cinco, cuatro.
447
00:57:04,780 --> 00:57:07,780
- Tres, dos, uno.
- ¡Me quieres viva por algúna razón!
448
00:57:07,980 --> 00:57:12,270
Me quieres viva
por alguna razón.
449
00:57:12,650 --> 00:57:15,650
Buena respuesta.
450
00:57:16,390 --> 00:57:19,390
Buena respuesta.
451
00:57:20,430 --> 00:57:25,130
Qué inteligente.
Eres inteligente.
452
00:57:26,700 --> 00:57:29,700
Esto te hace pensar,
¿verdad, chica lista?
453
00:57:31,270 --> 00:57:32,470
¡Te lo dije!
454
00:57:48,120 --> 00:57:51,340
¡Desgraciado, me haces quedar
mal delante de las visitas!
455
00:58:08,750 --> 00:58:11,560
¡Ya basta!
456
00:58:11,680 --> 00:58:14,680
¡Que nadie se mueva
o disparo!
457
00:58:16,120 --> 00:58:17,520
¿Qué dijo?
458
00:58:20,090 --> 00:58:22,640
¿"Que nadie se
mueva o disparo"?
459
00:58:24,160 --> 00:58:28,930
Un consejo: Dispárale a los
intestinos. Si no, no te servirá.
460
00:58:29,170 --> 00:58:34,170
Le dispararon, lo atropellaron
muchas veces. No le pasó nada.
461
00:58:34,370 --> 00:58:36,460
- ¡Cállate, W.E.!
- Cállate tú.
462
00:58:36,760 --> 00:58:39,670
- Siempre quieres dar órdenes.
- ¡Cállense, todos!
463
00:58:40,010 --> 00:58:41,710
Cállate tú.
464
00:58:42,410 --> 00:58:45,710
Bueno, todos al suelo.
465
00:58:46,050 --> 00:58:49,410
¡Todos al suelo con las
manos adelante!
466
00:58:49,790 --> 00:58:52,790
- ¡Al suelo!
- Bueno.
467
00:59:03,370 --> 00:59:06,370
Tú también.
468
00:59:07,440 --> 00:59:10,440
¿Me vas a disparar?
469
00:59:11,510 --> 00:59:14,710
Si intenta algo, sí.
470
00:59:15,880 --> 00:59:20,710
- ¿Y si hago esto?
- ¡Vilmer, eso no es gracioso!
471
00:59:24,860 --> 00:59:28,570
Ahora sí empezó la cosa.
¿Qué te parece esto?
472
00:59:28,990 --> 00:59:32,990
Uno, dos.
Asume tu riesgo.
473
00:59:33,360 --> 00:59:36,530
- Es un truco.
- ¡Cállate, W.E.!
474
00:59:36,870 --> 00:59:41,090
- ¿Por qué no te callas tú?
- Olvídalo, cariño.
475
00:59:41,510 --> 00:59:44,570
Si la escopeta estaba
donde podías agarrarla,
476
00:59:44,840 --> 00:59:48,100
es porque él quería
que la agarraras.
477
00:59:48,750 --> 00:59:52,300
No, vuelve a agacharte.
478
00:59:52,680 --> 00:59:58,770
"La mejor parte del valor es la
discreción". William Shakespeare.
479
00:59:59,260 --> 01:00:02,970
Agáchate o te mato.
480
01:00:03,330 --> 01:00:09,340
- Adelante.
- Lo siento, amor, siempre hablo de más.
481
01:00:09,800 --> 01:00:14,150
Quizás no esté cargada, quizás
sí; así que, vete a la mierda.
482
01:00:14,610 --> 01:00:19,760
Si te me acercas o tratas de
detenerme, te vuelo la cabeza.
483
01:00:20,210 --> 01:00:22,840
Tratemos de que esto no
nos quite toda la noche.
484
01:00:22,950 --> 01:00:26,660
Odio ser aguafiestas, pero es tarde,
estoy cansada, la pizza se enfría...
485
01:00:26,990 --> 01:00:30,090
¡Y nadie te preguntó nada!
486
01:00:36,000 --> 01:00:39,930
Heather, levántate.
¡Tienes que levantarte!
487
01:00:40,270 --> 01:00:44,270
- Cinco minutos más.
- Levántate, Heather.
488
01:00:44,700 --> 01:00:47,700
¡La va a matar!
489
01:00:52,010 --> 01:00:55,010
Levántate.
490
01:00:57,450 --> 01:01:01,390
- ¿Dónde están mis zapatos?
- Eso no importa, levántate.
491
01:01:01,790 --> 01:01:06,240
No, tienes que levantarte
para que nos vayamos.
492
01:01:07,560 --> 01:01:10,560
¡Basta!
493
01:01:17,470 --> 01:01:20,470
"¡Pop! La comadreja!".
494
01:02:11,830 --> 01:02:13,580
¡No!
¡Dios!
495
01:02:56,310 --> 01:03:01,910
Lamento lo de su cara, Leather,
pero puedes quedarte con sus zapatos.
496
01:03:05,080 --> 01:03:08,060
Casi nos arruinas la diversión.
497
01:03:08,180 --> 01:03:11,540
Y eso no puede repetirse.
498
01:03:19,500 --> 01:03:22,500
Eso la calmará un rato.
499
01:03:47,590 --> 01:03:54,210
Más vale que me trates bien,
porque puedo volver con mi esposo.
500
01:04:16,190 --> 01:04:19,190
¿Eso es todo lo que tienes?
501
01:04:53,690 --> 01:04:57,020
Ven a comer,
antes de que se enfríe.
502
01:05:09,940 --> 01:05:11,890
¡Bueno, bueno, bueno!
503
01:05:12,280 --> 01:05:15,280
¿Por qué tardaste tanto?
504
01:05:16,110 --> 01:05:20,120
Bienvenidos a mi mundo.
505
01:05:20,490 --> 01:05:24,290
Supongo que no será
una noche tranquila.
506
01:06:17,480 --> 01:06:20,930
Adelante, cariño.
507
01:06:27,990 --> 01:06:31,570
Se lo dije muchas veces,
todo termina en lágrimas.
508
01:06:31,920 --> 01:06:35,930
El que se acuesta con perros, amanece
con pulgas. Cualquier tonto lo sabe.
509
01:06:36,230 --> 01:06:41,670
"El sentido común no
es tan común", Voltaire.
510
01:06:46,370 --> 01:06:52,900
¿Me vas a ayudar o no? Y no me
vengas con tus cuentos tontos.
511
01:06:53,380 --> 01:06:57,990
- No has entendido.
- Él no trabaja para nadie.
512
01:07:00,720 --> 01:07:06,990
La unica razón de esto es que él
es un psicópata y esto le excita.
513
01:07:08,660 --> 01:07:10,840
Apártate.
514
01:07:10,930 --> 01:07:15,540
No te puedo ayudar.
Él me puso algo en la cabeza,
515
01:07:15,940 --> 01:07:21,510
que con sólo oprimir un botón y...
¡Pum! Me vuela la cabeza.
516
01:07:27,250 --> 01:07:32,980
- No tienes nada en la cabeza.
- Dijiste una gran verdad.
517
01:07:34,360 --> 01:07:38,100
Si andas en mala junta,
terminas en el reformatorio.
518
01:07:38,560 --> 01:07:41,860
No hay respeto, ni disciplina,
ese es el problema.
519
01:07:42,270 --> 01:07:44,540
Los valores familiares
se han ido al diablo.
520
01:07:45,400 --> 01:07:47,700
¡Ahora, a lo que vinimos!
521
01:07:47,940 --> 01:07:52,640
¡Mi hermano está cansado
de esa cara y quiere otra!
522
01:07:53,010 --> 01:07:57,710
¡Y resulta que la cara que
quiere está aquí mismo!
523
01:07:58,390 --> 01:08:02,370
¡Sí!
¡Sí!
524
01:08:04,790 --> 01:08:07,790
¡Suéltame, no me toques!
525
01:08:08,590 --> 01:08:11,590
¡No vuelvas a tocarme!
526
01:08:29,580 --> 01:08:32,480
Si vas a matarme, ¡hazlo!
527
01:08:32,740 --> 01:08:35,130
¡No soportaré más tu mierda!
528
01:08:35,420 --> 01:08:41,690
Nadie te cree nada, excepto tu
novia idiota. ¡Es patético!
529
01:08:46,700 --> 01:08:50,760
"No hay nada a que temerle,
sino al temor mismo".
530
01:09:05,050 --> 01:09:10,230
Me voy de aquí
y nadie me va a detener.
531
01:09:13,020 --> 01:09:15,120
¡Síentate, carajo!
532
01:09:16,070 --> 01:09:17,230
Y cállate.
533
01:09:17,590 --> 01:09:20,370
¿Estamos de fiesta o qué?
534
01:09:20,600 --> 01:09:23,960
Aquí vamos.
Hay que rociarla.
535
01:09:24,330 --> 01:09:27,330
¡No hagas eso!
¡Ella no tiene nada que ver!
536
01:09:27,640 --> 01:09:30,970
- Eso no importa.
- No, por favor.
537
01:09:31,310 --> 01:09:34,320
Fuego.
¡Arde!
538
01:09:35,980 --> 01:09:38,980
Mira cómo arde.
539
01:09:40,800 --> 01:09:45,150
¡Arde!
¡Arde!
540
01:09:45,570 --> 01:09:48,190
¡Arde!
541
01:09:55,900 --> 01:10:00,490
¿Por qué lo hiciste? Sabes que
no se me va el olor de la ropa.
542
01:10:21,390 --> 01:10:23,890
¿Qué diablos quieres?
543
01:10:33,040 --> 01:10:36,040
Asumo que ésa es
una pregunta retórica.
544
01:10:36,340 --> 01:10:40,600
Asume lo que quieras,
no tengo nada que esconder.
545
01:10:41,050 --> 01:10:47,540
¿Eso es lo que quieres que crea,
que eres un tonto?
546
01:11:07,810 --> 01:11:12,830
Tiene que ayudarme. Esta gente
está loca, vámonos.
547
01:11:13,250 --> 01:11:16,480
Está bien, ya pasó.
548
01:11:16,880 --> 01:11:19,880
Vamos, ya está.
549
01:11:20,890 --> 01:11:23,960
Así está mejor.
550
01:11:24,330 --> 01:11:28,040
Todo está bien.
Siéntate, tranquila.
551
01:11:28,400 --> 01:11:30,660
Siéntate.
552
01:11:30,870 --> 01:11:33,740
Eso es, despacio.
553
01:11:33,970 --> 01:11:40,590
Quédate sentada aquí.
Todo va a salir bien. Tranquila.
554
01:11:41,070 --> 01:11:46,800
Todo está bien, tranquilízate.
555
01:11:51,650 --> 01:11:54,650
¿Qué es esto?
556
01:11:59,560 --> 01:12:02,560
¿Alguien me puede responder?
557
01:12:03,900 --> 01:12:07,610
Las cosas van a cambiar,
te lo prometo.
558
01:12:09,540 --> 01:12:12,540
Quédate sentada ahí.
559
01:12:30,030 --> 01:12:31,970
¡Carajo!
560
01:12:32,190 --> 01:12:35,200
Esto es indignante.
561
01:12:37,630 --> 01:12:43,330
Estás aquí por una razón,
y sólo por una razón.
562
01:12:43,810 --> 01:12:46,810
¿Entiendes eso?
563
01:12:48,210 --> 01:12:52,950
Quiero oirte decir
que entiendes.
564
01:12:53,310 --> 01:12:56,320
¿No?
Es muy sencillo.
565
01:12:57,690 --> 01:13:03,510
Quiero que esta gente entienda
el significado del horror.
566
01:13:04,990 --> 01:13:07,360
Del horror.
567
01:13:07,560 --> 01:13:10,560
¿Está claro?
568
01:13:11,270 --> 01:13:14,790
No te conviene
pasarte de listo.
569
01:13:15,170 --> 01:13:18,310
¿Está claro?
570
01:13:26,920 --> 01:13:30,820
¿Está claro?
571
01:13:31,220 --> 01:13:34,220
Claro que si.
572
01:13:47,970 --> 01:13:50,970
¿Qué hace?
573
01:13:52,410 --> 01:13:58,780
¿Qué hace una mujer como tú
con este lisiado?
574
01:14:00,080 --> 01:14:02,090
Eso es un misterio.
575
01:14:02,390 --> 01:14:07,380
Bastardo, sabe exactamente
por qué estoy aquí.
576
01:14:12,830 --> 01:14:17,120
¿Qué hace?
577
01:15:43,760 --> 01:15:48,430
Vilmer, no. ¿Qué haces?
¡No es culpa tuya, no lo hagas!
578
01:17:41,140 --> 01:17:43,410
¡Atrápala, Leather!
579
01:17:43,610 --> 01:17:47,260
¡Todavía tenemos que
divertirnos más!
580
01:18:03,840 --> 01:18:05,940
¡Vilmer!
581
01:18:07,500 --> 01:18:10,500
¡Atrapa a esa perra!
582
01:18:25,390 --> 01:18:29,550
- Gracias, Sra. Spottis.
- ¡Qué mañana hermosa!
583
01:18:36,870 --> 01:18:39,870
- Deténgase.
- No se detenga.
584
01:18:48,310 --> 01:18:51,320
Un monstruo la persigue
con una motosierra.
585
01:18:54,080 --> 01:18:57,080
Acelere, Sr. Spottis.
586
01:21:17,960 --> 01:21:23,050
No tengas miedo.
Los finales son buenos.
587
01:21:45,460 --> 01:21:48,460
Esto...
588
01:21:49,060 --> 01:21:53,640
Todo esto
ha sido una abominación.
589
01:21:54,030 --> 01:21:56,880
Acepte mis más
sinceras disculpas.
590
01:21:57,100 --> 01:22:00,460
Se suponía que era una
experiencia espiritual.
591
01:22:00,840 --> 01:22:04,460
No puedo decirle lo
defraudado que me siento.
592
01:22:04,850 --> 01:22:08,140
Supongo que todos
vivimos con eso.
593
01:22:08,550 --> 01:22:10,560
Gente como nosotros que,
594
01:22:10,820 --> 01:22:15,440
nos esforzamos por algo,
por una sensación de armonía.
595
01:22:18,030 --> 01:22:21,740
Quizás la desilusión
es lo que nos estimula.
596
01:22:22,100 --> 01:22:25,100
La raison d'etre.
597
01:22:25,430 --> 01:22:30,270
Por desgracia, mi vida
no ha sido nada fácil.
598
01:22:30,670 --> 01:22:33,670
Es uno de mis defectos.
599
01:22:34,680 --> 01:22:37,680
Váyase a la mierda.
600
01:22:38,850 --> 01:22:43,650
¿Quieres ir al hospital
o a una estación de policía?
601
01:22:43,850 --> 01:22:46,730
No es la primera vez
que pasa algo así.
602
01:22:48,500 --> 01:22:50,830
Señorita.
¿Señorita?
603
01:22:51,760 --> 01:22:56,020
Averiguaremos qué pasó.
Esto no se quedará así.
604
01:23:06,060 --> 01:23:08,430
Señorita.
¿Señorita?
605
01:23:09,240 --> 01:23:11,740
¿Conoce a esa persona?
606
01:23:12,140 --> 01:23:13,640
¡Señorita!
607
01:23:14,080 --> 01:23:17,080
¿Qué diablos está pasando aquí?
608
01:23:35,030 --> 01:23:42,000
SUBTÍTULOS DE FRAN.
47556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.