Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:37,302 --> 00:02:40,463
From where can I make a long
distance telephone call, please?
2
00:02:42,098 --> 00:02:43,379
Can you ask over here?
3
00:03:29,700 --> 00:03:32,079
To all passengers to Johannesburg!
4
00:03:32,440 --> 00:03:36,778
A technical fault has delayed this
flight until 9:00 hour tomorrow morning.
5
00:03:36,784 --> 00:03:37,850
Oh, God...
6
00:03:37,946 --> 00:03:43,839
Will all passengers in transit and those
waiting to board SA flight 407 to Johannesburg
7
00:03:43,874 --> 00:03:46,859
come forward to the desk at the
exit marked B.
8
00:03:47,183 --> 00:03:49,373
Yes, they're announcing it now.
Can you hear?
9
00:03:49,408 --> 00:03:52,088
For the convenience of passengers arrangements
for hotel accomodation have been made.
10
00:05:26,429 --> 00:05:28,368
Miss Monckton, please!
11
00:05:28,640 --> 00:05:30,793
Is it possible to speak
with you?
12
00:05:42,654 --> 00:05:44,676
Sorry to disturb you,
Miss Monckton.
13
00:05:44,739 --> 00:05:47,584
I am Dr. Bondarahkai. Perhaps you
remember me from the plane?
14
00:05:47,619 --> 00:05:50,384
This is Mr. Grimmelman.
We met downstairs in the lobby.
15
00:05:50,419 --> 00:05:53,333
And he has a contact with a private
plane service.
16
00:05:53,368 --> 00:05:55,406
We are asking a few of
the other passengers
17
00:05:55,441 --> 00:05:58,353
to help divide the cost,
you understand?
18
00:05:58,388 --> 00:06:03,878
It is a very good two engine Beechcraft.
It can take just four, in addition to its cargo.
19
00:06:03,908 --> 00:06:07,713
A very good pilot, he uses his own airstrip
where the old airport was.
20
00:06:07,748 --> 00:06:11,676
If there are enough persons,
the cost will not be great.
21
00:06:11,891 --> 00:06:15,672
With just two more people we'd make it
practical, financially that is.
22
00:06:15,707 --> 00:06:18,445
You're on!
23
00:06:19,283 --> 00:06:20,901
When do we leave?
24
00:06:21,109 --> 00:06:22,929
Johannesburg,
big city.
25
00:06:23,152 --> 00:06:25,703
Who wants to stay in this morgue?
Right, Miss Monckton?
26
00:06:26,973 --> 00:06:29,712
Is it all right, or should
I look for another?
27
00:06:31,822 --> 00:06:34,778
All right, I'll be ready
in a few minutes.
28
00:06:56,738 --> 00:06:57,732
Hey!
29
00:06:58,647 --> 00:07:00,468
Are you The Southwest Airways?
30
00:07:00,503 --> 00:07:01,842
Yes, that's us, man.
31
00:07:02,192 --> 00:07:02,856
You want something?
32
00:07:03,276 --> 00:07:07,397
I heard back at the hotel you were taking off.
You got room for one more?
33
00:07:08,406 --> 00:07:10,968
Yeah, climb on. I can manage
one more easy.
34
00:07:11,201 --> 00:07:12,642
Here, I'll give you a hand.
35
00:07:30,470 --> 00:07:32,213
All right, Mr. O'Brien.
36
00:07:35,883 --> 00:07:38,293
Here, you sit here.
37
00:07:53,477 --> 00:07:55,242
We're a touch heavy, you know that.
38
00:07:55,370 --> 00:07:58,099
All that extra fuel and now
this new geezer.
39
00:07:58,809 --> 00:08:03,371
Don't make a big case out of it. We've
gone a lot heavier than this.
40
00:08:17,092 --> 00:08:19,167
Now stand your take-off course.
41
00:08:19,644 --> 00:08:20,530
What?
42
00:08:25,942 --> 00:08:28,313
That's a piece of woman there,
I tell you man.
43
00:08:39,039 --> 00:08:41,957
These are beautiful rifles you
possess, Mr. O'Brien
44
00:08:42,083 --> 00:08:45,879
Such workmanship, the mechanism, the balance,
even the carving on the stock,
45
00:08:45,914 --> 00:08:46,993
beautiful, beautiful.
46
00:08:47,797 --> 00:08:48,497
Gentlemen,
47
00:08:49,215 --> 00:08:49,666
coffee?
48
00:08:50,592 --> 00:08:51,674
Very kind.
49
00:08:51,927 --> 00:08:53,091
Very kind.
50
00:09:04,122 --> 00:09:05,269
Mr. Grimmelman?
51
00:09:05,304 --> 00:09:07,930
Ja, that would be nice.
52
00:09:09,110 --> 00:09:10,583
Thank you.
53
00:09:12,535 --> 00:09:14,651
Mr. Bain, coffee?
54
00:09:15,659 --> 00:09:20,396
I think perhaps Mr. Bain has had
sufficient liquid intake for the day.
55
00:09:20,925 --> 00:09:23,218
Mr. Bain will be the judge of that.
56
00:09:57,409 --> 00:09:58,602
Hey, man!
57
00:09:59,160 --> 00:10:02,080
Man, take a look at that. We're
running into something.
58
00:10:03,540 --> 00:10:05,094
How long has that been on?
59
00:10:05,458 --> 00:10:08,220
She looks like one hell of a storm.
It's covering the whole front.
60
00:10:08,255 --> 00:10:10,235
Yeah, without a cloud in the sky.
61
00:10:10,270 --> 00:10:14,403
I've been watching, I tell you, man.
It just come on, up out of nowhere.
62
00:10:14,409 --> 00:10:17,111
Just climb a bit, it shouldn't
be too much trouble.
63
00:10:20,732 --> 00:10:23,995
Man, look at that!
64
00:10:28,898 --> 00:10:30,560
That ain't dust.
65
00:10:31,526 --> 00:10:32,883
What is it?
66
00:10:33,403 --> 00:10:36,749
It's...I don't know...
Yeah, it must be.
67
00:10:36,784 --> 00:10:38,729
Locusts, flying locusts.
68
00:10:38,764 --> 00:10:40,876
Miles of them.
69
00:10:49,294 --> 00:10:50,899
Pull it up man, pull up!
70
00:10:50,934 --> 00:10:54,960
Well what do you think I'm doing! Them bastards
got the wrong ideas about where they're going.
71
00:10:55,759 --> 00:10:57,711
Hang on, man! We're gonna hit it.
72
00:11:36,424 --> 00:11:37,835
We're not gonna make it, man.
73
00:11:38,134 --> 00:11:39,691
Well try the filthers!
74
00:11:39,803 --> 00:11:44,794
You try them. There's 10.000 dead bugs in them.
You find us a place to come down man
75
00:11:44,829 --> 00:11:45,764
because we're coming down.
76
00:11:45,976 --> 00:11:49,024
There, look. Over there. There's
a flatland, there.
77
00:11:51,064 --> 00:11:53,355
Fasten in, we're coming down.
78
00:12:26,933 --> 00:12:28,807
Get out! Get out!
79
00:12:32,731 --> 00:12:34,934
My leg!
Get it out!
80
00:12:46,286 --> 00:12:48,481
My leg!
Get it out!
81
00:12:49,539 --> 00:12:51,180
My leg is...
82
00:12:56,546 --> 00:12:58,390
Help!
83
00:13:04,298 --> 00:13:05,162
No!
84
00:13:12,482 --> 00:13:16,043
It's gonna explode!
- Yes. - Get out!
85
00:13:18,902 --> 00:13:20,381
O'Brien!
86
00:13:24,491 --> 00:13:25,404
O'Brien!
87
00:13:26,076 --> 00:13:26,858
C'mon,
88
00:13:27,154 --> 00:13:31,480
O'Brien!
89
00:13:44,617 --> 00:13:47,363
C'mon, man, it's going up...
90
00:13:51,034 --> 00:13:53,438
Hurry, Mr. Bain!
Hurry!
91
00:14:41,735 --> 00:14:43,644
Mr.O'Brien, will you hold it!
92
00:14:47,299 --> 00:14:50,109
May the Lord have mercy
on his soul.
93
00:14:50,577 --> 00:14:51,717
Amen.
94
00:15:33,620 --> 00:15:35,935
How far would you say?
95
00:15:35,970 --> 00:15:37,809
50 miles?
96
00:15:38,853 --> 00:15:42,272
It's a hell of a walk, I can
tell you that.
97
00:15:42,754 --> 00:15:44,315
Well this is about it.
98
00:15:44,881 --> 00:15:46,975
We gotta get moving now.
99
00:15:47,509 --> 00:15:50,760
Don't you think we ought to wait until
nightfall before we start walking?
100
00:15:51,299 --> 00:15:55,544
Yes, perhaps by then our friend Mr. Bain
would be a little bit more mobile also.
101
00:15:55,579 --> 00:15:57,890
Man, we got no shade here.
102
00:15:57,925 --> 00:16:00,993
10 o'clock. It's primetime.
- But, Mr. Bain...
103
00:16:01,028 --> 00:16:03,672
Look, it doesn't make any difference
whether you're standing or walking.
104
00:16:03,701 --> 00:16:06,985
You're evaporating water so fast you can't
even have time to see the sweat.
105
00:16:07,049 --> 00:16:09,688
What are you gonna replace it with?
This?
106
00:16:10,246 --> 00:16:14,970
Maybe one man's ration
for half a day.
107
00:17:41,740 --> 00:17:43,665
No, we go!
108
00:18:08,246 --> 00:18:09,230
No.
109
00:18:19,035 --> 00:18:21,111
I was gonna buy a new
pack before I left
110
00:18:24,582 --> 00:18:26,382
but then I didn't.
111
00:18:33,550 --> 00:18:35,368
You take charge of this now.
112
00:18:37,178 --> 00:18:38,044
Come on!
113
00:18:48,953 --> 00:18:51,846
C'mon, Bain. On your feet!
- What's wrong with him now?
114
00:18:52,230 --> 00:18:57,412
He can't seem to face life without knowing
where his next cigarette is coming from.
115
00:18:58,096 --> 00:19:01,000
Yeah, I know this guy. He's been up in
Congo building bridges.
116
00:19:01,200 --> 00:19:02,710
Kicked him out for boozing.
117
00:19:03,289 --> 00:19:07,109
He's burning up.
His heart's going about 100 miles an hour.
118
00:19:07,167 --> 00:19:09,082
Must be sun stroke, sure.
119
00:19:09,085 --> 00:19:11,038
His leg looks pretty bad too.
120
00:19:11,916 --> 00:19:15,975
Frankly man, I don't know what to do.
- I guess we're gonna have to carry him.
121
00:19:16,977 --> 00:19:18,315
Can we?
122
00:19:31,858 --> 00:19:36,839
Don't cry, Miss Monckton. It is a waist
of good body moisture and precious salt.
123
00:19:36,874 --> 00:19:41,153
I've never heard it put so
practically before.
124
00:19:43,467 --> 00:19:46,372
Are we going to die?
- Well, I...
125
00:19:47,227 --> 00:19:48,710
I don't know.
126
00:20:26,940 --> 00:20:29,782
Perhaps we should go and
look for them.
127
00:20:39,803 --> 00:20:41,735
Maybe I'll have another try.
128
00:20:54,357 --> 00:20:56,141
Baboon!
129
00:21:33,813 --> 00:21:35,670
What a terrible sound they make.
130
00:21:38,373 --> 00:21:43,020
Are they dangerous?
- For us no, they are a good sign.
131
00:21:43,031 --> 00:21:46,223
If there are baboons on this
mountain there's water too.
132
00:21:46,743 --> 00:21:48,665
But are they dangerous?
- These?
133
00:21:49,120 --> 00:21:51,796
Chances are they've never
even seen people before.
134
00:21:51,831 --> 00:21:57,013
So we would look very big and dangerous
to them. And we have this.
135
00:21:57,488 --> 00:21:58,861
But if we didn't?
136
00:21:59,631 --> 00:22:01,242
Well,
137
00:22:01,675 --> 00:22:05,319
if a leopard goes for a
full grown male baboon
138
00:22:05,354 --> 00:22:07,851
sometimes the leopard loses
139
00:22:07,931 --> 00:22:10,104
and if there's more than one
140
00:22:10,392 --> 00:22:12,028
usually he won't try.
141
00:22:14,062 --> 00:22:16,156
Well I hope they stay up there.
142
00:22:16,815 --> 00:22:17,431
Look!
143
00:22:24,531 --> 00:22:25,444
Hello!
144
00:22:26,574 --> 00:22:27,570
Hello!
145
00:22:28,618 --> 00:22:31,109
Get the water!
146
00:23:09,017 --> 00:23:11,664
Is it not possible for
you to rest?
147
00:23:11,995 --> 00:23:14,269
I think the cold is killing him.
148
00:23:16,041 --> 00:23:21,128
Yeah, we can expect for temperature to drop
50, or even more degrees at night.
149
00:23:21,296 --> 00:23:25,122
I'm so afraid.
I think he'll die.
150
00:23:25,666 --> 00:23:27,814
Put this over him.
151
00:23:28,774 --> 00:23:29,993
But you?
152
00:23:30,028 --> 00:23:32,107
I can sleep by the fire.
153
00:24:51,303 --> 00:24:53,983
Come on!
Come on!
154
00:25:00,687 --> 00:25:02,397
Give me the knife, please.
155
00:25:12,073 --> 00:25:13,423
Tsamma melons.
156
00:25:14,701 --> 00:25:16,204
Oh, they're marvelous.
157
00:25:17,451 --> 00:25:21,791
Some Bushmen never drink, only
from these melons.
158
00:25:24,169 --> 00:25:25,785
It's marvelous.
159
00:25:27,631 --> 00:25:30,748
I've never tasted anything so good.
160
00:25:33,678 --> 00:25:36,287
Not much of a food, I'm afraid
161
00:25:36,322 --> 00:25:40,010
but they have kept many creatures alive
in the desert when there was nothing else.
162
00:25:40,045 --> 00:25:41,742
Beggars can't be choosers.
163
00:26:09,756 --> 00:26:10,919
C'mon!
164
00:26:11,049 --> 00:26:12,175
Get the benefit of it.
165
00:26:13,009 --> 00:26:15,097
The water is fine.
166
00:26:35,740 --> 00:26:37,556
Converted to water,
Mr. Bain?
167
00:26:38,117 --> 00:26:40,223
All I want now
168
00:26:40,620 --> 00:26:42,108
is one cigarette
169
00:26:42,706 --> 00:26:44,440
and one dry martini.
170
00:26:44,749 --> 00:26:47,102
Make it two and I'll join you.
171
00:27:19,293 --> 00:27:22,617
You think they have used
this cave recently?
172
00:27:22,912 --> 00:27:24,789
No no, the last humans in this cave
173
00:27:25,291 --> 00:27:27,409
lived hundreds of years ago.
174
00:27:27,444 --> 00:27:29,750
Actually I knew a Bushman
when I was young
175
00:27:30,015 --> 00:27:32,748
Wonderful tiny men, under 5 foot,
176
00:27:32,969 --> 00:27:34,705
the best hunters in the world.
177
00:27:35,133 --> 00:27:36,922
Fantastic, when you think of it.
178
00:27:36,957 --> 00:27:42,557
Stone age humans living in a world that
is already exploring space with rockets.
179
00:27:42,592 --> 00:27:47,027
If there are Bushmen about maybe we could
make contact. Get them to lead us out.
180
00:27:47,103 --> 00:27:50,526
You're more likely to get a poisoned dart
in your backside. Man, they're deadly.
181
00:27:50,561 --> 00:27:51,899
No no, they would avoid us.
182
00:27:52,192 --> 00:27:54,652
The only reason they live in the
desert is because our kind,
183
00:27:54,864 --> 00:27:58,163
big people, black and white,
drove them there.
184
00:27:58,198 --> 00:28:00,881
Oh, we did terrible things to
the Bushmen and the Hottentots.
185
00:28:00,916 --> 00:28:04,497
Hunted them like vermin, used hunting
dogs, poison, all of it
186
00:28:04,498 --> 00:28:07,444
just because they couldn't comprehend
cattle and sheeps.
187
00:28:08,251 --> 00:28:10,008
They killed the stock, you see.
188
00:28:10,043 --> 00:28:13,124
Yeah look, first thing we got to do
is lay in the food supply.
189
00:28:13,797 --> 00:28:16,312
Old man, you said there were more
of them tsamma melons.
190
00:28:16,508 --> 00:28:17,619
Ja?
191
00:28:17,926 --> 00:28:20,779
Well, why don't you and him
go and get some?
192
00:28:20,814 --> 00:28:24,075
Perhaps we bring back tuber roots.
They are good to eat.
193
00:28:24,110 --> 00:28:26,599
I know many species.
- Oh, good.
194
00:28:26,893 --> 00:28:30,563
Oh first thing, get our friend Bain in here.
-Ja, ja.
195
00:28:33,668 --> 00:28:36,482
I saw some bird and animal tracks
down by the waterhole.
196
00:28:36,997 --> 00:28:39,807
Let's see if I can bang some meat.
197
00:28:40,115 --> 00:28:42,001
Some real meat with
real proteins.
198
00:28:42,036 --> 00:28:45,466
Oh man, you're talking! I saw those tracks.
I reckon they're bustard bird.
199
00:28:45,501 --> 00:28:50,027
They taste like roast turkey.
- I can't stand the thought of it!
200
00:28:50,566 --> 00:28:53,021
Miss Monckton, we're all hungry.
201
00:28:53,670 --> 00:28:54,827
So long!
202
00:28:57,591 --> 00:28:58,687
All right.
203
00:28:59,710 --> 00:29:03,109
Why don't you take this water
can and bring some water up here.
204
00:29:03,163 --> 00:29:05,927
Who knows? You may be cooking
soup later on.
205
00:29:06,331 --> 00:29:08,199
You think you can handle
that, my dear?
206
00:29:08,435 --> 00:29:10,545
I've done some hard work in my
time, Mr. Sturdevant.
207
00:29:10,580 --> 00:29:12,542
I think I can manage.
208
00:32:35,822 --> 00:32:37,185
You gave me a fright.
209
00:32:37,718 --> 00:32:39,379
You walk very silently.
210
00:32:39,744 --> 00:32:40,874
Yeah.
211
00:32:41,742 --> 00:32:43,500
I've done quite a few things already.
212
00:32:43,535 --> 00:32:46,310
It's just that I couldn't stand
the feeling of sand on my scalp.
213
00:32:46,516 --> 00:32:48,187
It's a very pretty sight
214
00:32:48,446 --> 00:32:51,961
to watch a woman like you
doing her hair.
215
00:32:52,540 --> 00:32:53,759
Yeah well...
216
00:32:53,794 --> 00:32:56,068
I have to get up and put
this over the fire.
217
00:32:57,330 --> 00:32:58,748
Now, honey.
218
00:33:02,038 --> 00:33:03,999
Mr. Sturdevant, I really have to go.
219
00:33:06,938 --> 00:33:09,322
We don't know whether we're gonna
live or gonna die.
220
00:33:09,333 --> 00:33:11,511
So I'm not gonna bandy words.
221
00:33:12,174 --> 00:33:14,593
You're a hell of a
woman anywhere.
222
00:33:14,828 --> 00:33:17,271
And we are here and I want you.
223
00:33:17,538 --> 00:33:19,051
I'm the leader of this group.
224
00:33:19,458 --> 00:33:21,501
You all depend on me!
225
00:33:21,536 --> 00:33:25,529
And I'm claiming you for mine.
I want you, you hear me?
226
00:33:25,564 --> 00:33:28,180
But I don't want you,
Mr. Sturdevant.
227
00:33:28,215 --> 00:33:34,777
That's too bad. Because maybe you can use the "push'em off"
technique back home, but not here your ladyship, not here.
228
00:33:34,812 --> 00:33:37,356
Mr. Bain! Mr. Bain!
229
00:33:37,391 --> 00:33:39,152
Scream. It's not gonna help you.
230
00:33:40,260 --> 00:33:43,540
You know what they say:
relax and enjoy!
231
00:33:43,806 --> 00:33:45,183
No! No!
232
00:33:45,641 --> 00:33:49,392
Get off! You bad animal!
233
00:33:51,659 --> 00:33:54,725
No, don't hurt me.
234
00:33:55,393 --> 00:33:57,397
You can do anything you want,
anything...
235
00:33:59,611 --> 00:34:01,398
That's more like it.
236
00:34:04,603 --> 00:34:07,930
You're just one of these hot
little icebergs, aren't you.
237
00:34:08,792 --> 00:34:13,251
You just need a bit of a
rough handling at first.
238
00:34:29,217 --> 00:34:32,187
Oh, you're going cold on me.
239
00:34:33,533 --> 00:34:36,044
What are you crying for?
240
00:34:36,504 --> 00:34:39,835
Don't tell me you don't
feel anything.
241
00:34:41,446 --> 00:34:44,888
Oh, you little...
- No!
242
00:34:45,413 --> 00:34:47,919
Don't hurt me.
243
00:34:48,466 --> 00:34:51,183
You can do anything you want,
anything...
244
00:34:55,498 --> 00:34:57,518
Not that way.
245
00:34:57,757 --> 00:34:59,692
I don't want you that way.
246
00:34:59,899 --> 00:35:03,773
You fought me and loved me, but don't come on
all crying and throbbing like that.
247
00:35:04,302 --> 00:35:05,952
I'm sorry.
248
00:35:08,555 --> 00:35:11,358
You cold bitch, you disgust me.
249
00:35:32,959 --> 00:35:35,326
You're up and around, huh?
250
00:35:38,083 --> 00:35:40,491
You've been standing
there for a while?
251
00:35:46,618 --> 00:35:49,808
I think maybe you ought to get off your
feet again, you don't look all that good.
252
00:35:56,212 --> 00:35:58,273
I've made up my mind.
253
00:35:59,398 --> 00:36:03,611
I think one good man ought to
walk out of here and get help.
254
00:36:04,513 --> 00:36:06,340
And who would that be?
255
00:36:06,722 --> 00:36:09,288
I'm the only one who's got
the strength and knowledge for it.
256
00:36:09,367 --> 00:36:12,191
If I take two water tins
257
00:36:12,406 --> 00:36:14,300
I could go ten days with
that much water.
258
00:36:14,472 --> 00:36:16,382
If I head west toward the coast
259
00:36:16,417 --> 00:36:19,858
I think maybe I ought to hit a railway
line, a main watercourse
260
00:36:19,868 --> 00:36:22,103
or maybe a village...Something.
261
00:36:22,595 --> 00:36:24,064
Otherwise I tell you, man
262
00:36:24,099 --> 00:36:26,852
none of us are ever gonna
get out of here.
263
00:36:28,384 --> 00:36:31,247
Yeah, you could be right.
Excuse me.
264
00:36:40,401 --> 00:36:43,535
Now: walk at night, follow
the riverbeds
265
00:36:43,536 --> 00:36:46,448
and if you can lit fire
at some high spots.
266
00:36:46,912 --> 00:36:50,106
Have you got plenty matches?
- Stop worrying now, I'll make it.
267
00:36:50,141 --> 00:36:52,846
You're a brave man, Mr. Sturdevant.
Very brave.
268
00:36:53,435 --> 00:36:54,415
Here you are.
269
00:36:54,450 --> 00:36:56,836
No, I can't take the shirt
off a man's back.
270
00:36:56,871 --> 00:36:58,406
You'll need it at night.
271
00:36:58,441 --> 00:37:00,503
And at daytime it will
save evaporation.
272
00:37:04,388 --> 00:37:07,026
So long, Dutchman.
Good luck.
273
00:37:07,061 --> 00:37:10,382
And I'll hand you back your
rifle in person. Clean.
274
00:37:10,417 --> 00:37:11,816
Now don't you worry about it.
275
00:37:11,851 --> 00:37:13,604
Just shoot straight.
276
00:38:04,105 --> 00:38:08,399
Perhaps this is what people did before
television. They stared at fires.
277
00:38:09,041 --> 00:38:11,621
One advantage of the cave life
and the stone age:
278
00:38:11,656 --> 00:38:12,782
no commercials.
279
00:38:12,817 --> 00:38:15,552
But does it outweigh
the disadvantages?
280
00:38:15,587 --> 00:38:18,803
We're not quite living
in the stone age, do we.
281
00:38:19,409 --> 00:38:21,477
I keep getting hallucinations
282
00:38:22,059 --> 00:38:24,799
of big juicy steaks
283
00:38:24,834 --> 00:38:27,001
sizzling and smoking.
284
00:38:27,561 --> 00:38:30,372
Like I said,
no commercials.
285
00:38:33,069 --> 00:38:35,971
Look at us.
All of us.
286
00:38:36,006 --> 00:38:38,245
Victims of civilization.
287
00:38:39,423 --> 00:38:43,595
I wonder are we only lost
now here in the desert
288
00:38:43,630 --> 00:38:48,333
or were we already lost in a
different way in our own lives?
289
00:38:52,079 --> 00:38:55,922
Well I admit I've been a little
confused in these last few years.
290
00:39:02,138 --> 00:39:05,891
What about the baboons? - What about them?
- Are they edible?
291
00:39:06,720 --> 00:39:08,697
Eat a baboon?
292
00:39:09,019 --> 00:39:11,104
Of course, you could eat monkeys.
293
00:39:11,139 --> 00:39:15,149
But these are too humanlike.
That would make me feel like a cannibal.
294
00:39:15,359 --> 00:39:17,956
What do they eat?
- Anything and everything.
295
00:39:17,987 --> 00:39:21,329
Vegetation, insects,
even scorpions.
296
00:39:21,448 --> 00:39:24,948
Do they eat those melons and cucumbers
and tubers you showed us.
297
00:39:25,119 --> 00:39:28,555
Yes, all of these. And many things
we can't.
298
00:39:28,865 --> 00:39:32,030
They are better adapted than we are.
- The hell they are!
299
00:39:32,501 --> 00:39:36,343
We're smarter and tougher.
- In what way tougher?
300
00:39:37,065 --> 00:39:39,351
I've got a gun and they haven't.
301
00:39:41,076 --> 00:39:44,625
They don't need guns.
- They do now.
302
00:39:46,599 --> 00:39:49,345
Baboons with guns.
That's a picture.
303
00:39:49,889 --> 00:39:53,465
That's not so funny,
because I'm gonna wipe them all out.
304
00:39:54,295 --> 00:39:58,429
You would eat the meat from baboons?
- No, but I'm gonna shoot them all.
305
00:39:59,153 --> 00:40:02,125
If they eat what we eat,
they are our competitors.
306
00:40:02,940 --> 00:40:05,069
You don't wanna die here
because some baboon ate
307
00:40:05,070 --> 00:40:07,634
what you could've eaten, do you?
308
00:40:09,779 --> 00:40:13,529
The baboons would probably agree
with your attitude, Mr O'Brien.
309
00:40:13,564 --> 00:40:18,460
In this article I read it says the
baboons are very warlike,
310
00:40:18,495 --> 00:40:21,360
they kill any rival without mercy.
311
00:40:21,459 --> 00:40:26,428
And they have a system of complete totalitarianism.
There is a leader, the king, an absolute monarch.
312
00:40:26,463 --> 00:40:30,146
He gets the first choice of all
the food and the females.
313
00:40:30,453 --> 00:40:35,129
And he can only be deposed if he is
defeated by a younger and stronger challeneger.
314
00:40:36,025 --> 00:40:37,326
Come to think of it,
315
00:40:37,361 --> 00:40:40,719
human beings are perhaps also
not too much different sometimes.
316
00:40:40,776 --> 00:40:45,084
Anyhow, you can't wipe them out,
they are too intelligent, too fast.
317
00:40:45,157 --> 00:40:47,114
Once they see you can shoot
them at long distance
318
00:40:47,243 --> 00:40:49,027
they will keep out of range.
319
00:40:49,246 --> 00:40:51,337
You will only exhaust yourself.
320
00:40:51,747 --> 00:40:55,143
There is a German farmwoman out here
who uses one for a shepherd.
321
00:40:55,178 --> 00:40:57,464
Their intelligence is almost human.
322
00:40:57,486 --> 00:41:00,406
One of the Gods of the
Egyptians was a baboon.
323
00:41:00,441 --> 00:41:02,601
You wouldn't want to kill a God,
would you, O'Brien?
324
00:41:03,613 --> 00:41:06,192
I suggest we save our energy
and our ammunition.
325
00:41:06,387 --> 00:41:10,210
It's not our ammunition,
it's my ammunition.
326
00:41:17,272 --> 00:41:20,156
Oh hell,
I'm going to sleep.
327
00:41:43,956 --> 00:41:45,170
He's obsessed.
328
00:41:45,384 --> 00:41:48,620
I have never seen anyone with
such a hunting instinct.
329
00:41:49,263 --> 00:41:52,391
I think he's the only one of us
who really belongs here.
330
00:41:52,508 --> 00:41:54,530
You are attracted to him?
331
00:41:54,735 --> 00:41:55,999
Forgive me,
332
00:41:56,234 --> 00:42:00,630
but you are the only woman here and I
would not like to see difficulties start.
333
00:42:00,792 --> 00:42:01,480
Difficulties?
334
00:42:01,515 --> 00:42:06,556
Miss Monckton, I am an old man who
appreciates how strong human desire can be.
335
00:42:06,572 --> 00:42:09,139
I am only thinking what might happen
among the others.
336
00:42:09,700 --> 00:42:12,755
You can divide a melon
or a lizard
337
00:42:13,454 --> 00:42:15,996
but let me play the role of
the wise king Solomon:
338
00:42:16,031 --> 00:42:17,581
I must say
339
00:42:17,616 --> 00:42:20,987
it's impossible to divide
a woman four ways.
340
00:42:21,239 --> 00:42:23,263
You understand?
341
00:46:17,349 --> 00:46:18,641
Bain!
342
00:46:19,068 --> 00:46:20,255
Bain!
343
00:46:23,028 --> 00:46:24,430
Bain!
344
00:46:32,973 --> 00:46:35,572
Mr. Bain,
are you asleep?
345
00:46:36,908 --> 00:46:38,522
Are you all right?
346
00:46:40,015 --> 00:46:41,971
No, I'm not asleep.
347
00:46:42,006 --> 00:46:46,014
I'm sorry to disturb you but something
wonderful has just happened. Look!
348
00:46:49,771 --> 00:46:51,558
You caught a lizard? - Yes!
349
00:46:51,751 --> 00:46:55,115
Yes, my first. My first contribution
to the food supply.
350
00:46:55,556 --> 00:46:58,553
It was a trap. I made a trap.
It was just an experiment,
351
00:46:58,588 --> 00:47:02,102
an idea I had from an article:
the deadfall principle.
352
00:47:02,137 --> 00:47:04,095
And it worked.
353
00:47:11,992 --> 00:47:14,159
Sorry, Mr. Bain.
354
00:47:14,919 --> 00:47:18,370
I thought you might
be interested in what I have done.
355
00:47:18,926 --> 00:47:20,520
Doctor.
356
00:47:26,289 --> 00:47:28,012
No, I'm sorry.
357
00:47:29,415 --> 00:47:31,858
I haven't been feeling too good.
358
00:47:32,974 --> 00:47:36,727
I think what you did was great.
- No, no. It was thoughtless of me.
359
00:47:36,896 --> 00:47:39,432
I realize your problem, Mr. Bain.
360
00:47:40,266 --> 00:47:41,888
It must be difficult.
361
00:47:42,567 --> 00:47:45,621
One should never have to depend
on other people too much.
362
00:47:45,656 --> 00:47:47,656
I know.
363
00:47:51,249 --> 00:47:55,002
Well I better tell Mr. Grimmelman
about it.
364
00:47:55,065 --> 00:47:57,588
He must always be kept informed
365
00:47:57,623 --> 00:48:01,078
so that he can pull our resources,
you know?
366
00:51:04,953 --> 00:51:06,599
We had a great dane on the farm.
367
00:51:06,634 --> 00:51:08,981
He used to come out of the water
the same way as you do.
368
00:51:13,572 --> 00:51:15,260
Any luck?
- No.
369
00:51:15,440 --> 00:51:19,065
I killed one of those apes but
they're getting too damn smart.
370
00:51:19,693 --> 00:51:23,757
Mike Bain found an upper cave with
some skeletons and things in it.
371
00:51:26,578 --> 00:51:28,124
Don't go.
372
00:51:30,111 --> 00:51:31,785
I'm sorry.
373
00:51:32,031 --> 00:51:33,085
Oh...
374
00:51:57,114 --> 00:51:58,866
Is there a reason for that?
375
00:51:59,979 --> 00:52:02,241
Accomodation, Miss Monckton.
376
00:52:02,276 --> 00:52:04,283
You wanted me to.
377
00:52:04,639 --> 00:52:06,317
I suppose I did in a way.
378
00:52:07,075 --> 00:52:10,535
I haven't been kissed by a man
with a three day's growth before.
379
00:52:27,263 --> 00:52:28,797
O'Brien.
380
00:52:31,398 --> 00:52:33,345
Do you want me?
381
00:52:33,393 --> 00:52:35,015
I'm touching you.
382
00:52:35,050 --> 00:52:38,502
I mean, do you like me?
383
00:52:40,599 --> 00:52:42,889
I think I'm in love with you.
384
00:52:44,174 --> 00:52:49,339
You want me more than you want anything?
- Yes. The truth.
385
00:52:51,662 --> 00:52:53,323
Do you love me?
386
00:52:57,349 --> 00:52:58,912
No.
387
00:52:59,919 --> 00:53:01,986
A little bit?
388
00:53:02,346 --> 00:53:05,055
Don't be silly,
Miss Monckton.
389
00:53:05,962 --> 00:53:06,808
O'Brien.
390
00:53:11,190 --> 00:53:12,862
Please,
391
00:53:13,945 --> 00:53:15,835
I want you to understand.
392
00:53:16,401 --> 00:53:19,087
You know something,
you talk too much.
393
00:53:29,705 --> 00:53:32,232
You don't want just anyone, is it?
394
00:53:32,267 --> 00:53:35,027
It's me. Tell me you want me.
395
00:53:41,478 --> 00:53:43,998
Not anymore, Miss Monckton.
396
00:53:44,910 --> 00:53:49,633
You want what I haven't got
and I've already got you.
397
00:54:07,448 --> 00:54:10,920
With these ostrich shells we
can create water stations
398
00:54:10,955 --> 00:54:13,404
like the Bushmen used to do.
399
00:54:14,073 --> 00:54:18,756
Let us say that Dr. Bondarahkai
here and Bain
400
00:54:18,999 --> 00:54:22,168
walk with as many water-filled
shells as they can carry.
401
00:54:22,203 --> 00:54:23,136
They walk all night.
402
00:54:23,540 --> 00:54:26,743
Bain buries his hold,
marking it of course.
403
00:54:27,382 --> 00:54:30,402
Next night they move on and
do the same with the remaining water.
404
00:54:30,437 --> 00:54:34,349
They return here, having
left two water stations.
405
00:54:34,611 --> 00:54:38,251
They rest a few days and set off
again with more shells of water.
406
00:54:38,286 --> 00:54:42,549
But this time they walk without
using any of the supply they carry.
407
00:54:42,584 --> 00:54:45,696
They drink from the stations
they have already created.
408
00:54:45,731 --> 00:54:48,212
Eventually we could have
a whole line of stations
409
00:54:48,247 --> 00:54:50,154
and we could walk for days,
finding shells with water
410
00:54:50,189 --> 00:54:54,652
and even food at the end of
each night's march.
411
00:54:54,687 --> 00:54:57,419
We might come upon a
village or a road.
412
00:54:57,454 --> 00:54:59,260
But even if we did not
find our way out
413
00:54:59,295 --> 00:55:01,524
we could extend our
range for hunting.
414
00:55:01,559 --> 00:55:05,581
Once we get beyond this sand
country, it will change.
415
00:55:05,616 --> 00:55:09,415
It may seem just as dry but there
will be trees, grass
416
00:55:09,450 --> 00:55:11,841
or waterhole perhaps for game.
417
00:55:59,099 --> 00:56:00,845
There they are.
418
00:56:05,438 --> 00:56:07,312
You two move over that way.
419
00:56:07,482 --> 00:56:11,500
I'll try to move around right in
front of them. And stay hidden up wind.
420
00:56:11,743 --> 00:56:13,110
If they move out too soon
421
00:56:13,113 --> 00:56:16,067
stand up and show yourselves. Try
to drive them on towards me.
422
00:56:16,102 --> 00:56:20,677
That's all I want, is one good shot.
Do you hear? Just one good shot!
423
00:57:03,514 --> 00:57:05,787
Hey, hey...
424
00:57:18,637 --> 00:57:19,786
I wonder... - Sssshhh!
425
00:57:39,921 --> 00:57:41,628
I think they got our scent.
426
00:57:45,914 --> 00:57:46,885
C'mon.
427
00:58:07,291 --> 00:58:08,711
Dammit.
428
00:58:12,065 --> 00:58:13,131
Damn you.
429
00:58:21,374 --> 00:58:22,609
What happened?
430
00:58:22,644 --> 00:58:24,363
What do you mean, what happened?
It jammed.
431
00:58:24,453 --> 00:58:26,695
Damn sand in the mechanism...
432
00:58:27,506 --> 00:58:29,357
It must have been you
when you carried it.
433
00:58:29,392 --> 00:58:31,471
Not true, I never set it down.
434
00:58:31,506 --> 00:58:34,362
Why you dirty lying buzzard. You
told me you knew about guns.
435
00:58:34,363 --> 00:58:35,619
I shouldn't have given it to you.
436
00:58:35,630 --> 00:58:37,847
No, I didn't mean it.
It was an accident.
437
00:58:37,882 --> 00:58:41,123
Leave him alone, O'Brien.
Be sensible.
438
00:58:43,597 --> 00:58:44,877
How could you have missed?
439
00:58:46,349 --> 00:58:50,177
I don't know. We probably moved
too soon and they took off like jets.
440
00:58:50,270 --> 00:58:51,075
No.
441
00:58:51,730 --> 00:58:53,342
They picked up your scent.
442
00:58:53,356 --> 00:58:55,728
You got that one shot you
asked for and you missed.
443
00:58:55,763 --> 00:58:59,073
I don't know how I could have missed
him. I had him dead under my sight.
444
00:58:59,946 --> 00:59:02,614
Wait, wait. Look.
445
00:59:07,996 --> 00:59:09,370
I think he's wounded.
446
00:59:09,915 --> 00:59:11,061
He's wounded!
447
00:59:11,096 --> 00:59:12,550
I knew I couldn't have missed him.
448
00:59:12,918 --> 00:59:14,194
I did wound him!
449
00:59:14,229 --> 00:59:17,378
Can you get the gun working?
- No. We haven't got time.
450
00:59:20,102 --> 00:59:22,700
Look at there, blood.
I knew I hit him.
451
00:59:23,887 --> 00:59:25,834
What are we gonna do?
- We're gonna kill it.
452
00:59:26,181 --> 00:59:28,005
I'm gonna kill it with this.
453
00:59:29,518 --> 00:59:30,643
C'mon, let's go.
454
00:59:32,020 --> 00:59:33,801
And for God's sake,
don't let him get away.
455
00:59:34,231 --> 00:59:36,558
Watch out for the horns,
they're sharp as swords.
456
00:59:36,703 --> 00:59:38,764
I see he's wounded but holding up.
457
00:59:38,819 --> 00:59:40,217
All right surround him!
458
00:59:41,446 --> 00:59:43,233
Spread out, go on.
459
00:59:44,366 --> 00:59:45,518
Move, spread out!
460
00:59:59,789 --> 01:00:01,600
All right, now! - Now!
461
01:01:25,367 --> 01:01:27,724
I feel absolutely sick...
462
01:01:29,052 --> 01:01:30,842
It's wonderful.
463
01:01:32,013 --> 01:01:33,357
I know what you mean.
464
01:01:35,035 --> 01:01:37,453
If you ask me, it was like
a blood transfusion.
465
01:01:37,727 --> 01:01:38,808
Ja.
466
01:01:38,979 --> 01:01:40,785
That's it. Exactly!
467
01:02:46,520 --> 01:02:48,059
I'm sorry.
468
01:02:48,541 --> 01:02:51,024
I behaved like a schoolgirl
the other day.
469
01:02:51,760 --> 01:02:54,242
I accept your apology,
Miss Monckton.
470
01:02:56,640 --> 01:02:58,021
I do want you,
471
01:02:58,416 --> 01:03:01,379
but I don't like those
cat and mouse games.
472
01:03:02,395 --> 01:03:03,812
Won't happen again.
473
01:03:05,076 --> 01:03:06,473
It better not.
474
01:04:29,357 --> 01:04:32,056
Hello there, man!
475
01:04:53,685 --> 01:04:55,914
Where did you come from?
476
01:04:59,418 --> 01:05:01,513
You want a drink?
477
01:05:01,765 --> 01:05:04,996
I'm gonna fill my old pal up
with with water, Bushman style.
478
01:05:05,853 --> 01:05:07,265
Have a drink.
479
01:05:07,780 --> 01:05:09,063
C'mon.
480
01:05:10,166 --> 01:05:12,968
C'mon, don't just stand there.
481
01:05:15,878 --> 01:05:17,720
You're a good sign, aren't you.
482
01:05:17,944 --> 01:05:19,998
I must be near something.
483
01:05:21,828 --> 01:05:24,004
Or are you lost too?
484
01:05:28,549 --> 01:05:32,248
Hey, you come a couple of days sooner man,
you could've had some turtle soup.
485
01:05:33,236 --> 01:05:34,483
Oh God!
486
01:05:34,631 --> 01:05:37,364
What's happening to me? Now I'm
wondering what donkey soup tastes like.
487
01:05:37,399 --> 01:05:42,671
No, forget it. You forget it, man.
We'll talk about it later.
488
01:05:43,441 --> 01:05:48,449
I think you and me are going to be
very useful to each other, old donkey.
489
01:06:36,508 --> 01:06:38,403
C'mon, man.
490
01:09:04,343 --> 01:09:08,020
Man, am I glad to see you!
- Take it easy now!
491
01:09:08,055 --> 01:09:10,731
I can't believe it!
I can't believe it!
492
01:09:14,278 --> 01:09:18,329
Hey, what is this? - What did you do with them?
Did you hide them? Bury them somewhere?
493
01:09:19,243 --> 01:09:20,877
I don't know what you're talking about.
494
01:09:21,411 --> 01:09:23,509
Oh, the gun?
495
01:09:24,462 --> 01:09:26,602
No, we're not talking about
the gun, fella.
496
01:09:27,750 --> 01:09:29,104
Diamonds!
497
01:09:30,271 --> 01:09:32,262
Diamonds...What you...
498
01:09:34,047 --> 01:09:35,332
I see,
499
01:09:35,906 --> 01:09:37,974
you don't want to rescue me,
500
01:09:38,238 --> 01:09:40,121
you want to arrest me.
501
01:09:40,544 --> 01:09:43,471
Arrest me!
- I don't want to arrest you!
502
01:09:43,630 --> 01:09:44,905
I just want to have a
little chat with you.
503
01:09:45,638 --> 01:09:47,352
Regular police can arrest you.
504
01:09:47,467 --> 01:09:49,607
What I want to know is
who you're working with?
505
01:09:50,011 --> 01:09:51,286
How you contact them.
506
01:09:51,721 --> 01:09:52,832
What you picked up.
507
01:09:53,098 --> 01:09:54,669
That's it if you've picked
up anything.
508
01:09:54,724 --> 01:09:57,031
Listen to this, man,
509
01:09:57,352 --> 01:09:59,526
because I can't say it twice.
510
01:10:00,436 --> 01:10:02,933
I didn't know this was a
diamond area.
511
01:10:03,733 --> 01:10:05,607
My name is Sturdevant.
512
01:10:05,986 --> 01:10:10,360
I come from Windhoek.
My plane come down inland.
513
01:10:10,866 --> 01:10:12,609
Oh, hundreds of miles I guess,
514
01:10:12,742 --> 01:10:14,730
but I walked anyway. Now listen!
515
01:10:16,785 --> 01:10:21,907
There are five people back there, on a
black mountain in a pure sand desert.
516
01:10:23,215 --> 01:10:25,279
They're starving to death.
517
01:10:26,293 --> 01:10:28,761
I walked all the way
across the desert.
518
01:10:29,500 --> 01:10:34,287
All the way!
519
01:10:36,516 --> 01:10:38,940
All the way? He walked all the
way from the interior.
520
01:10:39,102 --> 01:10:42,000
Yes! I walked!
521
01:10:42,397 --> 01:10:44,571
Man, you're talking to somebody
who knows this desert.
522
01:10:44,606 --> 01:10:46,687
You should have thought of
a better story than that.
523
01:10:46,818 --> 01:10:51,734
Then you tell me how did I get
here. Like this!
524
01:10:52,073 --> 01:10:54,839
You tell us. We've had them
dropping by plane.
525
01:10:55,035 --> 01:10:57,601
By gliders. They've been even
swimming under the water.
526
01:10:58,133 --> 01:11:01,727
Maybe your fellas didn't pick you up on time.
Maybe you lost contact with them.
527
01:11:02,167 --> 01:11:04,765
Whatever the reason,
that's your bad luck.
528
01:11:09,442 --> 01:11:12,917
There are five people back there!
529
01:11:12,952 --> 01:11:16,777
They're starving to death.
Maybe they're dead now.
530
01:11:16,812 --> 01:11:18,383
My plane come down!
531
01:11:18,683 --> 01:11:22,618
My plane...
- Oh, down with you, you lying dog!
532
01:11:22,687 --> 01:11:25,359
If you don't tell me I'll
work it out of you. You hear me?
533
01:11:46,268 --> 01:11:48,295
Well, have you had your fill?
534
01:11:50,997 --> 01:11:52,956
I feel strong once more.
535
01:11:53,454 --> 01:11:55,418
All right, let's go.
536
01:11:59,683 --> 01:12:01,333
Say, would you do me a favor?
537
01:12:02,127 --> 01:12:03,948
I've strained my right shoulder.
538
01:12:03,983 --> 01:12:05,583
Would you carry my shells?
539
01:12:05,618 --> 01:12:06,817
Pleasure.
540
01:12:07,950 --> 01:12:09,498
I feel fine.
541
01:12:10,744 --> 01:12:14,273
I think I can manage that easily.
542
01:12:15,125 --> 01:12:17,096
All right, up we go.
543
01:12:24,932 --> 01:12:28,692
O'Brien... - You got all the
water shells now.
544
01:12:29,004 --> 01:12:32,067
You're on your own.
-I don't underst...
545
01:12:32,632 --> 01:12:34,608
Oh, your shoulder!
- My shoulder's all right.
546
01:12:35,343 --> 01:12:37,891
No, you're gonna be a brave
man like Sturdevant was.
547
01:12:38,180 --> 01:12:41,491
You're gonna cross that desert, find
some help and send them back for us.
548
01:12:42,893 --> 01:12:45,051
You're not serious.
549
01:12:45,228 --> 01:12:46,414
Oh, I am serious.
550
01:12:49,065 --> 01:12:50,842
I can't do that.
551
01:12:51,985 --> 01:12:53,934
When these shells are empty
I'm done for.
552
01:12:54,238 --> 01:12:58,011
I've heard what Grimmelman said about
the desert. It boils your brains out.
553
01:12:59,020 --> 01:13:00,154
I won't do it.
554
01:13:00,535 --> 01:13:05,019
Don't take off that pack or I'll put a hole
through you and leave you for the buzzards.
555
01:13:06,875 --> 01:13:08,709
I don't think you will.
556
01:13:08,744 --> 01:13:10,488
Well don't you try me.
557
01:13:13,904 --> 01:13:17,959
But this is pointless. There is enough
water for both of us to go on together.
558
01:13:18,053 --> 01:13:19,445
Listen, doctor.
559
01:13:19,471 --> 01:13:22,160
You're a big man in the UN,
a social worker.
560
01:13:22,195 --> 01:13:24,383
You know what overpopulation
is, don't you?
561
01:13:24,418 --> 01:13:27,192
Well that's what we've got back
there. Overpopulation.
562
01:13:27,227 --> 01:13:29,467
Too many people. There's
not enough food
563
01:13:29,502 --> 01:13:31,045
and it's running short.
564
01:13:31,080 --> 01:13:34,568
Now somebody's gotta go for help.
- But we discussed this.
565
01:13:35,153 --> 01:13:37,707
We decided that nobody
should try it alone.
566
01:13:37,742 --> 01:13:40,135
I can't send Bain,
he's got a bad leg.
567
01:13:40,450 --> 01:13:43,457
Grimmelman is too damn old and I
can't go, I'm the provider.
568
01:13:43,954 --> 01:13:45,678
You don't think I could
send a girl, do you?
569
01:13:48,250 --> 01:13:49,940
No. You've been elected.
570
01:14:00,283 --> 01:14:02,653
Don't do this to me, O'Brien.
571
01:14:03,529 --> 01:14:06,852
How will I eat? What can
I kill with my bare hands?
572
01:14:06,887 --> 01:14:08,225
You'll do just what you've
been doing around here.
573
01:14:08,645 --> 01:14:10,442
Look for melons and kill
some lizards.
574
01:14:11,189 --> 01:14:13,084
All right now. I've set my teeth.
575
01:14:13,650 --> 01:14:15,393
Are you too stupid to understand me
576
01:14:15,527 --> 01:14:17,419
or do you want to do it my way?
577
01:14:21,867 --> 01:14:24,325
Who gives you the right to decide?
The gun? - That's right.
578
01:14:24,664 --> 01:14:27,390
And the ability to kill with it.
579
01:14:29,147 --> 01:14:31,305
You're sending me to my death,
it's murder!
580
01:14:31,340 --> 01:14:32,812
It's murder if you don't make it.
581
01:14:33,128 --> 01:14:34,978
If you do, you're gonna be a big hero.
582
01:14:35,050 --> 01:14:37,048
If I come back
it will be with my own gun.
583
01:14:37,083 --> 01:14:39,276
You will see what it means to
be forced against your will.
584
01:14:39,311 --> 01:14:40,631
That's right, you get mad.
585
01:14:40,666 --> 01:14:44,578
You keep walking and thinking how
you're gonna come back here and get me.
586
01:14:44,598 --> 01:14:47,124
You survive and come back
and get revenge.
587
01:14:47,559 --> 01:14:51,555
Now pick up that sack and go!
588
01:14:51,590 --> 01:14:52,369
Go on!
589
01:15:52,457 --> 01:15:54,180
O'Brien.
590
01:15:57,420 --> 01:15:58,635
I didn't want to wake you.
591
01:15:59,157 --> 01:16:00,849
I wasn't asleep.
592
01:16:01,823 --> 01:16:04,337
I don't think I ever really
sleep when you go.
593
01:16:05,189 --> 01:16:07,007
I've got some bad news.
594
01:16:08,515 --> 01:16:10,759
The doctor didn't come
back with me.
595
01:16:10,794 --> 01:16:11,503
What?
596
01:16:11,538 --> 01:16:13,563
I said the doctor didn't
come back with me.
597
01:16:15,502 --> 01:16:18,186
He started shouting that he
was gonna find a way out of here.
598
01:16:18,275 --> 01:16:20,149
That he wanted to save us all.
599
01:16:20,370 --> 01:16:23,039
I tried to hold him back but
he went completely mad.
600
01:16:23,113 --> 01:16:27,422
He picked up a rock to bash me in the head
with and started fighting with me.
601
01:16:27,576 --> 01:16:28,837
Couldn't you do anything?
602
01:16:29,119 --> 01:16:30,578
I tried to stop him
603
01:16:31,288 --> 01:16:32,813
but he went out of his head.
604
01:16:39,606 --> 01:16:40,890
No.
605
01:16:40,956 --> 01:16:44,264
I can't sleep now, I'm all
churned up inside.
606
01:16:45,274 --> 01:16:46,553
O'Brien,
607
01:16:46,554 --> 01:16:48,812
stay with me.
608
01:16:50,497 --> 01:16:52,420
No, I want to be alone.
609
01:16:52,938 --> 01:16:55,398
I gotta walk it off.
610
01:17:51,569 --> 01:17:53,069
Wake up, I'm here!
611
01:17:53,104 --> 01:17:55,338
I'm gonna get you!
612
01:18:41,233 --> 01:18:45,397
So that's where you've been.
- Why should I have been somewhere else?
613
01:18:52,971 --> 01:18:55,236
You happen to have a spare hand?
614
01:19:15,836 --> 01:19:17,139
Where are they going?
615
01:19:24,219 --> 01:19:27,053
The plane. They must be leaving early.
616
01:19:27,415 --> 01:19:28,319
The plane?
617
01:19:28,876 --> 01:19:32,096
Oh, you weren't there. They decided
to go this morning.
618
01:19:34,264 --> 01:19:36,003
What for?
619
01:19:36,765 --> 01:19:39,292
O'Brien said they didn't
search it properly.
620
01:19:39,327 --> 01:19:41,432
Maybe they'll find some tools
or something useful.
621
01:19:41,686 --> 01:19:43,528
They said they might even
go on a bit
622
01:19:43,563 --> 01:19:45,444
to see if they could find
any signs of Sturdevant.
623
01:19:48,094 --> 01:19:50,249
Two down and three to go.
624
01:19:50,654 --> 01:19:51,052
What?
625
01:19:52,550 --> 01:19:54,952
Well Sturdevant and Bondarahkai,
they've gone, haven't they.
626
01:19:55,807 --> 01:19:57,650
That leaves the three of us.
627
01:19:58,842 --> 01:20:01,715
Isn't it always the same,
only one left in the end?
628
01:20:02,141 --> 01:20:05,095
This isn't a competition.
We're not competing for survival.
629
01:20:05,482 --> 01:20:08,285
I think we make a marvelous team.
- You really think so?
630
01:20:08,896 --> 01:20:11,539
You thought out the situation completely?
631
01:20:12,918 --> 01:20:15,783
What if those two people
never came back?
632
01:20:16,513 --> 01:20:19,385
That would just leave you and me.
Would you like it that way?
633
01:20:20,026 --> 01:20:22,515
What a horrible thing to say!
- Not at all.
634
01:20:22,636 --> 01:20:26,603
It's a matter of life and death, isn't it?
When you down the case, it's live or not live.
635
01:20:27,131 --> 01:20:29,527
I don't know what Bondarahkai had
in mind but he wasn't the kind of person
636
01:20:29,562 --> 01:20:31,872
to go off into the desert alone.
He wasn't that brave.
637
01:20:31,907 --> 01:20:34,453
Something happened to him.
He cracked up.
638
01:20:34,488 --> 01:20:37,432
He was the sanest of the lot.
And why the hell didn't O'Brien stop him?
639
01:20:37,467 --> 01:20:39,577
He tried. What could he do?
640
01:20:39,612 --> 01:20:42,031
Knock him out and bring him back over
his shoulders? - Yeah, why not?
641
01:20:42,177 --> 01:20:45,698
And what's the point of visiting a burned
out wreck in the middle of the desert?
642
01:20:46,205 --> 01:20:48,784
Sturdevant already went that way
and nobody has seen him since.
643
01:20:48,819 --> 01:20:53,344
What the hell is the point? - What do you mean?
I don't understand what you're trying to say.
644
01:20:54,751 --> 01:20:56,596
All I'm saying is
645
01:20:56,997 --> 01:20:59,740
I'm gonna find out what's
going on around here.
646
01:20:59,775 --> 01:21:02,597
I'm sick of being the only stupid...
I'm dead sick!
647
01:21:02,632 --> 01:21:04,553
Where are you going?
What are you gonna do?
648
01:21:05,103 --> 01:21:06,017
You never know.
649
01:21:06,730 --> 01:21:08,769
They might find some gold bricks
in the cockpit of the plane.
650
01:21:09,282 --> 01:21:11,589
They'll want some help to
bring them back, won't they.
651
01:22:48,783 --> 01:22:49,862
What do you think?
652
01:22:51,543 --> 01:22:54,388
I've seen it look worse then this
and disperse.
653
01:22:54,423 --> 01:22:57,482
You pray for it to come and
then it goes away.
654
01:22:58,880 --> 01:23:02,756
Anyhow, I think we find what we
can and then get back.
655
01:23:03,344 --> 01:23:06,171
I thought you were tired
and wanted to stay over.
656
01:23:06,206 --> 01:23:09,326
At my age I never feel any other way.
657
01:23:09,777 --> 01:23:12,331
But perhaps you are right.
658
01:23:12,649 --> 01:23:15,075
The walk was very strenuous.
659
01:23:15,775 --> 01:23:19,627
Sometimes I think it is
terrible to get old.
660
01:23:21,386 --> 01:23:22,807
Grimmelman,
661
01:23:25,243 --> 01:23:27,545
do you ever think about
the horizont?
662
01:23:28,407 --> 01:23:33,613
How do we know that just beyond our line of vision
we might come across that help we've been looking for?
663
01:23:34,614 --> 01:23:37,301
Maybe no more than another
day's march from here.
664
01:23:37,336 --> 01:23:39,296
Sturdevant walked back this way.
665
01:23:39,331 --> 01:23:42,201
He would've let us know if
there was something out there.
666
01:23:42,469 --> 01:23:45,326
He went due west. How about southwest
or northwest?
667
01:23:45,680 --> 01:23:47,534
I'd say it's worth a try.
668
01:23:48,141 --> 01:23:50,787
At least he knew the desert, at
least he stood a chance.
669
01:23:50,928 --> 01:23:53,238
But the doctor! Hopeless.
670
01:23:53,780 --> 01:23:58,184
Even you. I don't think you should
even consider trying it.
671
01:23:58,527 --> 01:24:00,433
No I wasn't thinking about me.
672
01:24:05,243 --> 01:24:08,878
You were thinking of sending
somebody else?
673
01:24:09,121 --> 01:24:10,361
That's right.
674
01:24:11,867 --> 01:24:14,449
I wondered about Dr. Bondarahkai.
675
01:24:15,585 --> 01:24:18,413
Did he really decide to go himself
676
01:24:18,448 --> 01:24:21,242
or did you also send him.
677
01:24:21,341 --> 01:24:22,904
No I asked him to go.
678
01:24:23,162 --> 01:24:23,776
With this?
679
01:24:24,657 --> 01:24:28,767
You asked him to go with this pointing
at his belly? Is that why he went?
680
01:24:28,802 --> 01:24:31,754
No we discussed it. I'm sure
that helped convince him.
681
01:24:32,269 --> 01:24:35,379
You discussed it? Like you were
discussing it with me?
682
01:24:35,414 --> 01:24:37,104
That's right.
- O'Brien!
683
01:24:39,133 --> 01:24:42,199
Once under the command of the superior
officer in the German army
684
01:24:42,234 --> 01:24:44,653
I took three Russian prisoners of war
685
01:24:44,781 --> 01:24:47,057
tied their hands behind their back,
put them on the ground
686
01:24:47,092 --> 01:24:48,768
and shot them through their heads.
687
01:24:48,803 --> 01:24:52,055
Supplies were short, you see,
so why try to keep the enemy alive?
688
01:24:52,090 --> 01:24:56,053
All my life I and many more of my people
took orders from your kind
689
01:24:56,363 --> 01:25:00,268
commiting sins for them, murders for them.
So I know just how your mind works.
690
01:25:00,317 --> 01:25:02,898
I was useful to you in the beginning,
when you needed my knowledge.
691
01:25:02,933 --> 01:25:04,691
But now what does the old man do?
692
01:25:04,726 --> 01:25:06,471
He eats more than he brings in.
693
01:25:07,770 --> 01:25:11,048
I had a feeling, when you did not
bring Bondarahkai back.
694
01:25:11,083 --> 01:25:13,787
I've seen your kind in action
too many times, O'Brien.
695
01:25:13,894 --> 01:25:17,637
The survivalist. Your survival
above everybody else's.
696
01:25:17,939 --> 01:25:19,955
That's right and why not.
697
01:25:20,517 --> 01:25:24,529
Now can I have my rifle. - You will only get
one part of this rifle. The bullet.
698
01:25:26,792 --> 01:25:29,218
If I'm everything you say I am,
699
01:25:29,782 --> 01:25:32,875
do you think I'd let a worn out
old goat like you disarm me?
700
01:25:33,188 --> 01:25:36,329
What makes you think there's a
bullet in there or that it's loaded?
701
01:25:36,802 --> 01:25:39,758
You are a liar!
I saw you load it.
702
01:25:39,793 --> 01:25:43,122
If you would've watched more carefully,
you would have seen me unload.
703
01:25:43,131 --> 01:25:47,629
No. I thought that if I gave you a chance
at that rifle you would take it.
704
01:25:47,664 --> 01:25:49,632
And you did.
- Stand back!
705
01:25:49,667 --> 01:25:51,651
I will kill you, with pleasure.
706
01:25:52,176 --> 01:25:55,862
I've heard too many high and
mighty lectures from your kind
707
01:25:56,101 --> 01:25:59,597
but I've always wondered what you'd do
if you had a weapon in your hand.
708
01:25:59,632 --> 01:26:03,146
And now I know. You'd do the
same thing as me. You'd shoot.
709
01:26:03,181 --> 01:26:05,470
In self-defense only.
- That's the same thing!
710
01:26:05,650 --> 01:26:09,121
Every man has his own ideas on
what defending himself is.
711
01:26:09,199 --> 01:26:11,387
It's like two countries going to war.
712
01:26:11,422 --> 01:26:13,894
No, if you were half the saint that
you pretend to be
713
01:26:13,929 --> 01:26:15,791
and you didn't use that rifle
714
01:26:15,826 --> 01:26:19,778
then I might have reconsider sending
you off. Now it's too late.
715
01:26:19,960 --> 01:26:24,429
Astonishing! Underneath all of that
there is a conscience.
716
01:26:24,464 --> 01:26:27,897
Not all that much. Not enough to
save you.
717
01:26:28,120 --> 01:26:29,940
Now are you gonna give me my rifle,
718
01:26:30,043 --> 01:26:31,763
or do I have to take it from you?
719
01:26:32,344 --> 01:26:33,895
It's not loaded.
720
01:26:34,349 --> 01:26:36,201
Open the breech and take a look.
721
01:26:36,236 --> 01:26:38,548
I'm not falling for such obvious tricks.
722
01:26:38,554 --> 01:26:40,686
All right then, pull the trigger.
723
01:26:41,261 --> 01:26:42,777
Go on, pull it!
724
01:26:43,990 --> 01:26:45,253
You did, huh?
725
01:26:45,288 --> 01:26:47,784
You're just like your kind!
Murderers!
726
01:27:46,797 --> 01:27:49,235
Come on down, Bain!
727
01:27:50,155 --> 01:27:52,702
Don't be so unfriendly.
728
01:28:27,053 --> 01:28:29,462
Please stop. Please.
729
01:28:44,028 --> 01:28:45,625
Come back!
730
01:30:34,030 --> 01:30:35,494
Thank you.
731
01:30:36,966 --> 01:30:38,697
Thank you.
732
01:30:47,473 --> 01:30:49,246
No. No please.
733
01:30:50,072 --> 01:30:52,083
No, wait.
734
01:31:00,616 --> 01:31:02,990
Stop! Stop!
735
01:31:08,149 --> 01:31:09,249
Stop.
736
01:31:15,374 --> 01:31:17,179
I'm lost. I want you to
help me please.
737
01:31:17,367 --> 01:31:19,184
Take me with you to help.
738
01:31:19,836 --> 01:31:26,313
Please, take me with you to help.
739
01:32:03,019 --> 01:32:04,695
What do you want?
740
01:32:05,779 --> 01:32:07,421
Hold me.
741
01:32:09,197 --> 01:32:10,560
Crawl in.
742
01:32:25,123 --> 01:32:28,219
I'm frightened, O'Brien.
743
01:32:28,725 --> 01:32:31,742
I don't want to die out
here all alone.
744
01:32:32,059 --> 01:32:34,217
Like the others.
745
01:33:40,460 --> 01:33:43,441
I don't believe you.
- You think I made it up?
746
01:33:43,476 --> 01:33:46,148
Because I'm jealous, because I'm
cracking up?
747
01:33:51,087 --> 01:33:53,016
That's the truth of it.
748
01:33:54,023 --> 01:33:56,162
I'm telling you that your
man O'Brien
749
01:33:56,197 --> 01:34:00,762
has about as much respect for human life when
his own is at stake as a two-tailed scorpion.
750
01:34:06,104 --> 01:34:07,786
Even if that's true
751
01:34:07,821 --> 01:34:09,989
what do you expect me to do?
752
01:34:11,011 --> 01:34:14,112
Well first, your own
safety could be at stake.
753
01:34:14,299 --> 01:34:15,633
And second
754
01:34:16,541 --> 01:34:18,446
I believe that you care. I mean,
755
01:34:19,701 --> 01:34:22,134
what's right makes a difference
to you.
756
01:34:24,665 --> 01:34:26,244
What about Grimmelman?
757
01:34:27,187 --> 01:34:30,851
What? - Grimmelman!
Why didn't Grimmelman come back here?
758
01:34:33,137 --> 01:34:35,203
He collapsed.
759
01:34:35,529 --> 01:34:37,009
Had a heart attack.
760
01:34:37,620 --> 01:34:38,905
And then I appeared
761
01:34:39,032 --> 01:34:42,788
and volunteered to go out looking for help just
like Dr. Bondarahkai was supposed to have done.
762
01:34:42,823 --> 01:34:44,642
No, you never came at all.
763
01:34:45,525 --> 01:34:47,286
Oh, that's even better.
764
01:34:48,873 --> 01:34:50,308
Well my dear lady
765
01:34:50,343 --> 01:34:52,422
you put love before truth.
766
01:34:52,457 --> 01:34:54,001
Don't speak like that to me.
767
01:34:56,700 --> 01:34:58,640
Should I take you out
to that plane
768
01:34:58,675 --> 01:35:01,033
dig out Grimmelman's rotting
corpse and show you?
769
01:35:04,012 --> 01:35:05,726
That would do it for the
coroner and the jury.
770
01:35:07,170 --> 01:35:08,748
It may have been a heart attack
771
01:35:09,728 --> 01:35:10,931
but it was helped
772
01:35:11,733 --> 01:35:14,553
by a savage brutal attack
by human fists.
773
01:35:14,588 --> 01:35:17,198
Your lover's not only a murderer,
he's an expert.
774
01:35:20,443 --> 01:35:22,613
I can't go against him.
775
01:35:24,579 --> 01:35:26,317
I don't believe that.
776
01:35:27,371 --> 01:35:29,470
I may be the ubiquitous sucker,
but I believe that
777
01:35:29,505 --> 01:35:31,929
when you Grace Monckton know the
truth, really know the truth
778
01:35:33,924 --> 01:35:36,422
then you'll also know
what to do.
779
01:35:37,651 --> 01:35:39,133
Like what?
780
01:35:40,312 --> 01:35:41,919
Help me get that rifle from him.
781
01:35:41,954 --> 01:35:44,603
Or just let me get it. Stay out
of it until then.
782
01:35:46,090 --> 01:35:48,426
So you can kill him?
783
01:35:50,017 --> 01:35:50,902
Oh my..
784
01:35:50,937 --> 01:35:54,093
I'm tryin to show you the difference
between an O'Brien and me.
785
01:35:54,316 --> 01:35:56,855
Maybe I'd want to kill him
786
01:35:57,785 --> 01:35:59,364
if I had that rifle.
787
01:36:01,166 --> 01:36:03,801
But I'm not a self-appointed
executioner.
788
01:36:05,615 --> 01:36:07,315
You understand me?
789
01:37:46,270 --> 01:37:48,065
I put out some traps
down at the pit.
790
01:37:48,100 --> 01:37:51,748
It's not much, but at least
I saved ammunition.
791
01:37:51,783 --> 01:37:53,247
That's something.
792
01:37:55,264 --> 01:37:57,535
We'll be all right.
793
01:37:58,094 --> 01:38:00,603
Today I was thinking if
the rain comes
794
01:38:00,638 --> 01:38:02,949
we'd be better off if we had more
firewood in the shelter.
795
01:38:03,848 --> 01:38:04,860
I tell you what,
796
01:38:05,574 --> 01:38:08,406
I'll take you out this afternoon and we'll
gather some. How would you like that?
797
01:38:09,052 --> 01:38:10,506
O'Brien. - Yes?
798
01:38:11,905 --> 01:38:15,205
I can't help thinking about Grimmelman.
He was such a marvelous old man.
799
01:38:15,605 --> 01:38:19,458
Are you sure you told me everything
about the way he died? - Yes!
800
01:38:20,844 --> 01:38:22,715
Mike Bain's in there.
801
01:38:28,076 --> 01:38:29,806
Bain!
802
01:38:29,841 --> 01:38:32,063
Do yourself a favor and come
out of there.
803
01:38:38,710 --> 01:38:40,955
You're gonna force me
to come and shoot.
804
01:38:41,107 --> 01:38:43,361
Why don't you tell her
the truth, O'Brien?
805
01:38:43,396 --> 01:38:45,188
He said you abandoned
him in the desert,
806
01:38:45,223 --> 01:38:46,987
threatened to shoot him
if he came back.
807
01:38:47,442 --> 01:38:49,439
A man in his condition is dangerous.
808
01:38:49,474 --> 01:38:51,020
I've gotta stop him.
809
01:38:51,021 --> 01:38:52,779
But O'Brien, you don't have to shoot.
810
01:38:52,885 --> 01:38:54,975
I can't afford and let him hurt me.
811
01:38:54,976 --> 01:38:57,242
Not under the conditions like that.
812
01:38:57,243 --> 01:38:58,782
I've gotta protect the both of us.
813
01:38:58,789 --> 01:39:00,144
What are you doing, O'Brien?
814
01:39:00,710 --> 01:39:02,638
Making out excuses
to kill me?
815
01:39:03,402 --> 01:39:04,781
Just tell her the truth.
816
01:39:04,816 --> 01:39:07,633
You've been in the sun too long Bain,
you're out of your head.
817
01:39:09,636 --> 01:39:11,834
Now come out of there!
- O'Brien!
818
01:39:43,378 --> 01:39:45,667
O'Brien, you're trying to kill him!
819
01:40:02,063 --> 01:40:04,991
Bain, be careful with my rifle.
820
01:40:05,553 --> 01:40:08,236
If anything happens to that
we'll all starve.
821
01:40:08,271 --> 01:40:11,662
That's a new tune. You're suddenly
concerned for all of us.
822
01:40:12,491 --> 01:40:14,143
This is your war.
823
01:40:14,178 --> 01:40:16,035
Bain, put that rifle down.
824
01:40:17,385 --> 01:40:19,261
What makes you think you
can give me orders?
825
01:40:26,830 --> 01:40:28,905
There, I'm clean.
826
01:40:28,965 --> 01:40:30,739
Are you satisfied?
827
01:40:37,098 --> 01:40:38,474
Oh man,
828
01:40:39,309 --> 01:40:42,214
you certainly got a love
affair with this gun.
829
01:40:43,042 --> 01:40:44,344
Grace!
830
01:40:50,139 --> 01:40:51,918
There's some cartridges in the shelf.
831
01:40:52,762 --> 01:40:54,192
Load this and protect yourself.
832
01:41:02,929 --> 01:41:05,170
I don't need a rifle
to get you, Bain.
833
01:41:05,863 --> 01:41:08,445
I told you not to come back
here, didn't I?
834
01:41:29,825 --> 01:41:31,213
Give me that rifle.
835
01:42:24,244 --> 01:42:25,758
I see.
836
01:42:27,266 --> 01:42:29,560
A gun makes the king,
837
01:42:30,356 --> 01:42:32,835
and the king gets the girl, huh?
838
01:42:34,313 --> 01:42:37,304
You've got a one-track mind, O'Brien.
839
01:42:38,011 --> 01:42:41,162
Thank God the whole human race
doesn't think like you.
840
01:42:41,197 --> 01:42:43,420
Or don't they?
841
01:42:47,669 --> 01:42:49,625
You know Bain,
842
01:42:49,660 --> 01:42:52,407
this pit is not gonna hold me.
843
01:42:53,014 --> 01:42:54,858
I think it will.
844
01:42:55,987 --> 01:42:58,607
I haven't even seen a lizard
get out of here.
845
01:43:00,076 --> 01:43:04,073
Oh, so you're the judge and jury
all rolled in one, are you?
846
01:43:09,227 --> 01:43:10,470
Hey, Bain!
847
01:43:11,419 --> 01:43:12,969
Hey, Bain!
848
01:43:15,423 --> 01:43:17,532
I wanna make a deal.
849
01:43:19,361 --> 01:43:20,861
Too late.
850
01:43:20,896 --> 01:43:22,375
It's cash.
851
01:43:30,397 --> 01:43:34,057
None of us expect to stay here
forever, now do we?
852
01:43:34,411 --> 01:43:37,244
And I can pay a lot of
money for something I want.
853
01:43:40,967 --> 01:43:43,455
Well I wanna buy that ladder.
854
01:43:45,607 --> 01:43:47,755
I don't trust you.
855
01:43:49,678 --> 01:43:51,851
And that's your last word, huh?
856
01:43:52,484 --> 01:43:53,664
That's right.
857
01:43:54,642 --> 01:43:56,158
Fair warning then,
858
01:43:57,033 --> 01:43:58,877
because I'm gonna get out of
this hole, Bain
859
01:44:00,313 --> 01:44:01,940
and come nighttime.
860
01:44:01,975 --> 01:44:03,927
I'm gonna come looking for you.
861
01:44:03,962 --> 01:44:06,546
You hear?
- Yeah, I expect you to try.
862
01:44:08,854 --> 01:44:10,793
I'm getting out of here, Bain!
863
01:44:11,428 --> 01:44:14,287
I'm getting out Bain and I'm
gonna come looking for you.
864
01:44:15,775 --> 01:44:18,586
Do you hear, Bain?
865
01:44:19,604 --> 01:44:22,255
I'm gonna come looking for you.
866
01:44:50,279 --> 01:44:51,760
I'm getting out, Bain!
867
01:44:51,795 --> 01:44:54,124
And I'm gonna come and get you!
868
01:45:09,679 --> 01:45:11,258
Are there any more of these?
869
01:45:16,133 --> 01:45:18,050
Does he keep a supply
anywhere else?
870
01:45:24,619 --> 01:45:26,071
I don't know.
871
01:45:33,688 --> 01:45:35,285
Grace!
872
01:45:37,232 --> 01:45:38,569
Grace!
873
01:45:39,118 --> 01:45:40,281
Grace!
874
01:45:42,863 --> 01:45:44,966
Grace, come here!
875
01:46:05,552 --> 01:46:08,137
You don't understand.
876
01:46:11,473 --> 01:46:13,973
Has he taken my place now?
877
01:46:15,312 --> 01:46:17,224
Is he your lover?
878
01:46:17,647 --> 01:46:20,779
No, I swear.
879
01:46:20,814 --> 01:46:22,886
Well then, why? Why?
880
01:46:35,759 --> 01:46:38,595
What can I do?
881
01:46:39,387 --> 01:46:40,991
That's easy.
882
01:46:41,507 --> 01:46:44,394
Get the ladder and pass it
down to me.
883
01:46:46,833 --> 01:46:48,637
Go on!
884
01:47:00,579 --> 01:47:02,160
That's my girl.
885
01:47:06,947 --> 01:47:10,648
Now lower it down.
I'll protect you.
886
01:47:11,462 --> 01:47:13,220
Don't worry.
887
01:47:14,238 --> 01:47:16,453
We'll find a way out of here.
888
01:47:17,037 --> 01:47:19,448
You believe me, don't you.
889
01:47:20,919 --> 01:47:23,060
You killed him.
890
01:47:23,209 --> 01:47:24,709
Lower down the ladder.
891
01:47:24,744 --> 01:47:28,723
That old man, you battered him to death.
- I told you it was an accident.
892
01:47:28,758 --> 01:47:30,493
He came at me with a gun.
893
01:47:31,263 --> 01:47:32,594
No.
894
01:47:32,764 --> 01:47:34,360
You kill everything.
895
01:47:34,395 --> 01:47:37,523
You just kill. Kill!
- Grace!
896
01:47:38,228 --> 01:47:40,168
Grace, don't go!
897
01:47:40,203 --> 01:47:41,651
Grace, come back!
898
01:48:03,962 --> 01:48:06,392
Grace, Bain, help!
899
01:48:07,311 --> 01:48:08,443
Grace!
900
01:48:10,660 --> 01:48:12,590
Grace, get me out of here!
901
01:48:13,469 --> 01:48:16,257
Grace, Bain, help!
902
01:48:23,503 --> 01:48:24,531
Mike!
903
01:48:25,288 --> 01:48:27,428
He's calling, he needs help!
904
01:48:27,736 --> 01:48:30,107
The pit could be filling,
he could drown.
905
01:48:30,780 --> 01:48:31,706
All right.
906
01:48:33,025 --> 01:48:34,373
But keep me covered
with this rifle.
907
01:48:34,408 --> 01:48:36,545
And shoot him if necessary, you understand
that? - Yes, yes!
908
01:49:04,856 --> 01:49:07,926
Oh, God! We just left him there.
909
01:49:07,961 --> 01:49:10,298
A man like O'Brien doesn't
drown that easily.
910
01:49:11,077 --> 01:49:12,265
O'Brien!
911
01:49:12,643 --> 01:49:13,935
O'Brien!
912
01:49:14,449 --> 01:49:16,964
If he comes back he'll kill us
both, you know that, don't you?
913
01:49:16,999 --> 01:49:18,655
O'Brien!
914
01:49:34,219 --> 01:49:35,585
I'm going up there after him.
915
01:49:39,817 --> 01:49:41,827
This is a war of nerves.
916
01:49:43,437 --> 01:49:45,462
And he's winning.
917
01:49:46,481 --> 01:49:48,761
He must be using that old
baboon den to live in.
918
01:49:49,276 --> 01:49:50,620
That's what he wants.
919
01:49:51,528 --> 01:49:54,079
You to go up there after him.
920
01:49:57,993 --> 01:50:00,077
He might just get his way.
921
01:50:33,631 --> 01:50:34,914
Grace!
922
01:50:37,962 --> 01:50:39,173
Grace!
923
01:50:39,367 --> 01:50:40,603
Grace!
924
01:51:39,025 --> 01:51:41,446
O'Brien!
925
01:51:44,391 --> 01:51:46,261
O'Brien!
926
01:51:47,811 --> 01:51:49,519
O'Brien!
927
01:51:51,022 --> 01:51:52,555
You have half an hour.
928
01:51:52,899 --> 01:51:55,942
They can't wait longer.
929
01:51:59,329 --> 01:52:01,610
O'Brien!
930
01:52:03,285 --> 01:52:05,467
O'Brien!
931
01:57:00,621 --> 01:57:03,431
So there you are. You're the
big one, huh?
932
01:57:03,466 --> 01:57:04,847
Okay, boss.
933
01:57:04,882 --> 01:57:06,458
Come and try.
934
01:57:06,705 --> 01:57:07,951
Come!
935
01:57:10,979 --> 01:57:12,311
Go on!
70536
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.