All language subtitles for Maigret Series 2 Disc 2.Title1-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic Download
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,367 --> 00:00:03,302 Subtitling made possible by Acorn Media 2 00:00:03,370 --> 00:00:04,860 [ Waltz-musette music playing I] 3 00:00:04,938 --> 00:00:06,872 [ Woman vocalizing ] 4 00:00:47,047 --> 00:00:49,812 [ Whistle blowing ] 5 00:01:03,063 --> 00:01:06,192 Oh, madame, I'm looking for a policeman. 6 00:01:06,266 --> 00:01:07,756 I'm sorry. I really can't help you. 7 00:01:07,834 --> 00:01:08,892 No, a particular policeman. 8 00:01:08,968 --> 00:01:10,493 Well, I should try a police station. 9 00:01:10,570 --> 00:01:12,004 This is Boulevard Richard-Lenoir? 10 00:01:12,072 --> 00:01:13,870 -Yes. -I1 know he lives here. 11 00:01:13,940 --> 00:01:15,169 I've seen it in the newspapers. 12 00:01:15,241 --> 00:01:17,266 Maigret. Chief Inspector Maigret. 13 00:01:17,343 --> 00:01:20,176 I'm sorry, monsieur. I really have no idea how I can help. 14 00:01:20,246 --> 00:01:22,738 This is ridiculous. I was at school with him 40 years ago. 15 00:01:22,816 --> 00:01:24,841 He was even keen on my sister. 16 00:01:24,918 --> 00:01:27,546 Now he's a famous detective, and I can't get hold of him. 17 00:01:27,620 --> 00:01:28,644 -[ Sighs ] -Monsieur. 18 00:01:28,721 --> 00:01:29,847 [ Lighter clicks ] 19 00:01:32,125 --> 00:01:34,526 We were inseparable. Close as close could be. 20 00:01:34,594 --> 00:01:36,323 MME. MAIGRET: Oh. 21 00:01:36,396 --> 00:01:39,923 My father owned the best baker's shop in Moulins. 22 00:01:39,999 --> 00:01:44,266 I used to give Jules cakes because he couldn't afford them. 23 00:01:44,337 --> 00:01:45,463 Poor Jules. 24 00:01:45,538 --> 00:01:48,030 "Jules." Heh. 25 00:01:48,108 --> 00:01:50,076 Extraordinary. 26 00:01:50,143 --> 00:01:52,771 He's done so well. I knew he would. 27 00:01:52,846 --> 00:01:54,041 Always so serious. 28 00:01:54,114 --> 00:01:56,344 But I could make him laugh. 29 00:01:58,017 --> 00:01:59,485 Jules. 30 00:01:59,552 --> 00:02:01,213 You know, you've hardly changed at all. 31 00:02:01,287 --> 00:02:02,846 Apart from the mustache, of course. 32 00:02:02,922 --> 00:02:07,120 This is M. Florentin. An old school friend, I believe. 33 00:02:07,193 --> 00:02:09,787 Would you like something to eat, M. Florentin? 34 00:02:09,863 --> 00:02:10,796 I'm making dinner. 35 00:02:10,864 --> 00:02:11,990 -Florentin. -Oh, thank you. 36 00:02:12,065 --> 00:02:13,658 Maybe a little something. 37 00:02:13,733 --> 00:02:16,100 So why have you done me the honor of getting in touch, Léon, 38 00:02:16,169 --> 00:02:17,159 after all these years? 39 00:02:17,237 --> 00:02:18,227 [ Chuckles ] 40 00:02:18,304 --> 00:02:19,965 One of your little jokes backfired, has it? 41 00:02:20,039 --> 00:02:22,804 Or do you want me to give you a reference for a job? 42 00:02:22,876 --> 00:02:25,868 I used to wonder if anyone would ever employ you. 43 00:02:25,945 --> 00:02:27,606 Has anyone ever taken that risk? 44 00:02:27,680 --> 00:02:31,344 Please. I am a respectable man. Antiques dealer. 45 00:02:31,417 --> 00:02:32,384 Oh. 46 00:02:32,452 --> 00:02:34,443 Resident clown in the Lycée Banville. 47 00:02:34,521 --> 00:02:37,252 The most extraordinary thing was 48 00:02:37,323 --> 00:02:39,587 you always managed to get away with it. 49 00:02:42,795 --> 00:02:44,229 So? 50 00:02:44,297 --> 00:02:46,493 Uh, so... 51 00:02:46,566 --> 00:02:50,434 Um, I-1 have this woman friend. 52 00:02:50,503 --> 00:02:53,905 She's a marvelous girl. Marvelous. 53 00:02:53,973 --> 00:02:57,773 We've been together for five years. 54 00:02:57,844 --> 00:02:59,039 And I've been everything to her. 55 00:02:59,112 --> 00:03:02,946 I've been her lover, friend -- companion, really. 56 00:03:03,016 --> 00:03:04,108 MAIGRET: Well, that sounds 57 00:03:04,184 --> 00:03:06,551 a thoroughly idyllic life you've been leading. 58 00:03:06,619 --> 00:03:09,350 Yes, yes. 59 00:03:09,422 --> 00:03:13,325 The only thing is, um, I'm not the only one. 60 00:03:13,393 --> 00:03:15,327 There are four others. 61 00:03:15,395 --> 00:03:16,556 Four? 62 00:03:16,629 --> 00:03:20,395 Uh, one on Wednesdays, one on Thursdays. 63 00:03:20,466 --> 00:03:21,558 [ Laughs ] 64 00:03:23,503 --> 00:03:26,495 I'm sorry. Go on. Carry on. 65 00:03:28,274 --> 00:03:30,174 I'm the really important one. 66 00:03:30,243 --> 00:03:31,074 Of course. 67 00:03:31,144 --> 00:03:32,942 I-1 was. 68 00:03:33,012 --> 00:03:34,537 Was? 69 00:03:35,949 --> 00:03:37,508 Josee was shot this afternoon, 70 00:03:37,584 --> 00:03:39,518 T-Through the throat. 71 00:03:39,586 --> 00:03:41,350 In her apartment. She's dead. 72 00:03:41,421 --> 00:03:42,547 MAIGRET: Where were you? 73 00:03:42,622 --> 00:03:45,751 I didn't do it, for God's sake. 74 00:03:45,825 --> 00:03:46,815 So where were you? 75 00:03:49,028 --> 00:03:50,427 In her wardrobe. 76 00:03:52,498 --> 00:03:53,988 I used to stay there every night -- 77 00:03:54,067 --> 00:03:55,228 every night except Thursdays. 78 00:03:55,301 --> 00:03:56,666 She wouldn't let me stay Thursdays. 79 00:03:56,736 --> 00:03:58,568 MAIGRET: So who visited on Thursdays? 80 00:03:58,638 --> 00:04:01,266 Who was allowed such special privileges? 81 00:04:03,209 --> 00:04:05,303 His name's Courcel. 82 00:04:05,378 --> 00:04:07,938 She'd known him for years, longer than any of us. 83 00:04:08,014 --> 00:04:10,381 Lives in Rouen. He has a ball-bearing factory. 84 00:04:10,450 --> 00:04:13,249 Mm. What about today? Who was the Wednesday visitor? 85 00:04:13,319 --> 00:04:14,684 Francois Pare. 86 00:04:14,754 --> 00:04:17,280 He works for the Department of Highways and Bridges. 87 00:04:17,357 --> 00:04:18,791 He's in charge of bridges. 88 00:04:18,858 --> 00:04:21,486 You know, these are all very impressive-sounding men, Léon, 89 00:04:21,561 --> 00:04:22,551 men of substance. 90 00:04:22,629 --> 00:04:24,427 What was it you had that they didn't? 91 00:04:24,497 --> 00:04:25,794 Perhaps 'cause they were married 92 00:04:25,865 --> 00:04:27,697 and only could afford one afternoon a week, 93 00:04:27,767 --> 00:04:30,065 whereas you'd spent a lifetime looking for a soft option 94 00:04:30,136 --> 00:04:31,797 and found one at last. 95 00:04:31,871 --> 00:04:33,805 I don't think you ought to talk to me like this. 96 00:04:33,873 --> 00:04:36,069 I'm an old friend, and I'm very upset. 97 00:04:36,142 --> 00:04:38,042 Did all these men know each other? 98 00:04:38,111 --> 00:04:41,240 No. I'm the only one who knew there was anybody else. 99 00:04:45,585 --> 00:04:47,576 -Well, it's through here. -Ah. 100 00:04:53,559 --> 00:04:54,890 [ Camera shutter clicks ] 101 00:04:59,399 --> 00:05:01,458 What exactly happened? 102 00:05:01,534 --> 00:05:03,662 FLORENTIN: Well, uh, we had a bit of lunch. 103 00:05:05,271 --> 00:05:08,241 And then we chatted a bit, like we usually did. 104 00:05:08,308 --> 00:05:11,243 And about half past 3:00, the doorbell rang. 105 00:05:11,311 --> 00:05:12,608 JANVIER: Her Wednesday visitor? 106 00:05:12,679 --> 00:05:16,445 I shouldn't think so. He didn't usually come till 5:30 or 6:00. 107 00:05:16,516 --> 00:05:18,484 I always made sure I wasn't here then. 108 00:05:18,551 --> 00:05:22,215 Anyway, I couldn't hear because I was in the wardrobe. 109 00:05:22,288 --> 00:05:23,687 What, this one? 110 00:05:23,756 --> 00:05:25,656 No, no. 111 00:05:25,725 --> 00:05:27,022 Through here. 112 00:05:38,538 --> 00:05:40,267 Did you often end up in here, Léon? 113 00:05:40,340 --> 00:05:44,004 Only when somebody arrived unexpectedly. 114 00:05:44,077 --> 00:05:46,102 They usually kept fixed hours, you see? 115 00:05:46,179 --> 00:05:47,669 Not much sign of your clothes. 116 00:05:47,747 --> 00:05:49,943 She was meant to be living here alone. 117 00:05:50,016 --> 00:05:51,177 Of course. 118 00:05:51,250 --> 00:05:52,775 And you wouldn't want her protectors to think 119 00:05:52,852 --> 00:05:54,115 that they were keeping you, as well. 120 00:05:55,288 --> 00:05:56,949 That's not fair. 121 00:05:57,023 --> 00:05:59,287 How long were you stuck in here? 122 00:05:59,359 --> 00:06:01,726 About, um, quarter of an hour. 123 00:06:01,794 --> 00:06:02,920 Till I heard the shot. 124 00:06:02,995 --> 00:06:05,828 What did you do? Run into the bedroom? 125 00:06:05,898 --> 00:06:07,866 No. No, no. No, I stayed in here. 126 00:06:07,934 --> 00:06:10,835 It could have been a car backfiring. 127 00:06:10,903 --> 00:06:12,632 Or you might have got shot too. 128 00:06:14,407 --> 00:06:16,739 So you just stayed in there, drinking, until he had gone. 129 00:06:16,809 --> 00:06:19,278 How did you know when the coast was clear? 130 00:06:19,345 --> 00:06:21,040 I heard the front door close. 131 00:06:21,114 --> 00:06:23,276 That would have been about, um, 4:00. 132 00:06:25,084 --> 00:06:26,643 [ Siren wailing ] 133 00:06:28,454 --> 00:06:29,444 After you. 134 00:06:31,457 --> 00:06:32,583 So whoever it was 135 00:06:32,658 --> 00:06:35,389 waited a quarter of an hour before he left, 136 00:06:35,461 --> 00:06:40,023 while you quietly drank your way through the rest of the brandy. 137 00:06:41,033 --> 00:06:42,296 Well, yeah. 138 00:06:42,368 --> 00:06:43,563 [ Camera shutter clicks ] 139 00:06:43,636 --> 00:06:47,595 Josephine obviously had a sweet tooth. 140 00:06:47,673 --> 00:06:49,107 [ Camera shutter clicks ] 141 00:06:50,543 --> 00:06:53,911 Chocolates. Sweets. 142 00:06:53,980 --> 00:06:56,039 Biscuits. 143 00:06:56,115 --> 00:06:59,210 Yes, yes. She certainly did. 144 00:07:02,388 --> 00:07:04,186 [ Bird chirping ] 145 00:07:12,865 --> 00:07:14,924 Maigret. Which floor? 146 00:07:15,001 --> 00:07:16,730 Deaf. 147 00:07:16,803 --> 00:07:18,794 You did hear me, madame. 148 00:07:21,407 --> 00:07:23,774 What's he done, this Maigret? 149 00:07:23,843 --> 00:07:26,403 Murdered someone? 150 00:07:26,479 --> 00:07:28,345 There's a lot of police upstairs. 151 00:07:28,414 --> 00:07:29,745 MAIGRET: Lucas! 152 00:07:34,086 --> 00:07:36,248 Get my friend into the car, Lapointe. 153 00:07:36,322 --> 00:07:39,519 -You're not gonna arrest me. -Not yet. 154 00:07:39,592 --> 00:07:41,060 Didn't he do it, then? 155 00:07:41,127 --> 00:07:43,061 Madame, that gentleman that just left -- 156 00:07:43,129 --> 00:07:44,722 Did you see him earlier today? 157 00:07:44,797 --> 00:07:47,596 [ Chuckles ] Gentleman? 158 00:07:47,667 --> 00:07:49,567 Yes. Yes, I did. 159 00:07:49,635 --> 00:07:50,898 When, exactly? 160 00:07:50,970 --> 00:07:52,131 [ Grunts ] 161 00:07:52,205 --> 00:07:54,105 When he come running down the stairs. 162 00:07:54,173 --> 00:07:55,800 When? 163 00:07:55,875 --> 00:07:59,607 Just after 4:00. About, um -- about 20 past. 164 00:07:59,679 --> 00:08:02,546 Did you see anyone going into Mlle. Papet's apartment 165 00:08:02,615 --> 00:08:04,105 between half past 3:00 and 4:00? 166 00:08:04,183 --> 00:08:06,515 Half past 3:00 and 4:00? 167 00:08:06,586 --> 00:08:07,644 No. 168 00:08:07,720 --> 00:08:09,518 But you would have seen them if they had? 169 00:08:09,589 --> 00:08:10,784 Oh, yes. 170 00:08:10,857 --> 00:08:12,848 Did you see anyone else go up to the apartment 171 00:08:12,925 --> 00:08:15,019 at any time during the afternoon, madame? 172 00:08:15,094 --> 00:08:16,584 No. No one. 173 00:08:16,662 --> 00:08:20,326 Oh, except the Wednesday visitor. 174 00:08:20,399 --> 00:08:22,094 MAIGRET: M. Paré. 175 00:08:22,168 --> 00:08:23,761 I don't know their names. 176 00:08:23,836 --> 00:08:28,330 All I know is they turn up regular as clockwork every week. 177 00:08:28,407 --> 00:08:32,139 He's Wednesday. Comes just before 6:00. 178 00:08:32,211 --> 00:08:33,508 How long did he stay up there? 179 00:08:33,579 --> 00:08:36,241 He didn't. Came straight down. 180 00:08:37,450 --> 00:08:38,679 You're quite sure about that? 181 00:08:38,751 --> 00:08:41,049 Of course. 182 00:08:41,120 --> 00:08:42,918 Did he say anything to you when he came down? 183 00:08:42,989 --> 00:08:46,584 Say anything? 184 00:08:46,659 --> 00:08:48,753 He might have done. 185 00:08:50,029 --> 00:08:52,964 But if he did, I wasn't listening. 186 00:08:53,032 --> 00:08:54,500 Well, thank you very much, madame. 187 00:08:54,567 --> 00:08:56,001 You've been most helpful. 188 00:08:56,068 --> 00:08:57,126 Lucas. 189 00:08:59,939 --> 00:09:01,805 [ Bird chirping ] 190 00:09:01,874 --> 00:09:04,343 Oil Wait! 191 00:09:04,410 --> 00:09:06,003 I want to know what you're gonna do with me. 192 00:09:06,078 --> 00:09:07,637 -Jules! "Jules"? 193 00:09:07,713 --> 00:09:09,841 Get him back to the car and gag him. 194 00:09:09,916 --> 00:09:11,748 You don't really think I killed her, do you? 195 00:09:11,817 --> 00:09:13,683 -Why would I come to you? -Who knows? 196 00:09:13,753 --> 00:09:15,243 Oh, you're mad. 197 00:09:15,321 --> 00:09:16,447 Or you are. 198 00:09:16,522 --> 00:09:17,887 Have you told me everything, Léon? 199 00:09:17,957 --> 00:09:19,288 Of course. Why would I lie to you? 200 00:09:19,358 --> 00:09:20,621 Oh, you've lied to everyone else. 201 00:09:20,693 --> 00:09:21,888 Why should I be the exception? 202 00:09:21,961 --> 00:09:25,261 Because this is different. It's a matter of life and death. 203 00:09:25,331 --> 00:09:27,026 What did M. Paré look like? 204 00:09:27,099 --> 00:09:28,157 I've told you. 205 00:09:28,234 --> 00:09:30,794 He was about my age, tall, balding. 206 00:09:30,870 --> 00:09:31,962 A real civil servant. 207 00:09:32,038 --> 00:09:33,665 Did he take Josephine out in the evening? 208 00:09:33,739 --> 00:09:35,173 Or didn't she tell you things like that? 209 00:09:35,241 --> 00:09:37,403 Of course. She told me everything. 210 00:09:37,476 --> 00:09:39,706 There was a brasserie on the corner of, uh, 211 00:09:39,779 --> 00:09:42,373 Boulevard Saint-Germain and Rue de Solférino. 212 00:09:42,448 --> 00:09:43,609 He wasn't very smart, 213 00:09:43,683 --> 00:09:45,583 but he seemed to like going there for some reason. 214 00:09:45,651 --> 00:09:46,709 Lucas. 215 00:09:46,786 --> 00:09:50,154 -FLORENTIN: Hey. -JANVIER: Let's go. 216 00:09:50,222 --> 00:09:52,190 What's happening? 217 00:09:52,258 --> 00:09:53,692 MAIGRET: So, what about the other lovers? 218 00:09:53,759 --> 00:09:55,955 I don't know much about them, really. 219 00:09:56,028 --> 00:09:59,396 Don't you? I thought Josephine told you everything. 220 00:10:01,601 --> 00:10:02,932 One of them had a limp. 221 00:10:03,002 --> 00:10:04,527 He was about 60, I suppose. 222 00:10:04,604 --> 00:10:06,766 He used to come on Saturdays, after lunch. 223 00:10:06,839 --> 00:10:09,035 I don't think she knew much about him, either. 224 00:10:09,108 --> 00:10:13,511 Oh, once she told me she found a season ticket -- Paris-Bordeaux. 225 00:10:13,579 --> 00:10:15,308 And the fourth? 226 00:10:17,116 --> 00:10:20,643 I never saw him. He was younger. 227 00:10:20,720 --> 00:10:23,519 She used to call him "the boy." 228 00:10:23,589 --> 00:10:25,216 Where are we going? 229 00:10:25,291 --> 00:10:27,089 To your office? I'd like to see your office. 230 00:10:27,159 --> 00:10:30,185 Oh, no, no. We're going to your place, Léon. 231 00:10:34,767 --> 00:10:39,227 LUCAS: Now, then, just take your time, M. Paré. 232 00:10:40,272 --> 00:10:41,671 [ Inhales deeply ] 233 00:10:41,741 --> 00:10:43,675 This is where we first met. 234 00:10:45,478 --> 00:10:47,276 She was at this table. 235 00:10:51,050 --> 00:10:53,144 Just over three years ago. 236 00:10:55,021 --> 00:10:56,489 She was here. 237 00:10:58,090 --> 00:10:59,615 And I was sitting... 238 00:11:01,127 --> 00:11:02,424 ...there. 239 00:11:04,764 --> 00:11:06,596 I used to come here every day after work 240 00:11:06,666 --> 00:11:07,792 for a glass or two of port 241 00:11:07,867 --> 00:11:11,804 before venturing home to Versailles. 242 00:11:11,871 --> 00:11:13,999 You need a couple of drinks before going home, 243 00:11:14,073 --> 00:11:15,472 do you, M. Paré? 244 00:11:15,541 --> 00:11:17,509 My wife's been very sick. 245 00:11:17,576 --> 00:11:21,035 I've never been unfaithful before, you know? 246 00:11:21,113 --> 00:11:24,014 Josee and I, we weren't simply lovers. 247 00:11:24,083 --> 00:11:25,073 We... 248 00:11:27,820 --> 00:11:29,549 Well, I suppose the most wonderful thing was 249 00:11:29,622 --> 00:11:31,590 we could talk to each other. 250 00:11:33,392 --> 00:11:37,124 To be frank, well, we weren't really lovers, 251 00:11:37,196 --> 00:11:39,528 not in the strict sense of the word. 252 00:11:41,934 --> 00:11:45,495 But she was so gentle, SO serene. 253 00:11:47,039 --> 00:11:49,531 One could open one's heart to her. 254 00:11:49,608 --> 00:11:51,633 And she could to me. 255 00:11:51,711 --> 00:11:56,080 The last three years, I've lived for Wednesday evening, you know? 256 00:11:59,318 --> 00:12:01,446 It's my business, you see? 257 00:12:01,520 --> 00:12:02,919 Antiques. 258 00:12:02,988 --> 00:12:05,184 You have done well. 259 00:12:05,257 --> 00:12:07,385 FLORENTIN: What are you looking for? 260 00:12:07,460 --> 00:12:09,155 Who knows? 261 00:12:10,162 --> 00:12:12,062 Found something, Chief. 262 00:12:12,131 --> 00:12:15,157 Were you aware of her having, uh -- 263 00:12:15,234 --> 00:12:19,671 well, how shall I put it -- any other friends, M. Paré? 264 00:12:19,739 --> 00:12:20,831 No. 265 00:12:20,906 --> 00:12:23,603 No, I can't say that I was. 266 00:12:25,845 --> 00:12:27,540 She lived a very quiet live. 267 00:12:27,613 --> 00:12:29,513 [ Coughs ] 268 00:12:29,582 --> 00:12:30,845 I'd have come to see her more often, 269 00:12:30,916 --> 00:12:33,977 but, well, my wife, she gets more jealous by the year. 270 00:12:34,053 --> 00:12:36,215 It was hard enough to find an excuse to stay in Paris 271 00:12:36,288 --> 00:12:37,619 one evening a week. 272 00:12:37,690 --> 00:12:39,920 But you weren't jealous of Josee in any way? 273 00:12:41,026 --> 00:12:43,996 No. Why should I be? She never gave me cause. 274 00:12:46,031 --> 00:12:49,865 Well, I was of her brother, I suppose, briefly. 275 00:12:49,935 --> 00:12:51,528 Her brother? 276 00:12:51,604 --> 00:12:52,799 Yes. 277 00:12:52,872 --> 00:12:55,967 I happened to arrive early one Wednesday evening, 278 00:12:56,041 --> 00:12:58,908 and he was there. 279 00:12:59,979 --> 00:13:03,973 In fact, he's a very interesting and pleasant man. 280 00:13:04,049 --> 00:13:05,949 He's an engineer, apparently. 281 00:13:06,018 --> 00:13:08,953 Is he tall, thin, rather scruffy looking? 282 00:13:09,021 --> 00:13:12,286 Yes. You've seen him already. 283 00:13:12,358 --> 00:13:14,554 Of course you have. 284 00:13:15,461 --> 00:13:17,657 He was very upset, I imagine. 285 00:13:17,730 --> 00:13:20,756 You could say that. 286 00:13:20,833 --> 00:13:24,599 Was there anyone else that you, um, wondered about? 287 00:13:24,670 --> 00:13:27,970 Well, a few weeks ago... 288 00:13:29,608 --> 00:13:30,939 ...I was coming up the stairs, 289 00:13:31,010 --> 00:13:32,842 and I saw someone come out of her apartment. 290 00:13:32,912 --> 00:13:35,677 A young man, dark-haired. 291 00:13:35,748 --> 00:13:37,739 Rather full of himself, I thought. 292 00:13:37,817 --> 00:13:39,615 Don't tell me you've seen him too. 293 00:13:39,685 --> 00:13:42,382 Just tell me what you know, M. Pare. 294 00:13:42,454 --> 00:13:44,718 MAIGRET: I see you both shared the same taste in biscuits, 295 00:13:44,790 --> 00:13:46,315 you and Josephine. 296 00:13:46,392 --> 00:13:49,157 And what an unusual place to keep them -- under the bed. 297 00:13:49,228 --> 00:13:50,696 Ah. 298 00:13:50,763 --> 00:13:52,322 My word. 299 00:13:52,398 --> 00:13:53,593 You know, I've known people 300 00:13:53,666 --> 00:13:55,259 who are so addicted to sweets and chocolates, 301 00:13:55,334 --> 00:13:56,324 they were forced to hide them 302 00:13:56,402 --> 00:13:58,632 in all sorts of unusual places. 303 00:14:01,006 --> 00:14:03,065 How much altogether? 304 00:14:03,142 --> 00:14:05,440 About 400,000 francs. It's my savings. 305 00:14:05,511 --> 00:14:07,343 Josephine Papet's savings, you mean. 306 00:14:07,413 --> 00:14:08,346 No. 307 00:14:08,414 --> 00:14:10,508 Why don't you know exactly how much there is? 308 00:14:10,583 --> 00:14:11,744 I told you. 309 00:14:11,817 --> 00:14:13,945 -Count it. -No. 310 00:14:14,019 --> 00:14:15,384 -Count it. -Nol 311 00:14:15,454 --> 00:14:17,718 You stole this money from Josephine Papet's apartment 312 00:14:17,790 --> 00:14:18,882 this afternoon, didn't you? 313 00:14:18,958 --> 00:14:19,720 No. 314 00:14:19,792 --> 00:14:21,419 You took advantage of your lover's death 315 00:14:21,493 --> 00:14:22,517 to steal her life savings. 316 00:14:22,595 --> 00:14:25,223 You stashed it here before you came to see me. 317 00:14:25,297 --> 00:14:26,025 No. 318 00:14:26,098 --> 00:14:28,760 You know, your lying is quite endearing, Léon, 319 00:14:28,834 --> 00:14:30,928 in a disgusting sort of way. 320 00:14:31,003 --> 00:14:32,129 [ Sighs ] 321 00:14:32,204 --> 00:14:33,797 All right, I know how it must look. 322 00:14:33,873 --> 00:14:35,898 I didn't kill Josee. 323 00:14:35,975 --> 00:14:38,501 I was in the wardrobe, as I said. 324 00:14:38,577 --> 00:14:40,102 Anyway, the money's mine by rights. 325 00:14:40,179 --> 00:14:42,113 She's got no family. Who else would it go to? 326 00:14:42,181 --> 00:14:43,273 I'm on my uppers. 327 00:14:43,349 --> 00:14:45,147 I've given her the best years of my life. 328 00:14:45,217 --> 00:14:49,120 You know, I'm going to let you go, Léon. 329 00:14:51,423 --> 00:14:53,858 Maybe it's because of my childhood memories. 330 00:14:53,926 --> 00:14:54,859 I don't know. 331 00:14:54,927 --> 00:14:57,191 Or maybe just because I'm going soft in the head. 332 00:14:57,263 --> 00:14:59,857 Anyway, I'm gonna give you the benefit of the doubt. 333 00:14:59,932 --> 00:15:01,229 -Good night. -[ Baby crying ] 334 00:15:03,836 --> 00:15:05,270 [ Door opens I] 335 00:15:08,140 --> 00:15:09,801 What did you do that for, Chief? 336 00:15:09,875 --> 00:15:12,037 He must have killed her. 337 00:15:12,111 --> 00:15:15,445 You stay here. Hide the car 'round the corner. 338 00:15:15,514 --> 00:15:19,007 If he comes out, follow him. 339 00:15:19,084 --> 00:15:37,766 Good night, Lapointe. 340 00:15:37,836 --> 00:15:39,031 [ Picks up receiver ] 341 00:16:28,120 --> 00:16:29,349 [ Indistinct shouting ] 342 00:16:33,859 --> 00:16:35,020 I know you've not denied it. 343 00:16:35,094 --> 00:16:36,994 So, what was it -- attempted suicide? 344 00:16:37,062 --> 00:16:38,086 Well, what else would it be? 345 00:16:38,163 --> 00:16:40,029 The only woman he's ever loved has been murdered. 346 00:16:40,099 --> 00:16:41,965 He's got no money, no future. 347 00:16:42,034 --> 00:16:43,524 JANVIER: Yes, as soon as possible. 348 00:16:43,602 --> 00:16:44,535 MAIGRET: That's true. 349 00:16:44,603 --> 00:16:47,436 He did say she was the love of his life -- or vice versa. 350 00:16:47,506 --> 00:16:48,735 He's got nothing left to live for, 351 00:16:48,807 --> 00:16:50,206 so he tries to drown himself. 352 00:16:50,275 --> 00:16:51,902 In the Seine, by the Quai de la Mégisserie, 353 00:16:51,977 --> 00:16:53,001 with all those people ‘round? 354 00:16:53,078 --> 00:16:54,944 He must be stupid as well as suicidal. 355 00:16:55,014 --> 00:16:56,072 Cheese again. 356 00:16:56,148 --> 00:16:57,980 He was always a good swimmer at school. 357 00:16:58,050 --> 00:17:00,212 You can't be tired. You only just got here. 358 00:17:00,285 --> 00:17:02,447 -I've tracked Victor down. -Well done. 359 00:17:02,521 --> 00:17:03,511 I had to get a list 360 00:17:03,589 --> 00:17:05,489 of season-ticket holders from the station at Bordeaux. 361 00:17:05,557 --> 00:17:07,457 Now, you wouldn't think that was difficult, would you? 362 00:17:07,526 --> 00:17:08,789 But I had to get down on my knees. 363 00:17:08,861 --> 00:17:10,955 Petty, jumped-up bureaucrat. 364 00:17:11,030 --> 00:17:12,555 Sorry. 365 00:17:12,631 --> 00:17:13,860 Victor Drouet. 366 00:17:13,932 --> 00:17:17,232 His name's Victor Drouet, and he's a big wine grower. 367 00:17:17,302 --> 00:17:18,235 Very big. 368 00:17:18,303 --> 00:17:19,828 Probably spends too much time in his cellar. 369 00:17:19,905 --> 00:17:22,067 -Thank you. -Married money. 370 00:17:22,141 --> 00:17:23,506 It's his wife's father's business. 371 00:17:23,575 --> 00:17:28,206 And when he's in Paris, he stays at the Hotel Scribe. 372 00:17:28,280 --> 00:17:30,214 And he's coming to see you in half an hour, Chief. 373 00:17:30,282 --> 00:17:32,046 -Oh, thanks. -Rather you than me. 374 00:17:32,117 --> 00:17:33,585 I've already had an earful of him. 375 00:17:33,652 --> 00:17:35,245 You've done a good job, old son. 376 00:17:35,320 --> 00:17:38,381 To show my appreciation, I've got another little task for you. 377 00:17:38,457 --> 00:17:39,947 -The young lover? -Bodard. 378 00:17:40,025 --> 00:17:41,584 Bodard. 379 00:17:43,228 --> 00:17:44,559 LUCAS: Jean-Luc Bodard. 380 00:17:44,630 --> 00:17:46,997 According to Paré, he's an insurance salesman, 381 00:17:47,066 --> 00:17:48,192 works for Continental, 382 00:17:48,267 --> 00:17:50,099 with offices on the Avenue de I'Opéra. 383 00:17:50,169 --> 00:17:51,364 LAPOINTE: How'd he know all that? 384 00:17:51,437 --> 00:17:52,370 It's jealousy. 385 00:17:52,438 --> 00:17:54,907 He saw Bodard coming out of the apartment one day 386 00:17:54,973 --> 00:17:56,907 and must have pestered poor Josephine so much 387 00:17:56,975 --> 00:17:58,636 she eventually gave him his visiting card. 388 00:17:58,710 --> 00:18:01,145 To prove there was nothing naughty going on. 389 00:18:01,213 --> 00:18:03,045 JANVIER: And he believed her? 390 00:18:03,115 --> 00:18:04,446 LUCAS: Says he did. 391 00:18:04,516 --> 00:18:05,984 MAIGRET: But you don't believe him? 392 00:18:06,051 --> 00:18:07,780 LUCAS: Well, put it this way, Chief -- 393 00:18:07,853 --> 00:18:10,447 He'd have to be very trusting, wouldn't he? 394 00:18:10,522 --> 00:18:12,547 He sounds a bit of a liar. 395 00:18:12,624 --> 00:18:14,718 Just like a lot of people ‘round here. 396 00:18:14,793 --> 00:18:15,919 LUCAS: Right. 397 00:18:15,994 --> 00:18:18,964 Oh, how's Florentin? Dried out yet? 398 00:18:19,031 --> 00:18:23,764 It's all come as such a shock to me, M. Courcel. 399 00:18:23,836 --> 00:18:25,964 We were very close, as you know, my sister and I. 400 00:18:26,038 --> 00:18:30,100 Yes. Yes, it must be terrible. 401 00:18:30,175 --> 00:18:33,236 What makes it particularly bad is -- 402 00:18:33,312 --> 00:18:35,940 You recall that hotel development I told you about 403 00:18:36,014 --> 00:18:38,745 in the south of France, the one I was hoping to design? 404 00:18:38,817 --> 00:18:41,343 The one I lent you 300,000 francs for, yes. 405 00:18:41,420 --> 00:18:44,446 That makes it worse. 406 00:18:44,523 --> 00:18:47,049 You see, I've invested every penny I own -- 407 00:18:47,126 --> 00:18:49,925 land registration, plans, you name it. 408 00:18:49,995 --> 00:18:53,158 It's only a temporary problem, but I've got no money at all, 409 00:18:53,232 --> 00:18:54,461 no cash at all. 410 00:18:54,533 --> 00:18:56,194 [ Sighs ] 411 00:18:56,268 --> 00:18:58,066 Not even enough for my... 412 00:18:59,771 --> 00:19:01,239 ...sister's funeral. 413 00:19:01,306 --> 00:19:04,173 Oh, dear. You poor fellow. 414 00:19:04,243 --> 00:19:05,972 How terrible. 415 00:19:06,044 --> 00:19:07,603 Look, don't worry. 416 00:19:07,679 --> 00:19:10,478 It really can't be helped, but you mustn't worry, 417 00:19:10,549 --> 00:19:12,347 not at a time like this. 418 00:19:12,417 --> 00:19:13,578 Here. 419 00:19:15,053 --> 00:19:17,522 You've always been very kind, M. Courcel. 420 00:19:17,589 --> 00:19:19,182 No, no, no, no, no. Please. 421 00:19:19,258 --> 00:19:20,123 Ah. Florentin. 422 00:19:20,192 --> 00:19:21,819 Your old friend wants to see you. 423 00:19:21,894 --> 00:19:23,623 And you are? 424 00:19:23,695 --> 00:19:27,563 Um, Fernand Courcel, of Courcel Ball Bearings, Rouen. 425 00:19:27,633 --> 00:19:30,330 I heard the terrible news of Josephine Papet's death 426 00:19:30,402 --> 00:19:31,460 on the wireless this morning. 427 00:19:31,537 --> 00:19:36,065 I was a... I knew the deceased quite well. 428 00:19:36,141 --> 00:19:37,802 [ Chuckles, coughs ] 429 00:19:37,876 --> 00:19:39,366 So I believe. 430 00:19:39,444 --> 00:19:40,912 You stay here. We'll see you later. 431 00:19:40,979 --> 00:19:42,413 This way, sir. 432 00:19:44,216 --> 00:19:45,911 [ Door closes ] 433 00:19:45,984 --> 00:19:47,816 I'd known her for 10 years. 434 00:19:47,886 --> 00:19:49,980 I found the apartment for her. 435 00:19:50,055 --> 00:19:52,922 We lived there together for quite awhile, you know? 436 00:19:52,991 --> 00:19:55,926 Long time ago now. 437 00:19:55,994 --> 00:19:58,463 I was passionately in love with her. 438 00:19:58,530 --> 00:20:00,931 Well, I suppose I always have been. 439 00:20:00,999 --> 00:20:04,993 In fact, well, it was a very passionate affair, 440 00:20:05,070 --> 00:20:06,504 in every sense of the word. 441 00:20:06,572 --> 00:20:09,041 But you married somebody else. 442 00:20:09,107 --> 00:20:10,666 Well, there was the factory. 443 00:20:10,742 --> 00:20:14,610 It's taken up so much of my life and given back precious little. 444 00:20:14,680 --> 00:20:17,479 Only last year I thought we might have to close. 445 00:20:19,851 --> 00:20:22,513 Well, Josee was a marvelous woman, 446 00:20:22,588 --> 00:20:23,646 but she loved living here. 447 00:20:23,722 --> 00:20:25,212 She didn't want to move to Rouen. 448 00:20:25,290 --> 00:20:28,885 Why didn't you persuade her if you loved her so much? 449 00:20:30,762 --> 00:20:32,127 I don't know. 450 00:20:32,197 --> 00:20:35,724 She would have done for me, I'm sure, but, uh... 451 00:20:35,801 --> 00:20:38,600 Well, it seemed the best arrangement for both of us. 452 00:20:38,670 --> 00:20:40,331 Extraordinary. 453 00:20:40,405 --> 00:20:42,703 We were both quite happy with it, really. 454 00:20:42,774 --> 00:20:45,675 And of course it meant that she could see her brother. 455 00:20:48,113 --> 00:20:49,638 Her brother. Oh, yes. 456 00:20:49,715 --> 00:20:52,047 Yes, when he got back from Uruguay. 457 00:20:52,117 --> 00:20:54,085 Uruguay. 458 00:20:54,152 --> 00:20:55,085 I beg your pardon? 459 00:20:55,153 --> 00:20:57,144 Well, he was there on a government contract 460 00:20:57,222 --> 00:20:58,417 to build a new town. 461 00:20:58,490 --> 00:20:59,616 He's an architect. 462 00:20:59,691 --> 00:21:03,059 He got back, um -- oh, about four years ago. 463 00:21:03,128 --> 00:21:05,028 [ Chuckles ] They were very close. 464 00:21:06,198 --> 00:21:08,929 You have met her brother? You must have done. He's -- 465 00:21:09,001 --> 00:21:10,059 M. Courcel. 466 00:21:10,135 --> 00:21:11,967 I only wish she'd been as close 467 00:21:12,037 --> 00:21:13,300 to her other brothers and sisters -- 468 00:21:13,372 --> 00:21:15,272 M. Courcel, I'm sorry to have to tell you, 469 00:21:15,340 --> 00:21:18,207 but Josephine Papet had no brothers and no sisters. 470 00:21:20,812 --> 00:21:23,440 What do you mean? That's absurd. 471 00:21:23,515 --> 00:21:24,949 What about Léon? 472 00:21:26,652 --> 00:21:29,678 Léon Papet's real name is Léon Florentin. 473 00:21:29,755 --> 00:21:33,988 He's lived with Josephine Papet for the past four years. 474 00:21:35,627 --> 00:21:37,493 [ Laughs ] 475 00:21:38,930 --> 00:21:41,262 But that's not possible. 476 00:21:41,333 --> 00:21:42,357 Oh, I'm sorry, 477 00:21:42,434 --> 00:21:44,664 but someone's been making a fool of you, Chief Inspector. 478 00:21:44,736 --> 00:21:47,569 You see, I used to stay with her every Thursday night. 479 00:21:47,639 --> 00:21:50,165 In fact, I was driving up here yesterday afternoon. 480 00:21:50,242 --> 00:21:52,336 -Between 3:00 and 4:00? -What? 481 00:21:52,411 --> 00:21:54,846 Where were you between 3:00 and 4:00, monsieur? 482 00:21:54,913 --> 00:21:56,904 Well, I was in my car, on my way here, 483 00:21:56,982 --> 00:21:58,848 as I am at that time every week. 484 00:21:58,917 --> 00:22:00,248 Were you on your own? 485 00:22:00,319 --> 00:22:02,720 Well, of course. Who would I be with? 486 00:22:02,788 --> 00:22:05,257 M. Courcel, a woman has been murdered. 487 00:22:05,324 --> 00:22:07,258 You said yourself you'd known her for 10 years, 488 00:22:07,326 --> 00:22:10,956 longer than any of her other lovers. 489 00:22:11,029 --> 00:22:12,588 What other lovers? 490 00:22:13,498 --> 00:22:17,457 Are you telling me you spent 10 years in total ignorance 491 00:22:17,536 --> 00:22:19,026 of the sort of woman she was? 492 00:22:19,104 --> 00:22:21,095 What other lovers? Answer my question. 493 00:22:21,173 --> 00:22:23,471 There were five, including yourself. 494 00:22:23,542 --> 00:22:25,670 No. No, that's not impossible. I can't -- 495 00:22:25,744 --> 00:22:29,942 I refuse to believe you had no knowledge of what was going on. 496 00:22:30,015 --> 00:22:32,382 You're not a stupid man. 497 00:22:32,451 --> 00:22:33,919 Or are you telling me 498 00:22:33,985 --> 00:22:38,252 you've been entirely blinded by love for 10 years? 499 00:22:38,323 --> 00:22:41,953 I think you knew something was wrong for years. 500 00:22:42,027 --> 00:22:43,961 It had been eating away at you. 501 00:22:44,029 --> 00:22:46,794 You knew Josephine had been double-crossing you. 502 00:22:46,865 --> 00:22:48,833 You became increasingly bitter and resentful. 503 00:22:48,900 --> 00:22:51,232 After all, you'd done more for her than anyone. 504 00:22:51,303 --> 00:22:53,431 You'd even found her the apartment she lived in. 505 00:22:53,505 --> 00:22:54,438 And what did she do? 506 00:22:54,506 --> 00:22:56,907 She entertained her other lovers in it while you weren't there. 507 00:22:56,975 --> 00:22:58,636 -Nol -One day something happened. 508 00:22:58,710 --> 00:23:00,109 Something snapped. Something trivial. 509 00:23:00,178 --> 00:23:01,270 I don't know what. 510 00:23:01,346 --> 00:23:03,007 But you lost control. You killed her. 511 00:23:03,081 --> 00:23:06,517 I'm not saying it was planned. You give me the details. 512 00:23:06,585 --> 00:23:08,075 It'll be easier for you in the end. 513 00:23:08,153 --> 00:23:09,746 Léon did it. 514 00:23:09,821 --> 00:23:11,880 The bastard. He must have done. 515 00:23:11,957 --> 00:23:15,450 -After all I've done for him! -Oi. 516 00:23:15,527 --> 00:23:17,017 Get off mel Let me go! 517 00:23:17,095 --> 00:23:20,224 That'll be all for the moment, M. Courcel. 518 00:23:20,298 --> 00:23:21,925 Take him out of the building, Lucas. 519 00:23:22,000 --> 00:23:23,968 The back way. 520 00:23:24,035 --> 00:23:25,434 Go on, sir. 521 00:23:36,281 --> 00:23:37,771 [ Telephone ringing ] 522 00:23:49,828 --> 00:23:51,956 Uruguay, eh? 523 00:23:52,030 --> 00:23:54,795 Oh. That. What do you expect me to say? 524 00:23:54,866 --> 00:23:58,860 Eh. I'm just impressed by your fertile imagination. 525 00:23:58,937 --> 00:24:00,371 What else did he tell you? 526 00:24:00,439 --> 00:24:02,999 He just confirmed that Josephine Papet 527 00:24:03,074 --> 00:24:05,441 has just as vivid an imagination as you. 528 00:24:05,510 --> 00:24:09,037 You know, I'm not surprised the two of you got on so well. 529 00:24:09,114 --> 00:24:10,946 Did he also tell you that I haven't got any money, 530 00:24:11,016 --> 00:24:11,949 not a centime. 531 00:24:12,017 --> 00:24:13,985 No, that didn't come up in conversation. 532 00:24:14,052 --> 00:24:15,918 I can't think why. 533 00:24:15,987 --> 00:24:18,479 It's not a joke. I haven't got anything. 534 00:24:18,557 --> 00:24:21,288 -You took all my money. -Josephine's money. 535 00:24:21,359 --> 00:24:24,124 I haven't even got the price of a meal. 536 00:24:24,196 --> 00:24:26,426 It's true. Search me. 537 00:24:26,498 --> 00:24:28,432 I'd rather not. 538 00:24:28,500 --> 00:24:30,798 What am I gonna do? 539 00:24:32,838 --> 00:24:34,203 [ Sighs ] 540 00:24:34,272 --> 00:24:36,798 Make it last. 541 00:24:41,146 --> 00:24:42,079 FLORENTIN: Can I go? 542 00:24:42,147 --> 00:24:44,445 Can't think what you're doing here in the first place. 543 00:24:44,516 --> 00:24:46,610 Well, Lapointe, I'm gonna have to ask you 544 00:24:46,685 --> 00:24:49,017 to follow M. Florentin once again, I'm afraid. 545 00:24:49,087 --> 00:24:49,986 Sorry. 546 00:24:50,055 --> 00:24:52,717 Oh, make sure he doesn't fall in the water. 547 00:24:52,791 --> 00:24:56,227 Oh, by the way, Léon, do you own a revolver? 548 00:24:56,294 --> 00:24:57,591 Yes. I bought it for Josee. 549 00:24:57,662 --> 00:24:58,823 Really? 550 00:24:59,998 --> 00:25:01,363 It's very old. 551 00:25:01,433 --> 00:25:03,026 I found it at the bottom of a trunk 552 00:25:03,101 --> 00:25:04,899 I got at a sale two years ago. 553 00:25:04,970 --> 00:25:07,132 -Do you keep it loaded? -Yes. 554 00:25:07,205 --> 00:25:09,731 I told her to put it in her bedside drawer 555 00:25:09,808 --> 00:25:11,776 so she wouldn't be nervous when I was away. 556 00:25:11,843 --> 00:25:12,867 Oh, I wouldn't have thought 557 00:25:12,944 --> 00:25:14,241 she'd have much to be nervous about, 558 00:25:14,312 --> 00:25:16,337 the number of people she entertains in her apartment. 559 00:25:16,414 --> 00:25:17,438 Hmm. 560 00:25:17,516 --> 00:25:18,677 You know it's not there now? 561 00:25:18,750 --> 00:25:21,344 I know. I looked. 562 00:25:21,419 --> 00:25:22,716 You looked? Why? 563 00:25:22,787 --> 00:25:25,313 Because it's mine. 564 00:25:25,390 --> 00:25:27,586 If anybody found it, I'd be in trouble. 565 00:25:27,659 --> 00:25:28,854 Well, you're in trouble now. 566 00:25:28,927 --> 00:25:30,486 More trouble than you've ever been in. 567 00:25:30,562 --> 00:25:33,759 I've always been in trouble. Do you remember? 568 00:25:34,633 --> 00:25:37,534 But I always got off. 569 00:25:37,602 --> 00:25:42,005 And I will this time, you see, because I'm innocent. 570 00:25:42,073 --> 00:25:43,302 MAIGRET: Perhaps. 571 00:25:46,011 --> 00:25:47,274 Right, then. 572 00:25:51,917 --> 00:25:54,579 Not too fast for you? 573 00:25:54,653 --> 00:25:56,985 JANVIER: How long did you know Josephine Papet? 574 00:25:57,055 --> 00:26:00,685 I read about it, you know, in the paper, this morning. 575 00:26:00,759 --> 00:26:02,818 Five lines. [ Chuckles ] 576 00:26:02,894 --> 00:26:05,556 Five lines. 577 00:26:07,098 --> 00:26:08,566 Three months. 578 00:26:08,633 --> 00:26:11,330 I met her three months ago. 579 00:26:11,403 --> 00:26:14,065 She was a nice woman. 580 00:26:14,139 --> 00:26:17,040 Very nice. A bit old, but... 581 00:26:17,108 --> 00:26:20,976 Anyway, I was trying to sell her an accident policy. 582 00:26:21,046 --> 00:26:25,483 Matter of fact, I got quite close in getting her to sign. 583 00:26:25,550 --> 00:26:30,386 Then, well, we got distracted. 584 00:26:30,455 --> 00:26:32,617 You know how it is. 585 00:26:32,691 --> 00:26:35,183 I'm a happily married man, M. Bodard. 586 00:26:35,260 --> 00:26:37,194 Yes. 587 00:26:37,262 --> 00:26:39,629 Of course, you are. 588 00:26:39,698 --> 00:26:40,859 She was fun, though. 589 00:26:40,932 --> 00:26:42,991 Just wanted a good time. No commitment. 590 00:26:43,068 --> 00:26:45,196 The older ones are often like that. 591 00:26:45,270 --> 00:26:48,262 Makes them feel they're still young, I suppose. 592 00:26:48,340 --> 00:26:49,671 Ideal. 593 00:26:49,741 --> 00:26:53,200 Did you have a special time when you went there? 594 00:26:53,278 --> 00:26:54,336 Good God, no. 595 00:26:54,412 --> 00:26:56,312 I'm not turning up at special times. 596 00:26:56,381 --> 00:26:58,315 What do you think I am? 597 00:26:58,383 --> 00:26:59,976 Be like going to the dentist. 598 00:27:01,353 --> 00:27:04,118 Was there ever anyone else there when you arrived? 599 00:27:04,189 --> 00:27:07,454 No. Well, just the human scarecrow. 600 00:27:07,525 --> 00:27:09,619 He always shot off when I turned up. 601 00:27:09,694 --> 00:27:12,493 Personally, I could never see why she stuck with him. 602 00:27:12,564 --> 00:27:14,726 He says they're deeply in love with each other. 603 00:27:14,799 --> 00:27:16,767 Well, from what she said to me, 604 00:27:16,835 --> 00:27:20,669 I'd say it was because he was better than nothing -- just. 605 00:27:20,739 --> 00:27:23,436 Isn't that rather what you'd expect her to say to you? 606 00:27:23,508 --> 00:27:25,772 Sure. Spot on. 607 00:27:25,844 --> 00:27:28,006 Except... 608 00:27:28,079 --> 00:27:31,447 I don't mean to brag, but if she was so mad about him, 609 00:27:31,516 --> 00:27:34,349 why did she ask me to move in with her, hmm? 610 00:27:38,690 --> 00:27:41,387 DROUET: I went to see her every Saturday afternoon 611 00:27:41,459 --> 00:27:42,790 between 3:00 and 5:00. 612 00:27:42,861 --> 00:27:45,421 Then I took the Bordeaux express back to my wife. 613 00:27:45,497 --> 00:27:47,829 I'm a man of regular habits, Chief Inspector. 614 00:27:47,899 --> 00:27:50,368 What were you doing yesterday afternoon, M. Drouet, 615 00:27:50,435 --> 00:27:51,960 between 3:00 and 4:00? 616 00:27:52,037 --> 00:27:54,199 I was taking a walk along the Grands Boulevards. 617 00:27:54,272 --> 00:27:57,469 I take a walk every weekday between 10:00 and 11:00 618 00:27:57,542 --> 00:27:59,670 and 3:00 and 4:00 in the afternoon, on doctor's orders. 619 00:27:59,744 --> 00:28:01,075 Ask anyone in my office. 620 00:28:01,146 --> 00:28:02,841 But no one from your office was with you? 621 00:28:02,914 --> 00:28:03,847 Of course not. 622 00:28:03,915 --> 00:28:06,509 You realize this leaves you without an alibi? 623 00:28:06,584 --> 00:28:07,983 Do I need one? 624 00:28:08,053 --> 00:28:10,988 You most certainly do, as one of Josephine's lovers. 625 00:28:11,056 --> 00:28:12,785 One of them? 626 00:28:12,857 --> 00:28:14,450 How many of us were there? 627 00:28:14,526 --> 00:28:16,961 Four, I believe. Plus the man she lived with. 628 00:28:17,028 --> 00:28:18,462 [ Laughs ] 629 00:28:18,530 --> 00:28:20,931 What did she mean to you? 630 00:28:20,999 --> 00:28:23,331 She provided relaxation. 631 00:28:23,401 --> 00:28:25,199 I need relaxation. 632 00:28:25,270 --> 00:28:27,329 She was discreet. 633 00:28:27,405 --> 00:28:30,602 It was more than a business arrangement, but... 634 00:28:30,675 --> 00:28:32,040 But not much more? 635 00:28:33,178 --> 00:28:35,806 I used to have a mistress. A former secretary. 636 00:28:35,880 --> 00:28:39,180 Unfortunately, she decided to get married four years ago. 637 00:28:39,250 --> 00:28:41,685 Luckily, I met Josephine shortly afterwards. 638 00:28:41,753 --> 00:28:44,120 So there was a vacancy to be filled. 639 00:28:44,189 --> 00:28:47,625 Oh, I didn't come here for a moral lecture, Chief Inspector. 640 00:28:47,692 --> 00:28:48,853 If you'll excuse me, 641 00:28:48,927 --> 00:28:52,022 I've already had to rearrange several meetings as it is. 642 00:28:52,097 --> 00:28:55,067 So unless there's something urgent to discuss, 643 00:28:55,133 --> 00:28:56,294 I'll bid you good day. 644 00:28:56,367 --> 00:28:59,268 I want you to be here at 10:00 tomorrow morning, M. Drouet. 645 00:28:59,337 --> 00:29:03,604 If you can juggle your appointments to fit me in. 646 00:29:05,710 --> 00:29:08,304 So Janvier doesn't think that Bodard killed her. 647 00:29:08,379 --> 00:29:09,938 Janvier's biased. 648 00:29:10,014 --> 00:29:11,641 Bodard reminds him of his lost youth -- 649 00:29:11,716 --> 00:29:13,411 or a youth he never got 'round to having. 650 00:29:13,485 --> 00:29:16,682 But even Janvier admits Bodard hasn't got an alibi. 651 00:29:16,755 --> 00:29:18,280 So, what's he say he was doing? 652 00:29:18,356 --> 00:29:19,380 Ah, he says he'd just sold 653 00:29:19,457 --> 00:29:22,324 a couple of life-insurance policies, went out to celebrate, 654 00:29:22,393 --> 00:29:25,090 got blind drunk, but he can't remember where. 655 00:29:25,163 --> 00:29:27,029 The fact is, none of them has an alibi. 656 00:29:27,098 --> 00:29:29,396 Well, that's not true. Paré has. 657 00:29:29,467 --> 00:29:32,732 The whole of his office swears he was in all afternoon. 658 00:29:32,804 --> 00:29:34,238 That's if you can believe the word 659 00:29:34,305 --> 00:29:36,296 of a bunch of civil servants. 660 00:29:36,374 --> 00:29:38,672 Threaten them with a cut in their paperclip supply, 661 00:29:38,743 --> 00:29:39,835 and they'd swear to anything. 662 00:29:39,911 --> 00:29:42,175 Why you so irritable about it? 663 00:29:42,247 --> 00:29:45,012 Is it because you haven't arrested Léon? 664 00:29:45,083 --> 00:29:47,552 You think I should, don't you? Everyone else does. 665 00:29:47,619 --> 00:29:48,745 Oh, I don't know. 666 00:29:48,820 --> 00:29:50,754 He seems rather helpless, doesn't he? 667 00:29:50,822 --> 00:29:51,880 Poor man. 668 00:29:51,956 --> 00:29:54,948 On the other hand, you said he needs the money, 669 00:29:55,026 --> 00:29:57,085 that he's the only one with the obvious motive. 670 00:29:57,162 --> 00:29:58,630 That's before Bodard came along. 671 00:29:58,696 --> 00:30:00,027 He's certainly got a motive. 672 00:30:00,098 --> 00:30:03,534 He needs money. He spends money like water. 673 00:30:03,601 --> 00:30:05,797 But it wasn't premeditated. 674 00:30:05,870 --> 00:30:07,599 If it was a crime of passion... 675 00:30:07,672 --> 00:30:10,073 Then it must have been someone who was familiar, 676 00:30:10,141 --> 00:30:12,371 a familiar visitor who knew she kept a revolver 677 00:30:12,443 --> 00:30:14,241 in her bedside drawer. 678 00:30:14,312 --> 00:30:16,474 Huh. 679 00:30:16,548 --> 00:30:18,710 Have you kept any of my letters to you? 680 00:30:18,783 --> 00:30:21,753 You know I have. The few that there were. 681 00:30:21,820 --> 00:30:22,810 Ah. 682 00:30:22,887 --> 00:30:25,356 Josephine must have had hundreds, don't you think? 683 00:30:25,423 --> 00:30:27,687 I've searched her apartment high and low. 684 00:30:27,759 --> 00:30:29,249 Can't find one. 685 00:30:29,327 --> 00:30:32,024 Well, why don't you ask the lovers what she did with them? 686 00:30:32,096 --> 00:30:33,461 Brilliant! 687 00:30:33,531 --> 00:30:34,692 Thank youl 688 00:30:34,766 --> 00:30:36,700 That's exactly what I plan to do. 689 00:30:36,768 --> 00:30:38,896 I'm seeing them all tomorrow morning at 10:00. 690 00:30:38,970 --> 00:30:39,801 [ Lighter clicks ] 691 00:31:04,495 --> 00:31:06,463 Congratulations. 692 00:31:06,531 --> 00:31:09,557 It seems you've developed a sense of humor. 693 00:31:09,634 --> 00:31:11,534 -[ Door closes I] -Unusual. 694 00:31:11,603 --> 00:31:13,162 It's taken you 40 years. 695 00:31:13,238 --> 00:31:16,071 [ Chuckles ] 696 00:31:16,140 --> 00:31:17,699 Who'd have thought it? 697 00:31:19,043 --> 00:31:22,138 MAIGRET: Despite M. Florentin's flippancy, gentlemen, 698 00:31:22,213 --> 00:31:26,309 I've asked you here for a very serious reason. 699 00:31:26,384 --> 00:31:28,819 Josephine Papet is dead. 700 00:31:28,887 --> 00:31:31,686 I believe one of you killed her. 701 00:31:31,756 --> 00:31:32,917 I protest. 702 00:31:32,991 --> 00:31:36,859 I also believe another one of you knows who the murderer is. 703 00:31:36,928 --> 00:31:38,760 But for a reason I don't yet understand, 704 00:31:38,830 --> 00:31:40,730 you're keeping that knowledge to yourself. 705 00:31:40,798 --> 00:31:43,426 It might surprise you to learn 706 00:31:43,501 --> 00:31:47,495 that Josephine was not on her own when the murderer arrived. 707 00:31:47,572 --> 00:31:49,131 Would you mind telling us what you heard 708 00:31:49,207 --> 00:31:51,505 from inside the wardrobe, M. Florentin? 709 00:31:53,411 --> 00:31:54,936 Not much. 710 00:31:56,381 --> 00:31:58,975 How long did the murderer stay in the apartment 711 00:31:59,050 --> 00:32:00,484 after you heard the shot? 712 00:32:00,551 --> 00:32:02,519 About a quarter of an hour. 713 00:32:02,587 --> 00:32:05,557 So, what do you suppose he was looking for? 714 00:32:07,158 --> 00:32:08,717 Any ideas? 715 00:32:08,793 --> 00:32:12,457 Could it have been Josephine's money? 716 00:32:12,530 --> 00:32:14,931 Maybe it was something else. 717 00:32:14,999 --> 00:32:16,797 Maybe it was the letters he wrote her -- 718 00:32:16,868 --> 00:32:18,962 possibly incriminating letters. 719 00:32:19,037 --> 00:32:22,029 I'm sure you've all written her letters, 720 00:32:22,106 --> 00:32:23,631 maybe harmless ones, 721 00:32:23,708 --> 00:32:27,008 changing the time of an appointment -- who knows? -- 722 00:32:27,078 --> 00:32:29,240 but letters which, in the wrong hands, 723 00:32:29,314 --> 00:32:32,477 might have torn apart the nice secure fabric of your lives. 724 00:32:32,550 --> 00:32:34,211 Good God! 725 00:32:34,285 --> 00:32:36,583 Do I look the sort of man who'd stoop to that sort of thing?! 726 00:32:36,654 --> 00:32:37,951 Most murderers I've met 727 00:32:38,022 --> 00:32:40,753 looked like most other people, M. Courcel. 728 00:32:40,825 --> 00:32:42,554 I've had enough of this. More than enough! 729 00:32:42,627 --> 00:32:44,459 I've got impossible pressures at work! 730 00:32:44,529 --> 00:32:45,758 I don't need these insults! 731 00:32:45,830 --> 00:32:47,958 You accuse me of murdering Josee 732 00:32:48,032 --> 00:32:49,466 and think you can get away with it? 733 00:32:49,534 --> 00:32:52,299 MAIGRET: Sit down, M. Courcel. 734 00:33:03,147 --> 00:33:06,606 Now, I'm not so naive as to imagine 735 00:33:06,684 --> 00:33:09,051 that one of you is going to stand up and confess... 736 00:33:10,355 --> 00:33:12,687 ...although if the man who knows who the murderer is 737 00:33:12,757 --> 00:33:16,523 were to come to see me, it would be to his benefit. 738 00:33:16,594 --> 00:33:18,619 No? 739 00:33:18,696 --> 00:33:19,788 Never mind. 740 00:33:19,864 --> 00:33:21,491 There is someone else. 741 00:33:21,566 --> 00:33:24,160 Someone who also knows who the murderer is. 742 00:33:24,235 --> 00:33:25,202 [ Knock on door ] 743 00:33:25,269 --> 00:33:26,259 [ Door opens I] 744 00:33:34,112 --> 00:33:35,511 [ Door closes ] 745 00:33:37,281 --> 00:33:40,649 I believe you've seen all these gentlemen before, madame. 746 00:33:42,620 --> 00:33:44,884 Would you mind looking at their faces? 747 00:33:58,503 --> 00:33:59,766 Now, which of them did you see 748 00:33:59,837 --> 00:34:02,363 coming out of the apartment building 749 00:34:02,440 --> 00:34:04,738 between 3:00 and 4:00 on Wednesday afternoon? 750 00:34:07,979 --> 00:34:10,038 Has one of them been trying to intimidate you? 751 00:34:10,114 --> 00:34:14,073 You do know what intimidate means, do you? 752 00:34:14,152 --> 00:34:15,483 Threaten you if you talk. 753 00:34:15,553 --> 00:34:19,046 You're quite safe here. I promise you. 754 00:34:19,123 --> 00:34:23,890 I'm not stupid, and I'm not paid to do your job for you. 755 00:34:23,961 --> 00:34:26,225 I've nothing to say. 756 00:34:26,297 --> 00:34:28,356 You can't frighten me. 757 00:34:28,433 --> 00:34:29,867 [ Laughs ] 758 00:34:31,035 --> 00:34:32,867 [ Indistinct conversations ] 759 00:34:36,441 --> 00:34:37,909 Well, what do you expect -- her help? 760 00:34:37,975 --> 00:34:38,908 I don't know. 761 00:34:38,976 --> 00:34:41,707 I thought one of them might panic, give me some sign. 762 00:34:41,779 --> 00:34:44,146 So where do we go now if they all keep their mouths shut? 763 00:34:44,215 --> 00:34:46,115 Back to the concierge. 764 00:34:46,184 --> 00:34:48,175 You really think she knows who the murderer is? 765 00:34:48,252 --> 00:34:50,482 If we still don't get anything from her, 766 00:34:50,555 --> 00:34:51,920 I'll have to arrest Léon, 767 00:34:51,989 --> 00:34:54,754 which maybe I should have done in the first place. 768 00:35:02,467 --> 00:35:03,901 [ Gate creaking ] 769 00:35:19,851 --> 00:35:21,546 [ Groaning ] 770 00:35:23,621 --> 00:35:25,646 Huh. 771 00:35:25,723 --> 00:35:27,384 Well, if it was one of the other lovers, 772 00:35:27,458 --> 00:35:29,790 he didn't get up to much that afternoon -- 773 00:35:29,861 --> 00:35:32,023 not in the bed, at any rate. 774 00:35:42,440 --> 00:35:43,669 What did forensics say 775 00:35:43,741 --> 00:35:46,210 about the fingerprints in the bedroom? 776 00:35:46,277 --> 00:35:49,110 LAPOINTE: There weren't any. 777 00:35:49,180 --> 00:35:51,649 -None at all? -No. 778 00:35:53,518 --> 00:35:56,351 Get Léon in my office straightaway. 779 00:35:57,755 --> 00:35:59,553 LUCAS: Well, go on, then. 780 00:36:17,542 --> 00:36:18,839 MAIGRET: You didn't see the murderer? 781 00:36:18,910 --> 00:36:19,672 No. 782 00:36:19,744 --> 00:36:21,473 You didn't recognize his voice? 783 00:36:21,546 --> 00:36:24,709 -No. -They were in the bedroom. 784 00:36:24,782 --> 00:36:25,943 Yes. I could hear that. 785 00:36:28,653 --> 00:36:30,143 The bed's untouched. 786 00:36:30,221 --> 00:36:32,155 So they didn't go in for their usual purpose. 787 00:36:32,223 --> 00:36:33,349 So why did they? 788 00:36:33,424 --> 00:36:35,222 Why didn't they just stay in the living room 789 00:36:35,293 --> 00:36:36,624 and have their chat in there? 790 00:36:36,694 --> 00:36:38,059 Perhaps he came for the letters. 791 00:36:38,129 --> 00:36:40,154 The letters you mentioned. Perhaps he came to get them. 792 00:36:40,231 --> 00:36:41,357 Why didn't she give them to him? 793 00:36:41,432 --> 00:36:43,833 After all, the lovers gave her generous allowances. 794 00:36:43,901 --> 00:36:45,995 Why would she want to blackmail one of them, as well? 795 00:36:46,070 --> 00:36:47,595 I don't know. She's dead. I don't know. 796 00:36:49,607 --> 00:36:51,473 MAIGRET: The drawer's slightly open. 797 00:36:51,542 --> 00:36:52,668 FLORENTIN: Yes, I did that. 798 00:36:52,743 --> 00:36:54,472 I opened it to see if the gun was still there. 799 00:36:54,545 --> 00:36:57,207 -1-1-1've told you all this. -There are no fingerprints. 800 00:36:58,783 --> 00:37:00,615 Perhaps the murderer -- 801 00:37:31,482 --> 00:37:33,280 FLORENTIN: I didn't murder her. 802 00:37:33,351 --> 00:37:34,614 MAIGRET: Yes, so you keep saying, 803 00:37:34,685 --> 00:37:36,084 but you won't tell me who did. 804 00:37:36,153 --> 00:37:37,643 I don't know who did. 805 00:37:37,722 --> 00:37:39,850 Why'd you jump in the river, Léon? 806 00:37:39,924 --> 00:37:42,450 Because I'd had enough of everything. 807 00:37:42,526 --> 00:37:44,153 I didn't want to live. Isn't that understandable? 808 00:37:44,228 --> 00:37:46,663 I'd just lost the only person in the world who ever -- 809 00:37:46,731 --> 00:37:49,132 [ Laughs ] 810 00:37:49,200 --> 00:37:51,134 What's the -- What's funny? 811 00:37:51,202 --> 00:37:53,102 What's funny? You are. 812 00:37:53,170 --> 00:37:54,899 How about this for a different version? 813 00:37:54,972 --> 00:37:56,440 You knew we were following you. 814 00:37:56,507 --> 00:37:57,997 You'd hidden the money back at your place, 815 00:37:58,075 --> 00:37:59,440 but you'd forgotten about the letters. 816 00:37:59,510 --> 00:38:02,673 -What letters? -What letters? 817 00:38:02,747 --> 00:38:06,615 The letters you'd taken from Josephine's bedroom. 818 00:38:06,684 --> 00:38:08,049 They were in your pocket. 819 00:38:08,119 --> 00:38:10,053 You knew we were watching you closely. 820 00:38:10,121 --> 00:38:11,646 What better way to get rid of them 821 00:38:11,722 --> 00:38:13,315 but by jumping in the river? 822 00:38:13,391 --> 00:38:15,758 That's ridiculous. Ridiculous! 823 00:38:15,826 --> 00:38:17,521 When did your notice expire, Léon? 824 00:38:17,595 --> 00:38:18,357 What? 825 00:38:18,429 --> 00:38:20,864 To get out of Josephine's apartment, quit her life? 826 00:38:20,931 --> 00:38:22,296 She didn't want to get rid of me. 827 00:38:22,366 --> 00:38:23,527 She was desperate for me to stay. 828 00:38:23,601 --> 00:38:25,365 What are you talking about? She loved me. I told you. 829 00:38:25,436 --> 00:38:27,461 That's not what young Bodard says. 830 00:38:27,538 --> 00:38:29,939 He said she wanted you out so he could move in. 831 00:38:30,007 --> 00:38:31,907 And you believe him rather than me? 832 00:38:31,976 --> 00:38:33,967 Oh, why should I think he's a born liar like you? 833 00:38:34,045 --> 00:38:35,137 Why shouldn't I believe him? 834 00:38:35,212 --> 00:38:37,704 I think she wanted a new model, 835 00:38:37,782 --> 00:38:40,046 someone who was less devious and less greedy. 836 00:38:40,117 --> 00:38:42,415 [ Telephone rings I] 837 00:38:42,486 --> 00:38:44,113 Maigret. 838 00:38:44,188 --> 00:38:46,714 Oh, damn. 839 00:38:46,791 --> 00:38:48,691 Oh, get back to the apartment, Janvier. 840 00:38:48,759 --> 00:38:51,057 Wait for her there. Yeah. 841 00:38:52,897 --> 00:38:54,695 Nearly 5:00. 842 00:38:56,400 --> 00:38:59,392 Lapointe, I want you to make contact 843 00:38:59,470 --> 00:39:02,030 with M. Florentin's rivals. 844 00:39:02,106 --> 00:39:03,039 Mm-hmm. 845 00:39:03,107 --> 00:39:05,701 Now, don't speak to any of them directly. 846 00:39:05,776 --> 00:39:07,767 Just make sure they're still there 847 00:39:07,845 --> 00:39:10,712 and ask if anyone answering the concierge's description 848 00:39:10,781 --> 00:39:12,112 has been to see any one of them. 849 00:39:12,183 --> 00:39:13,742 Okay. 850 00:39:13,818 --> 00:39:16,116 Lucas. Car. 851 00:39:19,590 --> 00:39:21,024 LUCAS: You don't think the concierge 852 00:39:21,092 --> 00:39:22,082 murdered Josephine, do you? 853 00:39:22,159 --> 00:39:24,025 No. I think she's gonna meet someone. 854 00:39:24,095 --> 00:39:25,722 Who, the murderer? 855 00:39:25,796 --> 00:39:27,958 Thought we had him under lock and key back at the station. 856 00:39:28,032 --> 00:39:30,899 No, I don't think Léon Florentin killed her, Lucas. 857 00:39:30,968 --> 00:39:31,958 He didn't? 858 00:39:32,036 --> 00:39:34,300 But I'm pretty sure the concierge knows who did. 859 00:39:34,372 --> 00:39:36,340 She saw the murderer coming out. 860 00:39:36,407 --> 00:39:38,341 He probably offered her money there and then 861 00:39:38,409 --> 00:39:40,810 to keep her quiet. 862 00:39:40,878 --> 00:39:42,141 If he'd already given her money, 863 00:39:42,213 --> 00:39:43,612 why should she want to see him again? 864 00:39:43,681 --> 00:39:44,773 MAIGRET: Perhaps because she saw him 865 00:39:44,849 --> 00:39:46,317 with the others this morning 866 00:39:46,384 --> 00:39:48,978 and realized her silence was worth a hell of a sight more 867 00:39:49,053 --> 00:39:50,487 than he'd given her for it. 868 00:39:50,554 --> 00:39:51,988 She's just come back. 869 00:39:52,056 --> 00:39:55,390 She nodded to me and smiled as she went in. 870 00:39:59,497 --> 00:40:00,965 [ Bell dings ] 871 00:40:06,036 --> 00:40:09,472 Well, at least you won't be able to lose me this time, 872 00:40:09,540 --> 00:40:10,974 will you, Inspector? 873 00:40:11,041 --> 00:40:12,202 [ Chuckles ] 874 00:40:12,276 --> 00:40:14,574 LUCAS: Chief, looks like you were right. 875 00:40:14,645 --> 00:40:16,409 Hidden away in this magazine. 876 00:40:16,480 --> 00:40:17,845 Ah. 877 00:40:21,085 --> 00:40:23,554 5,000 francs, madame. 878 00:40:23,621 --> 00:40:25,385 CONCIERGE: They're my savings. 879 00:40:25,456 --> 00:40:27,322 Oh, really? Are they? 880 00:40:27,391 --> 00:40:29,689 In brand-new notes? 881 00:40:30,795 --> 00:40:34,356 And what an unusual place to keep them. 882 00:40:34,432 --> 00:40:36,628 Who gave them to you? 883 00:40:36,700 --> 00:40:39,635 I assume this is the first payment. 884 00:40:41,405 --> 00:40:42,429 Well, thank you, madame. 885 00:40:42,506 --> 00:40:43,905 I'll certainly bear in mind 886 00:40:43,974 --> 00:40:46,102 your help and cooperation throughout this case. 887 00:40:46,177 --> 00:40:47,303 [ Telephone rings I] 888 00:40:48,879 --> 00:40:50,938 Hello? 889 00:40:51,015 --> 00:40:53,177 Oh, it's you. 890 00:40:53,250 --> 00:40:54,308 What, not even Bodard? 891 00:40:55,886 --> 00:40:58,412 Right. Thanks, Lapointe. 892 00:40:58,489 --> 00:40:59,820 [ Receiver hangs up] 893 00:40:59,890 --> 00:41:00,914 I was going to say, 894 00:41:00,991 --> 00:41:03,926 particularly if we come to prosecute you for blackmail. 895 00:41:03,994 --> 00:41:06,691 You are aware blackmail is illegal, aren't you, 896 00:41:06,764 --> 00:41:08,528 even blackmailing a murderer? 897 00:41:08,599 --> 00:41:11,660 I've blackmailed no one. 898 00:41:11,735 --> 00:41:13,703 Well, if that's so, 899 00:41:13,771 --> 00:41:16,001 it's only because you couldn't make contact with him. 900 00:41:17,007 --> 00:41:18,566 Bit naive wasn't it? 901 00:41:18,642 --> 00:41:20,633 Bit optimistic, surely. 902 00:41:20,711 --> 00:41:22,338 Established, successful men. 903 00:41:22,413 --> 00:41:23,608 Did you really think you'd manage 904 00:41:23,681 --> 00:41:25,410 to get hold of one of them in Paris 905 00:41:25,483 --> 00:41:27,508 late on a Friday afternoon? 906 00:41:27,585 --> 00:41:29,519 Unless it was young Bodard. 907 00:41:29,587 --> 00:41:31,578 Perhaps it was Bodard. 908 00:41:31,655 --> 00:41:35,319 They say he was still in Paris on his -- 909 00:41:35,392 --> 00:41:37,053 What is it, Chief? 910 00:41:38,462 --> 00:41:42,023 He's got good news for you. 911 00:41:42,099 --> 00:41:45,000 What news? What news? 912 00:41:45,069 --> 00:41:46,628 If you cooperate with us, Léon, 913 00:41:46,704 --> 00:41:48,934 I think I can promise you, you won't go to the guillotine. 914 00:41:49,006 --> 00:41:50,701 -[ Door closes I] -I've told you, I didn't kill -- 915 00:41:50,774 --> 00:41:52,833 Kill Josephine Papet? Of course. 916 00:41:52,910 --> 00:41:54,776 You see, I might believe it. 917 00:41:54,845 --> 00:41:55,778 Who knows? 918 00:41:55,846 --> 00:41:58,872 Even my friend Lucas here might believe it in a pinch. 919 00:41:58,949 --> 00:42:01,680 You see, but to get a jury to believe it, you need proof, 920 00:42:01,752 --> 00:42:03,049 a coherent story, 921 00:42:03,120 --> 00:42:04,952 not the load of lies and half-truths 922 00:42:05,022 --> 00:42:07,252 you've fobbed me off with so far. 923 00:42:07,324 --> 00:42:11,420 Now, let's try and work out what really happened. 924 00:42:11,495 --> 00:42:15,398 I'll start at the beginning. You stop me when I go wrong. 925 00:42:15,466 --> 00:42:19,699 On Wednesday afternoon, you had an unexpected visitor, hmm? 926 00:42:19,770 --> 00:42:22,034 We agree on that point at least. 927 00:42:22,106 --> 00:42:24,006 But what was really unexpected was 928 00:42:24,074 --> 00:42:27,100 that he'd come to see you, not Josephine. 929 00:42:27,177 --> 00:42:30,442 He was angry. Probably very angry. 930 00:42:30,514 --> 00:42:34,417 After all, he wasn't used to being blackmailed. 931 00:42:34,485 --> 00:42:37,455 He felt he'd given Josephine a lot over the years, 932 00:42:37,521 --> 00:42:39,922 behaved decently after his fashion. 933 00:42:39,990 --> 00:42:42,152 After all, the affair had harmed no one, 934 00:42:42,226 --> 00:42:46,129 so why should he be expected to pay so dearly for it? 935 00:42:46,196 --> 00:42:49,063 So he decided to have it out with you. 936 00:42:49,133 --> 00:42:51,295 I don't think he came to kill anyone 937 00:42:51,368 --> 00:42:53,632 because, you see, he didn't have a weapon with him. 938 00:42:53,704 --> 00:42:55,672 -He looked as if he did. -You tried to hide. 939 00:42:55,739 --> 00:42:57,764 He found you and dragged you into the bedroom. 940 00:42:57,841 --> 00:42:58,774 All right! 941 00:42:58,842 --> 00:43:01,243 I wanted half a million francs for his letters. 942 00:43:01,312 --> 00:43:03,940 I needed it, Jules. I'm 53. I'm not a boy anymore. 943 00:43:04,014 --> 00:43:05,311 What would it have meant to him? 944 00:43:05,382 --> 00:43:08,647 Anyway, how would I survive on my own, otherwise? 945 00:43:08,719 --> 00:43:11,051 So Josephine was going to chuck you out because of Bodard? 946 00:43:18,996 --> 00:43:21,488 Janvier, bring him in. 947 00:43:21,565 --> 00:43:23,192 [ Receiver hangs up] 948 00:43:30,040 --> 00:43:31,007 [ Door opens I] 949 00:43:36,981 --> 00:43:40,508 I have never received such treatment, 950 00:43:40,584 --> 00:43:42,746 having been dragged from Bordeaux 951 00:43:42,820 --> 00:43:45,312 by two great thugs of policeman. 952 00:43:45,389 --> 00:43:46,413 Dragged? 953 00:43:46,490 --> 00:43:47,514 Not me, Chief. 954 00:43:47,591 --> 00:43:49,150 Must be the other thug he's talking about. 955 00:43:49,226 --> 00:43:51,388 How dare you be so impertinent? 956 00:43:51,462 --> 00:43:53,089 You know I had to share the same compartment 957 00:43:53,163 --> 00:43:54,562 with the two of them the whole night? 958 00:43:54,632 --> 00:43:56,464 -And I'd hardly been home. -Oh, of course. 959 00:43:56,533 --> 00:43:58,592 You must have been looking forward to that, M. Drouet. 960 00:43:58,669 --> 00:43:59,659 A Friday night at home. 961 00:43:59,737 --> 00:44:02,638 When was the last time you managed one of those? 962 00:44:02,706 --> 00:44:04,003 Of course, you didn't think of that 963 00:44:04,074 --> 00:44:06,372 when you killed Josephine Papet, did you? 964 00:44:06,443 --> 00:44:07,911 There was no need to stay in Paris 965 00:44:07,978 --> 00:44:09,104 till Saturday then, was there? 966 00:44:09,179 --> 00:44:10,408 No more Saturday visits. 967 00:44:10,481 --> 00:44:12,973 Of course, the concierge didn't think of that 968 00:44:13,050 --> 00:44:15,849 when she tried to contact you yesterday afternoon. 969 00:44:15,919 --> 00:44:18,286 What are you talking about? 970 00:44:18,355 --> 00:44:20,756 I didn't see the concierge. I was on the train. 971 00:44:20,824 --> 00:44:23,020 Exactly. For once, you were on the train. 972 00:44:23,093 --> 00:44:25,221 But the concierge didn't think it through, did she? 973 00:44:25,295 --> 00:44:27,764 Why should she? Any more than I did. 974 00:44:27,831 --> 00:44:28,889 She didn't realize 975 00:44:28,966 --> 00:44:30,593 you'd be buzzing back to your wife and kids 976 00:44:30,668 --> 00:44:32,898 like all the other respectable businessmen. 977 00:44:32,970 --> 00:44:35,064 After all, you never had done before. 978 00:44:35,139 --> 00:44:36,629 Odd. 979 00:44:36,707 --> 00:44:39,608 You know, you not being there was what put me on to you. 980 00:44:39,677 --> 00:44:41,805 You've no evidence. 981 00:44:41,879 --> 00:44:43,472 You're going to regret this, Maigret. 982 00:44:43,547 --> 00:44:45,481 You've no evidence whatsoever. 983 00:44:45,549 --> 00:44:47,278 There's your culprit. 984 00:44:47,351 --> 00:44:49,285 It's obvious. Obvious to anyone. 985 00:44:49,353 --> 00:44:52,379 Not to me it isn't, you stupid, lying, pompous idiot. 986 00:44:52,456 --> 00:44:54,925 I've confessed to blackmailing you for the letters. 987 00:44:54,992 --> 00:44:57,586 I'm damned if I'm gonna be done for doing the murder as well, 988 00:44:57,661 --> 00:45:00,096 particularly as I saw you shoot her. 989 00:45:00,164 --> 00:45:02,690 You're not going to believe the word of a common criminal, 990 00:45:02,766 --> 00:45:04,530 a self-confessed blackmailer? 991 00:45:06,937 --> 00:45:08,098 What do you say, Léon? 992 00:45:08,172 --> 00:45:09,799 Why should I believe you? 993 00:45:09,873 --> 00:45:11,807 Because he was desperate to get those letters. 994 00:45:11,875 --> 00:45:14,071 He'd have lost everything if his wife had seen them. 995 00:45:14,144 --> 00:45:16,704 It was her family business, you see? 996 00:45:16,780 --> 00:45:18,839 He wouldn't just have lost his wife. 997 00:45:18,916 --> 00:45:20,475 He'd have lost all his money, too. 998 00:45:20,551 --> 00:45:22,178 That's what really mattered to him. 999 00:45:22,252 --> 00:45:24,880 He was so stupid, he thought he only had to shout loudly enough 1000 00:45:24,955 --> 00:45:26,753 and I'd give him the letters without any money. 1001 00:45:26,824 --> 00:45:28,223 MAIGRET: No, you see, it's precisely because 1002 00:45:28,292 --> 00:45:30,989 Léon is a blackmailer that I believe him. 1003 00:45:31,061 --> 00:45:33,530 I mean, if I wanted to blackmail one of Josephine's lovers, 1004 00:45:33,597 --> 00:45:34,792 who would I choose? 1005 00:45:34,865 --> 00:45:36,196 M. Paré? No. 1006 00:45:36,266 --> 00:45:39,361 He's a civil servant on a civil servant's salary. 1007 00:45:39,436 --> 00:45:40,426 M. Courcel? 1008 00:45:40,504 --> 00:45:43,303 Well, he's struggling to keep a factory open. 1009 00:45:43,373 --> 00:45:45,102 How about young Bodard? 1010 00:45:45,175 --> 00:45:48,475 He doesn't have much. He's an insurance salesman. 1011 00:45:48,545 --> 00:45:51,571 No. I'm afraid it all points to you, M. Drouet. 1012 00:45:51,648 --> 00:45:53,912 No, I'm afraid you're the only one amongst them 1013 00:45:53,984 --> 00:45:56,248 who has any money at all to speak of. 1014 00:45:56,320 --> 00:45:58,618 [ Chuckles ] It's a complete fabrication. 1015 00:45:58,689 --> 00:46:02,148 I deny all knowledge of any letters. 1016 00:46:02,226 --> 00:46:03,284 As soon as he realized 1017 00:46:03,360 --> 00:46:05,089 I wasn't gonna give him the letters, he went mad. 1018 00:46:05,162 --> 00:46:06,152 He lost control completely. 1019 00:46:06,230 --> 00:46:09,996 He went straight to the bedside drawer and got hold of the gun. 1020 00:46:10,067 --> 00:46:12,263 And shot Josee? 1021 00:46:12,336 --> 00:46:15,101 -Yes. -Why would I do that? 1022 00:46:15,172 --> 00:46:16,606 She wasn't blackmailing me. 1023 00:46:16,673 --> 00:46:18,107 FLORENTIN: He didn't mean to shoot her. 1024 00:46:18,175 --> 00:46:21,941 I could see straightaway he had no idea how to handle a gun. 1025 00:46:22,012 --> 00:46:23,309 Josee was hysterical. 1026 00:46:23,380 --> 00:46:25,781 She came between us, and she tried to stop him. 1027 00:46:25,849 --> 00:46:28,250 He was waving the gun and shouting. 1028 00:46:28,318 --> 00:46:30,980 He was almost as hysterical as she was. 1029 00:46:31,054 --> 00:46:32,283 I was almost on the point 1030 00:46:32,356 --> 00:46:34,415 of giving him the damn letters when... 1031 00:46:35,859 --> 00:46:37,020 ...the gun went off. 1032 00:46:37,094 --> 00:46:38,687 [ Cries ] 1033 00:46:38,762 --> 00:46:40,730 DROUET: I'm not given to hysteria, Chief Inspector. 1034 00:46:40,798 --> 00:46:43,392 I'd have thought that obvious. 1035 00:46:43,467 --> 00:46:46,300 He's the unstable one. Just look at him. 1036 00:46:48,172 --> 00:46:51,574 It was terrible, terrible. 1037 00:46:51,642 --> 00:46:52,541 [ Sighs ] 1038 00:46:52,609 --> 00:46:55,840 There she was, dying, lying on the floor. 1039 00:46:55,913 --> 00:46:58,041 He's clearly unwell. 1040 00:46:58,115 --> 00:47:01,415 I doubt if he's even responsible for his actions. 1041 00:47:09,793 --> 00:47:12,728 What happened then, Léon? 1042 00:47:12,796 --> 00:47:14,821 um... 1043 00:47:14,898 --> 00:47:16,457 He went off. 1044 00:47:16,533 --> 00:47:17,466 And then? 1045 00:47:17,534 --> 00:47:20,469 Um, I-1 don't remember. I was in a daze. 1046 00:47:20,537 --> 00:47:21,936 And even though you were in a daze, 1047 00:47:22,005 --> 00:47:23,404 you still carefully went ‘round the room 1048 00:47:23,473 --> 00:47:26,773 and cleaned all the fingerprints up. 1049 00:47:26,844 --> 00:47:28,073 Why would I do that? 1050 00:47:28,145 --> 00:47:31,638 Because once he was identified, he'd be of no more use to you. 1051 00:47:31,715 --> 00:47:33,012 Isn't that right? 1052 00:47:34,484 --> 00:47:38,853 A man as rich as you, monsieur, desperate to hide a murder. 1053 00:47:38,922 --> 00:47:42,187 Now, there was a chance for Léon to make real money. 1054 00:47:42,259 --> 00:47:44,921 He could squeeze you for as much as he could get. 1055 00:47:44,995 --> 00:47:48,363 He could have more money than he ever dreamt of. 1056 00:47:49,533 --> 00:47:52,093 But even money only buys so much. 1057 00:47:52,169 --> 00:47:55,195 Even a compulsive liar, thief, and blackmailer 1058 00:47:55,272 --> 00:47:57,536 like Léon Florentin has his limits. 1059 00:47:57,608 --> 00:48:01,135 No, I'm afraid you're not gonna get him to stand in 1060 00:48:01,211 --> 00:48:02,906 for a murder that you committed. 1061 00:48:02,980 --> 00:48:07,440 Not for all the money in the world. 1062 00:48:07,517 --> 00:48:09,110 [ Indistinct conversations ] 1063 00:48:09,186 --> 00:48:11,120 So, you served him well. 1064 00:48:11,188 --> 00:48:13,714 Who? Léon? Oh, yes, of course, you know? 1065 00:48:13,790 --> 00:48:17,090 I was just thinking -- everyone used to bail him out, even then. 1066 00:48:17,160 --> 00:48:18,753 You know, I think, in all honesty, 1067 00:48:18,829 --> 00:48:21,127 I can claim I've done particularly well by him, 1068 00:48:21,198 --> 00:48:22,324 considering he was using 1069 00:48:22,399 --> 00:48:24,367 a nonexistent friendship for protection. 1070 00:48:24,434 --> 00:48:27,233 -Nonexistent? -Yes. It never existed. 1071 00:48:27,304 --> 00:48:28,601 Oh. 1072 00:48:30,107 --> 00:48:31,040 I've put in a word. 1073 00:48:31,108 --> 00:48:33,042 Probably get a couple of years, which isn't bad, 1074 00:48:33,110 --> 00:48:35,374 considering he's been involved with attempted blackmail, 1075 00:48:35,445 --> 00:48:38,540 obstructing the police, being an accessory after the fact. 1076 00:48:38,615 --> 00:48:40,583 And what about Drouet? 1077 00:48:40,651 --> 00:48:42,915 Ah, it wasn't premeditated. It was an accident. 1078 00:48:42,986 --> 00:48:44,784 There were extenuating circumstances. 1079 00:48:44,855 --> 00:48:47,119 And he's got a particularly good lawyer. 1080 00:48:47,190 --> 00:48:49,522 Precisely, yes. 1081 00:48:52,229 --> 00:48:53,526 What did you mean by "oh"? 1082 00:48:53,597 --> 00:48:54,928 Pardon? 1083 00:48:54,998 --> 00:48:57,490 You said, "Oh." 1084 00:48:57,567 --> 00:48:59,797 I said, "It was a nonexistent friendship." 1085 00:48:59,870 --> 00:49:01,304 You said, "Nonexistent?" 1086 00:49:01,371 --> 00:49:03,703 I said, "Yes. It never existed." 1087 00:49:03,774 --> 00:49:05,367 And you said, "Oh." 1088 00:49:06,710 --> 00:49:08,838 Did 1? 1089 00:49:08,912 --> 00:49:11,210 Well, I suppose what I meant was -- 1090 00:49:11,281 --> 00:49:16,117 Well, if it never existed, not at all, 1091 00:49:16,186 --> 00:49:17,950 then how did you know his sister? 1092 00:49:18,021 --> 00:49:20,251 How keen on her were you? 1093 00:49:20,324 --> 00:49:22,520 -He told you that? -Were you in love with her? 1094 00:49:22,592 --> 00:49:24,185 [ Laughs ] You're jealous. 1095 00:49:24,261 --> 00:49:26,593 [ Chuckling ] I'm not. Don't be ridiculous. 1096 00:49:26,663 --> 00:49:27,789 After all these years. 1097 00:49:27,864 --> 00:49:29,832 That's ridiculous. I'm just curious. 1098 00:49:29,900 --> 00:49:30,958 [ Chuckles ] 1099 00:49:31,034 --> 00:49:33,503 Good old Léon. Here's to you, son. 1100 00:49:37,341 --> 00:49:40,333 Subtitling made possible by Acorn Media 80617

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.