Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,367 --> 00:00:03,302
Subtitling made possible by
Acorn Media
2
00:00:03,370 --> 00:00:05,361
[ Waltz-musette music playing I]
3
00:00:05,438 --> 00:00:07,930
[ Woman vocalizing ]
4
00:00:46,413 --> 00:00:49,075
[ Footsteps approaching ]
5
00:01:19,979 --> 00:01:22,505
Night-night, Prosper.
6
00:01:25,051 --> 00:01:27,019
Is it raining?
7
00:01:44,104 --> 00:01:46,198
[ Sighs ]
8
00:01:59,018 --> 00:02:01,214
Morning, Zebio.
9
00:02:11,431 --> 00:02:13,490
Where's my coffee?
10
00:02:13,566 --> 00:02:16,627
Haven't got time, M. Colleboeuf,
not today.
11
00:02:16,703 --> 00:02:17,795
Help yourself.
12
00:02:17,871 --> 00:02:20,533
That's nice.
13
00:02:23,143 --> 00:02:24,235
[ Yawns ]
14
00:02:24,310 --> 00:02:26,039
Morning, Prosper.
15
00:02:26,112 --> 00:02:27,773
Jean.
16
00:02:32,685 --> 00:02:35,017
Ramuel's spent the night here
again.
17
00:02:35,088 --> 00:02:36,385
Fourth night running.
18
00:02:36,456 --> 00:02:37,423
Why?
19
00:02:37,490 --> 00:02:38,548
Won't she let him back?
20
00:02:38,625 --> 00:02:40,457
COLLEBOEUF: [ Chuckling ]
I don't know.
21
00:02:40,527 --> 00:02:41,653
Have you met her?
22
00:02:41,728 --> 00:02:44,060
Maybe he doesn't
want to go back.
23
00:02:45,565 --> 00:02:47,795
Aren't you in a hurry?
24
00:02:47,867 --> 00:02:49,028
No. No.
25
00:02:49,102 --> 00:02:50,661
I thought Mme. Colleboeuf
26
00:02:50,737 --> 00:02:53,798
always had your breakfast
on the table, waiting.
27
00:02:53,873 --> 00:02:57,935
She has every meal ready
on the table, waiting, Prosper.
28
00:02:58,011 --> 00:03:00,378
[ Indistinct conversations ]
29
00:04:18,458 --> 00:04:19,721
LUCAS: Then he says he went
into the cloakroom
30
00:04:19,792 --> 00:04:22,022
to get a handkerchief
from his locker.
31
00:04:22,095 --> 00:04:23,563
The body was in the locker?
32
00:04:23,630 --> 00:04:25,758
No, not his locker.
That was locked.
33
00:04:25,832 --> 00:04:27,561
Why weren't all the lockers
locked?
34
00:04:27,634 --> 00:04:31,195
LUCAS: Most of them were.
Those used by the staff, anyway.
35
00:04:31,271 --> 00:04:32,602
There were three or four spare.
36
00:04:32,672 --> 00:04:34,606
The body had been shoved
into one of them.
37
00:04:34,674 --> 00:04:36,733
So, why did he stop
and look into a locker
38
00:04:36,809 --> 00:04:38,072
that wasn't his own locker?
39
00:04:38,144 --> 00:04:39,077
Oh, he says he didn't.
40
00:04:39,145 --> 00:04:40,943
He says the locker door was
open, he saw her straightaway.
41
00:04:41,014 --> 00:04:44,143
Then he ran back
into the kitchen.
42
00:04:44,217 --> 00:04:46,481
He could hardly speak,
he was in such a state.
43
00:04:46,552 --> 00:04:48,919
I've talked to some of
the kitchen staff already.
44
00:04:48,988 --> 00:04:50,183
Where is he now?
45
00:04:50,256 --> 00:04:52,224
Back in the kitchen, working.
46
00:04:52,292 --> 00:04:53,726
He wouldn't go home.
47
00:04:53,793 --> 00:04:55,192
Chief Inspector!
48
00:04:55,261 --> 00:04:56,854
That's the manager.
49
00:04:56,929 --> 00:04:58,192
You don't say.
50
00:04:58,264 --> 00:05:01,097
It is Chief Inspector Maigret,
isn't it?
51
00:05:01,167 --> 00:05:04,102
I've been waiting for you
up in the foyer.
52
00:05:04,170 --> 00:05:05,968
How you got directed down here,
I can't imagine.
53
00:05:06,039 --> 00:05:07,438
Sergeant Lucas
brought me down here.
54
00:05:08,641 --> 00:05:12,168
Well -- Well, of course,
so you could dive straight in
55
00:05:12,245 --> 00:05:13,872
and get the feel of the place
right away.
56
00:05:13,946 --> 00:05:16,813
Marvelous. Marvelous.
57
00:05:18,384 --> 00:05:19,510
Her name's Mrs. Clark,
58
00:05:19,585 --> 00:05:22,577
the wife of Oswald J. Clark,
an industrialist from Detroit.
59
00:05:22,655 --> 00:05:24,987
They've been staying here
just over a week.
60
00:05:26,659 --> 00:05:29,151
Anyone else staying with them?
61
00:05:29,228 --> 00:05:31,890
Just, uh, their son, but he's 7,
62
00:05:31,964 --> 00:05:34,194
and his governess
and their maid.
63
00:05:34,267 --> 00:05:36,065
Of course, I needn't tell you
64
00:05:36,135 --> 00:05:38,536
that the less publicity,
the better.
65
00:05:38,604 --> 00:05:41,005
No, you needn't tell me.
66
00:05:41,074 --> 00:05:42,803
Hello, Doctor.
67
00:05:42,875 --> 00:05:44,809
What time was she killed?
68
00:05:44,877 --> 00:05:47,107
Early this morning,
but not before 6:00.
69
00:05:47,180 --> 00:05:49,911
Ah. Thanks very much.
70
00:05:50,616 --> 00:05:54,280
What's a young lady like that
doing in a place like this?
71
00:05:54,354 --> 00:05:56,118
Well, it's perfectly clean.
72
00:05:56,189 --> 00:05:58,556
Especially at 6:00
in the morning.
73
00:05:58,624 --> 00:06:00,854
Found this in the locker, Chief.
74
00:06:00,927 --> 00:06:02,622
Ah.
75
00:06:02,695 --> 00:06:04,220
Careful. It's loaded.
76
00:06:04,297 --> 00:06:05,230
MAIGRET:
Mm-hmm.
77
00:06:05,298 --> 00:06:07,630
MAN: You can't just barge in,
mademoiselle.
78
00:06:07,700 --> 00:06:09,134
ELLEN:
Don't "mademoiselle" me.
79
00:06:09,202 --> 00:06:11,762
It's my boss's wife.
Someone told me she's dead.
80
00:06:11,838 --> 00:06:12,964
[ Gasps I]
81
00:06:13,039 --> 00:06:16,168
MAIGRET:
Is this Mrs. Clark?
82
00:06:16,242 --> 00:06:17,641
Yes.
83
00:06:21,514 --> 00:06:22,504
MAIGRET:
And you are...
84
00:06:22,582 --> 00:06:23,947
E-Ellen Darrowman.
85
00:06:24,016 --> 00:06:25,643
I'm Teddy's governess.
86
00:06:25,718 --> 00:06:28,085
Teddy's her son.
87
00:06:28,154 --> 00:06:30,748
I thought governesses
were meant to be much older
88
00:06:30,823 --> 00:06:32,120
and more severe.
89
00:06:32,191 --> 00:06:33,955
That must be because you've seen
90
00:06:34,026 --> 00:06:36,154
too many American movies,
Sergeant.
91
00:06:36,229 --> 00:06:38,357
Chief Inspector.
92
00:06:38,431 --> 00:06:40,024
Chief Inspector Maigret.
93
00:06:41,601 --> 00:06:43,194
Can you tell me
where Mr. Clark is?
94
00:06:43,269 --> 00:06:44,202
I-In Rome.
95
00:06:44,270 --> 00:06:45,533
MAIGRET:
Rome?
96
00:06:45,605 --> 00:06:48,233
He left by train
yesterday morning.
97
00:06:48,307 --> 00:06:49,741
He's in Europe on business,
you see.
98
00:06:49,809 --> 00:06:50,742
He left about 11:00.
99
00:06:50,810 --> 00:06:52,608
Get someone to the Gare de Lyon.
100
00:06:52,678 --> 00:06:54,203
See which train he left on.
101
00:06:54,280 --> 00:06:57,079
I want to talk to you,
mademoiselle.
102
00:06:57,150 --> 00:06:59,312
You've been talking to me,
Chief Inspector.
103
00:06:59,385 --> 00:07:00,318
And I'm busy.
104
00:07:00,386 --> 00:07:02,753
I've got a little boy
to look after.
105
00:07:02,822 --> 00:07:04,984
Frankly, my only worry
at the moment
106
00:07:05,057 --> 00:07:08,186
is how we're gonna tell him
what happened to his mother.
107
00:07:08,261 --> 00:07:10,628
MAIGRET:
I want her followed, Lucas.
108
00:07:10,696 --> 00:07:12,858
Get Janvier on to it, will you?
109
00:07:12,932 --> 00:07:16,197
[ Indistinct conversations ]
110
00:07:34,987 --> 00:07:38,787
Who apart from Jean Ramuel slept
in the basement last night?
111
00:07:38,858 --> 00:07:39,984
Zebio.
112
00:07:40,059 --> 00:07:42,619
Do you have a cigar, Sergeant?
113
00:07:42,695 --> 00:07:43,753
Sorry, no.
114
00:07:43,830 --> 00:07:45,764
Zebio who?
115
00:07:45,832 --> 00:07:47,561
Well, just Zebio.
116
00:07:47,633 --> 00:07:49,624
It's his stage name.
117
00:07:49,702 --> 00:07:51,466
He's a professional
dancing partner.
118
00:07:51,537 --> 00:07:52,800
He likes the women to think
119
00:07:52,872 --> 00:07:55,034
he comes from some mysterious
Eastern country,
120
00:07:55,107 --> 00:07:57,132
but really he's from Dieppe.
121
00:07:57,210 --> 00:08:00,669
Sounds like a good job --
dancing for a living.
122
00:08:00,746 --> 00:08:03,306
Get a lot of women after him,
does he?
123
00:08:03,382 --> 00:08:04,645
He's not like that.
124
00:08:04,717 --> 00:08:06,310
He's devoted to his wife.
125
00:08:06,385 --> 00:08:08,683
Why'd he stay the night
in the hotel, then?
126
00:08:08,754 --> 00:08:10,153
That from devotion, was it?
127
00:08:10,223 --> 00:08:12,385
There was a big dance.
128
00:08:12,458 --> 00:08:15,428
It went on till half past 3:00.
129
00:08:19,765 --> 00:08:21,927
LUCAS:
No other staff down here at all?
130
00:08:22,001 --> 00:08:23,628
No.
131
00:08:24,737 --> 00:08:26,967
Well, put it this way --
132
00:08:27,039 --> 00:08:29,872
I noticed someone
who wasn't here.
133
00:08:29,942 --> 00:08:31,000
Oh?
134
00:08:31,077 --> 00:08:33,341
Who was that, M. Colleboeuf?
135
00:08:33,412 --> 00:08:35,312
The American governess.
136
00:08:35,381 --> 00:08:38,180
She didn't sleep in the hotel
at all last night.
137
00:08:38,251 --> 00:08:40,515
[ Indistinct conversations ]
138
00:08:50,830 --> 00:08:53,424
What's the matter, M. Ramuel?
Are you ill?
139
00:08:53,499 --> 00:08:55,695
Yes. Yes.
It's my liver.
140
00:08:55,768 --> 00:08:56,735
Oh, dear.
141
00:08:56,802 --> 00:08:59,328
Are you married?
142
00:08:59,405 --> 00:09:01,134
RAMUEL:
In a way.
143
00:09:01,207 --> 00:09:05,110
What's an "in a way" marriage?
I've never heard of that before.
144
00:09:05,177 --> 00:09:06,906
Would you recommend it?
145
00:09:06,979 --> 00:09:09,346
[ Chuckles ]
No, not at all.
146
00:09:09,415 --> 00:09:10,974
We row all the time.
147
00:09:11,050 --> 00:09:12,449
That's all I mean.
148
00:09:12,518 --> 00:09:16,079
Mm. Perhaps hotel life
has a natural attraction
149
00:09:16,155 --> 00:09:18,317
for unhappily married people.
150
00:09:18,391 --> 00:09:19,688
Would you agree?
151
00:09:19,759 --> 00:09:21,625
[ Chuckles ]
Perhaps.
152
00:09:21,694 --> 00:09:24,527
Where did you work
before you came here?
153
00:09:24,597 --> 00:09:26,122
I was an accountant in a bank.
154
00:09:26,198 --> 00:09:28,098
Oh. Where?
155
00:09:28,167 --> 00:09:30,659
The Atoum Bank,
on Rue Caumartin.
156
00:09:30,736 --> 00:09:31,726
Why?
157
00:09:31,804 --> 00:09:35,035
I was just admiring
your amazing financial skills.
158
00:09:35,107 --> 00:09:36,131
[ Chuckles ]
159
00:09:36,208 --> 00:09:37,937
I hope you're going to ask
everyone else
160
00:09:38,010 --> 00:09:38,943
all these questions.
161
00:09:39,011 --> 00:09:39,944
Oh, certainly.
162
00:09:40,012 --> 00:09:45,075
You're in no way privileged,
M. Ramuel, not at all.
163
00:09:45,151 --> 00:09:48,451
You're sure it was Mr. Clark?
164
00:09:49,589 --> 00:09:51,819
I picked him up at 11:00
165
00:09:51,891 --> 00:09:55,191
and took him
to the Hétel Aiglon,
166
00:09:55,261 --> 00:09:56,820
Boulevard Montparnasse.
167
00:09:56,896 --> 00:09:58,489
Not to the Gare de Lyon?
168
00:09:58,564 --> 00:10:01,534
No. Hétel Aiglon.
169
00:10:01,601 --> 00:10:04,627
Thanks so much.
170
00:10:05,871 --> 00:10:06,804
Janvier!
171
00:10:06,872 --> 00:10:10,240
Don't forget these,
Chief Inspector.
172
00:10:10,309 --> 00:10:14,007
Mrs. Clark's registration form,
her passport,
173
00:10:14,080 --> 00:10:16,048
and her identity papers.
174
00:10:16,115 --> 00:10:17,742
And if there's anything else
that I can do for you...
175
00:10:17,817 --> 00:10:20,013
Oh, thank you so much.
176
00:10:20,086 --> 00:10:21,451
Don't worry.
177
00:10:21,520 --> 00:10:24,546
I'll do my best to keep your
hotel out of the newspapers.
178
00:10:24,624 --> 00:10:25,785
I'll take particular care
179
00:10:25,858 --> 00:10:28,156
to make sure that people
don't get the impression
180
00:10:28,227 --> 00:10:30,491
that this is a place
where wealthy men and women
181
00:10:30,563 --> 00:10:32,657
come to get murdered
and shoved into lockers
182
00:10:32,732 --> 00:10:34,461
before they've had
their breakfast.
183
00:10:34,533 --> 00:10:36,524
All right?
184
00:10:36,602 --> 00:10:38,195
[ Vehicle departing ]
185
00:10:40,239 --> 00:10:42,003
You haven't lost her?
186
00:10:42,074 --> 00:10:45,908
No. I got Lapointe to take over.
Don't worry.
187
00:10:46,479 --> 00:10:48,038
She was in and out of taxis,
188
00:10:48,114 --> 00:10:51,243
dashing up and down the metro,
doubling back on herself.
189
00:10:51,317 --> 00:10:54,082
Mm. Perhaps she realized
she was being followed.
190
00:10:54,153 --> 00:10:55,416
Well, perhaps she did.
191
00:10:55,488 --> 00:10:58,788
Anyway, she ended up
at the Gare de Lyon.
192
00:10:58,858 --> 00:11:00,189
Ah. And did she meet up
193
00:11:00,259 --> 00:11:02,990
with a tall, fair-haired,
well-dressed American?
194
00:11:03,062 --> 00:11:05,656
Well, she didn't exactly meet up
with him.
195
00:11:05,731 --> 00:11:07,324
She went out and found him.
196
00:11:07,400 --> 00:11:09,926
He was already on the train
for Rome.
197
00:11:10,002 --> 00:11:12,164
It was about to leave
in 10 minutes,
198
00:11:12,238 --> 00:11:13,171
but he got off,
199
00:11:13,239 --> 00:11:16,106
and they just stood there
on the platform, arguing.
200
00:11:16,175 --> 00:11:18,405
I thought he'd get back on,
but he didn't.
201
00:11:18,477 --> 00:11:21,777
He just stood there and watched
the train leave without him.
202
00:11:21,847 --> 00:11:22,871
Where did they go?
203
00:11:22,948 --> 00:11:25,007
Got a taxi
to the American Embassy.
204
00:11:25,084 --> 00:11:28,281
That's when I phoned Lapointe
and asked him to take over.
205
00:11:42,668 --> 00:11:43,931
MAIGRET:
Can I give you a lift, M. Donge?
206
00:11:44,003 --> 00:11:46,563
I hear you have a puncture.
Oh, yes, look at that.
207
00:11:46,639 --> 00:11:50,041
Oh, no. Uh, really, I'm fine.
208
00:11:50,109 --> 00:11:51,042
Oh, no, no trouble.
209
00:11:51,110 --> 00:11:53,704
Janvier will put your bicycle
in the boot, won't you, Janvier?
210
00:11:58,350 --> 00:12:00,011
That's odd.
211
00:12:00,086 --> 00:12:01,315
Pardon?
212
00:12:01,387 --> 00:12:05,017
Mrs. Clark wasn't really
an American, after all.
213
00:12:05,091 --> 00:12:06,058
Wasn't she?
214
00:12:06,125 --> 00:12:09,561
No. She was French.
Emilienne, known as Mimi.
215
00:12:09,628 --> 00:12:11,892
She was a nightclub hostess
in Cannes.
216
00:12:11,964 --> 00:12:14,296
Before she married Mr. Clark,
that was.
217
00:12:14,366 --> 00:12:16,528
Oh.
218
00:12:16,602 --> 00:12:18,001
Tell me, what did you do
219
00:12:18,070 --> 00:12:20,835
before you came to
the Hotel Majestic, M. Donge?
220
00:12:20,906 --> 00:12:23,307
I was a waiter for a while.
221
00:12:23,375 --> 00:12:28,108
Then they said I didn't look
right, I looked awkward,
222
00:12:28,180 --> 00:12:31,047
so they put me
in the breakfast kitchen.
223
00:12:31,117 --> 00:12:33,051
How long ago was this?
224
00:12:33,119 --> 00:12:34,883
Oh, years and years.
225
00:12:34,954 --> 00:12:36,820
Uh, I forget exactly.
226
00:12:36,889 --> 00:12:38,414
And where was it?
227
00:12:38,491 --> 00:12:39,788
In the south.
228
00:12:42,495 --> 00:12:44,862
CHARLOTTE: It's like
musical chairs, really.
229
00:12:44,930 --> 00:12:46,659
When I get back, he goes out,
230
00:12:46,732 --> 00:12:49,827
and when he gets back,
it's almost time for me to go.
231
00:12:49,902 --> 00:12:50,835
[ Chuckles ]
232
00:12:50,903 --> 00:12:53,099
Perfect recipe
for a married life.
233
00:12:53,172 --> 00:12:55,163
[ Chuckles ]
We're not married.
234
00:12:55,241 --> 00:12:56,174
Good heavens.
235
00:12:56,242 --> 00:13:00,270
Suppose we're more like friends
than anything else,
236
00:13:00,346 --> 00:13:01,711
aren't we, dear?
237
00:13:01,781 --> 00:13:05,183
But we get on very well,
on the whole.
238
00:13:05,251 --> 00:13:07,845
He's a very good man,
aren't you, Prosper?
239
00:13:07,920 --> 00:13:10,890
And what do you do
in the evenings, mademoiselle?
240
00:13:10,956 --> 00:13:14,586
I work at the Canaille on the
Rue Fontaine, in the cloakroom.
241
00:13:14,660 --> 00:13:17,186
I didn't always work
in the cloakroom.
242
00:13:17,263 --> 00:13:20,062
I was a dancer once.
I was very good, too.
243
00:13:20,132 --> 00:13:21,122
Where was that?
244
00:13:21,200 --> 00:13:23,032
CHARLOTTE:
On the Riviera.
245
00:13:23,102 --> 00:13:25,196
In Cannes.
That's where we met.
246
00:13:25,271 --> 00:13:27,501
Were you ever
a nightclub hostess?
247
00:13:27,573 --> 00:13:30,543
Yes. When I started putting on
a bit of weight.
248
00:13:30,609 --> 00:13:34,637
Do you know someone called
Emilienne, also known as Mimi?
249
00:13:36,115 --> 00:13:42,316
She was found this morning,
strangled in the hotel basement.
250
00:13:44,256 --> 00:13:47,556
Did you ever know anyone
called Mimi, Prosper?
251
00:13:47,626 --> 00:13:50,027
No.
252
00:13:50,095 --> 00:13:52,792
[ Indistinct conversations ]
253
00:13:52,865 --> 00:13:54,526
When they came out of
the American Embassy,
254
00:13:54,600 --> 00:13:55,590
they looked really worried.
255
00:13:55,668 --> 00:13:57,500
They got a taxi and went to
the Bois de Boulogne.
256
00:13:57,570 --> 00:13:58,731
LUCAS:
And what did they do then?
257
00:13:58,804 --> 00:13:59,737
They went for a walk.
258
00:13:59,805 --> 00:14:00,738
LUCAS:
How romantic.
259
00:14:00,806 --> 00:14:02,240
Yes, it was, actually.
260
00:14:02,308 --> 00:14:03,867
They kept stopping and...
261
00:14:03,943 --> 00:14:05,035
you know.
262
00:14:05,110 --> 00:14:06,043
No.
263
00:14:06,111 --> 00:14:07,203
Yes, you do.
264
00:14:07,279 --> 00:14:08,713
They kept kissing
and touching each other.
265
00:14:08,781 --> 00:14:09,748
You know what I mean.
266
00:14:09,815 --> 00:14:11,180
Well, I've read about it.
267
00:14:11,250 --> 00:14:13,912
LAPOINT: Anyway, then they came
to the Cicatrice
268
00:14:13,986 --> 00:14:14,919
in Montparnasse,
269
00:14:14,987 --> 00:14:16,113
which is where I am now.
270
00:14:16,188 --> 00:14:17,121
I've got to go.
271
00:14:17,189 --> 00:14:19,248
I've got a job for you, Lucas,
an important one.
272
00:14:19,325 --> 00:14:20,258
[ Door opens I]
273
00:14:20,326 --> 00:14:23,762
COMELIAU: Ah. If I could have
a moment, Chief Inspector.
274
00:14:25,998 --> 00:14:28,933
He's been wanting to have
a moment for hours.
275
00:14:29,001 --> 00:14:30,298
I thought he'd gone.
276
00:14:30,369 --> 00:14:31,427
Don't go away.
277
00:14:32,338 --> 00:14:34,932
[ Indistinct conversations ]
278
00:14:39,378 --> 00:14:43,337
I had a call from the American
Embassy this afternoon, Maigret,
279
00:14:43,415 --> 00:14:45,042
about a Mr. Oswald Clark.
280
00:14:45,117 --> 00:14:48,348
Now, they tell me that he's
a man of considerable standing,
281
00:14:48,420 --> 00:14:49,888
with important connections.
282
00:14:49,955 --> 00:14:50,922
They would, yes.
283
00:14:50,990 --> 00:14:53,618
Yes, he's preparing a statement
through his lawyer,
284
00:14:53,692 --> 00:14:55,592
which I should have
in the morning.
285
00:14:55,661 --> 00:14:58,687
Now, we must remember this is
a very difficult time for him.
286
00:14:58,764 --> 00:15:00,493
It usually is when your wife's
just been murdered.
287
00:15:00,566 --> 00:15:02,432
Ah, but particularly so
in this case
288
00:15:02,501 --> 00:15:04,765
because it seems he was hoping
to get engaged
289
00:15:04,837 --> 00:15:06,327
to his son's governess shortly.
290
00:15:06,405 --> 00:15:08,271
How could he get engaged?
He isn't even divorced.
291
00:15:08,340 --> 00:15:09,432
Oh. [ Chuckles ]
292
00:15:09,508 --> 00:15:12,671
I'm afraid we're dealing with a
man of the world here, Maigret.
293
00:15:12,745 --> 00:15:15,339
You're not telling me
to abandon the case, are you?
294
00:15:15,414 --> 00:15:16,904
Oh, no, no, no, certainly not.
295
00:15:16,982 --> 00:15:19,974
But I do think we might work
together on this one,
296
00:15:20,052 --> 00:15:21,417
in harmony, as it were.
297
00:15:21,487 --> 00:15:24,457
So, um, if you look after
the people in the basement --
298
00:15:24,523 --> 00:15:26,048
you know, the maids
and so forth --
299
00:15:26,125 --> 00:15:27,593
I'll see to Mr. Clark.
300
00:15:27,660 --> 00:15:29,150
-All right?
-Fine.
301
00:15:29,228 --> 00:15:31,390
And, um, where are you taking
Mme. Maigret tonight --
302
00:15:31,463 --> 00:15:32,624
"La Bohéme"?
303
00:15:32,698 --> 00:15:35,429
[ Up-tempo jazz music playing I]
304
00:15:44,176 --> 00:15:48,135
Strictly speaking, I shouldn't
be showing it to you.
305
00:15:48,213 --> 00:15:49,647
But it baffles me.
306
00:15:49,715 --> 00:15:52,844
Why does the wife
of a rich, respectable American
307
00:15:52,918 --> 00:15:57,480
walk around with an automatic
pistol in her handbag?
308
00:15:57,556 --> 00:16:01,686
In Chicago, perhaps.
But Paris? Mnh.
309
00:16:01,760 --> 00:16:02,921
And why would she go down
310
00:16:02,995 --> 00:16:04,929
into the basement
of the Majestic Hotel
311
00:16:04,997 --> 00:16:07,489
at 6:00 in the morning?
312
00:16:07,566 --> 00:16:09,466
I don't know.
313
00:16:09,535 --> 00:16:12,800
Was it to meet someone
she thought was dangerous?
314
00:16:12,871 --> 00:16:14,566
[ Footsteps approaching ]
315
00:16:22,581 --> 00:16:27,212
Perhaps when she was in Cannes,
before you and Prosper knew her,
316
00:16:27,286 --> 00:16:31,189
perhaps she led a life
that was, well, very different
317
00:16:31,256 --> 00:16:34,920
than the respectable world
of Mr. and Mrs. Clark,
318
00:16:34,994 --> 00:16:41,058
a life that maybe led someone
to try and blackmail her?
319
00:16:41,133 --> 00:16:43,431
I'm sorry.
I can't help you.
320
00:16:43,502 --> 00:16:45,402
[ Footsteps approaching ]
321
00:16:59,918 --> 00:17:02,285
What about the time
of the night train to Cannes?
322
00:17:02,354 --> 00:17:04,516
Can you help me there?
323
00:17:05,424 --> 00:17:06,516
No?
324
00:17:06,592 --> 00:17:10,790
Well, thank you for
your patience, mademoiselle.
325
00:17:34,620 --> 00:17:37,180
CHARLOTTE:
[ Speaks indistinctly ]
326
00:17:39,091 --> 00:17:41,822
I'd like to make
a long-distance call, please.
327
00:17:41,894 --> 00:17:45,990
Bar des Sports. Cannes.
328
00:17:48,033 --> 00:17:49,296
[ Up-tempo music playing ]
329
00:17:49,368 --> 00:17:50,699
[ Shouting and whistling ]
330
00:18:18,897 --> 00:18:23,562
You know exactly
who I'm talking about, M. Jean.
331
00:18:26,171 --> 00:18:29,732
I've traveled almost
1,000 kilometers to be here.
332
00:18:29,808 --> 00:18:32,709
I'm in a foul mood.
333
00:18:32,778 --> 00:18:36,043
Charlotte rang you last night
from the Canaille in Paris
334
00:18:36,115 --> 00:18:38,948
and told you
not to talk to anyone
335
00:18:39,017 --> 00:18:42,078
and to make sure Gigi didn't,
either.
336
00:18:42,154 --> 00:18:44,748
If you don't tell me
where Gigi is,
337
00:18:44,823 --> 00:18:50,557
I'll have this filthy, rotten
dump closed down in seconds.
338
00:18:50,629 --> 00:18:52,597
Okay.
339
00:18:52,664 --> 00:18:55,326
Okay.
340
00:18:55,400 --> 00:18:57,494
Benny!
341
00:19:02,975 --> 00:19:05,444
[ Noisemakers blowing I]
342
00:19:26,598 --> 00:19:29,158
[ Woman moaning lightly ]
343
00:19:33,372 --> 00:19:35,466
[ Chuckles ]
344
00:19:35,541 --> 00:19:39,341
What do you want, hmm?
345
00:19:43,282 --> 00:19:45,114
Are you going to take
your clothes off or what?
346
00:19:45,184 --> 00:19:47,778
Not today, Gigi.
347
00:19:48,954 --> 00:19:50,888
Have I seen you before?
348
00:19:50,956 --> 00:19:52,117
No.
349
00:19:52,191 --> 00:19:54,523
Mm?
350
00:19:54,593 --> 00:19:57,358
What are you here for?
351
00:19:57,429 --> 00:19:59,796
I'm the person M. Jean
told you not to talk to.
352
00:19:59,865 --> 00:20:00,798
Mm.
353
00:20:00,866 --> 00:20:03,062
And I wouldn't be
a bit surprised
354
00:20:03,135 --> 00:20:06,730
if he gave you a nice
little pile of white powder
355
00:20:06,805 --> 00:20:08,364
to help you to do so.
356
00:20:08,440 --> 00:20:09,874
[ Sighs, chuckles ]
357
00:20:09,942 --> 00:20:13,970
But I'm a friend of Prosper,
and I want to help him.
358
00:20:14,046 --> 00:20:18,449
So I'd appreciate it if you made
a specially big effort.
359
00:20:18,517 --> 00:20:20,178
Good old Prosper.
360
00:20:20,252 --> 00:20:23,278
MAIGRET:
You were fond of him?
361
00:20:26,225 --> 00:20:29,092
[ Voice breaking I]
Go away.
362
00:20:29,161 --> 00:20:31,255
[ Breathing heavily ]
363
00:20:33,599 --> 00:20:36,000
Mmm.
364
00:20:42,975 --> 00:20:46,343
He wasn't like other people.
365
00:20:46,411 --> 00:20:48,709
[ Inhales deeply ]
366
00:20:48,780 --> 00:20:51,078
Oh, poor Prosper.
367
00:20:52,618 --> 00:20:56,782
He should never have fallen
for a bitch like Mimi.
368
00:20:56,855 --> 00:20:59,153
Can I have some more water?
369
00:21:15,974 --> 00:21:17,169
Mmm.
370
00:21:19,044 --> 00:21:21,274
There were three of you,
weren't there --
371
00:21:21,346 --> 00:21:24,543
you and Mimi and Charlotte?
372
00:21:24,616 --> 00:21:27,779
She loved Prosper.
373
00:21:27,853 --> 00:21:30,879
All he could think about
was Mimi.
374
00:21:30,956 --> 00:21:33,891
Will you tell me about the baby?
375
00:21:33,959 --> 00:21:35,688
It was Prosper's, wasn't it?
376
00:21:35,761 --> 00:21:38,287
And she palmed it off
on the American?
377
00:21:38,363 --> 00:21:40,764
She got pregnant
before she met him.
378
00:21:40,832 --> 00:21:43,858
I remember.
379
00:21:43,935 --> 00:21:45,164
You're the bloody police.
380
00:21:45,237 --> 00:21:47,797
I'm on Prosper's side.
I want to help him, if I can.
381
00:21:47,873 --> 00:21:49,864
If you're on his side,
why did you arrest him?
382
00:21:49,941 --> 00:21:51,807
No one's been arrested.
We haven't arrested anybody.
383
00:21:51,877 --> 00:21:54,175
Charlotte phoned this morning!
384
00:21:54,246 --> 00:21:58,080
They arrested him
when they found the other body!
385
00:21:58,150 --> 00:21:59,618
[ Both grunting ]
386
00:22:03,255 --> 00:22:06,190
[ Train whistle blows ]
387
00:22:40,292 --> 00:22:42,420
Gigi, I'd like a word.
388
00:22:42,494 --> 00:22:45,464
Haven't you done enough already?
389
00:22:45,530 --> 00:22:47,521
I suppose you feel pleased
with yourself.
390
00:22:47,599 --> 00:22:50,728
I suppose you feel
really proud of yourself,
391
00:22:50,802 --> 00:22:52,861
taking advantage
of the mess I was in.
392
00:22:52,938 --> 00:22:54,372
Gigi.
393
00:22:54,439 --> 00:22:58,103
If he goes to the guillotine,
I'll kill you.
394
00:22:58,176 --> 00:22:59,735
On my honor, I will.
395
00:22:59,811 --> 00:23:02,974
On my honor as a prostitute!
396
00:23:03,048 --> 00:23:04,914
Hear that, did you?
397
00:23:04,983 --> 00:23:06,075
I hope you did.
398
00:23:06,151 --> 00:23:07,983
Gigi, don't talk like that.
399
00:23:08,053 --> 00:23:08,986
Why not?
400
00:23:09,054 --> 00:23:11,148
What have I got to lose?
401
00:23:11,223 --> 00:23:14,158
Come on. Arrest me.
I don't care.
402
00:23:14,226 --> 00:23:15,887
Come on, then!
403
00:23:15,961 --> 00:23:17,759
[ Indistinct conversations ]
404
00:23:17,829 --> 00:23:20,491
God, another onel
405
00:23:20,565 --> 00:23:22,499
I'm going to Charlotte's.
406
00:23:22,567 --> 00:23:24,467
She needs looking after,
407
00:23:24,536 --> 00:23:28,473
and if you want to arrest me
there, suit yourself.
408
00:23:29,841 --> 00:23:32,708
Don't ask.
409
00:23:32,778 --> 00:23:34,940
So, who found the night porter?
410
00:23:35,013 --> 00:23:38,005
A bellboy, about 7:00
yesterday morning.
411
00:23:38,083 --> 00:23:40,142
He was strangled, poor sod,
412
00:23:40,218 --> 00:23:41,947
and stuffed in the same locker
as Mimi.
413
00:23:42,020 --> 00:23:43,681
Why did Comeliau
arrest Prosper Donge?
414
00:23:43,755 --> 00:23:44,688
What's he got on him?
415
00:23:44,756 --> 00:23:47,487
He was sent an anonymous letter.
416
00:23:47,559 --> 00:23:49,960
It said Mimi
was Donge's mistress,
417
00:23:50,028 --> 00:23:53,555
she'd had a child by him,
and he was blackmailing her.
418
00:23:53,632 --> 00:23:55,031
I have to talk to him.
419
00:23:55,100 --> 00:23:56,431
You need some sleep.
420
00:23:56,501 --> 00:23:59,402
Give me half an hour.
Then I'll talk to him.
421
00:24:07,279 --> 00:24:10,044
Sit down, Prosper.
422
00:24:14,586 --> 00:24:17,920
We won't be needing these.
423
00:24:22,761 --> 00:24:24,525
Here.
424
00:24:27,833 --> 00:24:30,302
Help yourself.
425
00:24:34,773 --> 00:24:39,108
When did you first realize
Mimi's baby was yours, Prosper?
426
00:24:40,378 --> 00:24:42,813
So, you think
I killed Mimi, too, do you?
427
00:24:42,881 --> 00:24:45,851
You're on the judge's side, too.
428
00:24:45,917 --> 00:24:47,578
Not necessarily.
429
00:24:47,652 --> 00:24:49,086
We have been known to differ.
430
00:24:49,154 --> 00:24:51,145
He said all I was after
was her money,
431
00:24:51,223 --> 00:24:52,418
that I was blackmailing her.
432
00:24:52,491 --> 00:24:53,424
And were you?
433
00:24:53,492 --> 00:24:55,153
No.
434
00:24:59,898 --> 00:25:02,697
I loved Mimi.
435
00:25:02,767 --> 00:25:05,930
When she married the American,
I couldn't bear it in Cannes.
436
00:25:06,004 --> 00:25:07,233
That's why I came here.
437
00:25:07,305 --> 00:25:09,672
Charlotte came to look after me.
438
00:25:09,741 --> 00:25:11,231
[ Water dripping ]
439
00:25:13,512 --> 00:25:15,503
-Do you love Charlotte?
-PROSPER: [ Scoffs ]
440
00:25:15,580 --> 00:25:18,777
Well, recently I've begun
to think perhaps I do.
441
00:25:18,850 --> 00:25:20,477
I don't get ill over her
all the time,
442
00:25:20,552 --> 00:25:26,184
but, well, she's always there.
443
00:25:26,258 --> 00:25:29,523
Doesn't sound very romantic,
does it?
444
00:25:30,762 --> 00:25:33,356
Sounds fair enough to me.
445
00:25:36,301 --> 00:25:39,601
She wanted a baby, you know,
ages ago.
446
00:25:39,671 --> 00:25:42,834
We tried, but...
447
00:25:42,908 --> 00:25:45,502
I suppose that's why she told me
about Teddy.
448
00:25:45,577 --> 00:25:48,103
Your son?
449
00:25:48,179 --> 00:25:51,615
She was angry that Mimi
always got what she wanted.
450
00:25:51,683 --> 00:25:54,675
That's why I wrote to her
in America.
451
00:25:54,753 --> 00:25:58,656
I wrote from the hotel
so Charlotte wouldn't know.
452
00:25:58,723 --> 00:26:00,987
I begged her
to give him back to me.
453
00:26:01,059 --> 00:26:04,029
MAIGRET: Did you seriously
believe that she would?
454
00:26:04,095 --> 00:26:06,427
Why not?
She could have more babies.
455
00:26:08,900 --> 00:26:10,425
I kept thinking...
456
00:26:10,502 --> 00:26:15,099
how he was growing up
without me...
457
00:26:15,173 --> 00:26:17,665
what I was missing.
458
00:26:17,742 --> 00:26:21,110
She never even sent me
a picture of him.
459
00:26:21,179 --> 00:26:25,878
In the end, I wrote and told her
460
00:26:25,951 --> 00:26:27,885
I was gonna come
and tell her husband the truth.
461
00:26:27,953 --> 00:26:29,944
Did she answer?
462
00:26:30,021 --> 00:26:32,319
No.
That's when I threatened her.
463
00:26:32,390 --> 00:26:33,915
MAIGRET:
With what?
464
00:26:33,992 --> 00:26:36,154
I threatened to kill her.
465
00:26:36,227 --> 00:26:38,628
But I wouldn't have done it.
466
00:26:38,697 --> 00:26:41,667
What do you think I am?
467
00:26:43,234 --> 00:26:45,032
How did you find out
they were both here?
468
00:26:45,103 --> 00:26:50,667
I just saw her -- in the lobby
469
00:26:50,742 --> 00:26:54,770
She was standing there hand
in hand with this little boy.
470
00:26:54,846 --> 00:26:55,836
[ Chuckles ]
471
00:26:55,914 --> 00:26:59,077
He's got red hair, you know,
just like me.
472
00:26:59,150 --> 00:27:01,414
[ Voice breaking I]
He's a big boy for his age,
473
00:27:01,486 --> 00:27:04,387
and he just -- he's...
474
00:27:04,456 --> 00:27:06,754
[ Cries ]
475
00:27:16,134 --> 00:27:20,537
I found out what room
they were in -- room 203.
476
00:27:20,605 --> 00:27:23,836
Do you know they'd been living
there over my head for a week
477
00:27:23,908 --> 00:27:25,239
without me even knowing?
478
00:27:25,310 --> 00:27:28,541
I'd been sending him
hot chocolate
479
00:27:28,613 --> 00:27:32,811
every morning for breakfast...
for a week.
480
00:27:37,555 --> 00:27:41,082
I wrote her a letter
in my afternoon break.
481
00:27:41,159 --> 00:27:43,526
I got a bellboy to take it up.
482
00:27:43,595 --> 00:27:48,192
I told her to come and see me
at 6:00 on Wednesday,
483
00:27:48,266 --> 00:27:50,166
and if she didn't...
484
00:27:50,235 --> 00:27:52,670
MAIGRET:
What happened when you met?
485
00:27:52,737 --> 00:27:54,034
I had a flat tire.
486
00:27:54,105 --> 00:27:57,097
I didn't get there
till quarter past 6:00.
487
00:27:57,175 --> 00:27:58,404
She wasn't there.
488
00:27:58,476 --> 00:27:59,443
We never did meet.
489
00:27:59,511 --> 00:28:01,172
LUCAS:
Sir, I'd rather you didn't.
490
00:28:01,246 --> 00:28:02,236
[ Door opens I]
491
00:28:04,949 --> 00:28:08,317
Have you seen his hands,
Chief Inspector?
492
00:28:08,386 --> 00:28:09,945
A strangler's hands.
493
00:28:10,021 --> 00:28:11,318
Don't you agree?
494
00:28:11,389 --> 00:28:13,016
The anonymous letter.
495
00:28:13,091 --> 00:28:16,459
I thought you'd like to see it.
496
00:28:16,528 --> 00:28:18,622
What does it say?
497
00:28:18,697 --> 00:28:21,564
MAIGRET: "Prosper Donge murdered
Mrs. Oswald Clark.
498
00:28:21,633 --> 00:28:22,930
She was once his mistress,
499
00:28:23,001 --> 00:28:25,493
and he threatened to kill her
when she left him."
500
00:28:25,570 --> 00:28:27,629
It condemns you
to the guillotine, M. Donge.
501
00:28:27,706 --> 00:28:29,970
It doesn't tell me anything
I didn't know already.
502
00:28:30,041 --> 00:28:31,236
COMELIAU:
Perhaps not,
503
00:28:31,309 --> 00:28:32,401
but we did obtain it
504
00:28:32,477 --> 00:28:35,845
without having to go all the way
to the south of France and back.
505
00:28:35,914 --> 00:28:38,975
And this is something
which you didn't discover --
506
00:28:39,050 --> 00:28:41,280
the identity
of the letter writer.
507
00:28:41,352 --> 00:28:42,820
Compare the handwriting.
508
00:28:42,887 --> 00:28:44,082
That's Charlotte's.
509
00:28:44,155 --> 00:28:45,520
COMELIAU:
Exactly.
510
00:28:45,590 --> 00:28:48,560
We took it
from M. Donge's kitchen.
511
00:28:48,626 --> 00:28:50,390
You see, Chief Inspector,
512
00:28:50,462 --> 00:28:53,796
even his mistress confirms
that he murdered Mrs. Clark.
513
00:29:00,305 --> 00:29:03,502
MAIGRET:
It's your writing.
514
00:29:03,908 --> 00:29:07,572
It's a trap.
Don't you see?
515
00:29:07,645 --> 00:29:10,740
I know it's my writing,
but I didn't write it.
516
00:29:10,815 --> 00:29:12,010
I swear I didn't.
517
00:29:12,083 --> 00:29:14,415
Does anyone apart from you two
518
00:29:14,486 --> 00:29:17,717
know about Prosper
and Mimi's affair --
519
00:29:17,789 --> 00:29:18,722
especially the child?
520
00:29:18,790 --> 00:29:19,985
No.
521
00:29:20,058 --> 00:29:21,992
No, I don't think so.
522
00:29:25,730 --> 00:29:28,893
When did you find out
who the father was?
523
00:29:28,967 --> 00:29:31,937
Was it before or after
she married Mr. Clark?
524
00:29:32,003 --> 00:29:33,835
GIGI:
Don't say anything.
525
00:29:33,905 --> 00:29:36,397
Don't tell him a word.
526
00:29:38,443 --> 00:29:41,435
Gigi got a letter from Mimi
just after the wedding.
527
00:29:41,513 --> 00:29:43,038
She told her everything --
528
00:29:43,114 --> 00:29:45,242
how it was Prosper's baby,
really,
529
00:29:45,316 --> 00:29:47,876
and that her stupid American
didn't even suspect.
530
00:29:47,952 --> 00:29:49,181
Show it to him, Gigi.
531
00:29:49,254 --> 00:29:50,779
You have it with you?
532
00:29:50,855 --> 00:29:53,620
No. No, of course I haven't.
533
00:29:53,691 --> 00:29:55,250
Yes, you have.
534
00:29:55,326 --> 00:29:57,556
Don't be stupid, Gigi.
535
00:29:57,629 --> 00:30:00,223
[ Voice breaking I]
Please! Please!
536
00:30:00,298 --> 00:30:01,788
GIGI:
All right.
537
00:30:01,866 --> 00:30:05,860
All right, but don't say
I didn't warn you.
538
00:30:17,549 --> 00:30:20,041
It's glass, mademoiselle.
539
00:30:20,118 --> 00:30:22,815
Be careful.
540
00:30:34,165 --> 00:30:35,132
You see?
541
00:30:35,200 --> 00:30:39,603
That's the sort of woman
Mimi was.
542
00:30:39,671 --> 00:30:41,935
[ Voice breaking I]
She thought she was so funny
543
00:30:42,006 --> 00:30:44,031
and clever.
544
00:30:58,456 --> 00:31:01,448
[ Up-tempo jazz music playing I]
545
00:31:07,232 --> 00:31:08,358
LUCAS: Zebio.
546
00:31:08,433 --> 00:31:10,162
I had a word with him yesterday
when you were away.
547
00:31:10,235 --> 00:31:13,637
Swears he's never been to Cannes
or anywhere near the Riviera.
548
00:31:13,705 --> 00:31:14,797
Do you believe him?
549
00:31:14,873 --> 00:31:16,238
Well, it's hard to tell.
550
00:31:16,307 --> 00:31:19,538
He's charming,
used to getting his own way.
551
00:31:19,611 --> 00:31:21,170
Well, look at him.
552
00:31:21,246 --> 00:31:23,408
Perhaps he knew Mrs. Clark,
553
00:31:23,481 --> 00:31:24,915
maybe he even got to know her
here --
554
00:31:24,983 --> 00:31:26,542
It's what he's employed for,
after all --
555
00:31:26,618 --> 00:31:28,279
then wanted money from her
and turned nasty.
556
00:31:28,353 --> 00:31:29,286
[ Music stops, applause ]
557
00:31:29,354 --> 00:31:31,652
[ Soft orchestral music
playing ]
558
00:31:58,216 --> 00:32:00,981
So, that's Mr. Clark.
559
00:32:41,426 --> 00:32:44,225
-[ Knock on door ]
-WOMAN: Come in.
560
00:32:48,333 --> 00:32:50,700
Yes?
561
00:32:50,768 --> 00:32:52,998
Who are you?
562
00:32:59,510 --> 00:33:01,410
I've come to see Mr. Clark.
563
00:33:01,479 --> 00:33:03,470
WOMAN:
He isn't here.
564
00:33:03,548 --> 00:33:05,573
He's probably downstairs.
565
00:33:05,650 --> 00:33:07,084
So, you must be Teddy.
566
00:33:11,723 --> 00:33:14,317
Well, thank you, madame.
567
00:33:14,392 --> 00:33:16,258
Right.
568
00:33:17,061 --> 00:33:18,290
Bye-bye, Teddy.
569
00:33:18,363 --> 00:33:21,025
[ Telephone ringing ]
570
00:33:23,101 --> 00:33:27,561
WOMAN: Oh, mademoiselle.
Yes, he's fine.
571
00:33:27,638 --> 00:33:29,037
[ Click ]
572
00:33:29,107 --> 00:33:32,543
[ Soft orchestral music
playing ]
573
00:33:52,597 --> 00:33:53,962
I want an explanation.
574
00:33:54,032 --> 00:33:54,965
I beg your pardon?
575
00:33:55,033 --> 00:33:56,000
Get on your feet.
576
00:33:56,067 --> 00:33:57,933
-I've had enough of this.
-How can I help?
577
00:33:58,002 --> 00:33:59,094
I'm an American citizen.
578
00:33:59,170 --> 00:34:01,366
I will not be snooped on
and pried on like this!
579
00:34:01,439 --> 00:34:04,841
First you follow Miss --
Ellen and me,
580
00:34:04,909 --> 00:34:06,877
and then you -- and then you
burst into my hotel room!
581
00:34:06,944 --> 00:34:10,676
Let me make myself
perfectly clear, monsieur.
582
00:34:10,748 --> 00:34:12,648
First, I didn't follow anyone.
583
00:34:12,717 --> 00:34:14,344
Second, far from bursting in,
584
00:34:14,419 --> 00:34:16,148
I knocked politely on your door
585
00:34:16,220 --> 00:34:19,315
and only entered when your maid
said those magic words,
586
00:34:19,390 --> 00:34:21,324
"Come in."
Is that clear enough for you?
587
00:34:21,392 --> 00:34:22,553
Ohh.
588
00:34:22,627 --> 00:34:24,186
[ People murmuring ]
589
00:34:24,262 --> 00:34:25,957
Oil
590
00:34:27,999 --> 00:34:29,626
MAIGRET:
I have to tell you, sir,
591
00:34:29,700 --> 00:34:32,863
you're under arrest
for assaulting a police officer.
592
00:34:37,642 --> 00:34:40,202
He says he went up
to my hotel suite to see me.
593
00:34:40,278 --> 00:34:41,211
It's a lie.
594
00:34:41,279 --> 00:34:43,475
So, um, why did he go up,
Mr. Clark?
595
00:34:43,548 --> 00:34:44,640
I don't know.
596
00:34:44,715 --> 00:34:45,978
But he was out of that tearoom
the second he saw me.
597
00:34:46,050 --> 00:34:47,017
Not true.
598
00:34:47,085 --> 00:34:48,746
Why didn't you come straight up
to me?
599
00:34:48,820 --> 00:34:52,085
Unfortunately, I haven't had the
honor of meeting you, Mr. Clark.
600
00:34:52,156 --> 00:34:54,284
If you recall, when your wife
died, you were away in Rome --
601
00:34:54,358 --> 00:34:55,553
or not in Rome.
602
00:34:55,626 --> 00:34:57,958
COMELIAU: Anyway, I'm sure
we can sort all this out.
603
00:34:58,029 --> 00:34:59,929
So am I -- through my lawyer.
604
00:34:59,997 --> 00:35:01,692
What is that?
605
00:35:01,766 --> 00:35:04,133
What the hell is it?
606
00:35:04,202 --> 00:35:06,762
Oh, Mr. Clark, please.
607
00:35:08,106 --> 00:35:11,076
This is my wife's writing.
608
00:35:14,412 --> 00:35:15,470
COMELIAU:
Maigret?
609
00:35:15,546 --> 00:35:17,412
Uh, I was gonna show that
to you, sir,
610
00:35:17,482 --> 00:35:20,315
but Mr. Clark seems to have
appropriated it.
611
00:35:27,358 --> 00:35:30,419
This, um...
612
00:35:30,495 --> 00:35:31,428
I have to say,
613
00:35:31,496 --> 00:35:34,761
this does seem to put things
in a different perspective.
614
00:35:38,936 --> 00:35:41,098
Damn.
615
00:35:43,774 --> 00:35:47,506
I should like to consult
my lawyer about this.
616
00:35:47,578 --> 00:35:50,639
Yes, I -- I should like
my lawyer to see this.
617
00:35:50,715 --> 00:35:52,274
COMELIAU:
Of course.
618
00:35:52,350 --> 00:35:55,752
Um [clears throat] perhaps
I could see it myself?
619
00:35:57,788 --> 00:35:59,278
MAIGRET: I think you'll find
it confirms --
620
00:35:59,357 --> 00:36:00,984
It confirms
what I've known for years --
621
00:36:01,058 --> 00:36:04,050
that my wife
was a complete bitch.
622
00:36:04,128 --> 00:36:07,462
And it also makes clear
that the suspected murderer,
623
00:36:07,532 --> 00:36:10,001
Prosper Donge,
is, in actual fact...
624
00:36:10,067 --> 00:36:11,592
my son's father.
625
00:36:13,671 --> 00:36:17,266
[ Chuckles ]
626
00:36:19,443 --> 00:36:22,640
Well done, Inspector.
627
00:36:22,713 --> 00:36:25,114
You've done a great job.
628
00:36:25,183 --> 00:36:26,548
So, where do we go from here?
629
00:36:26,617 --> 00:36:28,278
Tell me the rest of
the bad news.
630
00:36:28,352 --> 00:36:30,286
What am I going to get
for hitting you?
631
00:36:30,354 --> 00:36:32,379
I don't recall you hitting me,
Mr. Clark.
632
00:36:32,456 --> 00:36:34,515
I have no recollection of that
whatsoever.
633
00:36:34,592 --> 00:36:37,152
I can only think of the boy
I saw...
634
00:36:37,228 --> 00:36:39,322
Prosper Donge's son.
635
00:36:39,397 --> 00:36:41,627
The son of a murderer, Maigret.
636
00:36:41,699 --> 00:36:44,725
The son of a man accused
of murder and now in prison.
637
00:36:44,802 --> 00:36:47,362
Even if he did murder
Mrs. Clark,
638
00:36:47,438 --> 00:36:50,772
whatever he's done,
the boy is still his son.
639
00:36:50,841 --> 00:36:53,435
You can't take that away
from him.
640
00:36:53,511 --> 00:36:55,240
It's all he's got left.
641
00:37:01,118 --> 00:37:02,244
Hi.
642
00:37:02,320 --> 00:37:04,914
Hi. Nice picture of you
on page 2.
643
00:37:04,989 --> 00:37:06,184
Oh.
644
00:37:07,225 --> 00:37:08,954
That's years old.
645
00:37:09,026 --> 00:37:11,688
That's what's nice about it.
646
00:37:12,496 --> 00:37:14,692
JOLIVET: When I read
that he'd been arrested,
647
00:37:14,765 --> 00:37:16,062
I came straight to see you.
648
00:37:16,133 --> 00:37:18,602
-Do you recognize this?
-Oh, thank you, M. Jolivet.
649
00:37:18,669 --> 00:37:21,331
[ Indistinct conversations ]
650
00:37:21,405 --> 00:37:23,965
How can you help us?
651
00:37:26,911 --> 00:37:29,437
I've been responsible
for M. Donge's bank account
652
00:37:29,513 --> 00:37:30,674
for six years, you see,
653
00:37:30,748 --> 00:37:34,150
ever since he moved it
from our Cannes branch.
654
00:37:34,218 --> 00:37:35,982
It was a very modest account --
655
00:37:36,053 --> 00:37:37,646
well, until three years ago,
656
00:37:37,722 --> 00:37:40,555
when he started getting
the checks from America.
657
00:37:40,625 --> 00:37:41,786
America?
658
00:37:41,859 --> 00:37:44,988
Some rich relation, I assume.
659
00:37:45,062 --> 00:37:47,053
This was just after
he moved house.
660
00:37:47,131 --> 00:37:48,621
Where did he move to?
661
00:37:48,699 --> 00:37:49,996
I've got it here.
662
00:37:50,067 --> 00:37:52,729
I brought
all the relevant details.
663
00:37:56,741 --> 00:38:00,507
It's a central Paris address.
664
00:38:06,117 --> 00:38:07,585
117b Rue de Lille.
665
00:38:07,652 --> 00:38:11,486
But M. Donge lives out
in the suburbs, M. Jolivet.
666
00:38:11,555 --> 00:38:15,458
JOLIVET: No, no, he used to,
until three years ago.
667
00:38:15,526 --> 00:38:17,961
I'll get on to it.
668
00:38:18,029 --> 00:38:20,293
How often does he get
these checks?
669
00:38:20,364 --> 00:38:22,833
JOLIVET:
About once every three months.
670
00:38:22,900 --> 00:38:25,733
I've brought a full list
of the transactions.
671
00:38:28,472 --> 00:38:32,306
It comes to over 600,000 francs.
672
00:38:32,376 --> 00:38:34,037
But he never touched
any of it --
673
00:38:34,111 --> 00:38:35,977
well, until the day
before yesterday.
674
00:38:36,047 --> 00:38:37,537
MAIGRET:
What did he do then?
675
00:38:37,615 --> 00:38:39,481
He wrote, asking us
to send him a check
676
00:38:39,550 --> 00:38:40,949
for virtually the whole amount,
677
00:38:41,018 --> 00:38:43,544
payable to the bearer
at a Brussels bank.
678
00:38:43,621 --> 00:38:45,180
MAIGRET:
It was his handwriting?
679
00:38:45,256 --> 00:38:46,348
Oh, yes.
680
00:38:46,424 --> 00:38:50,861
It's just the same as it was
six years ago. Look.
681
00:38:53,864 --> 00:38:55,059
Did you pay the check?
682
00:38:55,132 --> 00:38:57,601
JOLIVET: I sent it
to Rue de Lille, as usual.
683
00:38:57,668 --> 00:39:00,296
You see, it was only
when I read today's paper...
684
00:39:00,371 --> 00:39:04,433
That you realized he was already
under arrest when he wrote it.
685
00:39:06,911 --> 00:39:09,073
It's not apartments, Chief.
686
00:39:09,146 --> 00:39:11,615
It's offices, one-room offices.
687
00:39:11,682 --> 00:39:14,413
Half the people that rent them
never even come here.
688
00:39:14,485 --> 00:39:17,386
They just use the address
to have their mail forwarded.
689
00:39:17,455 --> 00:39:19,082
Donge got a letter this morning.
690
00:39:19,156 --> 00:39:23,286
No. No, the concierge
already sent it on.
691
00:39:23,361 --> 00:39:25,159
28 Rue de Monceau.
692
00:39:27,932 --> 00:39:30,629
Taxil
693
00:39:33,104 --> 00:39:34,094
Taxil
694
00:39:34,171 --> 00:39:36,799
Come here!
Wait!
695
00:39:36,874 --> 00:39:38,137
Wait!
696
00:39:38,209 --> 00:39:40,371
Look at her!
697
00:39:40,444 --> 00:39:42,310
See what your bloody boss
has done to her?
698
00:39:42,380 --> 00:39:43,506
[ Crying ]
Is it true?
699
00:39:43,581 --> 00:39:44,810
He says Prosper's
admitted everything?
700
00:39:44,882 --> 00:39:45,906
Is it true?
701
00:39:45,983 --> 00:39:47,576
No. Look, get in the car.
702
00:39:47,651 --> 00:39:49,483
-Where we going?
-Get in.
703
00:39:49,553 --> 00:39:51,920
Is Prosper still putting
all his savings in the bank?
704
00:39:51,989 --> 00:39:53,115
What savings?
705
00:39:53,190 --> 00:39:55,625
He doesn't even have an account.
706
00:39:55,693 --> 00:39:56,819
Get in.
707
00:39:56,894 --> 00:39:58,919
He closed it ages ago.
Why?
708
00:39:59,964 --> 00:40:01,125
How long ago, exactly?
709
00:40:01,198 --> 00:40:03,690
Oh, I don't know.
About three years, I suppose.
710
00:40:03,768 --> 00:40:06,294
Why?
711
00:40:11,909 --> 00:40:14,503
I got these from the concierge
at Rue de Lille.
712
00:40:14,578 --> 00:40:16,239
Prosper kept him well-supplied.
713
00:40:16,313 --> 00:40:19,146
He insisted on all his mail
being forwarded in them.
714
00:40:19,216 --> 00:40:20,183
J.M.D.
715
00:40:20,251 --> 00:40:21,878
I've spoken to the old man
in here.
716
00:40:21,952 --> 00:40:22,976
Well, I've tried.
717
00:40:23,053 --> 00:40:24,543
Oh, you two stay here.
718
00:40:27,224 --> 00:40:30,956
Who's J.M.D.?
719
00:40:31,495 --> 00:40:35,227
This morning you received a
letter in an envelope like this.
720
00:40:35,299 --> 00:40:36,232
Where is it?
721
00:40:36,300 --> 00:40:38,291
It's not here.
I've checked.
722
00:40:38,369 --> 00:40:41,031
So, somebody's already been in
to collect it, have they?
723
00:40:41,105 --> 00:40:43,506
Have they?
724
00:40:45,142 --> 00:40:47,304
So, you're not interested
in the reward, then?
725
00:40:47,378 --> 00:40:48,311
[ Scoffs I]
726
00:40:48,379 --> 00:40:50,507
Do you keep a register?
727
00:40:50,581 --> 00:40:51,742
A what?
728
00:40:51,816 --> 00:40:54,183
Do you think they'd come here
if they had to give their names?
729
00:40:54,251 --> 00:40:57,016
You'll be asking
for their identity papers next.
730
00:40:57,087 --> 00:40:59,920
Do you recognize this man?
731
00:41:03,060 --> 00:41:05,893
Come in.
732
00:41:06,897 --> 00:41:08,365
Do you recognize this woman?
733
00:41:12,336 --> 00:41:13,269
How about her?
734
00:41:13,337 --> 00:41:15,066
Oh, I don't recognize her.
735
00:41:15,139 --> 00:41:18,700
I don't recognize any of you --
except you, of course.
736
00:41:18,776 --> 00:41:21,006
I saw your picture
in the paper today.
737
00:41:21,078 --> 00:41:23,069
[ Scoffs I]
Hardly recognized you.
738
00:41:23,147 --> 00:41:25,206
You look twice as old
in the flesh.
739
00:41:25,282 --> 00:41:26,841
-LUCAS: Oi.
-Leave him.
740
00:41:35,459 --> 00:41:37,484
[ Dishes clattering I]
741
00:41:42,132 --> 00:41:44,123
Back again?
742
00:41:44,201 --> 00:41:46,795
It must be
because I like it here.
743
00:41:46,871 --> 00:41:48,100
Feel at home.
744
00:41:48,172 --> 00:41:49,537
RAMUEL:
Oh?
745
00:41:49,607 --> 00:41:52,907
I thought it was because they
wouldn't let you up there again,
746
00:41:52,977 --> 00:41:55,207
not after the fuss you caused
yesterday.
747
00:41:55,279 --> 00:41:57,680
Zebio was telling me.
748
00:42:01,018 --> 00:42:04,249
MAIGRET:
Who's that?
749
00:42:04,321 --> 00:42:05,982
RAMUEL:
Brejon.
750
00:42:06,056 --> 00:42:09,356
He's Prosper's replacement.
751
00:42:09,426 --> 00:42:11,554
What's he doing?
752
00:42:11,629 --> 00:42:13,290
RAMUEL:
He's having his break.
753
00:42:13,364 --> 00:42:15,765
It's always slack
this time of the afternoon.
754
00:42:50,935 --> 00:42:53,836
MAIGRET:
M. Ramuel? Hmm?
755
00:42:53,904 --> 00:42:56,464
When you were doing your
military service, what were you?
756
00:42:56,540 --> 00:42:57,837
[ Chuckles ]
757
00:42:57,908 --> 00:43:00,070
Quartermaster sergeant.
758
00:43:00,144 --> 00:43:02,943
Why?
759
00:43:09,720 --> 00:43:12,212
[ Indistinct conversations ]
760
00:43:18,829 --> 00:43:19,853
Ah, Richard.
761
00:43:19,930 --> 00:43:23,059
Do you know
where my Sergeant Lucas is?
762
00:43:27,738 --> 00:43:29,069
Hello, Chief.
763
00:43:29,139 --> 00:43:30,971
The chips are good.
764
00:43:32,109 --> 00:43:34,441
MAIGRET:
Good heavens!
765
00:43:34,511 --> 00:43:37,173
M. Ramuel, what a coincidence.
766
00:43:37,247 --> 00:43:38,305
[ Chuckles ]
767
00:43:38,382 --> 00:43:41,545
And you must be Mme. Ramuel,
I assume.
768
00:43:42,219 --> 00:43:43,482
Oh, steak and chips.
769
00:43:43,554 --> 00:43:45,784
Another bottle of Burgundy,
please.
770
00:43:45,856 --> 00:43:47,119
Thank you, monsieur.
771
00:43:47,191 --> 00:43:50,752
Marie, this is
Chief Inspector Maigret.
772
00:43:50,828 --> 00:43:53,593
Mm? Really?
Delighted to meet you.
773
00:43:53,664 --> 00:43:55,723
Yes.
774
00:43:55,799 --> 00:43:57,062
Well, it's a funny thing
meeting you here.
775
00:43:57,134 --> 00:43:58,226
It really is.
776
00:43:58,302 --> 00:44:00,634
You know, I was just thinking
how unlucky some people are.
777
00:44:00,704 --> 00:44:02,570
I certainly was, marrying him.
778
00:44:02,640 --> 00:44:03,607
[ Both laugh ]
779
00:44:03,674 --> 00:44:04,698
Well, possibly.
780
00:44:04,775 --> 00:44:06,800
No, I was thinking
of your husband --
781
00:44:06,877 --> 00:44:10,142
bad health, working with
a crooked banker,
782
00:44:10,214 --> 00:44:14,014
getting thrown out,
desperate to make his fortune,
783
00:44:14,084 --> 00:44:15,518
never quite managing it.
784
00:44:15,586 --> 00:44:18,146
And then, well,
today I was very surprised
785
00:44:18,222 --> 00:44:21,055
when my dear Sergeant Lucas here
didn't ring me
786
00:44:21,125 --> 00:44:24,652
to tell me you had already left
for Brussels.
787
00:44:24,728 --> 00:44:26,958
I certainly would have done
in your position.
788
00:44:27,031 --> 00:44:29,523
I wouldn't have wasted a second.
789
00:44:29,600 --> 00:44:32,092
What's he going to Brussels for?
790
00:44:32,169 --> 00:44:33,796
What are you going to Brussels
for?
791
00:44:33,871 --> 00:44:35,396
Another woman, is it?
792
00:44:35,472 --> 00:44:37,600
Oh, no, no, nothing like that.
793
00:44:37,675 --> 00:44:38,767
Good Lord, no.
794
00:44:38,842 --> 00:44:41,504
No, he was going to deposit
600,000 francs
795
00:44:41,578 --> 00:44:44,013
in a bank account there,
that's all.
796
00:44:45,416 --> 00:44:47,817
What 600,000?
797
00:44:49,820 --> 00:44:53,415
You mean you've got
600,000 francs?
798
00:44:53,490 --> 00:44:55,254
[ Chuckling ]
No, of course I haven't.
799
00:44:55,325 --> 00:44:57,384
And you won't even let me buy
a new pair of shoes?
800
00:44:57,461 --> 00:44:59,122
-I can explain.
-MAIGRET: Oh, dear.
801
00:44:59,196 --> 00:45:02,427
I haven't started a family row,
have 1?
802
00:45:02,499 --> 00:45:06,265
Anyhow, how do you know
what Jean's been up to?
803
00:45:06,336 --> 00:45:07,701
You been following him?
804
00:45:07,771 --> 00:45:09,261
As a matter of fact, yes.
805
00:45:09,339 --> 00:45:10,898
Why?
806
00:45:10,974 --> 00:45:11,941
Because, madame,
807
00:45:12,009 --> 00:45:14,842
we believe him to be responsible
for two murders.
808
00:45:14,912 --> 00:45:16,539
[ Chuckles ]
809
00:45:16,613 --> 00:45:19,310
Oh, this is ridiculous.
810
00:45:19,383 --> 00:45:22,284
You've got no right
to make absurd statements.
811
00:45:22,352 --> 00:45:24,377
You don't even have a warrant.
812
00:45:24,455 --> 00:45:26,480
Not only have I got a warrant.
813
00:45:26,557 --> 00:45:28,582
I've got an excellent example
814
00:45:28,659 --> 00:45:32,027
of forgeries you did
while working for M. Atoum.
815
00:45:32,096 --> 00:45:33,154
Atoum's bank, madame.
816
00:45:33,230 --> 00:45:35,756
He was reluctant to let me
have them to begin with,
817
00:45:35,833 --> 00:45:38,803
but, uh, we're old friends,
you know.
818
00:45:38,869 --> 00:45:41,361
It came to me this afternoon.
819
00:45:41,438 --> 00:45:44,066
I was thinking
of my own military service,
820
00:45:44,141 --> 00:45:45,734
way back in the Stone Age.
821
00:45:45,809 --> 00:45:47,641
You see, it was
the quartermaster sergeant
822
00:45:47,711 --> 00:45:49,475
who did all the writing
for the company.
823
00:45:49,546 --> 00:45:51,537
It was him who signed
all the passes
824
00:45:51,615 --> 00:45:53,174
when the captain wasn't there.
825
00:45:53,250 --> 00:45:55,947
He had his signature off
toa "T."
826
00:45:56,019 --> 00:45:59,250
Even the captain couldn't tell
which passes he'd signed.
827
00:45:59,323 --> 00:46:02,349
You understand what I'm saying,
M. Ramuel?
828
00:46:07,164 --> 00:46:11,465
You were going to leave me,
weren't you?
829
00:46:11,535 --> 00:46:15,369
You were going to wait till
you'd got hold of the money,
830
00:46:15,439 --> 00:46:16,565
then leave me.
831
00:46:22,312 --> 00:46:26,510
I hope they send you
to the guillotine
832
00:46:26,583 --> 00:46:29,848
because I'll be there to watch.
833
00:46:34,358 --> 00:46:37,919
Well, if you promise
there is a big reward...
834
00:46:37,995 --> 00:46:41,989
Yeah. I recognize him.
He's the one.
835
00:46:42,065 --> 00:46:44,159
Get a statement from him,
Lapointe.
836
00:46:44,234 --> 00:46:45,463
Get M. Donge up here.
837
00:46:45,536 --> 00:46:47,868
You come this way.
Bring him this way.
838
00:46:52,743 --> 00:46:54,507
Won't be long.
839
00:47:03,287 --> 00:47:04,379
Come here.
840
00:47:06,156 --> 00:47:07,089
What?
841
00:47:07,157 --> 00:47:08,625
Do as you're told.
Come here.
842
00:47:13,497 --> 00:47:16,057
I should feel pity for you,
but I don't.
843
00:47:16,133 --> 00:47:17,567
You're so contemptible.
844
00:47:17,634 --> 00:47:20,228
In fact, ever since
I discovered the truth,
845
00:47:20,304 --> 00:47:22,568
I've had an uncontrollable urge
to...
846
00:47:22,639 --> 00:47:24,437
Ohh!
847
00:47:25,709 --> 00:47:26,676
Is it bleeding?
848
00:47:26,743 --> 00:47:29,576
I don't know about you,
but I feel much better.
849
00:47:29,646 --> 00:47:31,045
[ Indistinct shouting ]
850
00:47:31,114 --> 00:47:32,240
I want to see him.
851
00:47:32,316 --> 00:47:33,545
Let me get my hands on him!
852
00:47:33,617 --> 00:47:35,551
Hey! Hey! Stop this!
Sit down! Sit down!
853
00:47:35,619 --> 00:47:37,678
Sit down!
854
00:47:37,754 --> 00:47:39,051
Sorry, Chief, I did my best.
855
00:47:39,122 --> 00:47:40,521
I thought it was the American.
856
00:47:40,591 --> 00:47:42,355
I thought
he must have killed Mimi.
857
00:47:42,426 --> 00:47:44,861
MAIGRET: So did his lawyer,
I would have thought.
858
00:47:46,864 --> 00:47:48,059
Why did you do it?
859
00:47:48,131 --> 00:47:50,463
MAIGRET:
A word of advice, Prosper.
860
00:47:50,534 --> 00:47:53,629
Always do your correspondence
at home, never at work.
861
00:47:53,704 --> 00:47:55,934
Saves a lot of trouble
in the end.
862
00:47:56,006 --> 00:47:58,407
What correspondence?
863
00:47:58,475 --> 00:48:00,739
I wrote some letters to Mimi
about Teddy.
864
00:48:00,811 --> 00:48:02,301
She never even answered them.
865
00:48:02,379 --> 00:48:03,312
You silly man.
866
00:48:03,380 --> 00:48:05,439
Unfortunately,
M. Ramuel saw your letters.
867
00:48:05,515 --> 00:48:08,109
He forged your handwriting.
Yours, too, Charlotte.
868
00:48:08,185 --> 00:48:11,917
He wrote menacing letters
to Mimi, demanding money.
869
00:48:11,989 --> 00:48:14,822
He intercepted your letter
to the bank closing your account
870
00:48:14,892 --> 00:48:17,452
and told them you'd moved, too.
871
00:48:17,527 --> 00:48:22,465
So, he's been collecting large
amounts of money in your name
872
00:48:22,532 --> 00:48:24,660
for three years.
873
00:48:26,169 --> 00:48:29,161
Everything pointed at you,
Prosper, and nothing at him.
874
00:48:29,239 --> 00:48:30,172
Brilliant.
875
00:48:30,240 --> 00:48:32,334
Why did you have to kill Mimi?
876
00:48:32,409 --> 00:48:34,434
Why did you have to do that?
877
00:48:36,313 --> 00:48:39,010
I saw her in the basement.
878
00:48:39,082 --> 00:48:42,712
I guessed
that you'd arranged to meet her.
879
00:48:43,687 --> 00:48:45,314
I had to.
880
00:48:45,389 --> 00:48:49,690
I couldn't let it all come out.
881
00:48:49,760 --> 00:48:51,728
If you hadn't interfered,
Prosper...
882
00:48:51,795 --> 00:48:55,095
LUCAS: And what's your excuse
for killing the night porter?
883
00:48:55,165 --> 00:48:58,135
RAMUEL:
He walked by.
884
00:48:58,201 --> 00:49:00,795
Get him out of my sight.
885
00:49:06,643 --> 00:49:08,611
[ Door opens I]
886
00:49:08,679 --> 00:49:10,670
You're a free man, Prosper.
887
00:49:10,747 --> 00:49:13,444
You can go.
888
00:49:13,517 --> 00:49:15,212
What about my son?
889
00:49:15,285 --> 00:49:16,912
What about Teddy?
890
00:49:16,987 --> 00:49:18,011
Ah.
891
00:49:18,088 --> 00:49:19,817
I think Mr. Clark's lawyer
892
00:49:19,890 --> 00:49:24,020
wants to talk to you about that
in the morning.
893
00:49:24,094 --> 00:49:27,792
I wouldn't have thought
there'd be any problems.
894
00:49:38,508 --> 00:49:41,500
Subtitling made possible by
Acorn Media
63374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.