All language subtitles for Le Genou De Claire

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,506 --> 00:01:19,108 CLAIRES KN� 2 00:01:19,670 --> 00:01:21,636 MANDAG DEN 29. JUNI 3 00:01:43,053 --> 00:01:46,985 J�r�me? 4 00:01:48,070 --> 00:01:50,203 Aurora. 5 00:01:50,373 --> 00:01:53,385 - Alt er muligt, - Ja, n�r det er mig. 6 00:01:53,591 --> 00:01:57,607 I Paris forleden ventede jeg at l�be p� dig, men her - 7 00:01:57,775 --> 00:02:03,464 - Bor du her? - Ja, til leje. Jeg er p� ferie. 8 00:02:03,674 --> 00:02:06,686 - Ved s�en? - I Talloires. 9 00:02:06,862 --> 00:02:10,292 - S� er vi naboer. Oppe i byen? - Ned til s�en. 10 00:02:10,406 --> 00:02:16,638 Jeg har et hus, som jeg skal s�lge. Jeg regner med at blive i tre uger. 11 00:02:16,777 --> 00:02:21,002 Jeg har ledt efter dig overalt. Bor du ikke i Paris mere? 12 00:02:21,125 --> 00:02:25,433 - Jo. Er du stadig i Marokko? - Nej, i Sverige. 13 00:02:25,552 --> 00:02:29,777 Hvad laver du her p� 'K�rlighedens bro'? 14 00:02:29,899 --> 00:02:33,915 Jeg l�ste i min kaffegrums, at jeg skulle m�de dig. 15 00:02:34,049 --> 00:02:37,772 Men du genkendte mig ikke. Er jeg s� forandret? 16 00:02:37,891 --> 00:02:41,907 Nej, du er smukkere og yngre at se p� end nogensinde. 17 00:02:42,040 --> 00:02:46,934 Men jeg styrede jo b�den, og desuden kigger jeg ikke efter damer mere. 18 00:02:47,056 --> 00:02:49,775 Jeg skal nemlig giftes. 19 00:02:49,899 --> 00:02:56,425 Lad os spise frokost sammen, s� sejler jeg dig hjem bagefter. 20 00:03:45,783 --> 00:03:48,837 Sjov, at vi ikke s�s igen. 21 00:03:48,967 --> 00:03:52,439 Efter 1945 holdt vi sommerferie i Bretagne. 22 00:03:52,563 --> 00:03:56,119 Jeg legede med Deres br�dre, til jeg var 12 �r. 23 00:03:56,241 --> 00:04:00,675 Philippe var flink, men Bernard var slem. Og De var aldrig med. 24 00:04:00,799 --> 00:04:05,902 Jeg var 15 og foragtede sm� drenge. De bem�rkede vist heller ikke mig. 25 00:04:06,027 --> 00:04:12,887 Jeg kan sagtens huske Dem. Brusende h�r og en bl� cykel. 26 00:04:13,019 --> 00:04:18,123 Glat h�r og sort cykel. De forveksler mig med Bernadette Paccard. 27 00:04:18,250 --> 00:04:22,098 Det er rigtigt. Store piger gjorde mig forlegen. 28 00:04:22,219 --> 00:04:26,444 - Hvad med de sm�? - Jeg kan kun huske �n. 29 00:04:26,567 --> 00:04:31,084 Hun var otte �r, var lysh�ret og blev kaldt Poupinette. 30 00:04:31,207 --> 00:04:35,599 Det er Marie-Th�r�se Charvet. Hun er gift med Bernard nu. 31 00:04:35,732 --> 00:04:39,498 Jeg t�nkte nok, at hun bedrog mig med ham. 32 00:04:41,043 --> 00:04:43,846 Det er min datter Laura. 33 00:04:48,984 --> 00:04:55,552 Det er monsieur Montcharvin, som ejer Villa Catalpa, Laura. 34 00:04:55,684 --> 00:05:01,247 - Catalpa? - Du kender m�ske huset? 35 00:05:01,371 --> 00:05:05,051 Hun er kommet her, siden hun var 12 �r. 36 00:05:05,227 --> 00:05:08,866 - Det er et smukt hus. - Det skal s�lges. 37 00:05:08,985 --> 00:05:13,127 - Det skal vel ikke rives ned? - Bare restaureres, tror jeg. 38 00:05:13,298 --> 00:05:18,945 - Legede du derhenne? - Et �r spiste vi alle p�rerne,... 39 00:05:19,116 --> 00:05:23,591 - Det g�r nok ikke ned den nye ejer. - �rgerligt. 40 00:05:23,706 --> 00:05:29,688 - Kommer De ikke til at savne det? - Jeg er aldrig i Frankrig mere. 41 00:05:29,819 --> 00:05:35,173 Vi m�dtes i Bukarest, hvor J�r�me var kulturattach� for seks �r siden. 42 00:05:35,292 --> 00:05:39,476 - Jeg rejste til Paris og du til - - Stockholm, fordi - 43 00:05:39,606 --> 00:05:44,752 Jeg h�rte ikke et ord, selv om du havde lovet at skrive. 44 00:05:44,920 --> 00:05:51,863 - En forfatter er sv�r at skrive til. - Det lammer ogs� at v�re forfatter. 45 00:05:52,028 --> 00:05:55,792 - Du er her for at skrive. - Ikke til mine venner. 46 00:05:55,916 --> 00:06:01,563 Jeg tror faktisk, jeg vil holde ferie ligesom Laura. 47 00:06:01,683 --> 00:06:05,992 - Har du sommerferie? - Det f�r jeg i overmorgen. 48 00:06:06,114 --> 00:06:10,172 - Jeg skippede altid de sidste dage. - Det g�r jeg ikke. 49 00:06:10,295 --> 00:06:15,942 Vi laver et nummer med vores l�rer. Hun en peberm�. Gammel og led. 50 00:06:16,079 --> 00:06:19,258 Hun elsker at f� os til at gr�de. 51 00:06:19,379 --> 00:06:25,152 Det g�r hun. Hun sidder og fryder sig. Det er modbydeligt. 52 00:06:25,279 --> 00:06:30,508 Hun er ondskabsfuld, og vi laver et ondskabsfuldt nummer med hende. 53 00:06:30,639 --> 00:06:37,416 - Hvad? Er det hemmeligt? - Nej. Men vi ved det ikke endnu. 54 00:06:37,582 --> 00:06:41,222 Vi skal nok finde p� noget. 55 00:06:41,340 --> 00:06:47,028 - Men hun f�r dig til at gr�de? - Jeg gr�der ikke i andres p�syn. 56 00:06:47,160 --> 00:06:52,430 Synet af en pige, der gr�der, g�r mig altid bl�d. Is�r en k�n pige. 57 00:06:52,550 --> 00:06:57,946 - F�r du s� de grimme til at gr�de? - Hverken de grimme eller de k�nne. 58 00:06:58,073 --> 00:07:02,549 Skammer du dig ikke over at sidde og afsl�re dine m�rke sider? 59 00:07:02,682 --> 00:07:05,151 TIRSDAG DEN 30. JUNI 60 00:07:33,169 --> 00:07:39,403 Malet af en spansk soldat i det 18. �rhundrede, da Savoie var besat. 61 00:07:39,527 --> 00:07:42,455 - Hvem er det? - Don Quixote. 62 00:07:42,583 --> 00:07:47,936 Don Quixote og Sancho p� en tr�hest. Han tror, han kan flyve. 63 00:07:48,055 --> 00:07:51,820 Bl�seb�lgen g�r det ud for vinden, og faklen - 64 00:07:51,945 --> 00:07:54,831 - For solen. - For solen, ja. 65 00:07:54,969 --> 00:07:59,947 De har bind for �jnene. Det har helten i en historie altid. 66 00:08:00,100 --> 00:08:03,112 Ellers stopper handlingen. 67 00:08:03,236 --> 00:08:09,510 Men alle har jo bind for �jnene. Eller skyklapper p�. 68 00:08:09,641 --> 00:08:14,368 - Undtagen dig, fordi du skriver? - Jeg skal have �jnene �bne. 69 00:08:14,493 --> 00:08:18,760 - Bl�seb�lgen bruger du. - Det er heltens indskydelser. 70 00:08:18,891 --> 00:08:22,906 - Figurerne har en egen logik. - Det har du ogs� lidt. 71 00:08:23,024 --> 00:08:27,039 Nej, jeg opfinder ikke noget. Jeg afd�kker det. 72 00:08:27,174 --> 00:08:32,905 - Tag, hvad du vil. Det skal ud. - Tusind tak skal du have. 73 00:08:35,278 --> 00:08:40,842 �Oversigt over benyttede stempler p� dommer- og tinglysningskontor.� 74 00:08:43,693 --> 00:08:47,374 - Det er jo Lucinde. - Ja, du kendte hende jo. 75 00:08:49,625 --> 00:08:53,975 Ja, men jeg havde glemt, hvordan hun s� ud. 76 00:08:54,101 --> 00:08:59,748 - Hun havde kort, l�sth�ngende h�r. - Hun ser s� utiln�rmelig ud der. 77 00:08:59,887 --> 00:09:04,195 Nej, hun er da k�n. 78 00:09:05,786 --> 00:09:11,140 Jeg havde ikke troet, du var i stand til at v�re tro i seks �r. 79 00:09:10,503 --> 00:09:13,390 Der er sket meget p� de seks �r. 80 00:09:13,511 --> 00:09:17,109 Vi har v�ret g�et fra hinanden fem-seks gange. 81 00:09:17,235 --> 00:09:23,303 - Kan du huske vores f�rste brud? - Svagt. 82 00:09:23,431 --> 00:09:29,873 Vi troede begge, at det var slut, men jeg traf hende i Beirut �ret efter. 83 00:09:29,998 --> 00:09:33,680 Og siden i Rabat, hvor hun var nede for UNICEF. 84 00:09:33,807 --> 00:09:38,617 Vi gjorde alt for at undg� hinanden, men s�dan skulle det ikke v�re. 85 00:09:38,793 --> 00:09:43,018 Jeg troede, at du var en stor modstander af �gteskabet. 86 00:09:43,137 --> 00:09:47,279 Ja, men n�r alle bestr�belser for at slippe for hinanden... 87 00:09:47,436 --> 00:09:51,410 ..ikke var lykkedes, m�tte det jo v�re meningen. 88 00:09:51,536 --> 00:09:57,603 Jeg gifter mig med hende, fordi jeg ved, at jeg kan leve med hende. 89 00:09:57,731 --> 00:10:01,663 Det konstaterer jeg bare helt uforpligtende. 90 00:10:01,800 --> 00:10:05,064 Jeg g�r det af ren og sk�r lyst. 91 00:10:05,216 --> 00:10:10,781 Hvorfor binde sig til �n kvinde, hvis andre stadig interesserer �n? 92 00:10:10,919 --> 00:10:16,357 Lucinde og jeg har v�ret hinanden en del utro. 93 00:10:16,474 --> 00:10:21,160 S� det er g�et op for mig, at alle andre er mig ligegyldige. 94 00:10:21,281 --> 00:10:25,339 Jeg kan ikke engang skelne dem fra hinanden. 95 00:10:25,462 --> 00:10:31,069 Den ene er lige s� god som den anden, bortset fra venner som dig. 96 00:10:31,199 --> 00:10:33,877 Hvad med dig og k�rligheden? 97 00:10:34,008 --> 00:10:39,531 - Den er nulstillet. - Helt nede p� nul? 98 00:10:39,647 --> 00:10:44,835 Jeg har boet alene i over et �r. Det er v�ldig rart. 99 00:10:44,960 --> 00:10:48,515 Ja, af og til, men ikke i l�ngden. 100 00:10:48,652 --> 00:10:53,339 Jeg g�r som dig. N�r en kvinde byder sig, tager du hende. 101 00:10:53,507 --> 00:10:58,024 I mit tilf�lde er der ingenting, der byder sig, s� jeg har ingen. 102 00:10:58,148 --> 00:11:01,914 Hvorfor k�mpe mod sin sk�bne? 103 00:11:02,071 --> 00:11:08,555 Jeg elsker at v�re alene. Det er det, jeg har lyst til �jeblikket. 104 00:11:08,689 --> 00:11:12,621 Og som du siger, skal man f�lge sine lyster. 105 00:11:15,928 --> 00:11:20,320 Som du kan se, er haven helt fors�mt. Jeg m� g�re noget. 106 00:11:20,437 --> 00:11:27,800 - Det skal vel ikke v�re Versailles? - Nej, men lidt kunne man godt g�re. 107 00:11:31,992 --> 00:11:37,096 Foran tennisbanerne var der en fantastisk vinmark. 108 00:11:37,221 --> 00:11:43,622 Bedstefar lavede en sk�n vin. Der er noget i k�lderen, du skal smage. 109 00:11:44,951 --> 00:11:53,402 Den lille Laura, som du s� i g�r, plejer at spille klokken fem. 110 00:11:53,530 --> 00:12:00,475 Det minder mig om en historie, jeg ikke kunne finde p� slutningen til. 111 00:12:00,606 --> 00:12:07,300 Den handlede om en herre p� 35-40 �r. En diplomat. 112 00:12:07,423 --> 00:12:11,103 Meget streng, alvorlig og moralsk. 113 00:12:11,228 --> 00:12:17,839 En, ingen ville tiltro den slags, men han kiggede efter de sm� piger. 114 00:12:17,961 --> 00:12:21,350 Og han gjorde sig jo sine tanker. 115 00:12:21,475 --> 00:12:27,918 En dag ryger bolden ind i hans have, og han stikker den i lommen. 116 00:12:28,045 --> 00:12:35,281 Da pigerne kommer, lader han, som om han leder i efter den i n�lderne. 117 00:12:35,416 --> 00:12:40,603 Og da de g�r igen, g�r han hen og kaster bolden tilbage... 118 00:12:40,727 --> 00:12:45,329 ..fra den grund derhenne, hvor et hus er under opf�relse. 119 00:12:45,448 --> 00:12:49,128 Huset tilh�rer imidlertid en invalid dame. 120 00:12:49,256 --> 00:12:56,535 Det er ikke sandsynligt, at hun spiller bold med de unge piger. 121 00:12:56,660 --> 00:13:03,981 Pigerne forst�r det ikke, Det gentager sig tre-fire gange. 122 00:13:04,064 --> 00:13:10,590 Og efter denne f�rste drengestreg kommer han helt ud p� et skr�plan. 123 00:13:10,713 --> 00:13:17,115 Hvad siger du til min historie? Hvordan kan den ende? 124 00:13:17,234 --> 00:13:22,756 - Jeg synes, den er smuk. - Jeg h�ber, du har et forslag. 125 00:13:27,954 --> 00:13:34,104 Jeg burde ikke fort�lle dig det, men du han vel t�le det. 126 00:13:34,229 --> 00:13:38,162 - Laura er forelsket i dig. - I din roman? 127 00:13:38,332 --> 00:13:42,641 - Nej, det har hun fortalt mig. - S� bunder det nok ikke s� dybt. 128 00:13:42,809 --> 00:13:49,002 - Men hvis det kan inspirere dig - - Du m� have bem�rket hendes blik. 129 00:13:49,118 --> 00:13:53,427 - Hun kiggede uskyldigt p� mig. - Ingen er uskyldige mere. 130 00:13:53,547 --> 00:13:58,399 Hun virker meget ligefrem. Det er det s�de ved hende. 131 00:13:58,530 --> 00:14:02,881 jeg bringer jo mangt et ungt pigehjerte i sindsbev�gelse. 132 00:14:03,008 --> 00:14:06,019 Det er din metier at iagttage det. 133 00:14:06,194 --> 00:14:10,127 Det er ikke nogen god historie. Den er fort�rsket. 134 00:14:10,246 --> 00:14:14,471 - Jeg inspirerer dig alts� ikke? - Nej. 135 00:14:14,594 --> 00:14:18,903 - Jeg har aldrig ville bruge dig. - Jeg er for tam. 136 00:14:19,040 --> 00:14:24,104 Ja, Man kan nu godt skrive gode historier om intetsigende personer. 137 00:14:24,268 --> 00:14:28,410 Men jeg henter sj�ldent inspiration i mine omgivelser. 138 00:14:28,567 --> 00:14:33,671 - Jeg plejer jo heller ikke v�re der. - Men du inspirerer mig ikke. 139 00:14:33,796 --> 00:14:40,407 Ikke engang hvis du gik i seng med en skolepige dagen for dit bryllup. 140 00:14:40,529 --> 00:14:43,625 Hvad nu hvis jeg undlod at g�re det? 141 00:14:43,749 --> 00:14:48,101 Det ville v�re en bedre historie. For der skal ikke ske noget. 142 00:14:48,227 --> 00:14:54,754 Der er emner nok. Skulle man skrive om dem alle, blev man aldrig f�rdig. 143 00:14:54,878 --> 00:14:59,020 Men det her emne g�r mig p�. 144 00:14:59,159 --> 00:15:04,932 For tiden er jeg ude af stand til at skrive om mig selv. 145 00:15:05,091 --> 00:15:09,777 Jeg har befundet mig i en situation, der minder om din. 146 00:15:09,897 --> 00:15:14,373 Jeg har en overgang v�ret interesseret i unge drenge. 147 00:15:14,504 --> 00:15:19,692 Min historie minder om din, eftersom jeg aldrig levede det ud. 148 00:15:19,816 --> 00:15:22,493 Jeg var aldrig forelsket. 149 00:15:22,624 --> 00:15:29,026 Den historie kan jeg sagtens skrive med udgangspunkt i mig selv,... 150 00:15:29,147 --> 00:15:31,909 ..men fortalt gennem en ven. 151 00:15:32,040 --> 00:15:35,219 Du skal ikke regne med mig. 152 00:15:35,342 --> 00:15:40,571 Du er jo bange. Hun er bare en s�d lille, forf�rerske. 153 00:15:40,702 --> 00:15:45,011 S�dan var jeg ogs� selv. Hun tr�kker sig i sidste �jeblik. 154 00:15:45,129 --> 00:15:48,811 Det v�rste, der kan ske, er, at hun render efter dig. 155 00:15:48,937 --> 00:15:51,489 ONSDAG DEN 1. JULI 156 00:15:52,499 --> 00:15:59,486 - Her er dejligt. Fredeligt. - For smukt til at man kan arbejde. 157 00:16:00,900 --> 00:16:05,125 - Er det vores historie? - Det skal f�rst ske. 158 00:16:05,246 --> 00:16:10,267 - Og hvad hvis det ikke g�r? - Et eller andet skal der nok ske. 159 00:16:10,394 --> 00:16:14,284 Om det s� hun er din afvisning, s� sker der noget. 160 00:16:14,415 --> 00:16:19,477 S� er jeg jo stadig din fors�gskanin. 161 00:16:27,096 --> 00:16:32,367 - Er de modne? - Om nogle dage. 162 00:16:32,490 --> 00:16:36,715 Du burde flytte hen til mig. Der er god plads. 163 00:16:36,837 --> 00:16:40,686 Og s� kunne du iagttage mig, alt det du ville. 164 00:16:40,807 --> 00:16:47,083 Det er ikke p�nt over for Mme Walter. Jeg er omgivet at forfattere i Paris. 165 00:16:47,212 --> 00:16:54,953 Det her er en god, fransk familie. To piger, en mor. Forlovet, s�gar. 166 00:16:55,074 --> 00:17:02,019 De er mine fors�gskaniner. Det er dem, jeg vil iagttage. 167 00:17:02,150 --> 00:17:07,629 Og jeg t�r da ikke v�re alene med dig i et stort hus. 168 00:17:07,755 --> 00:17:11,018 Jeg forguder dig jo. 169 00:17:14,700 --> 00:17:17,504 - Er det hendes v�relse? - Ja. 170 00:17:19,096 --> 00:17:21,690 Jeg er n�sten altid alene. 171 00:17:21,811 --> 00:17:29,091 Moderen arbejder i Annecy, og pigerne f�jter vist meget rundt. 172 00:17:34,115 --> 00:17:37,210 Det er Claire. Den anden datter. 173 00:17:37,335 --> 00:17:41,310 - De ligner ikke hinanden. - De er heller ikke s�stre. 174 00:17:41,436 --> 00:17:46,038 - Hvad synes du om hende? - Hold nu op. 175 00:18:04,854 --> 00:18:06,987 Laura? 176 00:18:07,125 --> 00:18:12,733 Laura? Har du hele tiden ligget der? 177 00:18:13,610 --> 00:18:19,844 Det er vel p� tide. Jeg har ferie. 178 00:18:22,942 --> 00:18:25,746 Goddag. 179 00:18:27,372 --> 00:18:31,096 Jeg g�r ind og laver lidt frugtsalat. 180 00:18:31,230 --> 00:18:36,042 - Skal jeg ikke hj�lpe dig? - Nej, det er en hemmelig opskrift. 181 00:19:00,897 --> 00:19:04,496 - Er det ferien, der g�r dig glad? - Nej. 182 00:19:04,625 --> 00:19:09,980 Det er v�rre end resten af �ret. Alle mine venner er rejst v�k. 183 00:19:10,101 --> 00:19:16,920 I n�ste m�ned skal jeg heldigvis til Cheltenham i England. 184 00:19:17,097 --> 00:19:22,452 Det g�r faktisk ikke noget. 185 00:19:22,572 --> 00:19:26,632 Det er en forandring. Det er ferien, jeg er ked af. 186 00:19:26,757 --> 00:19:31,569 I ferien skal man ud og se sig om. Ikke bare v�re hjemme. 187 00:19:31,694 --> 00:19:36,423 - Men Claire skal f�rst komme. - Claire? 188 00:19:36,596 --> 00:19:43,041 Claire er min s�ster. Det vil sige, det er hun faktisk ikke. 189 00:19:43,168 --> 00:19:50,617 Mor har v�ret gift med Claires far. Min egen far er d�d. 190 00:19:50,769 --> 00:19:56,669 Hun kommer om nogle dage, Vi holder meget af hinanden. 191 00:19:56,801 --> 00:20:03,537 - Det er synd, at mor blev skilt. - Fra Claires far? 192 00:20:03,664 --> 00:20:12,368 Mor har v�ret gift to gange, og nu er hun helt alene. 193 00:20:16,351 --> 00:20:20,451 Hvor ser det godt ud. 194 00:20:22,496 --> 00:20:25,509 Ferien g�r Laura vemodig. 195 00:20:25,634 --> 00:20:29,399 Jeg blev vemodig over at vende tilbage hertil. 196 00:20:29,573 --> 00:20:34,553 Jeg var lige om at vende om. Her er s� mange minder. 197 00:20:34,706 --> 00:20:39,309 - Og du �nsker ikke at f� flere? - Nej. 198 00:20:39,446 --> 00:20:42,793 - Kan De godt lide Sverige? - Meget. 199 00:20:42,911 --> 00:20:46,844 - Men jeg er der nu p� grund af - - Klimaet. 200 00:20:46,982 --> 00:20:50,917 Du siger hele tiden, at det er klimaet du godt kan lide. 201 00:20:51,068 --> 00:20:54,709 Men lad os nu ikke tale mere om dit klima. 202 00:20:54,845 --> 00:20:57,313 FREDAG DEN 2. JULI 203 00:20:57,443 --> 00:21:01,000 Aurora. 204 00:21:01,152 --> 00:21:09,104 Hvorfor forhindrede du mig i at tale om mit bryllup i g�r? 205 00:21:09,228 --> 00:21:13,119 Jeg har ikke forhindret dig i noget. 206 00:21:13,250 --> 00:21:19,653 Du afbr�d mig og begyndte at tale om klimaet. 207 00:21:19,789 --> 00:21:22,467 Det er jo rigtigt. 208 00:21:22,632 --> 00:21:28,198 - Du elsker jo kulden. - Hold nu op. 209 00:21:28,320 --> 00:21:35,309 Hvorfor fort�lle om det? Det interesserer dem da ikke. 210 00:21:35,480 --> 00:21:39,036 Jeg bryder mig ikke om at v�re fors�gskanin. 211 00:21:39,157 --> 00:21:44,556 N�ste gang jeg ser pigebarnet, siger jeg det alts�. 212 00:21:46,803 --> 00:21:50,191 S� g�r dog det. 213 00:21:52,037 --> 00:21:54,504 FREDAG DEN 3. JULI 214 00:21:57,967 --> 00:22:02,776 Jeg har sl�et mig ned i Sverige, fordi jeg skal giftes i n�ste m�ned. 215 00:22:02,899 --> 00:22:08,044 Han havde ikke engang betroet mig det. 216 00:22:08,178 --> 00:22:12,486 Lucinde arbejder for UNICEF og er i �jeblikket i Afrika. 217 00:22:12,607 --> 00:22:16,832 Det m� v�re h�rdt at v�re v�k fra hinanden netop nu. 218 00:22:16,952 --> 00:22:21,386 S� meget gl�deligere er gensynet. De er vant til det. 219 00:22:21,510 --> 00:22:25,273 Vi har varet meget v�k fra hinanden p� de seks �r. 220 00:22:25,399 --> 00:22:29,163 - Det skal De vel ikke v�re mere? - Ikke s� meget. 221 00:22:29,304 --> 00:22:34,741 Man f�r kun et st�rkere forhold af at v�re lidt v�k fra hinanden. 222 00:22:34,907 --> 00:22:38,379 Jeg er nok for besiddende. 223 00:22:38,502 --> 00:22:43,103 Jeg tolererer det ikke. Derfor er jeg alene efter to �gteskaber. 224 00:22:43,226 --> 00:22:47,114 - Far d�de jo. - Resultatet er det samme. 225 00:22:47,244 --> 00:22:52,806 - Det kan du ikke g�re for. - Det siger jeg heller ikke. 226 00:22:52,978 --> 00:22:55,947 Tv�rtimod. Jeg har ikke fortjent det. 227 00:22:56,115 --> 00:23:00,129 Fejlen er nok, at jeg tror for meget p� k�rligheden. 228 00:23:05,526 --> 00:23:11,214 Din generation betragter jo k�rligheden som for�ldet. 229 00:23:11,375 --> 00:23:14,722 Jeg vil bl�se p�, hvad andre synes. 230 00:23:14,839 --> 00:23:19,607 Det er vel ikke min skyld, at andre piger er s� �ndssvage? 231 00:23:19,741 --> 00:23:23,882 Der var ikke mere k�rlighed, da du var ung, end der er nu. 232 00:23:24,055 --> 00:23:28,280 M�ske lidt mere hykleri. Det er det eneste. 233 00:23:28,400 --> 00:23:33,210 - Du siger de mest t�belige ting, - H�r, hvordan hun behandler mig. 234 00:23:33,335 --> 00:23:36,597 Jeg gider ikke tale om ligegyldigheder. 235 00:23:36,716 --> 00:23:42,740 Det her er ikke noget, jeg kan tale med om. Jeg g�r. 236 00:23:57,009 --> 00:24:01,693 Det er f�rste gang, hun ter sig s�dan offentligt. 237 00:24:01,811 --> 00:24:04,906 Hun keder sig. Vennerne er rejst. 238 00:24:05,031 --> 00:24:08,629 Hun ville til Korsika med en flok venner. 239 00:24:08,757 --> 00:24:13,399 Men jeg ville ikke have, at hun tog s� langt v�k helt alene. 240 00:24:13,576 --> 00:24:21,775 Hendes s�ster kommer om et par dage, og til august skal hun til England. 241 00:24:21,942 --> 00:24:28,718 Uha, den er 14.10. Jeg skal v�re p� kontoret 14.30. Farvel. 242 00:24:28,886 --> 00:24:33,446 Aurora, mind hende lige om det �rinde, hun har kl. 15. 243 00:24:33,558 --> 00:24:36,778 - Farvel. - Farvel, madame. 244 00:24:44,440 --> 00:24:49,459 - Mange tak. - Du m� hellere tr�ste hende. 245 00:24:49,588 --> 00:24:55,068 Du har et p�skud. Du skal minde hende om hendes �rinde. 246 00:25:26,592 --> 00:25:31,612 Jeg skulle minde dig om det �rinde, du skal ordne for din mor kl. 15. 247 00:25:31,739 --> 00:25:37,678 - Sendte hun dig herhen? - Nej, det gjorde Aurora. 248 00:25:37,802 --> 00:25:41,777 Det er et dejligt sted. Er det dit sted? 249 00:25:41,686 --> 00:25:47,040 Ja, n�r folk keder mig. Det er ikke Dem, jeg mener, men mor. 250 00:25:47,177 --> 00:25:51,570 Vi elsker hinanden, men hun misforst�r alt, hvad jeg siger. 251 00:25:51,687 --> 00:25:56,496 Hun var v�ldig s�d og undskyldte dig rigtig p�nt. 252 00:25:56,620 --> 00:26:03,815 - Hun sagde ikke, at jeg var slem? - Nej, hun talte p�nt om dig. 253 00:26:03,939 --> 00:26:09,168 - Hun sagde mange p�ne ting. - Ja, hun roser mig over for andre. 254 00:26:09,300 --> 00:26:13,358 Men n�r jeg er der, modsiger hun mig altid. 255 00:26:13,482 --> 00:26:18,880 Hun skal altid v�re p� tv�rs. Jeg giver hende ret for at f� fred. 256 00:26:19,006 --> 00:26:25,405 Hun er jo min mor, s� jeg m� alligevel give mig til sidst. 257 00:26:25,525 --> 00:26:30,545 - Ellers holder jeg meget af hende. - Og det er geng�ldt. 258 00:26:30,672 --> 00:26:35,398 Jeg skulle ikke v�re g�et p� den m�de. Hvad sagde hun? 259 00:26:35,524 --> 00:26:40,626 At du var vred over, du ikke m�tte komme til Korsika. 260 00:26:40,754 --> 00:26:44,810 Det passer jo ikke. Jeg ville ikke selv. 261 00:26:44,936 --> 00:26:51,168 Jeg har ikke noget imod at v�re her. Her er bare lidt nedtrykkende. 262 00:26:51,292 --> 00:26:56,730 Jeg vil hellere kede mig alle mulige andre steder. 263 00:26:58,286 --> 00:27:04,685 Alle mine venner er rejst. Maske skulle jeg v�re taget til Korsika. 264 00:27:04,805 --> 00:27:12,711 Jeg har det lige omvendt. S� smukt, som her er, kan jeg ikke kede mig. 265 00:27:12,845 --> 00:27:17,445 Ja, her er smukt men jeg er ved at blive kvalt. 266 00:27:17,565 --> 00:27:21,414 S� kravl derop. 267 00:27:21,535 --> 00:27:25,844 Da vi var sm�, vandrede vi altid op i bjergene, Claire og jeg. 268 00:27:25,965 --> 00:27:31,779 Lad os tage en vandretur en dag. Er du bange for at klatre? 269 00:27:31,911 --> 00:27:36,930 Overhovedet ikke, men det er nu ikke, fordi jeg f�ler mig indesp�rret. 270 00:27:37,059 --> 00:27:44,546 Sk�nheden er tr�ttende i l�ngden. Man skal v�k fra den ind imellem. 271 00:27:44,671 --> 00:27:50,109 Ja. N�r man elsker hinanden, skal man undertiden v�k fra hinanden. 272 00:27:49,153 --> 00:27:52,167 Pr�cis. 273 00:28:15,564 --> 00:28:18,116 L�RDAG DEN 4. JULI 274 00:28:23,800 --> 00:28:27,565 Goddag. 275 00:28:41,745 --> 00:28:44,842 Aurora er taget til Geneve. 276 00:28:44,965 --> 00:28:49,985 - Aurora er taget til Geneve. - Jeg kan ikke h�re noget. 277 00:28:50,113 --> 00:28:53,251 Aurora er taget til Geneve. 278 00:28:53,381 --> 00:28:59,406 - Er du s� helt alene? Keder du dig? - Lidt. 279 00:28:59,526 --> 00:29:05,717 - Hvad laver du? - L�ser en ret uinteressant bog. 280 00:29:05,850 --> 00:29:12,335 - Kom med. Jeg har nogle gode b�ger. - Jeg tager lige noget t�j p�. 281 00:29:16,475 --> 00:29:23,377 Hun er smuk, men ser utiln�rmelig ud. Du skal have �n, der ikke er s� kold. 282 00:29:26,215 --> 00:29:33,369 - Passer vi ikke godt sammen? - Ikke umiddelbart. 283 00:29:33,503 --> 00:29:38,691 Hun er faktisk ikke min type. Jeg har ikke nogen type. 284 00:29:38,814 --> 00:29:44,463 Fysikken t�ller ikke for mig. Inden for rimelighedens gr�nser... 285 00:29:44,585 --> 00:29:48,602 ..er alle lige meget v�rd, Det er det �ndelige, der t�ller. 286 00:29:48,735 --> 00:29:53,880 - Man kan se det p� fysikken. - Hvad? 287 00:29:53,997 --> 00:29:58,223 - At I er forskellige rent �ndeligt. - Du har ret. 288 00:29:58,361 --> 00:30:02,964 Da jeg var ung, var mit kvindeideal noget helt andet end Lucinde. 289 00:30:03,084 --> 00:30:06,640 Fysisk og �ndeligt er hun ikke skabt til mig. 290 00:30:06,810 --> 00:30:12,292 Men dem, der er skabt til mig, bliver jeg tr�t af. 291 00:30:12,449 --> 00:30:16,172 Jeg gifter mig med Lucinde af den simple grund,... 292 00:30:16,305 --> 00:30:21,368 ..at vi p� de seks �r, der er g�et, ikke er blevet tr�tte af hinanden. 293 00:30:21,486 --> 00:30:27,009 Hvorfor skulle det s� ikke holde? Det lyder nok lidt ulidenskabeligt. 294 00:30:27,141 --> 00:30:32,748 Ja, jeg vil elske fra starten, ikke f�rst efter seks �r. 295 00:30:32,909 --> 00:30:37,260 Ellers er det mere venskab end k�rlighed. 296 00:30:37,385 --> 00:30:43,830 I bund og grund er k�rlighed og venskab vel �n og samme ting? 297 00:30:43,958 --> 00:30:49,314 Jeg er ikke venner med dem, jeg elsker. K�rligheden g�r mig ond. 298 00:30:51,605 --> 00:30:56,331 Jeg tror ikke p� k�rlighed uden venskab. 299 00:30:54,137 --> 00:30:57,819 Det er muligt. Men venskabet kommer siden. 300 00:30:57,825 --> 00:31:03,682 Der er en smuk ting ved venskabet, jeg ville �nske k�rligheden havde. 301 00:31:03,808 --> 00:31:07,237 At man respekterer hinandens frihed. 302 00:31:07,369 --> 00:31:12,349 Jeg er besiddende. Frygtelig besiddende. 303 00:31:12,470 --> 00:31:18,452 Det m� du ikke v�re. Det vil forpeste dit liv. 304 00:31:18,582 --> 00:31:22,599 Jeg ved det godt. Jeg er skabt til at v�re ulykkelig. 305 00:31:22,717 --> 00:31:28,408 Men jeg bliver ikke ulykkelig. Jeg er glad og t�nker kun p� gode ting. 306 00:31:28,535 --> 00:31:31,924 Ulykkelig er noget, man v�lger at v�re. 307 00:31:32,050 --> 00:31:35,312 N�r jeg har modgang,... 308 00:31:35,446 --> 00:31:39,966 ..t�nker jeg p� de gode stunder, og at det ikke nytter at gr�de. 309 00:31:40,092 --> 00:31:44,024 Jeg t�nker p�, hvor vidunderligt det er at leve. 310 00:31:44,192 --> 00:31:48,042 - At jeg vil have det sjovt. - Hvad vil det sige? 311 00:31:48,198 --> 00:31:54,055 At jeg vil leve. I dag er jeg for eksempel rigtig glad. 312 00:31:54,195 --> 00:31:58,798 I morgen er jeg maske nedtrykt, men s� tager jeg mig sammen. 313 00:31:58,951 --> 00:32:03,679 Jeg retter min opm�rksomhed mod noget andet. 314 00:32:03,806 --> 00:32:09,830 Noget, jeg synes er fantastisk, og den stemning holder resten af dagen. 315 00:32:09,966 --> 00:32:15,029 - Men hvis jeg er forelsket - - Hvad s�? 316 00:32:15,197 --> 00:32:20,426 S� er jeg optaget af det og glemmer, hor glad jeg er for at leve. 317 00:32:20,542 --> 00:32:25,270 Du m� ikke ofre din livsgl�de for k�rligheden. 318 00:32:25,395 --> 00:32:30,499 Men det er du ogs� for fornuftig til. 319 00:32:30,624 --> 00:32:33,512 Jeg vil betro Dem noget. 320 00:32:33,650 --> 00:32:37,666 Jeg bryder mig faktisk ikke om at v�re forelsket. 321 00:32:37,784 --> 00:32:43,558 Jeg interesserer mig ikke for noget og holder op med at leve. 322 00:32:43,733 --> 00:32:47,959 - Har jeg m�ske s� ikke ret? - Nej. 323 00:32:53,148 --> 00:32:56,119 S�dan der. 324 00:32:56,285 --> 00:32:58,336 - Flot. - Ja. 325 00:32:58,492 --> 00:33:03,513 De er flotte. Jeg laver en smuk buket til dig. 326 00:33:03,642 --> 00:33:08,872 - Hvad tror De ikke, mor siger? - Det er da meget uskyldigt. 327 00:33:08,720 --> 00:33:12,401 Hun vil synes, det er fjollet, at De giver mig dem. 328 00:33:12,559 --> 00:33:19,295 - S� giv hende dem. - Det kan De g�re, n�r De kommer. 329 00:33:27,549 --> 00:33:31,775 Lad mig f� den der. 330 00:33:31,896 --> 00:33:37,545 - Bare den? Vel ikke til din mor? - Nej, den skal st� p� mit v�relse. 331 00:33:37,665 --> 00:33:41,934 - Hvad vil du s� sige til hende? - At De har givet mig den. 332 00:33:42,063 --> 00:33:49,218 - Vil hun ikke synes, det er fjollet? - Ikke en enkelt. Faktisk - 333 00:33:49,352 --> 00:33:52,281 - Faktisk hvad? - Ikke noget. 334 00:33:52,441 --> 00:33:54,869 S�NDAG DEN 5. JULI 335 00:34:00,763 --> 00:34:04,194 - Godaften, J�r�me. - Stik Dem nu ikke. 336 00:34:04,325 --> 00:34:10,015 M. Jacques Desmarais, min nabo og gode ven, og det er M. Montcharvin. 337 00:34:10,177 --> 00:34:14,444 - Er de fra Deres have? - Ja, de er meget udsprunget. 338 00:34:14,574 --> 00:34:17,001 Jeg elsker dem s�dan. 339 00:34:17,124 --> 00:34:22,563 Jeg kunne v�lge mellem den her villa og en p� den anden bred. 340 00:34:22,696 --> 00:34:26,672 Jeg valgte desv�rre den her p� grund af udsigten. 341 00:34:26,799 --> 00:34:30,230 Jeg kan ikke lide at bo ved foden af bjerget. 342 00:34:30,346 --> 00:34:33,400 - Hvorfor? - Det g�r mig urolig. 343 00:34:33,533 --> 00:34:36,923 Jeg ville ogs� foretr�kke den anden bred. 344 00:34:37,047 --> 00:34:42,445 Der er frit udsyn til La Tournette og Dent de Lanfont,... 345 00:34:42,572 --> 00:34:47,843 ..nogle majest�tiske, betagende bjerge. 346 00:34:47,966 --> 00:34:52,109 - Det er, s� man mister pusten. - Jeg er uenig. 347 00:34:52,232 --> 00:34:55,622 Bjergene er langt smukkere set nedefra. 348 00:34:55,746 --> 00:35:00,516 Det er, som om man ligger i en vugge, og de beskytter �n. 349 00:35:00,651 --> 00:35:05,378 - At de styrter ned over os. - Nej. 350 00:35:05,505 --> 00:35:10,819 Men huset ligger for lavt. Man han ikke se noget. 351 00:35:10,947 --> 00:35:16,638 Jeg kan vise Dem det smukkeste sted. Ved Col de L'Aulp. Har De v�ret der? 352 00:35:16,799 --> 00:35:21,150 - Ja, jeg var der tit som barn. - Skal vi ikke g� derop? 353 00:35:21,278 --> 00:35:28,642 - Det tager h�jst tre timer. - Tre timer? Det kan vi da godt. 354 00:35:28,763 --> 00:35:34,746 - Hun udnytter Deres eftergivenhed. - Jeg kan godt lide at g� ture. 355 00:35:34,876 --> 00:35:41,403 Hvis vi har tid, kan vi ogs� klatre op til toppen af Tournette. 356 00:35:41,529 --> 00:35:47,052 Hvis vi tog af sted om eftermiddagen, kunne vi overnatte p� et hotel. 357 00:35:47,185 --> 00:35:51,203 - De �bner i disse dage. - Nu g�r du for vidt, Laura. 358 00:35:51,369 --> 00:35:59,402 T�r du ikke at lade os overnatte sammen p� hotel? 359 00:36:02,958 --> 00:36:09,401 N�, men De kan i hvert fald komme og hente mig i morgen. 360 00:36:11,245 --> 00:36:13,838 - Godnat. - Godnat. 361 00:36:19,421 --> 00:36:24,145 Godnat, Laura. Og god tur. 362 00:36:24,305 --> 00:36:28,275 - Godnat, Laura. - Alle gode gange tre. 363 00:36:44,992 --> 00:36:49,841 T�r jeg nu ogs� betro Dem min datter? Hun er meget forelsket i Dem. 364 00:36:49,972 --> 00:36:53,818 - Det er leg. - En leg, man lader sig rive med af. 365 00:36:53,939 --> 00:36:58,454 Hun ved, at jeg snart skal giftes. 366 00:36:58,576 --> 00:37:03,634 Jeg sp�ger. Jeg er glad for, at det er �n, der er seri�s. 367 00:37:03,769 --> 00:37:09,621 Jeg h�ber, det er Deres datters seri�sitet, De forlader Dem p�. 368 00:37:09,778 --> 00:37:13,916 N�r man skal giftes om en m�ned, er man vel seri�s? 369 00:37:14,056 --> 00:37:19,908 - Det g�r Laura vel ogs� ud fra. - Lad os h�be det. 370 00:37:20,065 --> 00:37:22,531 MANDAG DEN 6. JULI 371 00:37:44,737 --> 00:37:52,011 Det her er det smukkeste sted. Lige midt i kredsen af bjerge. 372 00:38:00,528 --> 00:38:07,258 - Man kan ikke se jeres hus. - Nej, det ligger bag grantr�erne. 373 00:38:17,085 --> 00:38:21,725 - Har De det godt? - Glimrende. 374 00:38:21,885 --> 00:38:26,107 - Er det rigtigt? - Ja. 375 00:38:26,246 --> 00:38:30,844 Ville De hellere v�re sammen med Deres forlovede? 376 00:38:31,014 --> 00:38:33,522 Ja. 377 00:38:33,642 --> 00:38:39,662 Jeg h�ber da, at De befinder Dem bedre sammen med hende. 378 00:38:39,780 --> 00:38:43,752 Jeg forlader jo dig for hende. 379 00:38:43,880 --> 00:38:48,018 Hvis jeg befandt mig bedre sammen med dig, blev jeg. 380 00:38:48,141 --> 00:38:51,443 Og hvordan skulle jeg opdage det? 381 00:38:51,573 --> 00:38:55,836 Hvad nytter det ogs� at sammenligne? 382 00:38:55,963 --> 00:38:59,139 Jeg befinder mig glimrende. 383 00:38:59,310 --> 00:39:06,040 Og ved du hvad, lille ven? Jeg synes, du er noget uforsigtig. 384 00:39:06,202 --> 00:39:12,932 - Hvordan t�r du stole p� mig? - Det g�r jeg heller ikke. 385 00:39:13,060 --> 00:39:16,905 Men jeg har brug for noget erfaring. 386 00:39:17,078 --> 00:39:21,885 Derfor tager jeg nogle chancer. De har mere p� spil end jeg har. 387 00:39:22,041 --> 00:39:26,430 De er jo s� godt som gift, og jeg har min frihed. 388 00:39:26,563 --> 00:39:33,294 Jeg har ogs� min frihed. Lucinde og jeg respekterer hinandens frihed. 389 00:39:33,455 --> 00:39:39,766 Jeg lader hende g�re, hvad hun vil i h�b om ... 390 00:39:39,887 --> 00:39:44,820 Nej, i forvisning om, at hun ikke g�r noget, jeg ikke ville bryde mig om. 391 00:39:44,949 --> 00:39:52,556 Hvis man g�r hinanden fortr�d, hvorfor s� leve sammen? 392 00:39:52,688 --> 00:39:57,747 - Det her ville alts� gl�de hende. - Naturligvis. 393 00:39:59,253 --> 00:40:06,151 Mine f�lelser er jo venskabelige. Det er ikke forbudt at have venner. 394 00:40:06,307 --> 00:40:14,082 - Som Aurora? - Ja, som Aurora. 395 00:40:14,210 --> 00:40:20,104 Jeg holder meget af hende. Hun er utrolig s�d. 396 00:40:21,656 --> 00:40:26,924 - Har I talt om mig? - Ja, det har vi da. 397 00:40:30,685 --> 00:40:35,994 - Hvad har han sagt? - At jeg skulle passe p� med Dem. 398 00:41:07,344 --> 00:41:09,558 Slip mig. 399 00:41:09,677 --> 00:41:14,318 - Ja, ja. Vil du ikke lege med mere? - Nej. 400 00:41:14,446 --> 00:41:20,465 Jeg vil v�re forelsket i �n, der geng�lder min k�rlighed. 401 00:41:20,587 --> 00:41:26,231 Du har hele livet for dig, lille ven. 402 00:41:23,478 --> 00:41:25,778 Du lyder som min mor. 403 00:41:25,896 --> 00:41:30,748 Jeg vil giftes tidligt. Nogle piger gifter sig, n�r de er 16 �r. 404 00:41:30,878 --> 00:41:37,153 Det synes jeg er forkert. Hvorfor skulle du dog gifte dig nu? 405 00:41:40,160 --> 00:41:46,226 - Mor gifter sig igen. - Med sin ven fra i aftes? 406 00:41:46,354 --> 00:41:53,339 - Jeg kan nok ikke bo hos dem. - Du l�ser da bare videre. 407 00:41:53,462 --> 00:41:57,268 I Grenoble eller Lyon. Eller s�gar Paris. 408 00:41:57,399 --> 00:42:01,415 Ja, det kunne jeg selvf�lgelig. 409 00:42:01,534 --> 00:42:05,550 Der er noget jeg gerne vil sige til Dem. 410 00:42:05,685 --> 00:42:10,413 Nej, g� lidt v�k, og bliv der. 411 00:42:10,570 --> 00:42:14,963 Jeg tror, jeg er lidt forelsket i Dem. 412 00:42:15,098 --> 00:42:21,499 Hvis der kommer �n som Dem, der elsker mig mere,... 413 00:42:21,666 --> 00:42:24,344 ..s� ville jeg nok forf�lge ham. 414 00:42:24,461 --> 00:42:28,854 - Hvad ville din mor sige? - Hun ville v�re henrykt. 415 00:42:28,986 --> 00:42:34,047 - Da ikke �n p� min alder. - Alder er uden betydning for mig. 416 00:42:34,217 --> 00:42:39,403 Jeg har aldrig v�ret forelsket i en dreng p� min egen alder. 417 00:42:43,711 --> 00:42:46,179 TIRSDAG DEN 7. JULI 418 00:42:46,309 --> 00:42:49,865 Jeg kan ikke lide mine j�vnaldrende. 419 00:42:50,018 --> 00:42:54,871 Jeg synes, de er t�belige. 420 00:42:55,002 --> 00:43:01,277 Jeg virker m�ske t�set, men det skal du ikke lade dig narre af. 421 00:43:01,407 --> 00:43:04,879 Jeg er meget moden af min alder. 422 00:43:05,003 --> 00:43:08,978 Da mor blev skilt betroede hun sig til mig. 423 00:43:09,104 --> 00:43:13,329 S� jeg t�nker mere avanceret end andre piger p� min alder. 424 00:43:13,451 --> 00:43:17,132 Mine venner er langt mere barnlige. 425 00:43:17,306 --> 00:43:20,654 Jeg kan sagtens forestille mig at gifte mig,... 426 00:43:20,822 --> 00:43:25,632 ..men trods alt ikke lige nu. 427 00:43:25,789 --> 00:43:31,770 Hvorfor skulle du dog gifte dig? Vi lever ikke p� Ludvig den 14.s tid. 428 00:43:31,899 --> 00:43:35,121 Din mor lader dig jo g�re, hvad du vil. 429 00:43:35,251 --> 00:43:42,738 Mor k�rer mig faktisk ret strengt, men det er udm�rket. 430 00:43:42,896 --> 00:43:47,539 Hun giver mig gode r�d, og det er m�g irriterende,... 431 00:43:47,668 --> 00:43:54,571 ..men hun har temmelig tit ret, for - 432 00:43:54,695 --> 00:43:59,213 - Hvorfor? - Fordi jeg er ret sk�r. 433 00:43:58,720 --> 00:44:02,695 Indimellem kan jeg finde p� hvad som helst. 434 00:44:02,825 --> 00:44:08,598 Jeg elsker min mor, og hun bliver ked af det, hvis jeg g�r noget dumt. 435 00:44:08,772 --> 00:44:13,835 Derfor opf�rer jeg mig ordentligt. 436 00:44:13,953 --> 00:44:19,895 Jeg afviser alle drengene og ser meget utiln�rmelig ud. 437 00:44:20,017 --> 00:44:26,962 Jeg kunne lige s� godt v�re sk�r, men i �jeblikket er jeg rolig. 438 00:44:27,094 --> 00:44:32,114 Jeg befinder mig dog kun et skridt fra at v�lge at v�re sk�r. 439 00:44:32,240 --> 00:44:35,420 Hvorfor g�r jeg det s� ikke? 440 00:44:35,592 --> 00:44:38,772 Det er nok mor, der holder mig tilbage. 441 00:44:38,893 --> 00:44:45,168 Hvis jeg nu havde en far, som Clairs, for eksempel,... 442 00:44:45,300 --> 00:44:49,609 ..s� ville det tr�kke mig direkte i den anden retning. 443 00:44:50,727 --> 00:44:53,655 Er Claire mere sk�r? 444 00:44:53,781 --> 00:44:59,597 Nej, Claire er forelsket i en fyr, som skal holde ferie her. 445 00:44:59,732 --> 00:45:03,414 De er hele tiden sammen. 446 00:45:03,571 --> 00:45:09,095 Jeg har aldrig v�ret forelsket i en dreng. Det bekymrer mig. 447 00:45:09,228 --> 00:45:14,373 Jo, da jeg var lille. Helt lille. 448 00:45:14,489 --> 00:45:20,473 Jeg faldt for �n, da jeg var 12 �. Det var ikke, fordi vi lavede noget,... 449 00:45:20,602 --> 00:45:24,911 ..men jeg elskede ham. Siden har der ikke v�ret nogen. 450 00:45:25,048 --> 00:45:30,194 Dit f�lelsesliv har alts� st�et stille i fire �r? 451 00:45:30,359 --> 00:45:33,790 Nu vil jeg gerne elske en anden rigtigt,... 452 00:45:33,906 --> 00:45:39,890 ..men jeg ser kun j�vnaldrende drenge, og dem er jeg bange for. 453 00:45:40,020 --> 00:45:44,496 - Dem er jeg instinktivt bange for. - Hvordan bange? 454 00:45:44,627 --> 00:45:48,267 Instinktivt. 455 00:45:49,350 --> 00:45:55,501 En selvopholdelsesdrift. Jo flottere han er, desto mere bange er jeg. 456 00:45:55,626 --> 00:46:01,357 - For ikke at kunne modst� ham? - Nej. Jeg - Nej. 457 00:46:01,476 --> 00:46:08,171 Jeg kan ikke lide unge drenge, fordi de er p�tr�ngende. 458 00:46:08,309 --> 00:46:13,748 Hvis en fyr er s�d, g�r jeg tur med ham, hvis jeg keder mig. 459 00:46:13,915 --> 00:46:18,434 N�r jeg keder mig, kan jeg f�le, at jeg elsker hvem som helst. 460 00:46:18,589 --> 00:46:25,200 Det irriterende er, at han efter et stykke tid tror, at han er noget. 461 00:46:25,340 --> 00:46:33,164 Han g�r og siger, at jeg er forelsket i ham, og s� er det slut. 462 00:46:33,331 --> 00:46:36,971 Jeg f�ler mig ikke tryg sammen med unge drenge. 463 00:46:37,122 --> 00:46:40,847 Jeg foretr�kker �n, der kunne v�re min far. 464 00:46:40,980 --> 00:46:44,997 Jeg savner en fars k�rlighed. 465 00:46:45,114 --> 00:46:49,967 Hos �n, der er lidt �ldre, finder jeg lidt en faderskikkelse. 466 00:46:50,099 --> 00:46:54,911 Jeg vil tage del i det, han laver, og give min mening til kende om det. 467 00:46:55,037 --> 00:47:03,069 Jeg vil v�re ved hans side og f�le mig lille, s� har jeg det godt. 468 00:47:02,877 --> 00:47:05,304 ONSDAG DEN 8. JULI 469 00:47:38,363 --> 00:47:43,802 - Goddag. Er du Claire? - Ja. 470 00:47:43,937 --> 00:47:47,870 - Er Laura her ikke? - Nej, Vincent kom og hentede hende. 471 00:47:48,038 --> 00:47:51,971 - Hvem? - En god ven, som var kommet hjem. 472 00:47:52,091 --> 00:47:57,657 - Er Aurora stadig i Geneve? - Jeg har ikke set hende. 473 00:47:57,828 --> 00:48:00,507 S� er du alts� helt alene? 474 00:48:00,673 --> 00:48:04,313 - Bor du i Paris? - Ja. 475 00:48:04,432 --> 00:48:08,951 - Du er heldig. Det er flot vejr. - Rigtig flot. 476 00:48:09,073 --> 00:48:16,688 N�, men s� m� jeg hellere kigge forbi i aften. 477 00:48:21,677 --> 00:48:26,112 - Gilles. - Hvordan g�r det? 478 00:48:31,418 --> 00:48:36,440 Du ser godt ud. Det er en af vores lejers venner. 479 00:48:36,567 --> 00:48:42,216 - Hvor er du blevet s� brun? - Friluftsbadet i Paris. 480 00:49:03,014 --> 00:49:05,608 TORSDAG DEN 9. JULI 481 00:49:16,825 --> 00:49:22,014 - Var det det hele? - Ja, jeg havde nogle �rinder. 482 00:49:22,136 --> 00:49:28,874 Resten er statshemmeligheder. 483 00:49:29,004 --> 00:49:33,731 Men du har forh�bentlig en hel masse at fort�lle mig. 484 00:49:33,856 --> 00:49:40,049 B�de ja og nej. Der er ikke sket ret meget. 485 00:49:40,168 --> 00:49:46,277 Men det er jo inspirerende. Jeg har skam ogs� hemmeligheder, monsieur. 486 00:49:46,410 --> 00:49:54,402 Men han har tavshedspligt. Han er min fors�gskanin. 487 00:49:54,517 --> 00:49:58,032 Det kan jeg f� i morgen med alle detaljer. 488 00:49:58,162 --> 00:50:00,630 FREDAG DEN 10. JULI 489 00:50:00,759 --> 00:50:05,905 Hold nu op med det der. 490 00:50:15,438 --> 00:50:21,421 - Hvem er det? - Vincent. En god ven. 491 00:50:22,598 --> 00:50:28,205 Det eneste, der kan drive mig, er nysgerrighed. 492 00:50:28,367 --> 00:50:32,593 Jeg gad vide, om hun ikke kastede sin k�rlighed over mig... 493 00:50:32,731 --> 00:50:35,702 ..ansporet af dine fantasier. 494 00:50:37,586 --> 00:50:44,281 Jeg m�tte tage mig sammen for at kysse hende forleden. 495 00:50:44,450 --> 00:50:52,819 Jeg tog ikke hendes h�nd, som man tager en god vens eller et barns. 496 00:50:52,934 --> 00:51:00,632 Jeg n�d denne kontakt, og det irriterede mig. 497 00:51:00,762 --> 00:51:08,629 Vi gik h�nd � h�nd, og det forekom mig ikke syndigt,... 498 00:51:08,756 --> 00:51:14,698 ..men snarere form�lsl�st. 499 00:51:14,870 --> 00:51:20,016 Jeg f�ler ikke, at jeg bedrager Lucinde,... 500 00:51:20,132 --> 00:51:24,610 ..men at jeg foretager mig noget form�lsl�st. 501 00:51:24,741 --> 00:51:28,590 Lucinde har det hele. Hvad mere kan jeg �nske mig? 502 00:51:28,762 --> 00:51:35,290 - Hvorfor s� dette eksperiment? - For at gl�de dig. Jeg adl�d dig. 503 00:51:35,447 --> 00:51:41,138 Og f�r at se det mislykkes. Man kan aldrig vare sikker p� noget. 504 00:51:41,265 --> 00:51:45,031 Hvis jeg forb�d mig selv at tale med andre kvinder... 505 00:51:45,206 --> 00:51:51,984 ..og at kigge p� dem og undgik deres tiln�rmelser, s� - 506 00:51:54,146 --> 00:52:01,761 S� ville min k�rlighed til Lucinde v�re en pligt i stedet for en gl�de. 507 00:52:01,894 --> 00:52:08,589 Jeg gifter mig for at v�re sammen med Lucinde, ikke med en anden. 508 00:52:09,839 --> 00:52:16,157 Det har intet med vilje at g�re. Det er jeg i hvert fald sikker p� nu. 509 00:52:16,294 --> 00:52:21,357 En del af k�rligheden vil altid v�re vilje. 510 00:52:21,475 --> 00:52:25,617 Den del skulle gerne v�re minimal. 511 00:52:25,416 --> 00:52:31,779 Og min oplevelse forleden af, hvor minimal den er,... 512 00:52:31,908 --> 00:52:36,429 ..gav mig en pragtfuld f�lelse. 513 00:52:51,165 --> 00:52:53,635 L�RDAG DEN 11. JULI 514 00:52:56,020 --> 00:53:00,081 Claire? 515 00:53:00,255 --> 00:53:04,567 - Ja. - Claire? 516 00:53:04,719 --> 00:53:09,492 Giv mig lige tre minutter. 517 00:53:15,233 --> 00:53:20,759 - S� piger er man kun forelsket i? - Det kan kun v�re et fysisk forhold. 518 00:53:20,891 --> 00:53:26,250 Et venskab opst�r f�rst bagefter. Det starter med et fysisk forhold. 519 00:53:26,418 --> 00:53:32,446 - Og s� kan man blive venner? - S� bliver det mere rent. 520 00:53:32,566 --> 00:53:37,171 - Hvad med Laura? - Jeg er slet ikke hendes type. 521 00:53:37,292 --> 00:53:41,185 Hun er til store, veltr�nede fyre. 522 00:53:41,314 --> 00:53:45,250 En sporty type, og jeg er n�rmest det modsatte. 523 00:53:45,369 --> 00:53:49,429 - Hvorfor ser du hende s�? - Vi er klassekammerater. 524 00:53:49,554 --> 00:53:55,331 - Jeg har da set jer sammen. - Der er alts� intet mellem os. 525 00:53:55,506 --> 00:53:59,818 - Hun er i al fald ikke forelsket. - Der kan du bare se. 526 00:53:59,938 --> 00:54:04,082 - Men du kunne godt v�re det. - Det t�nker jeg slet ikke over. 527 00:54:04,205 --> 00:54:10,611 Jeg ved, hvilken type hun falder for, og har ikke lyst til at fors�ge mig. 528 00:54:10,748 --> 00:54:15,143 Pigen skal falde for mig p� stedet. Jeg skal ikke til at g�re kur. 529 00:54:15,308 --> 00:54:21,796 - Du kan da pr�ve at forf�re hende. - Nej, jeg har ikke en chance. 530 00:54:21,963 --> 00:54:24,809 Piger overrasker nogle gange. 531 00:54:24,971 --> 00:54:29,869 Kvinder er selvf�lgelig m�rkelige, men indtil videre - 532 00:54:30,041 --> 00:54:35,106 - Er det s� et k�rlighedsforhold? - Nej, bare et venskab. 533 00:54:35,226 --> 00:54:39,286 Der er m�ske en anelse hengivenhed. 534 00:54:39,410 --> 00:54:44,517 Jeg kan godt lide at k�rtegne hendes n�se lidt og s�dan. 535 00:54:44,644 --> 00:54:52,136 - K�rlighed, hengivenhed, venskab. - Det er meget specielt med hende. 536 00:54:52,263 --> 00:54:55,402 Du skal ikke lytte til ham. Kommer du? 537 00:54:55,533 --> 00:55:00,012 - Er vandet godt? - Sk�nt. Kom. 538 00:55:02,303 --> 00:55:07,243 - Skal De ikke med? - Ellers tak. Vandet er for koldt. 539 00:55:20,274 --> 00:55:25,924 - Endelig. Jeg h�ber, de venter. - Jeg skulle skrive til min far. 540 00:55:26,046 --> 00:55:29,896 Beh�ver det at tage en time? Hvad skriver du? 541 00:55:30,016 --> 00:55:35,249 - Det m� jeg vel selv om. - N�ste gang venter jeg ikke. 542 00:55:35,381 --> 00:55:41,619 - Du kan da bare tage af sted selv. - Okay, hej. 543 00:55:46,436 --> 00:55:50,747 - Jeg henter dig klokken tre. - Ja. 544 00:56:01,363 --> 00:56:04,753 Kom nu. 545 00:56:16,931 --> 00:56:19,944 - Er du sur? - Ja. 546 00:56:20,070 --> 00:56:22,916 Meget? 547 00:56:26,595 --> 00:56:29,065 S�NDAG DEN 12. JULI 548 00:56:29,197 --> 00:56:35,266 Aurora? L�g pennen fra dig, og kom og nyd landlivets gl�der. 549 00:56:35,391 --> 00:56:38,405 Jeg skriver lige siden f�rdig. 550 00:56:59,838 --> 00:57:05,950 H�ld dem ud der. Du skal have en kurv. Bed dem om det. 551 00:57:09,470 --> 00:57:16,544 - Laura? Vil du hente en kurv til? - Pas p�. Du maser dem. 552 00:57:26,458 --> 00:57:32,318 Er du sikker p�, de er modne her? Lad mig smage. 553 00:57:35,338 --> 00:57:38,142 - De er gode, ikke? - Det er surt. 554 00:57:38,266 --> 00:57:44,419 Var dit surt? Her er et, der er godt. Det er sk�nt. 555 00:57:46,179 --> 00:57:49,947 Det er sk�nt. 556 00:57:51,705 --> 00:57:55,263 - Jeg plukker nogle. - L�g dem i min hat. 557 00:57:58,491 --> 00:58:01,757 - Vil De have et? - Er de modne? 558 00:58:01,908 --> 00:58:06,932 - Ja, de er rigtig gode. - S� lad mig smage et par stykker. 559 00:58:10,411 --> 00:58:13,970 De er meget gode. Nu skal jeg tage den. 560 00:58:20,468 --> 00:58:23,566 Tak. 561 00:58:30,835 --> 00:58:35,439 Hold op. Jeg falder ned. 562 00:58:53,989 --> 00:58:57,420 Pr�v lige at se ham der. 563 00:58:57,553 --> 00:59:00,734 Nej, det er langt. Det er ikke s�dan et. 564 00:59:00,856 --> 00:59:06,382 - Det er trods alt gr�kere. - Sk�gget skal ikke v�re for langt. 565 00:59:07,838 --> 00:59:11,229 - S�dan der. - Det kan jeg ikke lide. 566 00:59:11,353 --> 00:59:17,381 Jeg har haft et stort fuldsk�g, men det var h�bl�st at holde. 567 00:59:19,024 --> 00:59:21,158 Hvad er nu det? 568 00:59:20,966 --> 00:59:23,645 TIRSDAG DEN 14. JULI 569 00:59:37,303 --> 00:59:41,783 - Nyder du den 14. juli? - Det er sk�nt. 570 01:00:02,503 --> 01:00:06,522 - Jeg er for gammel til den her dans. - Nej. 571 01:00:06,691 --> 01:00:10,711 - Tak. - Vil du danse videre? 572 01:00:10,878 --> 01:00:14,059 - Vil du danse? - Jeg er for tr�t. 573 01:00:14,230 --> 01:00:17,746 - Bare en lille dans? - Nej tak. 574 01:01:02,243 --> 01:01:06,387 - Jeg rejser i morgen tidlig. - Hvorfor siger De det? 575 01:01:06,510 --> 01:01:13,209 - Nu har jeg jo m�dt Dem. - Forretninger? 576 01:01:13,331 --> 01:01:16,973 Stakkels b�rn. 577 01:01:27,985 --> 01:01:30,455 TORSDAG DEN 16. JULI 578 01:01:44,683 --> 01:01:47,445 Ja. Den var inde. 579 01:01:50,683 --> 01:01:57,047 - Tak for kampen. - Hvor er du blevet god. 580 01:02:27,187 --> 01:02:29,406 Goddag. 581 01:02:29,525 --> 01:02:34,424 - Skal De ikke spille? - I dag vil jeg bare se p�. 582 01:02:56,825 --> 01:02:59,588 Lige i nettet. 583 01:03:01,094 --> 01:03:05,280 - Det er som at spille mod dig. - Jeg kan godt se det. 584 01:03:05,410 --> 01:03:10,727 - Og jeg vinder garanteret. - Det kan jeg ikke tro. 585 01:03:14,426 --> 01:03:18,528 - Hvad laver de? - Han samler hendes bold op. 586 01:03:18,892 --> 01:03:21,571 Han kikser da hele tiden. 587 01:03:21,704 --> 01:03:24,216 FREDAG DEN 17. JULI 588 01:03:27,312 --> 01:03:31,666 Jeg foretr�kker at tale med dig frem for at spille tennis. 589 01:03:31,798 --> 01:03:37,659 Og her - Du laver fors�g med mig, men undg�r selv ethvert eventyr. 590 01:03:37,830 --> 01:03:40,676 Fors�gene f�rer ikke til meget. 591 01:03:40,837 --> 01:03:48,667 Jeg er i transit. Jeg har et liv et andet sted, men det her er dit liv. 592 01:03:48,785 --> 01:03:54,103 - Jeg er ogs� i transit. - Gennem l�ngere tid, ikke sandt? 593 01:03:54,233 --> 01:03:58,838 Du m� ikke forspilde din sk�nne ungdom. 594 01:03:58,959 --> 01:04:03,606 Min sk�nne ungdom kommer og g�r. Og g�r og kommer. 595 01:04:03,734 --> 01:04:07,210 Find dig en fyr, og hold op med at jamre. 596 01:04:07,334 --> 01:04:10,683 Det g�r jeg sidst p� �ret. 597 01:04:10,818 --> 01:04:14,251 - Hvem siger det? - Mit kaffegrums. 598 01:04:14,366 --> 01:04:18,677 En fyr? Hvem? Hvor? Hvor finder jeg en fyr? 599 01:04:18,814 --> 01:04:22,583 Der er da nok af dem. Som nu den 14. juli. 600 01:04:22,739 --> 01:04:28,098 - Den 10. juli. - Ham var du da lidt lun p�. 601 01:04:28,236 --> 01:04:32,297 Jeg kan jo godt lide m�nd. Det er derfor, jeg ikke vil have �n. 602 01:04:32,453 --> 01:04:39,737 Hvorfor den ene frem for den anden? Noget skal tale for det. 603 01:04:39,865 --> 01:04:44,512 N�r man ikke kan f� dem alle, vil jeg hellere undv�re. 604 01:04:49,170 --> 01:04:52,938 Det er meget abnormt og amoralsk. 605 01:04:53,064 --> 01:04:57,209 Vel ikke amoralsk, n�r jeg lever i afholdenhed. 606 01:04:57,330 --> 01:05:03,526 Hvorfor skulle jeg kaste mig i armene p� den f�rste den bedste? 607 01:05:03,658 --> 01:05:08,265 - Det beh�ver det vel ikke v�re. - Jo. Hvis han kommer, kommer han. 608 01:05:08,386 --> 01:05:13,661 - Her? - Lige s� godt som noget andet sted. 609 01:05:13,781 --> 01:05:21,444 Man skulle tro, jeg havde travlt. Du synes, at jeg er gammel. Gammel! 610 01:05:21,571 --> 01:05:29,358 Sidste �r ville jeg se, om jeg stadig kunne tiltr�kke meget unge m�nd. 611 01:05:29,485 --> 01:05:36,309 Den nye generation, som er et totalt mysterium for mig. 612 01:05:36,484 --> 01:05:41,551 Jeg besluttede mig for at nedl�gge fem p� en uge. 613 01:05:41,718 --> 01:05:49,630 - Fem? - Og jeg fik tre - flotte fyre. 614 01:05:49,799 --> 01:05:54,782 Var det godt, bortset fra selve sejren? 615 01:05:54,902 --> 01:06:01,809 Ja. Jeg kunne godt have fortsat, men det handlede jo om forf�ngelighed,... 616 01:06:01,934 --> 01:06:08,757 ..og den er hurtigt tilfredsstillet, s� jeg vil hellere vente. 617 01:06:08,886 --> 01:06:13,869 Jeg kan godt vente. Det at vente er rart i sig selv. 618 01:06:13,988 --> 01:06:17,924 - Hvis det ikke tr�kker ud. - Bare rolig. 619 01:06:18,062 --> 01:06:22,542 Din historie er mere interessant end min. 620 01:06:22,657 --> 01:06:27,179 Nej, for dit forhold til unge piger er mere ubestemmeligt. 621 01:06:27,303 --> 01:06:33,961 Mit sv�rmeri l�ber ud i sandet. Der er ikke mere at fort�lle. 622 01:06:34,090 --> 01:06:37,899 Fors�ger hun at g�re mig jaloux? N�ppe. 623 01:06:38,032 --> 01:06:41,047 Eksperimentet er slut for os begge. 624 01:06:41,174 --> 01:06:45,026 Vi forts�tter hver is�r med vores liv. 625 01:06:45,194 --> 01:06:48,920 - Ved du hvad? - Hvad? 626 01:06:47,969 --> 01:06:54,503 Ikke noget. Men nu er det pludselig mig, der udt�nker romaner. 627 01:06:54,661 --> 01:07:00,315 - Jeg har en id�, men den er nok - - Lad mig h�re. 628 01:07:00,454 --> 01:07:06,570 Du skal g�tte det. Det er en tanke, ikke noget afpr�vet. 629 01:07:06,690 --> 01:07:10,921 Jeg har taget min rolle s� alvorligt, at jeg har udbygget den. 630 01:07:11,040 --> 01:07:17,574 Min romanfigur kan godt f�le noget, som jeg ikke ligefrem f�ler. 631 01:07:17,699 --> 01:07:24,946 Jeg f�ler slet ikke noget. Jeg er helt f�rdig med at l�be efter piger. 632 01:07:25,080 --> 01:07:30,064 Jeg mener det. Store som sm�. Personligt er jeg f�rdig med det. 633 01:07:30,183 --> 01:07:33,618 Nu har jeg vist sagt for meget. Er du ikke med? 634 01:07:33,750 --> 01:07:40,662 Du har sagt stop, men det har din romanfigur forh�bentlig ikke. 635 01:07:40,821 --> 01:07:42,370 Du har sagt stop, men det har din romanfigur forh�bentlig ikke. 636 01:07:42,497 --> 01:07:44,465 - Han forl�nger fors�get. - Nej, det er mig. 637 01:07:44,599 --> 01:07:49,165 Min figur har ogs� sagt stop med hensyn til dette fors�g. 638 01:07:49,279 --> 01:07:54,893 - Er det s� helt slut? - Ja, det her, men - 639 01:07:55,022 --> 01:08:02,688 Hvordan skulle du kunne g�tte noget, som bare er en tanke hos mig? 640 01:08:02,811 --> 01:08:06,122 I virkeligheden er det ikke bare en tanke,... 641 01:08:06,248 --> 01:08:09,683 ..og Laura har helt sikkert fattet mistanke. 642 01:08:09,815 --> 01:08:16,978 Irriterende nok kommer jeg nu til at till�gge det for stor betydning. 643 01:08:17,096 --> 01:08:21,158 Det kunne v�re morsomt, hvis du kunne g�tte det. 644 01:08:21,286 --> 01:08:25,684 Men du g�tter det aldrig, s� nu afsl�rer jeg det. 645 01:08:25,817 --> 01:08:31,848 - Det er slut med Laura. - Det har du sagt. Og? 646 01:08:31,969 --> 01:08:36,619 Det er slut med Laura. 647 01:08:36,747 --> 01:08:40,726 Da vel ikke Claire? 648 01:08:40,853 --> 01:08:46,802 Du vil da vel ikke p�st�, at hun ogs� - ? 649 01:08:46,975 --> 01:08:53,383 Nej, det er bare en tanke. At jeg kunne v�re interesseret i hende. 650 01:08:53,503 --> 01:09:00,122 - Den klassiske: Hun elsker en anden. - Det kunne jeg jo v�re ligeglad med. 651 01:09:00,244 --> 01:09:05,229 Men hun foruroliger min figur og ogs� mig en anelse. 652 01:09:05,349 --> 01:09:10,042 Det var ikke v�rd at tale om, hvis ikke du netop gik op i antydningen. 653 01:09:10,176 --> 01:09:14,407 Foruroliger hun dig? Hvordan? Kropsligt? 654 01:09:14,528 --> 01:09:18,968 Hendes kropslighed er det eneste, jeg kender til. 655 01:09:19,094 --> 01:09:24,162 Vi har faktisk aldrig talt sammen. Jeg har sv�rt ved at tale med hende. 656 01:09:24,262 --> 01:09:26,732 Hun g�r dig forlegen. 657 01:09:26,849 --> 01:09:32,713 Jeg f�ler mig magtesl�s over for den slags piger, hvis du forst�r. 658 01:09:32,836 --> 01:09:37,571 S�dan har visse flotte m�nd ogs� virket p� mig. 659 01:09:37,696 --> 01:09:41,591 Det er morsomt, at du indr�mmer din generthed. 660 01:09:41,721 --> 01:09:47,669 Jeg er meget genert. Jeg slipper i reglen for at tage initiativet. 661 01:09:47,792 --> 01:09:52,190 Jeg efterstr�ber ikke piger, jeg ikke f�ler er interesserede. 662 01:09:52,325 --> 01:09:57,687 - Hvad med hende her? - Det er h�jst besynderligt. 663 01:09:57,807 --> 01:10:02,038 Hun fremkalder et vist beg�r i mig, som er form�lsl�st. 664 01:10:02,158 --> 01:10:09,153 Og s� meget st�rkere er det. Et rent beg�r efter ingenting. 665 01:10:09,293 --> 01:10:14,989 Jeg er ikke ude p� noget, men alene f�lelsen er ubehagelig. 666 01:10:15,151 --> 01:10:18,920 Jeg troede ikke, jeg kunne beg�re en kvinde mere. 667 01:10:19,043 --> 01:10:23,651 Og om hun s� kastede sig i armene p� mig, ville jeg ikke have hende. 668 01:10:23,773 --> 01:10:26,915 - Jalousi? - Nej. 669 01:10:27,046 --> 01:10:34,293 Og selv om jeg ikke vil have hende, f�ler jeg, at jeg har ret til hende. 670 01:10:34,426 --> 01:10:38,741 En ret der udspringer af selve styrken i mit beg�r. 671 01:10:38,860 --> 01:10:46,441 En gammel f�lelse, som pludselig er blevet vakt i mig igen. 672 01:10:46,615 --> 01:10:52,941 Den uro, hun v�kker i mig, giver mig ret til hende. 673 01:10:53,063 --> 01:11:00,056 Jeg f�ler, at jeg fortjener hende mere, end nogen anden g�r. 674 01:11:00,181 --> 01:11:04,704 For eksempel henne ved tennisbanen i g�r. 675 01:11:07,463 --> 01:11:13,285 Jeg betragtede parret og t�nkte p�, at alle kvinder har et s�rbart punkt. 676 01:11:13,418 --> 01:11:18,570 Det kan v�re halsen, taljen, h�nderne. 677 01:11:18,684 --> 01:11:24,969 Som Claire sad der i lysningen, var det kn�et. 678 01:11:25,100 --> 01:11:29,121 Det var det, der dragede mig. Lige pr�cis det sted,... 679 01:11:29,257 --> 01:11:35,037 ..hvor jeg, hvis jeg kunne f�lge mit beg�r, ville anbringe min h�nd. 680 01:11:35,197 --> 01:11:38,673 Og det var der, k�resten lagde sin. 681 01:11:38,796 --> 01:11:42,273 Helt uskyldigt og latterligt. 682 01:11:42,396 --> 01:11:46,543 Det var en latterlig h�nd, og det rystede mig. 683 01:11:46,683 --> 01:11:53,595 L�g din h�nd p� hendes kn�. S� far du det ud af systemet. 684 01:11:53,751 --> 01:11:57,228 Det er det aller vanskeligste. 685 01:11:57,351 --> 01:12:02,965 Man skal have samtykke til k�rtegn. Det er nemmere at forf�re hende. 686 01:12:01,980 --> 01:12:04,495 L�RDAG DEN 20. JULI 687 01:12:04,616 --> 01:12:08,806 Hvor spiller Gilles bare godt. 688 01:12:10,329 --> 01:12:13,599 - Claire. - Kom s�, putte. 689 01:12:31,317 --> 01:12:35,635 I bund og grund kan jeg godt lide spinkle, skr�belige piger. 690 01:12:35,756 --> 01:12:41,581 Dem, jeg har kendt og elsket, har v�ret for robuste efter min smag. 691 01:12:41,714 --> 01:12:44,815 Robuste? 692 01:12:44,989 --> 01:12:49,389 Lucinde er for eksempel ret sportstr�net. 693 01:12:49,506 --> 01:12:55,291 Og p� en m�de har jeg ikke spor imod hendes sporty side. 694 01:12:55,467 --> 01:12:59,322 Men hvis jeg skulle skr�ddersy en kvinde,... 695 01:12:59,445 --> 01:13:04,684 ..skulle det nok v�re efter Claire. 696 01:13:08,499 --> 01:13:11,517 Ja, hun er smukt skabt. 697 01:13:11,641 --> 01:13:15,875 Jeg tror, hun bliver en smuk kvinde. 698 01:13:16,046 --> 01:13:22,332 N�r hun bliver lidt fyldigere de rette steder. 699 01:13:22,446 --> 01:13:26,470 Af alle de unge graci�se, smukke piger... 700 01:13:26,606 --> 01:13:30,839 ..bliver de f�rreste smukke 30-�rige kvinder. 701 01:13:31,008 --> 01:13:37,210 Men jeg tror, Claire vil st� distancen. 702 01:13:37,377 --> 01:13:42,993 Det er ikke for sent. Du er jo ikke gift. 703 01:13:43,109 --> 01:13:47,384 - Gift dig dog med hende. - Fysikken er ikke afg�rende for mig. 704 01:13:47,510 --> 01:13:51,032 Hvis hun b�d sig til, ville jeg afvise hende. 705 01:13:51,162 --> 01:13:58,078 Men det skulle gerne v�re af fri vilje og uden beklagelse. 706 01:13:58,252 --> 01:14:04,957 Hver gang jeg har beg�ret en kvinde, har jeg ikke f�et hende. 707 01:14:04,438 --> 01:14:10,727 Alle mine erobringer er kommet bag p� mig. 708 01:14:10,858 --> 01:14:15,595 Og dern�st er beg�ret kommet. 709 01:14:23,683 --> 01:14:26,072 Skyd til mig. 710 01:14:27,580 --> 01:14:30,935 Hvad er der? 711 01:14:31,069 --> 01:14:34,465 Slog du dig? 712 01:14:34,589 --> 01:14:40,837 - S� sig dog noget. - Jeg fik den lige p� fingeren. 713 01:14:40,961 --> 01:14:46,747 Jeg har jo sagt, at du ikke skal bruge fingerspidserne. 714 01:14:46,874 --> 01:14:50,646 Lad mig se. S� m� du jo lade v�re med at spille. 715 01:14:50,818 --> 01:14:55,346 - G�r det ondt? - Lad Aurora kigge p� det. 716 01:15:01,713 --> 01:15:07,415 - Jeg fik bolden lige p� fingeren. - Du er jo en heks. Helbred hende. 717 01:15:08,639 --> 01:15:14,214 Der er ikke br�kket noget. Det ser fint ud. 718 01:15:15,139 --> 01:15:21,345 Den skal masseres. Den skal bare masseres. 719 01:15:21,511 --> 01:15:26,836 Jeg henter noget juice. 720 01:15:26,949 --> 01:15:31,896 - G�r det stadig ondt? - Kun en lille smule. 721 01:15:32,025 --> 01:15:36,931 - Skal der lidt arnika p�? - Nej, det g�r v�k af sig selv. 722 01:15:37,053 --> 01:15:40,239 Jeg pr�vede det der, da jeg var lille. 723 01:15:40,377 --> 01:15:46,205 Den blev helt bl� og m�tte sk�res af. 724 01:15:46,371 --> 01:15:52,410 - Er det ikke for varmt at spille? - Nej, det lufter lidt. 725 01:15:52,530 --> 01:15:56,010 - Kan du lide at spille volleyball? - N�h. 726 01:15:56,132 --> 01:16:00,826 - Hvorfor g�r du det s�? - For at gl�de Gilles. 727 01:16:00,965 --> 01:16:05,703 For at gl�de Gilles - G�r du alt, hvad Gilles beder dig om? 728 01:16:05,861 --> 01:16:09,550 Ikke altid. 729 01:16:09,677 --> 01:16:14,415 Du skal ikke g�re alt, hvad drengene beder dig om. 730 01:16:14,542 --> 01:16:20,327 - G�r det bedre? Kommer du? - Om lidt. 731 01:16:42,170 --> 01:16:44,728 J�r�me. 732 01:16:46,500 --> 01:16:49,478 - J�r�me. - Om forladelse. 733 01:16:49,646 --> 01:16:52,204 TORSDAG DEN 23. JULI 734 01:17:03,735 --> 01:17:10,026 Sejl venligst v�k fra bredden. Her er campingplads. 735 01:17:10,158 --> 01:17:12,799 - Hvad? - Sejl v�k fra bredden. 736 01:17:12,911 --> 01:17:16,811 - Tag det roligt, du gamle. - Hov, hov. 737 01:17:16,943 --> 01:17:22,941 Pas lidt p�, hvad du siger. V�k fra land. 738 01:17:31,885 --> 01:17:35,156 - Er det Deres b�d? - Ja. 739 01:17:35,323 --> 01:17:42,664 Bed dem sejle v�k fra land. Campisterne har klaget. 740 01:17:42,779 --> 01:17:48,315 Det beklager jeg. Jeg skal nok tale med ham. 741 01:17:51,806 --> 01:17:54,994 De var uforskammede over for mig. 742 01:17:55,148 --> 01:18:00,936 B�r over med dem. De er unge. Jeg har sagt, de skal v�k fra land. 743 01:18:01,062 --> 01:18:06,514 Det skal ikke gentage sig. Det lover jeg Dem. Tak, monsieur. 744 01:18:09,417 --> 01:18:14,618 - Hvad er der los? - N�ste gang falder der br�nde ned. 745 01:18:14,743 --> 01:18:17,050 Hvabehar? 746 01:18:17,170 --> 01:18:21,490 Campisterne klager over, at I sejler for t�t ind under land. 747 01:18:21,626 --> 01:18:26,952 Vi sejlede 20 meter fra land. Der var ikke en sj�l. 748 01:18:27,081 --> 01:18:32,408 - Folk badede ved bredden. - Det er jo til grin. 749 01:18:32,520 --> 01:18:38,686 Pas lidt p�, hvad du siger. Ellers skal du f� med mig at bestille. 750 01:18:41,663 --> 01:18:44,724 Han er meget st�rkere end dig, Er du ude p� ballade eller hvad? 751 01:18:44,859 --> 01:18:50,227 Han er ikke rigtig klog, Vi sejlede 2O meter fra bredden. 752 01:18:50,346 --> 01:18:54,708 - I kan ikke l�ne den, n�r - - Hold dog op. 753 01:18:54,835 --> 01:19:02,007 I kunne sejle ud midt p� s�en, men skal absolut genere campisterne. 754 01:19:02,142 --> 01:19:08,769 Vi generer ikke campisterne. Vi var over 20 meter ude. 755 01:19:08,892 --> 01:19:15,812 I kunne jo se, at I generede ham, og s� er I flabede over for ham. 756 01:19:15,939 --> 01:19:22,355 S� du ham ikke? Claire kunne have f�et en lussing. 757 01:19:22,476 --> 01:19:26,502 Og Mme Walter vil nok n�dig v�re p� kant med naboerne. 758 01:19:26,636 --> 01:19:29,531 Hun er da bed�vende ligeglad. 759 01:19:29,700 --> 01:19:35,028 Mme Walter? Hvorfor taler du om min mor? 760 01:19:35,139 --> 01:19:41,557 - Jeg taler med Gilles og din s�ster. - Ja, han tog b�den. Og? 761 01:19:41,693 --> 01:19:46,222 Han p�st�r, at vi sejlede for t�t p� land og brokker sig. 762 01:19:46,347 --> 01:19:52,303 Han bad dig bare s�ge v�k fra land, fordi folk bader. 763 01:19:52,472 --> 01:19:57,841 Campisterne igen? Du irriterede dem forh�bentlig rigtig godt? 764 01:19:58,011 --> 01:20:04,848 - Begynder hun nu ogs�? - Vi har alt deres papir p� pl�nen. 765 01:20:05,006 --> 01:20:11,297 De vader bare ind i haven her. De er fuldst�ndig h�bl�se. Godt gjort! 766 01:20:11,428 --> 01:20:15,665 Vel var det ej godt gjort. Din mor f�r at vide, at du svarer igen. 767 01:20:15,788 --> 01:20:20,737 - Mor er helt enig med mig. - Hun vil give mig medhold. 768 01:20:20,867 --> 01:20:25,397 - Der er altid s� meget b�vl. - Hvad mener du med det? 769 01:20:25,520 --> 01:20:30,050 - I �vrigt er De g�st her. - Og? 770 01:20:31,265 --> 01:20:38,223 Hvis der skal siges noget, er det mor, der siger det. 771 01:20:37,933 --> 01:20:40,449 FREDAG DEN 24. JULI 772 01:20:42,289 --> 01:20:45,600 Hall�j. 773 01:20:51,673 --> 01:20:54,230 - Goddag. - Goddag. 774 01:20:54,358 --> 01:20:58,257 - Skal du med b�den? - Nej, jeg er p� vej hjem. 775 01:20:58,388 --> 01:21:02,034 Jeg k�rer dig, s� kan jeg ogs� hilse p� Aurora. 776 01:21:02,153 --> 01:21:07,813 - Aurora er taget til Annecy. - Skal vi snart sejle en tur? 777 01:21:07,950 --> 01:21:13,233 Eller p� vandretur, som da vi var oppe ved La Tournette? 778 01:21:13,354 --> 01:21:17,631 Jeg skal til frokost hos nogle af mors venner. 779 01:21:17,759 --> 01:21:21,826 - Er det rigtigt? - Ja. 780 01:21:21,986 --> 01:21:27,561 - Hvad s� med i morgen? - Der kan jeg heller ikke. 781 01:21:27,700 --> 01:21:33,696 - Det var da �rgerligt. - Ja. 782 01:21:36,657 --> 01:21:40,725 Jeg synes, vores smukke venskab har f�et en brat ende. 783 01:21:40,851 --> 01:21:46,427 Nej, vi ses da hver dag. Hvad mere kan De �nske Dem? 784 01:21:46,567 --> 01:21:50,298 Jeg havde netop h�bet p� lidt mere. 785 01:21:50,463 --> 01:21:58,136 Det er udm�rket. Og det er Deres egen skyld, det ikke blev til mere. 786 01:21:58,292 --> 01:22:04,875 - De holder Dem p� afstand. - Du er jo sammen med dine venner. 787 01:22:05,007 --> 01:22:08,110 De kunne da bare v�re med. 788 01:22:08,282 --> 01:22:12,433 Jeg er ikke s� begejstret for dem. 789 01:22:12,590 --> 01:22:18,417 - Jeg afviser konstant Vincent. - Det er ikke ham, jeg taler om. 790 01:22:18,550 --> 01:22:25,552 - Det er Gilles, - Han er min s�sters k�reste. 791 01:22:25,722 --> 01:22:29,957 - De passer da godt sammen. - Overhovedet ikke. 792 01:22:30,080 --> 01:22:34,021 Han er hende slet ikke v�rdig. 793 01:22:34,141 --> 01:22:37,621 De hader ham, fordi han ikke er bange for Dem. 794 01:22:37,743 --> 01:22:45,415 Det har jeg respekt for, men han er en spradebasse af v�rste skuffe. 795 01:22:45,539 --> 01:22:51,995 - F� Claire til at droppe ham. - Hun elsker ham. 796 01:22:52,121 --> 01:22:59,458 - Hvad kommer det ogs� Dem ved? - Jeg siger det ogs� bare. 797 01:22:59,589 --> 01:23:04,997 Ja, De er jaloux uden grund. Hvis nu - 798 01:23:05,128 --> 01:23:12,212 - Hvis hvad? - Ikke noget. K�r mig hjem. 799 01:23:14,772 --> 01:23:17,371 S�NDAG DEN 26. JULI 800 01:23:17,538 --> 01:23:23,198 - Nu skal jeg. Den er tung. - Tak. 801 01:23:23,367 --> 01:23:27,686 - Skal den i bagagerummet? - Nej, om p� bags�det. 802 01:23:29,445 --> 01:23:32,841 - Ogs� den lille? - Ja tak. 803 01:23:32,964 --> 01:23:35,186 Laura? 804 01:23:35,486 --> 01:23:38,885 Ja. 805 01:23:39,011 --> 01:23:42,031 - Hvorn�r rejser De? - Om tre dage. 806 01:23:42,190 --> 01:23:46,344 S� ses vi ikke igen. Jeg bliver en uge i Geneve. 807 01:23:46,466 --> 01:23:50,074 - Skal De virkelig giftes? - Ja. 808 01:23:50,204 --> 01:23:54,735 - S� h�ber jeg, De bliver lykkelig. - Tak skal De have. 809 01:23:56,005 --> 01:23:58,857 - P� gensyn. - Laura? 810 01:24:01,576 --> 01:24:04,891 - Vi skal af sted, Claire. - Jeg kommer nu. 811 01:24:06,069 --> 01:24:11,480 - Farvel. - Farvel. Opf�r dig p�nt. 812 01:24:11,606 --> 01:24:14,795 - Skal vi k�re? - Ja, min skat. 813 01:24:14,968 --> 01:24:19,373 - Husk mine plader. - Selvf�lgelig. 814 01:24:22,308 --> 01:24:25,119 Farvel. 815 01:24:25,242 --> 01:24:28,178 - Skriver De? - Jeg skriver aldrig. 816 01:24:28,338 --> 01:24:33,960 - Bare nogle linjer? - Send et kort, s� svarer jeg m�ske. 817 01:24:40,089 --> 01:24:45,502 Ring til Geneve, hvis der er noget. Farvel, min skat. 818 01:24:56,869 --> 01:25:00,142 - Farvel. - Farvel. 819 01:25:02,958 --> 01:25:06,482 - God tur. - Tak. 820 01:25:16,857 --> 01:25:19,460 TIRSDAG DEN 28. JULI 821 01:26:17,091 --> 01:26:19,399 Aurora? 822 01:26:26,061 --> 01:26:29,502 - Goddag. - Goddag. 823 01:26:29,636 --> 01:26:33,539 - Er Aurora her ikke? - Nej, hun er g�et en tur. 824 01:26:33,669 --> 01:26:37,992 Vil du minde hende om, at vi spiser middag sammen? 825 01:26:38,111 --> 01:26:42,183 Jeg henter hende kl. 20. 826 01:26:47,980 --> 01:26:50,624 De skal vel ikke til Annecy? 827 01:26:50,752 --> 01:26:55,159 Nej. Jeg kommer lige derfra. 828 01:26:59,769 --> 01:27:04,050 - Hvorfor? - Ikke for noget. 829 01:27:06,277 --> 01:27:11,020 - Vil du gerne derover? - Det g�r ikke noget. 830 01:27:11,180 --> 01:27:17,769 - Jeg har alligevel et �rinde mere. - Er det ikke til ulejlighed? 831 01:27:19,082 --> 01:27:23,488 - Men tag hellere noget mere t�j p�. - Jeg henter en jakke. 832 01:27:37,330 --> 01:27:42,828 Det tr�kker sammen, Vi er n�dt til at s�ge i ly. 833 01:29:08,028 --> 01:29:10,966 Det kan godt blive ved i en time. 834 01:29:11,092 --> 01:29:17,178 Og selv om det klarer op, kommer du for sent til din aftale. 835 01:29:17,306 --> 01:29:23,812 - Hvad for en aftale? - Havde du ikke en aftale i Annecy? 836 01:29:23,946 --> 01:29:28,940 Jeg skulle bare forbi hos Gilles for at l�gge en besked. 837 01:29:29,062 --> 01:29:34,182 - Er han da ikke hjemme? - Nej, hos sin mor � Grenoble. 838 01:29:35,570 --> 01:29:43,082 Han kommer sent hjem. Jeg ville minde ham om vores aftale i morgen. 839 01:29:43,243 --> 01:29:50,967 - Ulejliger du dig derind for det? - De sagde, De skulle derind. 840 01:29:51,095 --> 01:29:56,342 Det er muligt, at jeg blander mig i noget, der ikke kommer mig ved,... 841 01:29:56,473 --> 01:30:01,133 ..men jeg synes, du lader drengene k�re lidt med dig. 842 01:30:01,295 --> 01:30:03,939 Han har ikke bedt mig om det. 843 01:30:04,065 --> 01:30:09,268 S� meget desto mere. Du vil springe til m�nen for ham. 844 01:30:09,393 --> 01:30:15,059 Du skal ikke lade dig k�re med af s�dan en som ham. 845 01:30:15,179 --> 01:30:21,560 De kender ham ikke. De tror m�ske p� ham fra campingpladsen? 846 01:30:21,689 --> 01:30:27,776 Nej, men han n�r dig bare ikke til sokkeholderne. 847 01:30:27,904 --> 01:30:32,228 Han er alle tiders. Deres mening interesserer mig ikke. 848 01:30:32,346 --> 01:30:35,578 Det kommer heller ikke mig ved. 849 01:30:35,707 --> 01:30:42,046 Jeg har ingen planer med jer piger og skal giftes om otte dage. 850 01:30:38,712 --> 01:30:46,127 Det smerter mig bare at se s�dan en s�d pige sammen med den klovn. 851 01:30:46,282 --> 01:30:53,781 Du han f� lige den, du peger p�. Udnyt det dog. 852 01:30:53,918 --> 01:31:00,661 Han ligger ikke p� maven for Dem som Aurora, mor og Laura. 853 01:31:00,784 --> 01:31:07,103 Han kryber ikke for nogen. Jeg er ret ligeglad, hvad De mener. 854 01:31:16,122 --> 01:31:22,863 Er du ogs� ret ligeglad med, hvad Gilles laver i eftermiddag? 855 01:31:22,985 --> 01:31:28,420 Jeg havde ikke t�ndt mig at sige det, men det er for din egen skyld. 856 01:31:28,547 --> 01:31:31,580 Er du sikker p�, Gilles elsker dig? 857 01:31:31,708 --> 01:31:36,174 - Hvad kommer det Dem ved? - Du er alts� ikke sikker? 858 01:31:36,298 --> 01:31:42,196 Hvorfor stod han og kyssede en pige p� kajen i Annecy? 859 01:31:42,373 --> 01:31:49,830 - Hvad for en pige? - Hende fra tennis. Marielle. 860 01:31:52,181 --> 01:31:55,678 N�, Murielle. Det er bare en af vores venner. 861 01:31:55,802 --> 01:32:01,279 Ja, men jeg s� ham i eftermiddag, s� han har l�jet for dig. 862 01:32:01,413 --> 01:32:06,807 - Han har ikke v�ret i Grenoble. - Han blev m�ske forsinket. 863 01:32:06,977 --> 01:32:12,202 S� siger vi det. De gik tur sammen, og han holdt hende ind til sig. 864 01:32:12,328 --> 01:32:14,982 Det er der ikke noget ondt i. 865 01:32:15,110 --> 01:32:18,774 Han beh�vede jo ikke tage til Grenoble. 866 01:32:18,893 --> 01:32:22,980 - Det beh�ver jo ikke betyde noget. - Ti dog stille. 867 01:32:23,106 --> 01:32:28,332 Jeg blev jo forbavset da du sagde, han var i Grenoble. 868 01:32:28,456 --> 01:32:32,206 Det kommer vel ikke Dem ved, hvad Gilles laver. 869 01:32:32,339 --> 01:32:36,090 S�dan m� du ikke tage det. Det var jo kun for, at - 870 01:32:38,776 --> 01:32:43,059 S� ti dog stille. 871 01:33:33,368 --> 01:33:36,979 Her. 872 01:35:51,626 --> 01:35:55,952 Det regner ikke mere. 873 01:35:57,251 --> 01:36:01,954 Lad os se at komme hjem. 874 01:36:11,524 --> 01:36:17,067 Hun ledte efter et lommet�rkl�de, men havde ikke noget, s� hun fik mit. 875 01:36:17,201 --> 01:36:21,947 Hun duppede �jnene og ville give mig det, men jeg lod hende beholde det. 876 01:36:22,073 --> 01:36:25,012 Jeg var vis p�, at hun hadede mig. 877 01:36:25,174 --> 01:36:30,004 Hvis jeg havde r�rt hende, havde hun r�bt: �Lad mig v�re.� 878 01:36:30,128 --> 01:36:35,460 Jeg lod hende sidde og gr�de lidt. Dybt forlegen. 879 01:36:35,590 --> 01:36:39,494 Tilfreds med udfaldet, men ogs� ilde til mode. 880 01:36:39,625 --> 01:36:44,161 Jeg skammede mig lidt. Eller skammede mig p� hendes vegne. 881 01:36:44,333 --> 01:36:50,380 Det m�tte v�re flovt at sidde der og gr�de over for en fremmed. 882 01:36:50,501 --> 01:36:56,381 Jeg var sikker p�, at hun ville afvise enhver form for tr�st. 883 01:36:56,506 --> 01:37:01,167 Hun ville ikke have accepteret, at jeg holdt hende ind til mig. 884 01:37:01,327 --> 01:37:05,107 Det regnede jeg i al fald ikke med. 885 01:37:05,250 --> 01:37:10,709 Hun sad der over for mig med det ene ben strakt og det andet b�jet. 886 01:37:10,825 --> 01:37:14,605 Et spidst, b�jet, glat, skr�beligt kn�... 887 01:37:14,732 --> 01:37:19,310 ..lige ud for min h�nd. 888 01:37:19,438 --> 01:37:24,562 Jeg beh�vede bare r�kke hinden ud for at r�re ved hendes kn�. 889 01:37:24,638 --> 01:37:28,880 At r�re ved hendes kn� var det eneste, jeg ikke skulle g�re... 890 01:37:29,004 --> 01:37:32,534 ..og samtidig det letteste af alt. 891 01:37:32,663 --> 01:37:39,173 Jeg var klar over, hvor enkelt det var, og samtidig var det umuligt. 892 01:37:39,291 --> 01:37:46,222 Som at st� ved en skr�nt og ikke kunne f� sig selv til at springe. 893 01:37:46,344 --> 01:37:51,931 Det kr�vede mod. Rigtig meget mod. 894 01:37:52,054 --> 01:37:57,598 Jeg har aldrig f�r gjort noget s� heroisk eller s� fors�tligt. 895 01:37:57,730 --> 01:38:03,527 Det er faktisk f�rste gang, jeg har foretaget mig noget helt fors�tligt. 896 01:38:03,654 --> 01:38:09,870 Jeg har aldrig f�r i den grad f�lt n�dvendigheden af noget. 897 01:38:10,003 --> 01:38:14,749 - Jeg havde jo lovet dig det. - Ja, ja. 898 01:38:14,908 --> 01:38:18,352 Forts�t. Jeg lader v�re at afbryde dig. 899 01:38:18,484 --> 01:38:23,945 Jeg lagde h�nden p� kn�et s� hurtigt, at hun ikke n�ede at reagere. 900 01:38:24,063 --> 01:38:27,464 Min pr�cise bev�gelse hindrede et modtr�k. 901 01:38:27,591 --> 01:38:32,589 Hun kiggede bare ligegyldigt p� mig. Knap nok fjendtligt. 902 01:38:32,725 --> 01:38:38,857 Hun sagde ikke noget, skubbede ikke min h�nd v�k eller fjernede benet. 903 01:38:38,976 --> 01:38:43,344 Hvis jeg havde fors�gt at k�rtegne hendes pande eller h�r,... 904 01:38:43,471 --> 01:38:46,664 ..havde hun sikkert trukket sig v�k. 905 01:38:46,785 --> 01:38:49,725 Men det her kom bag p� hende. 906 01:38:49,902 --> 01:38:54,311 Hun antog nok, at det var starten p� et angreb, som ikke kom. 907 01:38:54,431 --> 01:38:59,680 Derfor f�lte hun sig sikker. Hvad siger du til det? 908 01:38:59,811 --> 01:39:06,572 Godt fortalt. Kunne jeg stenografere, ville jeg skrive det hele ned. 909 01:39:06,735 --> 01:39:10,599 Hvad t�nkte hun? Og hvad betyder det overhovedet? 910 01:39:10,723 --> 01:39:18,324 I er s� maleriske og skulpturelle, at jeres tanker er ligegyldige. 911 01:39:18,448 --> 01:39:24,580 Jeg gjorde hende kun ked af det, for at hun skulle v�gne op. 912 01:39:24,717 --> 01:39:28,790 Og samtidig var det en god gerning. 913 01:39:28,916 --> 01:39:34,711 Havde jeg felt, at det rystede hende, ville jeg have fjernet min h�nd. 914 01:39:34,839 --> 01:39:37,569 Omg�ende. Det havde jeg. 915 01:39:37,693 --> 01:39:43,278 Men det rystede hende ikke. Det gjorde hende faktisk godt. 916 01:39:43,403 --> 01:39:50,459 Den handling, jeg troede var beg�r, opfattede hun som tr�stende. 917 01:39:50,587 --> 01:39:53,402 Der faldt en slags ro over mig... 918 01:39:53,524 --> 01:39:57,095 ..blandet med frygt for ikke at magte det. 919 01:39:57,217 --> 01:40:02,804 Det er en s�d historie, men fuldst�ndig harml�s. 920 01:40:02,925 --> 01:40:07,712 Den rummer kun den perversitet, du l�gger i den. 921 01:40:07,710 --> 01:40:11,661 Jeg siger tv�rtimod, at resultatet er uhyre moralsk. 922 01:40:11,780 --> 01:40:18,671 Jeg har f�et oph�vet den fortryllelse, jeg fortalte dig om. 923 01:40:18,804 --> 01:40:21,661 Jeg f�ler mig tilfredsstillet... 924 01:40:21,823 --> 01:40:26,529 ..og det var en god gerning at f� hende v�k fra den unge mand. 925 01:40:26,665 --> 01:40:33,598 Jeg havde n�ppe v�ret s� tilfreds uden denne gode gerning. 926 01:40:33,756 --> 01:40:39,260 - Hun finder �n, der er endnu v�rre. - Det tror jeg ikke. 927 01:40:39,385 --> 01:40:41,990 Nu er hun p� vagt. 928 01:40:43,801 --> 01:40:49,684 Du kan ikke klare tanken om, at der er en kvinde, du ikke kan f�. 929 01:40:49,856 --> 01:40:53,807 Der er da nogle, jeg ikke f�r. Dig, for eksempel. 930 01:40:53,977 --> 01:40:56,875 - Hold mig udenfor. - Pr�cis. 931 01:40:56,997 --> 01:41:02,334 Jeg er bare din fors�gskanin, og jeg betragter dig som en rigtig god ven. 932 01:41:02,461 --> 01:41:06,789 Alt det her har jeg kun gjort for din skyld, og det ved du godt. 933 01:41:06,909 --> 01:41:11,363 Laura var for min skyld. Claire er for min skyld. 934 01:41:11,488 --> 01:41:15,648 Forh�bentlig ikke Lucinde. 935 01:41:16,575 --> 01:41:19,853 - Hvorn�r rejser du i morgen? - Kl. 10. 936 01:41:24,227 --> 01:41:27,840 - Du kommer vel og siger farvel? - Naturligvis. 937 01:41:27,999 --> 01:41:35,520 Hvis du ikke havde v�ret her, var der intet sket mellem mig og pigerne. 938 01:41:35,650 --> 01:41:41,742 - Du ved godt, at jeg tror p� dig. - S� nu sker der ikke mere. 939 01:41:41,868 --> 01:41:45,481 Takket v�re dig oplevede jeg det ypperligste. 940 01:41:45,610 --> 01:41:51,240 Nu beh�ver der ikke ske mere. Jeg er tilfreds. 941 01:41:51,355 --> 01:41:54,380 - Lucinde. - Lucinde, ja. 942 01:41:54,508 --> 01:41:59,047 Nu kan jeg netop koncentrere mig helt om Lucinde. 943 01:41:59,185 --> 01:42:04,185 Alt det med andre piger er fuldst�ndig fordampet. 944 01:42:04,306 --> 01:42:08,172 - Du er en troldkvinde. - Var du � tvivl om det? 945 01:42:08,294 --> 01:42:14,470 Nej. S� havde jeg da ikke turde l�gge min sk�bne i dine h�nder. 946 01:42:14,597 --> 01:42:17,160 ONSDAG DEN 29. JULI 947 01:42:19,603 --> 01:42:23,678 - Sig farvel til Claire fra mig. - Skal jeg v�kke hende? 948 01:42:23,804 --> 01:42:26,703 Nej. Jeg vil hende ikke noget. 949 01:42:26,873 --> 01:42:30,738 Kan du nu v�re s�d? Skriv til mig. 950 01:42:30,862 --> 01:42:37,040 - Du skal ogs� v�re s�d. - Nu bliver du helt alene i Paris. 951 01:42:37,163 --> 01:42:41,870 - Alene? Nej, - Hvad skal det sige? 952 01:42:41,990 --> 01:42:46,486 - Har du en elsker? - Jeg har en forlovet. 953 01:42:46,618 --> 01:42:51,535 Jeg fort�ller dig alt, og du holder mig for nar. 954 01:42:51,657 --> 01:42:58,673 Du har ikke spurgt, og desuden har jeg pr�senteret dig for ham. 955 01:42:58,796 --> 01:43:03,712 Var det ham, du havde med hjem fra Geneve? 956 01:43:03,835 --> 01:43:06,987 Ikke v�rst. 957 01:43:57,750 --> 01:44:00,859 Claire? 958 01:44:08,502 --> 01:44:12,242 - Goddag. Hvordan g�r det? - Fint, tak. 959 01:44:12,375 --> 01:44:15,274 - Hvad med dig? - Fint nok. 960 01:44:21,994 --> 01:44:25,775 - Er Claire her ikke? - Jo. Hun sover vist bare. 961 01:44:25,901 --> 01:44:29,431 Javel. Der har vi hende jo. 962 01:44:31,366 --> 01:44:36,366 - N�, du er v�gen? - Ja, ja. 963 01:44:38,423 --> 01:44:45,061 - Havde din moder godt? - Jeg kom aldrig til Grenoble. 964 01:44:45,184 --> 01:44:51,865 Nu skal du h�re. Jeg havde b�vl med n�glerne og - 965 01:44:51,996 --> 01:44:58,046 Mine biln�gler. Det forsinkede mig to-tre timer. 966 01:44:54,674 --> 01:44:59,478 S� ville jeg tage toget. Det kunne heller ikke lade sig g�re. 967 01:44:59,614 --> 01:45:06,502 - Jeg fors�gte at ringe til dig. - Du kunne godt have givet besked. 968 01:45:06,642 --> 01:45:11,355 Pludselig var den fem, og s� var det for sent. 969 01:45:11,493 --> 01:45:15,346 Jeg ringede til dig, men her var ikke nogen. 970 01:45:15,477 --> 01:45:20,961 S� blev jeg i Annecy, Jeg skulle ud at spise om aftenen. 971 01:45:21,107 --> 01:45:26,999 - Hvad lavede du med Murielle? - Du ved, hvordan hun er. 972 01:45:27,126 --> 01:45:35,057 Hun �vlede l�s i en time. Hun var ked af det, og jeg tr�stede hende. 973 01:45:35,199 --> 01:45:41,455 - Du kender hende jo. - Det er ikke nogen undskyldning. 974 01:45:42,548 --> 01:45:48,893 - Nej, h�r nu. Er du vred p� mig? - Det er lige meget. 87678

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.