All language subtitles for Episode 57

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:38,000 --> 00:01:40,000 [Episode 57] 3 00:01:50,664 --> 00:01:51,894 Prince De. 4 00:01:51,894 --> 00:01:53,506 You've been very busy lately. 5 00:01:58,213 --> 00:02:00,715 Should I address you as Miss Yue Li 6 00:02:00,715 --> 00:02:05,555 or some other more respectful title? 7 00:02:06,838 --> 00:02:08,076 What is it that you found out? 8 00:02:33,580 --> 00:02:35,638 I found out all that I should know. 9 00:02:36,953 --> 00:02:38,486 I don't care. 10 00:02:40,417 --> 00:02:42,532 I don't care what you have to say. 11 00:02:43,641 --> 00:02:46,992 I just need to know what it is I want. 12 00:02:46,992 --> 00:02:48,055 Exactly. 13 00:02:48,055 --> 00:02:51,074 You're a woman who wants to rank above everyone else. 14 00:02:53,212 --> 00:02:54,866 What a pity. 15 00:03:04,074 --> 00:03:06,977 Someone else is much more suitable for that position than you. 16 00:03:06,977 --> 00:03:10,717 Everyone in the palace thinks that she's the most suitable one. 17 00:03:10,717 --> 00:03:14,060 Everyone in the world knows that she's the most suitable one. 18 00:03:14,060 --> 00:03:15,780 I've seen her in person. 19 00:03:15,780 --> 00:03:17,978 She is indeed... 20 00:03:17,978 --> 00:03:20,385 a bit better than you. 21 00:03:22,105 --> 00:03:23,741 You're referring to Su Yu Ning? 22 00:03:25,245 --> 00:03:26,888 How could you have met her? 23 00:03:26,888 --> 00:03:28,531 I have such a big inn. 24 00:03:28,531 --> 00:03:30,584 There are all kinds of people here. 25 00:03:32,776 --> 00:03:33,893 She's here at the inn? 26 00:03:36,187 --> 00:03:37,584 Look at you. 27 00:03:38,584 --> 00:03:40,076 Where are your manners? 28 00:03:40,076 --> 00:03:42,854 You really should learn from that young lady. 29 00:03:46,155 --> 00:03:48,067 Sometimes, it's good to be ambitious. 30 00:03:48,067 --> 00:03:51,167 But you'll have to be capable enough for your ambitions. 31 00:03:52,317 --> 00:03:54,788 What about you? Where are your manners? 32 00:03:54,788 --> 00:03:55,828 Me? 33 00:03:56,914 --> 00:03:58,631 I don't need any. 34 00:04:02,850 --> 00:04:04,129 Which room is she in? 35 00:04:09,049 --> 00:04:10,354 I don't know why... 36 00:04:11,585 --> 00:04:16,451 but when I see that you're upset... it pleases me so much. 37 00:04:24,744 --> 00:04:26,249 As her birth chart indicates 38 00:04:26,249 --> 00:04:31,380 Su Yu Ning is the next empress. 39 00:04:38,735 --> 00:04:40,115 I'm sorry. 40 00:04:41,720 --> 00:04:42,892 You admit defeat? 41 00:04:42,892 --> 00:04:45,307 I had wanted to put up with it. 42 00:05:07,321 --> 00:05:10,776 But I'm very capable of cheering myself up. 43 00:05:50,307 --> 00:05:51,778 You've woken up? 44 00:06:27,452 --> 00:06:28,452 Are you hungry? 45 00:06:29,593 --> 00:06:31,077 Are you hungry? 46 00:06:41,617 --> 00:06:42,934 That's so pretty. 47 00:06:42,934 --> 00:06:44,704 It's good that you like it. 48 00:06:50,473 --> 00:06:54,139 Although I do menial labor, I have my principles. 49 00:06:54,139 --> 00:06:57,733 I'm not accepting this from you for the sake of its value. 50 00:06:57,733 --> 00:06:59,865 It's just because it looks pretty. 51 00:07:01,747 --> 00:07:03,144 It belongs to you now. 52 00:07:03,144 --> 00:07:05,000 You can say whatever you like. 53 00:07:05,000 --> 00:07:08,026 What is it that you ask of me, Miss? 54 00:07:09,286 --> 00:07:12,526 First things first, I only do menial labor. 55 00:07:12,526 --> 00:07:16,180 I can't handle very difficult tasks. 56 00:07:16,180 --> 00:07:18,173 That Miss Su... 57 00:07:18,173 --> 00:07:20,033 Is she still at the inn? 58 00:07:21,163 --> 00:07:23,225 Can you tell me where she is? 59 00:07:28,380 --> 00:07:30,319 This is too simple. 60 00:07:39,326 --> 00:07:40,511 Water. 61 00:07:43,648 --> 00:07:46,247 Are you really going to bring this woman back to our main camp? 62 00:07:49,216 --> 00:07:50,358 Water! 63 00:07:52,642 --> 00:07:53,875 There's none. 64 00:07:59,184 --> 00:08:00,860 I told you there's none. 65 00:08:00,860 --> 00:08:02,105 I don't lie. 66 00:08:22,817 --> 00:08:24,391 I'll look for water. 67 00:08:25,327 --> 00:08:26,653 Look after her. 68 00:08:38,595 --> 00:08:40,191 You're not afraid that I'll kill her? 69 00:08:42,397 --> 00:08:43,969 You have a fierce temper. 70 00:08:44,981 --> 00:08:46,453 But you're not despicable. 71 00:08:48,410 --> 00:08:50,855 You wouldn't attack someone who can't fight back. 72 00:08:58,527 --> 00:08:59,972 Be careful. 73 00:08:59,972 --> 00:09:01,351 So should you. 74 00:09:53,518 --> 00:09:55,009 Kill me... 75 00:09:56,302 --> 00:09:57,642 What did you say? 76 00:10:07,668 --> 00:10:09,264 Kill me. 77 00:10:47,659 --> 00:10:48,859 Are you crazy? 78 00:10:55,619 --> 00:10:57,121 Kill me. 79 00:10:58,184 --> 00:10:59,714 Kill me! 80 00:11:01,808 --> 00:11:03,897 I told you to kill me. 81 00:11:03,897 --> 00:11:06,110 I told you to kill me! 82 00:11:19,729 --> 00:11:25,402 Don't let Shuofeng He Ye... take me back to your main camp. 83 00:11:26,811 --> 00:11:29,081 On me, there's a-- 84 00:11:34,475 --> 00:11:35,783 What is on you? 85 00:11:35,783 --> 00:11:37,306 What is it? 86 00:11:38,306 --> 00:11:39,894 Tie Duo! 87 00:12:01,035 --> 00:12:02,975 She wanted me to tell you... 88 00:12:04,562 --> 00:12:07,302 You mustn't take her back to our camp. 89 00:12:14,470 --> 00:12:16,780 If anyone hurts my woman again... 90 00:12:19,014 --> 00:12:21,878 that person will remain my enemy forever. 91 00:13:32,990 --> 00:13:34,360 I already told you... 92 00:13:44,125 --> 00:13:47,475 I won't allow my woman to die in my arms again. 93 00:14:11,775 --> 00:14:13,720 You're summoning the werewolves for her? 94 00:14:15,332 --> 00:14:16,514 This is a magic bell. 95 00:14:18,397 --> 00:14:19,982 When the bell rings... 96 00:14:21,412 --> 00:14:23,998 we shall shift into werewolves once again for you. 97 00:14:24,672 --> 00:14:27,480 We shall fight for you upon the honor of our ancestors. 98 00:14:27,688 --> 00:14:29,323 We shall be at your command three times. 99 00:14:29,323 --> 00:14:35,163 You would summon our warriors... for a woman? 100 00:14:46,773 --> 00:14:48,440 Shuofeng He Ye! 101 00:14:49,522 --> 00:14:51,317 You're the Iron Wielder! 102 00:14:51,317 --> 00:14:53,948 You're the Iron Wielder! 103 00:15:28,543 --> 00:15:31,442 Come to me! 104 00:16:21,138 --> 00:16:22,958 Why isn't it Shuofeng Su He? 105 00:16:34,412 --> 00:16:36,241 Please take us back to our camp. 106 00:16:37,399 --> 00:16:40,015 Werewolves only answer to Master's command three times. 107 00:16:40,928 --> 00:16:42,288 Do you remember that? 108 00:16:44,034 --> 00:16:45,269 I do. 109 00:16:49,332 --> 00:16:50,432 All right. 110 00:16:53,331 --> 00:16:54,714 Master, we are at your command. 111 00:17:07,765 --> 00:17:09,590 Uncle, I'm coming along. 112 00:17:15,611 --> 00:17:17,269 You'll regret it. 113 00:18:59,766 --> 00:19:01,183 Who is it in there? 114 00:19:01,183 --> 00:19:02,779 You're so scared that I'll see him. 115 00:19:04,061 --> 00:19:05,332 Don't worry. 116 00:19:05,332 --> 00:19:10,311 Even if there's a fugitive in here, I won't get rat him out to be arrested. 117 00:19:10,311 --> 00:19:13,509 How have you been all these years? 118 00:19:14,980 --> 00:19:18,557 I saw that you were smiling quite happily just now. 119 00:19:18,557 --> 00:19:20,924 What is there to rejoice over? 120 00:19:25,137 --> 00:19:26,298 Nothing special. 121 00:19:26,298 --> 00:19:27,596 There is. 122 00:19:29,272 --> 00:19:33,228 You found out Han Jiang is as fond of you as you are of him. 123 00:19:36,576 --> 00:19:37,946 What do you want? 124 00:19:37,946 --> 00:19:39,951 I just want to tell you 125 00:19:39,951 --> 00:19:44,390 what you should do that will be best for a man. 126 00:19:44,390 --> 00:19:45,473 Don't bother. 127 00:19:45,473 --> 00:19:49,286 Do you think that Han Jiang will really be happy 128 00:19:49,286 --> 00:19:51,355 to live out his life with you in hiding? 129 00:19:54,587 --> 00:19:56,891 Han Jiang isn't some incompetent loser. 130 00:19:58,023 --> 00:20:01,044 He's now charged with the felony of abducting a lady-in-waiting. 131 00:20:01,044 --> 00:20:03,746 He can never live with his head high again. 132 00:20:05,153 --> 00:20:06,644 What can the two of you do? 133 00:20:08,122 --> 00:20:11,020 Conceal your identities and live in the countryside? 134 00:20:12,156 --> 00:20:16,554 You'd have Han Jiang's abilities and skills go to waste? 135 00:20:16,554 --> 00:20:21,628 When he's about 40 or 50 years old and he hasn't achieved much in life 136 00:20:21,628 --> 00:20:26,392 he won't have the strength to vie for the throne even if he wants to. 137 00:20:28,269 --> 00:20:31,971 Do you think that he would be happy? 138 00:20:33,045 --> 00:20:34,738 If you truly have his interests at heart 139 00:20:34,738 --> 00:20:37,982 you should ask His Majesty to exonerate him 140 00:20:37,982 --> 00:20:40,075 for abducting you from the palace. 141 00:20:41,271 --> 00:20:44,640 Then he could at least face the Muru family. 142 00:21:01,402 --> 00:21:03,141 Why would you say all that to me? 143 00:21:07,808 --> 00:21:11,567 It's because I'd like to see His Majesty have you convicted. 144 00:21:11,567 --> 00:21:12,567 Only then... 145 00:21:13,837 --> 00:21:15,662 will no one be vying against me. 146 00:21:25,166 --> 00:21:26,317 Fine. 147 00:21:28,221 --> 00:21:30,230 I escaped from the palace. 148 00:21:30,230 --> 00:21:31,940 You've thought it through? 149 00:21:33,106 --> 00:21:34,576 This is a felony. 150 00:21:34,576 --> 00:21:36,180 I've thought it through. 151 00:21:41,253 --> 00:21:42,648 Take care. 152 00:21:44,054 --> 00:21:45,790 So should you. 153 00:21:46,548 --> 00:21:48,106 Take good care of yourself. 154 00:21:50,876 --> 00:21:52,536 You lost your entire family. 155 00:21:54,050 --> 00:21:56,117 You need to be cared for more than I do. 156 00:22:11,019 --> 00:22:13,009 You lost your entire family. 157 00:22:14,388 --> 00:22:16,198 You need to be cared for more than I do. 158 00:22:21,576 --> 00:22:23,324 If you truly have his interests at heart 159 00:22:23,324 --> 00:22:25,930 you should ask His Majesty to exonerate him 160 00:22:25,930 --> 00:22:28,536 for abducting you from the palace. 161 00:22:29,808 --> 00:22:33,076 Then he could at least face the Muru family. 162 00:22:34,663 --> 00:22:36,819 Han Jiang took you away from the palace. 163 00:22:36,819 --> 00:22:39,226 How could Muru Shuo allow that? 164 00:22:39,226 --> 00:22:42,253 His son bears the surname of Muru 165 00:22:42,253 --> 00:22:44,999 and yet he abducted the future Muyun empress. 166 00:22:46,203 --> 00:22:49,894 However you look at it, this seems quite treacherous. 167 00:22:50,984 --> 00:22:53,353 It's fine if His Majesty doesn't probe into it. 168 00:22:53,353 --> 00:22:57,349 However, should His Majesty think of this matter carefully one day 169 00:22:57,349 --> 00:23:01,534 the entire Muru family will be accused of seizing the throne. 170 00:23:02,843 --> 00:23:06,422 Their entire clan will be accused of treason. 171 00:23:09,738 --> 00:23:15,430 That was why General Muru had to go after the both of you personally. 172 00:23:16,029 --> 00:23:18,267 But we never ran into General Muru. 173 00:23:19,751 --> 00:23:24,905 That was because Madam Muru intercepted General Muru with her own life. 174 00:23:30,017 --> 00:23:31,424 Han Jiang saved you. 175 00:23:32,424 --> 00:23:35,690 Yet his mother was killed by his own father. 176 00:23:35,690 --> 00:23:38,944 I do feel bad for Muru Han Jiang. 177 00:23:38,944 --> 00:23:41,171 He still has a lifetime ahead of him. 178 00:23:42,176 --> 00:23:45,727 Why has he led himself to a dead end? 179 00:24:10,730 --> 00:24:12,015 Who was it? 180 00:24:13,303 --> 00:24:14,938 Just a server at the inn. 181 00:24:14,938 --> 00:24:16,570 It was nothing important. 182 00:24:28,788 --> 00:24:32,497 Have a good rest after you've finished your meal. 183 00:24:32,497 --> 00:24:34,799 I just asked you a question. 184 00:24:34,799 --> 00:24:36,743 You still haven't answered me. 185 00:24:41,031 --> 00:24:42,442 Have you forgotten? 186 00:24:42,442 --> 00:24:46,096 If you have, I'll ask you again. 187 00:24:46,096 --> 00:24:49,067 Su Yu Ning, from now until the end of this lifetime 188 00:24:49,067 --> 00:24:51,259 are you willing to let me take care of you? 189 00:24:53,622 --> 00:24:54,622 Su Yu Ning. 190 00:24:55,713 --> 00:24:58,954 Su Yu Ning, from now until the end of this lifetime 191 00:24:58,954 --> 00:25:00,709 are you willing to let me take care of you? 192 00:25:00,709 --> 00:25:01,863 Talk less. 193 00:25:04,134 --> 00:25:05,511 If you talk too much... 194 00:25:08,252 --> 00:25:09,742 your wounds will heal slower. 195 00:25:35,528 --> 00:25:38,195 Granny, what medication are you making now? 196 00:25:38,195 --> 00:25:41,618 It's the medication to make you always remember your suffering. 197 00:25:41,618 --> 00:25:42,618 Who will take it? 198 00:25:42,618 --> 00:25:45,758 Isn't it best to forget our suffering as soon as possible? 199 00:25:45,758 --> 00:25:48,441 It isn't always so. Not always. 200 00:25:48,441 --> 00:25:49,818 Why? 201 00:25:53,645 --> 00:25:55,997 Someone has broken the spell with magical powers. 202 00:25:55,997 --> 00:25:58,436 Take a look to see who has come. 203 00:26:03,294 --> 00:26:04,612 Granny! 204 00:26:04,612 --> 00:26:06,134 It's a stab wound! 205 00:26:06,134 --> 00:26:08,258 Save her quickly! 206 00:26:08,258 --> 00:26:10,768 All right, lay her down on the ground. 207 00:26:10,768 --> 00:26:12,020 I'll get the medication. 208 00:26:22,432 --> 00:26:23,609 Your Lordship. 209 00:26:23,609 --> 00:26:26,432 Why would you bring someone of East Continent into our main camp? 210 00:26:26,432 --> 00:26:28,046 Save her... 211 00:26:28,046 --> 00:26:29,997 Then I'll tell her to get out. 212 00:26:34,893 --> 00:26:36,099 Shuofeng Su He! 213 00:26:36,099 --> 00:26:37,469 Hong Ling? 214 00:26:38,531 --> 00:26:40,833 It was you who broke the spell with your magical powers. 215 00:26:40,833 --> 00:26:43,674 I didn't see a witch. 216 00:26:43,674 --> 00:26:47,287 All I saw was a young girl who needs to be cared for. 217 00:26:47,287 --> 00:26:50,226 Shuofeng Su He, I've kept you on my mind all this time! 218 00:26:51,401 --> 00:26:52,707 Thank you. 219 00:26:52,707 --> 00:26:54,845 Don't you have anything else to say to me? 220 00:26:57,892 --> 00:26:59,095 No. 221 00:27:08,368 --> 00:27:11,273 Someone has broken off from our alliance! 222 00:27:11,273 --> 00:27:12,626 It's the Suqin Clan! 223 00:27:12,626 --> 00:27:14,702 The Suqin Clan has broken off from our alliance! 224 00:27:18,073 --> 00:27:20,008 Someone has broken off from our alliance! 225 00:27:20,008 --> 00:27:21,557 It's the Suqin Clan! 226 00:27:21,557 --> 00:27:23,326 Someone has broken off from our alliance! 227 00:27:23,326 --> 00:27:25,087 It's the Suqin Clan! 228 00:27:26,250 --> 00:27:28,650 The Suqin Clan has broken off from our alliance! 229 00:27:48,902 --> 00:27:50,794 Someone has broken off from our alliance! 230 00:27:50,794 --> 00:27:52,646 It's the Suqin Clan! 231 00:27:53,909 --> 00:27:56,058 The Suqin Clan has broken off from our alliance! 232 00:28:05,892 --> 00:28:08,817 The Iron Wielder's woman leads her people to break off from our alliance! 233 00:28:10,977 --> 00:28:12,743 I'm not anyone's woman. 234 00:28:12,743 --> 00:28:15,708 I'm the Lady of the Suqin Clan, Suqin Zi Yan! 235 00:28:21,470 --> 00:28:24,779 Lady of the Suqin Clan, please apologize to me. 236 00:28:27,730 --> 00:28:29,038 Get out of my way. 237 00:28:56,211 --> 00:29:00,165 Lady of the Suqin Clan, please apologize to me. 238 00:29:00,165 --> 00:29:01,932 Get out of my way! 239 00:29:05,461 --> 00:29:07,897 The Iron Wielder brought the five clans to form an alliance. 240 00:29:07,897 --> 00:29:09,241 He has made the regulations! 241 00:29:09,241 --> 00:29:11,055 All clans are to become close as brothers. 242 00:29:11,055 --> 00:29:13,267 Weapons and horse whips can only be used on enemies! 243 00:29:15,684 --> 00:29:17,273 Lady of the Suqin Clan... 244 00:29:17,273 --> 00:29:20,684 Who are you to strike me? 245 00:29:22,269 --> 00:29:24,124 Young man of the Shuofeng Clan. 246 00:29:25,607 --> 00:29:31,792 Get out... of our way. 247 00:29:31,792 --> 00:29:33,180 May I ask... 248 00:29:33,180 --> 00:29:37,289 where the Lady of the Suqin Clan is taking your subordinates? 249 00:29:37,289 --> 00:29:39,070 We're off to seek out the Muru Army. 250 00:29:39,782 --> 00:29:41,257 To avenge my people. 251 00:29:41,257 --> 00:29:42,659 Deploying your troops... 252 00:29:42,659 --> 00:29:45,528 Do you have the Iron Wielder's orders to do so? 253 00:29:52,250 --> 00:29:53,413 I don't need them. 254 00:29:53,413 --> 00:29:55,074 The Iron Wielder is here! 255 00:29:55,074 --> 00:29:56,800 The Iron Wielder is here! 256 00:30:12,519 --> 00:30:15,720 If you wish to seek revenge, leave it to me! 257 00:30:18,176 --> 00:30:20,150 Send your people back to their camp. 258 00:30:20,150 --> 00:30:22,430 Send them back now. 259 00:30:23,778 --> 00:30:25,262 I won't punish you. 260 00:30:35,162 --> 00:30:37,775 All you do is make us wait. 261 00:30:37,775 --> 00:30:39,414 We'll depend on ourselves. 262 00:30:39,414 --> 00:30:40,871 Address me as your Iron Wielder! 263 00:30:44,083 --> 00:30:48,005 You can only win if you choose to follow my lead. 264 00:30:59,657 --> 00:31:02,048 Why should we follow Helan Tie Yuan? 265 00:31:03,085 --> 00:31:05,442 We thought that he'd protect us. 266 00:31:05,442 --> 00:31:09,864 We thought that we'd have meat and salt if we followed him. 267 00:31:14,070 --> 00:31:15,346 Iron Wielder... 268 00:31:17,546 --> 00:31:19,298 Did we get any? 269 00:31:25,097 --> 00:31:28,003 Every clan had its own territory. 270 00:31:28,003 --> 00:31:33,992 Yet now, since we followed him, we have to spend our days in hiding! 271 00:31:37,333 --> 00:31:39,402 Even if we keep hiding 272 00:31:42,153 --> 00:31:44,544 our women and children are still being killed. 273 00:31:45,367 --> 00:31:47,965 Who stood up for us? 274 00:31:51,042 --> 00:31:52,419 Iron Wielder! 275 00:31:55,284 --> 00:31:56,617 Did you? 276 00:32:07,163 --> 00:32:12,675 Those who follow Suqin Zi Yan are all males eagles in the sky! 277 00:32:14,036 --> 00:32:16,144 We refuse to stay here. 278 00:32:18,018 --> 00:32:20,829 We'll no longer be rats hiding inside the holes. 279 00:32:23,826 --> 00:32:25,118 Zi Yan... 280 00:32:28,064 --> 00:32:30,875 Victory isn't just attained through fighting. 281 00:32:32,638 --> 00:32:36,400 Opportunities... We have to wait for them. 282 00:32:47,518 --> 00:32:48,782 Wait? 283 00:32:53,316 --> 00:32:55,136 Timid man. 284 00:32:55,136 --> 00:32:57,448 You're always so good with words. 285 00:33:05,846 --> 00:33:07,017 Wait? 286 00:33:13,226 --> 00:33:14,461 Wait... 287 00:33:14,461 --> 00:33:16,352 He told us to wait! 288 00:33:20,446 --> 00:33:22,142 We are to listen to him? 289 00:33:23,454 --> 00:33:24,786 Keep waiting! 290 00:33:30,922 --> 00:33:35,221 Our clans formed an alliance and set our blood feuds aside. 291 00:33:35,221 --> 00:33:39,108 We forget that our kin's blood were once smeared over one another's blade. 292 00:33:39,108 --> 00:33:43,116 We have been sharing the same pot of food with our enemies every day! 293 00:33:43,116 --> 00:33:45,516 We even smile at one another! 294 00:33:52,289 --> 00:33:53,484 Iron Wielder... 295 00:33:57,148 --> 00:33:58,663 We have to wait? 296 00:34:14,269 --> 00:34:16,141 Shuofeng He Ye... 297 00:34:17,373 --> 00:34:18,998 He and his clan... 298 00:34:21,101 --> 00:34:23,882 They massacred the Suqin Clan. 299 00:34:30,081 --> 00:34:31,268 I... 300 00:34:32,668 --> 00:34:35,077 The Lady of the Suqin Clan! 301 00:34:36,713 --> 00:34:41,775 I have to embrace them and call them my brothers! 302 00:34:41,775 --> 00:34:44,858 I even had to choose a woman for their lord! 303 00:34:44,858 --> 00:34:46,739 That was because we trusted you! 304 00:34:46,739 --> 00:34:48,128 We waited! 305 00:34:54,777 --> 00:34:56,177 There were so many times... 306 00:34:57,514 --> 00:35:00,315 as I looked at his Giant's Ax... 307 00:35:04,476 --> 00:35:07,481 I could see the face of my dead kin. 308 00:35:12,476 --> 00:35:14,576 Which one of you isn't just like me? 309 00:35:20,614 --> 00:35:23,079 When we couldn't fall asleep... 310 00:35:24,110 --> 00:35:25,606 You... 311 00:35:27,451 --> 00:35:34,438 Which one of you hasn't begged your kin for forgiveness in your minds? 312 00:35:36,646 --> 00:35:38,286 Which one of you didn't? 313 00:35:38,286 --> 00:35:39,965 Woman of the Suqin Clan! 314 00:35:39,965 --> 00:35:44,034 If you refuse to be our ally, pay the price for my brother's death! 315 00:35:50,003 --> 00:35:51,420 Whoever can't let go of your hatred 316 00:35:51,420 --> 00:35:53,378 I'll make sure you won't live another day! 317 00:36:29,811 --> 00:36:33,418 You're the woman I love the most in this life. 318 00:36:35,101 --> 00:36:38,208 You're the father of my child. 319 00:36:42,213 --> 00:36:45,405 When you should just be a woman... 320 00:36:45,405 --> 00:36:47,382 you insist on being the lady of your clan. 321 00:36:48,702 --> 00:36:50,893 When you should be the lady of your clan... 322 00:36:50,893 --> 00:36:53,945 you then remember that you're also a woman. 323 00:37:29,155 --> 00:37:31,353 I'll let you die a quick death. 324 00:37:34,460 --> 00:37:36,630 Helan Tie Yuan! 325 00:37:38,983 --> 00:37:43,983 Subtitles by DramaFever 21926

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.