Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,268 --> 00:00:04,418
(THEME MUSIC PLAYING)
2
00:00:09,242 --> 00:00:10,742
(SNARLING)
3
00:00:15,516 --> 00:00:18,218
(GROWLS)
4
00:00:18,285 --> 00:00:22,756
(LAUGHING)
5
00:00:22,823 --> 00:00:25,059
Well guys, I'm really
gonna miss you.
6
00:00:25,126 --> 00:00:27,395
-(PANTING)
-Oh, Who's a good boy?
7
00:00:27,462 --> 00:00:30,698
Thanks for watching the pets
while we're gone to the
State Spelling Bee, Marsha.
8
00:00:30,764 --> 00:00:32,200
No problem.
9
00:00:32,266 --> 00:00:35,469
(STAMMERING) Well, uh, I hope
it's not a problem.
10
00:00:35,536 --> 00:00:38,205
They are kind of hyperactive.
11
00:00:38,271 --> 00:00:39,272
(SCOFFS)
12
00:00:39,339 --> 00:00:41,341
You'll be fine,
13
00:00:41,408 --> 00:00:43,211
but watch out for Bunnicula.
14
00:00:43,277 --> 00:00:48,081
Sometimes I think he waits
until you turn your back
to cause
15
00:00:48,148 --> 00:00:52,386
trouble!
16
00:00:52,452 --> 00:00:54,322
Ha! I'm just messing with you.
17
00:00:54,389 --> 00:00:57,825
Okay, here's the list
of all of Chester's allergies
and medications.
18
00:00:57,892 --> 00:00:59,827
MINA: On Page 45,
you'll find his emergency...
19
00:00:59,894 --> 00:01:01,229
-(GROWLING)
-(CHESTER SCREAMING)
20
00:01:01,295 --> 00:01:02,963
-(LAUGHS)
-MINA: And on Addendum D...
21
00:01:03,030 --> 00:01:06,067
MINA'S DAD: Come on Mina,
time to skedaddle.
22
00:01:06,133 --> 00:01:09,770
Skedaddle, S-K-E-D-A-D-L-E.
23
00:01:09,837 --> 00:01:11,705
Skedaddle.
24
00:01:11,772 --> 00:01:14,208
Now, now, now.
Remember the rule.
25
00:01:14,275 --> 00:01:17,044
I before E,
except after three.
26
00:01:17,111 --> 00:01:18,846
All right guys, wish me luck.
27
00:01:18,913 --> 00:01:21,582
Just kidding.
I don't need it.
28
00:01:21,648 --> 00:01:22,998
Uh, okay.
29
00:01:27,522 --> 00:01:32,522
(IN SLOW MOTION)
See you in a couple days.
30
00:01:33,493 --> 00:01:35,495
(BUNNICULA CRYING)
31
00:01:35,562 --> 00:01:39,466
(SPEAKING GIBBERISH)
32
00:01:39,533 --> 00:01:41,302
(CRYING) Oh, Mina!
33
00:01:41,369 --> 00:01:44,371
-(WAILING)
-MINA'S DAD: And Z after W,
unless it's a leap year.
34
00:01:44,438 --> 00:01:46,339
Got it, Dad.
35
00:01:46,406 --> 00:01:49,476
(WHIMPERING)
36
00:01:49,543 --> 00:01:51,478
(CRYING)
37
00:01:51,545 --> 00:01:53,080
Poor Bunnic.
38
00:01:53,147 --> 00:01:56,717
He's developed a nasty case
of separation anxiety.
39
00:01:56,784 --> 00:01:58,486
Come on, you're overreacting.
40
00:01:58,553 --> 00:02:00,955
I mean, she might be
the most important person
in our lives
41
00:02:01,021 --> 00:02:02,423
but that's no reason
to be upset.
42
00:02:02,490 --> 00:02:05,158
-Yeah.
-Not like she's
never coming back.
43
00:02:05,225 --> 00:02:06,628
Yeah.
44
00:02:06,694 --> 00:02:08,995
And it's not like
the end of the world
as we know it.
45
00:02:09,062 --> 00:02:11,131
Yeah.
46
00:02:11,197 --> 00:02:12,900
(ALL CRYING)
47
00:02:12,967 --> 00:02:16,369
I miss her so much.
48
00:02:16,436 --> 00:02:19,539
(CRYING CONTINUES)
49
00:02:19,606 --> 00:02:20,874
Is it me?
50
00:02:20,941 --> 00:02:22,643
Do you guys not like me?
51
00:02:22,709 --> 00:02:23,944
I can change.
52
00:02:24,011 --> 00:02:26,112
(STUTTERING) I can change.
53
00:02:26,179 --> 00:02:28,882
(ALL CRYING)
54
00:02:28,949 --> 00:02:32,019
I know what would
cheer you guys up.
55
00:02:32,086 --> 00:02:37,086
Here you go, Harold.
A nice helping of kibble.
56
00:02:38,426 --> 00:02:43,264
And for Chester, we have
some Dandy Cat's Delight.
57
00:02:43,331 --> 00:02:47,434
And for Bunnicula,
a nice juicy carrot.
58
00:02:47,501 --> 00:02:51,037
(SPEAKING GIBBERISH)
59
00:02:51,104 --> 00:02:52,639
(CRYING)
60
00:02:52,706 --> 00:02:55,075
Well, two out of three
ain't bad.
61
00:02:55,142 --> 00:02:58,442
(BUNNICULA WHIMPERING)
62
00:03:00,647 --> 00:03:03,450
(WHINING)
63
00:03:03,517 --> 00:03:04,618
(SNARLS)
64
00:03:04,685 --> 00:03:06,654
(SUCKS CARROT JUICE)
65
00:03:06,721 --> 00:03:11,721
-(WHING RESUMES)
-Oh man, Bunnicula's really
taking this Mina thing bad.
66
00:03:19,366 --> 00:03:21,668
CHESTER: Hey buddy.
67
00:03:21,735 --> 00:03:23,503
You okay?
68
00:03:23,570 --> 00:03:25,272
(SPEAKING GIBBERISH)
69
00:03:25,338 --> 00:03:26,274
(CRYING)
70
00:03:26,340 --> 00:03:28,575
She's only gonna be gone
for the weekend.
71
00:03:28,642 --> 00:03:32,980
No reason to be upset.
72
00:03:33,047 --> 00:03:35,616
I know it's hard, Bunnic.
But trust us,
73
00:03:35,682 --> 00:03:36,717
she's gonna be back.
74
00:03:36,784 --> 00:03:38,986
Yeah, she ain't
absquatulating.
75
00:03:39,053 --> 00:03:40,754
Yeah, she's not...
76
00:03:40,821 --> 00:03:42,056
Wait, what does that mean?
77
00:03:42,123 --> 00:03:43,791
Oh, come on, Chester.
78
00:03:43,857 --> 00:03:48,663
Don't you start
absquatulating.
79
00:03:48,730 --> 00:03:53,730
Well, no, I've just never
heard that word before.
80
00:03:56,304 --> 00:03:58,973
I'm just not sure if it's like
a workout for your abs or...
81
00:03:59,039 --> 00:04:00,340
Or are you talking
about a vegetable?
82
00:04:00,407 --> 00:04:01,976
I... Look, Bunnic...
83
00:04:02,042 --> 00:04:03,277
Where'd he go?
84
00:04:03,344 --> 00:04:05,012
Maybe he needed
some time to himself.
85
00:04:05,079 --> 00:04:09,279
Yeah, you're probably right.
86
00:04:11,685 --> 00:04:15,722
(ROOSTER CROWING)
87
00:04:15,789 --> 00:04:19,089
(BUNNICULA WHIMPERING)
88
00:04:27,067 --> 00:04:29,402
(STRUMS STRING)
89
00:04:29,469 --> 00:04:30,872
(STAIRS CREAKING)
90
00:04:30,939 --> 00:04:33,708
MAN: (ON TV) And I was
the original owner of Lucy.
91
00:04:33,775 --> 00:04:36,711
I ran a cantaloupe farm
out of Buffalo, New York.
92
00:04:36,778 --> 00:04:39,714
Back before you could say
it was cool to do that.
93
00:04:39,781 --> 00:04:43,417
WOMAN: (ON TV) Lucy was
featured in over seven films
and documentaries.
94
00:04:43,484 --> 00:04:48,484
Oh, someday, I'll have
the glamorous life
of a TV cantaloupe.
95
00:04:52,726 --> 00:04:55,595
(SPEAKING GIBBERISH)
96
00:04:55,662 --> 00:05:00,266
(SPEAKING GIBBERISH)
97
00:05:00,333 --> 00:05:02,569
Huh?
98
00:05:02,636 --> 00:05:05,336
What is happening?
99
00:05:12,412 --> 00:05:16,817
(SCREAMING)
100
00:05:16,884 --> 00:05:19,953
Boy, sure is windy today
huh, Chester?
101
00:05:20,020 --> 00:05:21,488
We're indoors, big guy.
102
00:05:21,555 --> 00:05:23,356
Yeah.
103
00:05:23,423 --> 00:05:24,773
Hmm. Hmm.
104
00:05:31,631 --> 00:05:35,301
Oh.
105
00:05:35,368 --> 00:05:37,303
Huh?
106
00:05:37,370 --> 00:05:39,973
Wait, what?
107
00:05:40,040 --> 00:05:42,376
Hey, why you
absquatulating me?
108
00:05:42,443 --> 00:05:45,345
I really don't think
that means what you
think that means.
109
00:05:45,412 --> 00:05:47,662
(ALL SCREAMING)
110
00:05:51,051 --> 00:05:53,486
(SPEAKING GIBBERISH)
111
00:05:53,553 --> 00:05:57,591
(PANTING)
112
00:05:57,657 --> 00:05:58,959
Huh? Ah!
113
00:05:59,026 --> 00:06:00,676
(SCREAMING)
114
00:06:05,933 --> 00:06:10,771
Oh.
115
00:06:10,837 --> 00:06:12,005
(SHRIEKS)
116
00:06:12,072 --> 00:06:13,240
Oh...
117
00:06:13,307 --> 00:06:16,607
This is not worth $20.
118
00:06:19,412 --> 00:06:20,814
(WHIMPERING)
119
00:06:20,881 --> 00:06:22,231
(PANTING)
120
00:06:26,086 --> 00:06:30,691
(SPEAKING GIBBERISH)
121
00:06:30,758 --> 00:06:34,761
Please don't be there.
Please don't be there.
Please don't be there.
122
00:06:34,828 --> 00:06:36,329
Woah! (GRUNTS)
123
00:06:36,396 --> 00:06:38,431
Whoa!
124
00:06:38,498 --> 00:06:40,367
(GROANS)
125
00:06:40,433 --> 00:06:41,636
(SCREAMING)
126
00:06:41,703 --> 00:06:44,270
-Huh?
-Did she just
absquatulate on us?
127
00:06:44,337 --> 00:06:45,172
Yup.
128
00:06:45,239 --> 00:06:48,175
Ah! Help! Run!
129
00:06:48,242 --> 00:06:51,242
(SPEAKING GIBBERISH)
130
00:06:54,382 --> 00:06:57,351
Do you think
it's still after us?
131
00:06:57,418 --> 00:07:01,521
-(BOTH SCREAMING)
-(SPEAKING GIBBERISH)
132
00:07:01,588 --> 00:07:03,623
(THUDS)
133
00:07:03,690 --> 00:07:04,925
(GRUNTS)
134
00:07:04,992 --> 00:07:06,093
(CRYING)
135
00:07:06,160 --> 00:07:08,628
(SPEAKING GIBBERISH)
136
00:07:08,695 --> 00:07:10,195
(SNIFFLES)
137
00:07:14,268 --> 00:07:19,106
(ROOSTER CROWING)
138
00:07:19,173 --> 00:07:21,675
Hello?
Anybody in here?
139
00:07:21,742 --> 00:07:22,943
Any sign of the ghost?
140
00:07:23,010 --> 00:07:24,945
Harold, quit pushing.
141
00:07:25,012 --> 00:07:26,280
Well, I'm hungry.
142
00:07:26,347 --> 00:07:29,083
Been hiding
for two whole days.
143
00:07:29,149 --> 00:07:30,885
Yeah, I'm hungry too.
144
00:07:30,952 --> 00:07:33,387
We need Bunnicula
to protect us from the ghost.
145
00:07:33,454 --> 00:07:34,788
Where is Bunnicula anyway?
146
00:07:34,855 --> 00:07:37,557
Ah!
147
00:07:37,624 --> 00:07:40,294
(SIGHS)
148
00:07:40,361 --> 00:07:43,430
Ugh. A rotten yam?
149
00:07:43,496 --> 00:07:45,332
With bite marks?
150
00:07:45,399 --> 00:07:48,435
Hmm.
Bunny tracks?
151
00:07:48,501 --> 00:07:49,703
Hmm.
152
00:07:49,770 --> 00:07:53,741
(BUNNICULA CRYING)
153
00:07:53,808 --> 00:07:56,143
CHESTER: Bunnicula?
Are you down there?
154
00:07:56,210 --> 00:07:58,845
I've got a nice juicy
carrot for you.
155
00:07:58,912 --> 00:08:00,948
Not so loud, Chester.
156
00:08:01,014 --> 00:08:02,249
The ghost might hear you.
157
00:08:02,316 --> 00:08:04,584
I told you, Harold.
It's not a ghost.
158
00:08:04,651 --> 00:08:06,086
It's Bunnicula.
159
00:08:06,153 --> 00:08:07,988
Oh, that's right.
I forgot.
160
00:08:08,055 --> 00:08:09,223
(BUNNICULA SNARLS AND SUCKS)
161
00:08:09,290 --> 00:08:12,727
Ah! The ghost is attacking.
162
00:08:12,794 --> 00:08:14,929
It's Bunnicula, Harold.
There is no ghost.
163
00:08:14,996 --> 00:08:17,965
Bunnicula, we found
a dried up yam in the kitchen
164
00:08:18,031 --> 00:08:19,734
and I'm guessing
it turned you invisible.
165
00:08:19,801 --> 00:08:21,902
-We can't hear you or see you.
-Hmm.
166
00:08:21,969 --> 00:08:23,404
Just stand right here.
167
00:08:23,471 --> 00:08:25,639
Harold, get the flour.
168
00:08:25,705 --> 00:08:29,243
Okay, Chester.
169
00:08:29,310 --> 00:08:31,044
The ghost looks
just like Bunnicula.
170
00:08:31,111 --> 00:08:31,861
Ahhh!
171
00:08:36,216 --> 00:08:38,952
It is Bunnicula, Harold.
172
00:08:39,019 --> 00:08:40,521
Oh yeah, I forgot.
173
00:08:40,588 --> 00:08:42,690
I figure if we flush out
your system,
174
00:08:42,757 --> 00:08:44,759
we might be able to reverse
the effects of the yam.
175
00:08:44,826 --> 00:08:48,930
Then, hopefully you can
help us get rid of this ghost.
176
00:08:48,997 --> 00:08:51,833
In just a few minutes,
you should be as good as new.
177
00:08:51,899 --> 00:08:55,969
There you are, a whole box
of farm fresh carrots.
Eat up.
178
00:08:56,036 --> 00:08:59,873
Uh, what was that?
179
00:08:59,940 --> 00:09:02,609
No more!
I've had enough of you!
180
00:09:02,676 --> 00:09:06,280
Ha! Get back here!
181
00:09:06,347 --> 00:09:08,915
Be gone! (GRUNTS)
182
00:09:08,982 --> 00:09:11,352
Why don't you leave me alone!
183
00:09:11,418 --> 00:09:14,789
Harold, quick!
We gotta distract Marsha.
184
00:09:14,856 --> 00:09:19,092
(GRUNTING) You can only push
a girl so far!
185
00:09:19,159 --> 00:09:20,461
Chester, what are you...
186
00:09:20,528 --> 00:09:25,028
Bunnicula, go for the carrots!
187
00:09:27,535 --> 00:09:28,768
(BREATHING HEAVILY)
Don't worry, guys.
188
00:09:28,835 --> 00:09:32,105
I'll protect you.
189
00:09:32,172 --> 00:09:34,575
(GROANING)
190
00:09:34,642 --> 00:09:38,692
-(DOOR KNOB RATTLING)
-Huh?
191
00:09:39,746 --> 00:09:40,747
Mina's home.
192
00:09:40,814 --> 00:09:42,616
Wait. Mina's home!
193
00:09:42,683 --> 00:09:44,585
Bunnicula, Mina's on her way.
194
00:09:44,652 --> 00:09:46,887
You have to get
to those carrots now!
195
00:09:46,953 --> 00:09:49,590
Ahhh!
196
00:09:49,657 --> 00:09:52,660
I'm not sure
what dictionary those
judges were using,
197
00:09:52,727 --> 00:09:57,197
but back in my day,
qualification was spelled
with a K.
198
00:09:57,264 --> 00:10:01,768
(SIGHS) That's okay, Dad.
I got my trophy.
199
00:10:01,835 --> 00:10:03,338
(GRUNTING)
200
00:10:03,405 --> 00:10:06,039
It's not like
I'm gonna be a speller
when I grow up anyway.
201
00:10:06,106 --> 00:10:10,306
Well, time to get back to...
202
00:10:17,318 --> 00:10:18,619
-Uh...
-Mina!
203
00:10:18,686 --> 00:10:22,123
Oh, Buns,
I missed you so much.
204
00:10:22,190 --> 00:10:25,859
I would've spelled
the heck out of that bee,
had you been there.
205
00:10:25,926 --> 00:10:27,127
(BARKING)
206
00:10:27,194 --> 00:10:30,264
Whoa! Hey, guys,
did you miss me?
207
00:10:30,331 --> 00:10:33,000
Well, little lady,
the house looks great.
208
00:10:33,066 --> 00:10:36,270
Here's your $20.
209
00:10:36,337 --> 00:10:38,339
Your house is haunted.
210
00:10:38,405 --> 00:10:40,007
I was chased by a ghost.
211
00:10:40,073 --> 00:10:41,574
A ghost!
212
00:10:41,641 --> 00:10:42,909
Uh...
213
00:10:42,976 --> 00:10:43,576
$25!
214
00:10:49,283 --> 00:10:51,852
(LAUGHING)
215
00:10:51,918 --> 00:10:53,153
(WHIMPERING)
216
00:10:53,220 --> 00:10:54,955
(CRYING)
14228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.