Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.COM
1
00:00:05,714 --> 00:00:09,927
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
2
00:00:10,010 --> 00:00:13,388
OBRA DE FICÇÃO INSPIRADA
EM SOBREVIVIENDO A PABLO ESCOBAR
3
00:00:13,472 --> 00:00:16,934
DE JOHN JAIRO VELÁSQUEZ VÁSQUEZ,
E ADAPTADA AO AUDIOVISUAL.
4
00:00:23,398 --> 00:00:25,692
Estamos no segundo andar, estará segura.
5
00:00:27,444 --> 00:00:28,529
Senhor,
6
00:00:29,363 --> 00:00:31,615
quanto tempo temos que ficar aqui?
7
00:00:32,324 --> 00:00:34,409
Não sei, até as coisas acalmarem.
8
00:00:34,826 --> 00:00:37,412
- Onde está o telefone?
- Não há telefone.
9
00:00:38,497 --> 00:00:41,500
Quem vai me levar para fazer uma ligação?
10
00:00:41,708 --> 00:00:43,710
Não pode sair daqui por segurança.
11
00:00:44,503 --> 00:00:47,756
E como vamos fazer?
Preciso falar com o meu marido.
12
00:00:47,840 --> 00:00:50,592
Não se preocupe,
estamos em contato com ele.
13
00:00:50,717 --> 00:00:51,718
Com licença.
14
00:00:52,803 --> 00:00:53,803
Atenção.
15
00:00:54,388 --> 00:00:57,391
Precisa ficar de vigia o tempo todo,
não saia daí.
16
00:01:01,478 --> 00:01:02,521
Que maravilha.
17
00:01:04,773 --> 00:01:09,653
CADEIA CAPITAL
18
00:01:11,697 --> 00:01:13,907
Aceite o acordo da promotoria.
19
00:01:14,575 --> 00:01:16,577
Vá à merda com este acordo.
20
00:01:18,495 --> 00:01:23,584
Podemos fazer o que quiser,
mas a Alexandra vai escutar esta conversa.
21
00:01:26,795 --> 00:01:29,631
Ela vai perceber
o tipo de bandido que você é,
22
00:01:30,632 --> 00:01:32,634
que não liga para a família.
23
00:01:33,468 --> 00:01:34,636
Veja, amigo,
24
00:01:35,596 --> 00:01:37,556
você pode inventar o que quiser,
25
00:01:38,599 --> 00:01:41,643
mas não vou assinar nada e nem dizer nada
26
00:01:42,561 --> 00:01:45,314
até eu falar com o meu advogado, entendeu?
27
00:01:48,734 --> 00:01:52,321
Entendo,
mas o seu advogado apareceu morto.
28
00:01:55,407 --> 00:01:56,658
Anda, ligue para ele.
29
00:01:57,451 --> 00:01:58,702
Veja você mesmo.
30
00:02:02,789 --> 00:02:06,835
John Jairo, queremos ajudá-lo.
31
00:02:08,754 --> 00:02:12,799
Não é conversa fiada, só quero que perceba
32
00:02:13,717 --> 00:02:18,514
que tudo relacionado a você e ao Escobar,
deixa um rastro fúnebre.
33
00:03:24,329 --> 00:03:27,374
Amor, tudo bem,
morro de saudade de você, querida.
34
00:03:27,457 --> 00:03:30,878
Quando vier na sexta,
vou tratá-la como você merece, amor.
35
00:03:30,961 --> 00:03:32,337
Sabe que...
36
00:03:32,421 --> 00:03:34,548
- O que foi?
- É uma emergência, irmão.
37
00:03:34,631 --> 00:03:36,425
- Tudo bem então.
- Valeu.
38
00:04:26,642 --> 00:04:28,644
Anda, entre.
39
00:04:29,561 --> 00:04:30,771
- Calma.
- Está sozinho?
40
00:04:30,854 --> 00:04:32,606
Sim, irmão, estou sozinho.
41
00:04:33,398 --> 00:04:35,025
Não me mate, não sei de nada.
42
00:04:35,317 --> 00:04:37,736
Não te perguntei nada, mano.
43
00:04:38,320 --> 00:04:39,655
Pare de dizer isso.
44
00:04:39,821 --> 00:04:42,491
- Conhece a Alexandra, a vizinha?
- Sim.
45
00:04:42,574 --> 00:04:44,660
Você vai me ajudar, irmão.
46
00:04:45,327 --> 00:04:46,495
Para dentro.
47
00:04:48,413 --> 00:04:50,541
- Amigo, como está?
- E aí, J.J.?
48
00:04:50,624 --> 00:04:51,917
Que bom falar com você.
49
00:04:52,584 --> 00:04:54,503
Você viu a minha mulher?
50
00:04:54,753 --> 00:04:56,839
Acabou de casar e já a perdeu?
51
00:04:57,673 --> 00:04:59,716
Não estou brincando.
52
00:05:00,843 --> 00:05:06,682
Escuta, acho que ela está com a polícia,
ou estão dizendo isso para me pressionar.
53
00:05:07,766 --> 00:05:10,686
Preciso que descubra para mim.
54
00:05:11,353 --> 00:05:12,271
Se for isso,
55
00:05:12,354 --> 00:05:16,608
monte uma equipe e vá resgatá-la.
Entendeu?
56
00:05:16,692 --> 00:05:18,443
Já era, amigo.
57
00:05:18,735 --> 00:05:21,697
Os Pepes estão com tudo,
não dão um respiro.
58
00:05:22,364 --> 00:05:25,325
E o Caspa está encurralado em Itagüí.
59
00:05:25,409 --> 00:05:28,287
Só não me pegaram,
porque ninguém me conhece.
60
00:05:28,620 --> 00:05:32,541
Preciso que me ajude,
porque daqui não consigo fazer nada.
61
00:05:32,791 --> 00:05:36,753
Não dá, por enquanto está muito perigoso
para ficar exposto.
62
00:05:37,546 --> 00:05:38,714
Desculpe.
63
00:06:19,713 --> 00:06:23,300
Relaxe com a segurança, Alexandra,
eu já tinha procurado.
64
00:06:23,383 --> 00:06:25,719
Você não sabe como esses microfones são.
65
00:06:25,802 --> 00:06:28,555
São minúsculos, parecem mosquitos,
66
00:06:28,639 --> 00:06:31,266
e quero saber
se posso falar tranquilamente.
67
00:06:31,350 --> 00:06:34,728
Falar do quê?
Não temos nada para falar, Alexandra.
68
00:06:34,811 --> 00:06:38,690
O que temos que fazer
é aceitar a oferta do pessoal da DEA.
69
00:06:38,774 --> 00:06:40,817
Olha só!
70
00:06:41,443 --> 00:06:43,695
Então ligue para eles! Que coisa.
71
00:06:44,780 --> 00:06:48,450
- Venha, Alexandra. Escute.
- O que, mãe?
72
00:06:50,577 --> 00:06:53,956
É verdade o que dizem,
que o John Jairo tem um esconderijo?
73
00:06:55,624 --> 00:06:56,542
Um o quê?
74
00:06:56,625 --> 00:06:59,294
Não se faça de boba, você entendeu.
75
00:06:59,586 --> 00:07:02,381
- Por que está perguntando isso?
- Tem ou não?
76
00:07:04,800 --> 00:07:08,303
Ele falou isso antes de se entregar.
77
00:07:08,595 --> 00:07:12,266
E o que deve ter lá dentro?
78
00:07:13,308 --> 00:07:16,019
- Coisas para o futuro...
- Que coisas, Alexandra?
79
00:07:16,270 --> 00:07:17,646
Acalme-se.
80
00:07:18,272 --> 00:07:21,441
Não sei, mãe.
Não sei o que se guarda em um esconderijo.
81
00:07:21,525 --> 00:07:22,609
Dinheiro,
82
00:07:23,360 --> 00:07:27,656
armas, documentos,
gravações, fitas, não sei.
83
00:07:28,448 --> 00:07:30,492
Provas que eles estão procurando,
84
00:07:30,576 --> 00:07:33,996
que mostram
que metade do país está envolvida.
85
00:07:34,288 --> 00:07:36,290
É isso que há em um esconderijo.
86
00:07:36,748 --> 00:07:37,749
Venha.
87
00:07:38,458 --> 00:07:39,710
Venha aqui, Alexandra.
88
00:07:40,502 --> 00:07:41,628
Veja.
89
00:07:43,297 --> 00:07:45,465
Se estou falando sobre o esconderijo,
90
00:07:45,549 --> 00:07:49,011
é porque quero que entenda
que aí pode estar a nossa chance.
91
00:07:50,804 --> 00:07:52,472
Qual chance, mãe?
92
00:07:52,556 --> 00:07:54,683
De nos salvarmos, querida.
93
00:07:55,350 --> 00:07:58,770
Veja, você dá a localização
do esconderijo para eles, certo?
94
00:07:58,854 --> 00:08:03,358
E eles nos mandam para os EUA
para termos uma vida boa, com o meu neto.
95
00:08:03,775 --> 00:08:05,694
E deve ter uma grana boa, não?
96
00:08:06,570 --> 00:08:09,781
Por isso, não pode pensar só em você,
97
00:08:10,240 --> 00:08:12,701
tem que pensar no menino
que está a caminho.
98
00:08:20,167 --> 00:08:24,630
CADEIA CAPITAL
PAVILHÃO DOS PARAMILITARES
99
00:08:27,382 --> 00:08:28,634
Como vai a encomenda?
100
00:08:29,635 --> 00:08:31,678
Bem. Sim, senhor.
101
00:08:32,262 --> 00:08:34,556
Já está pronta e empacotada.
102
00:08:35,599 --> 00:08:37,518
Pronta para entregar, senhor.
103
00:08:44,566 --> 00:08:45,692
Rápido.
104
00:08:57,788 --> 00:08:59,414
Vamos, anda.
105
00:09:08,382 --> 00:09:12,803
Estou confiando em você com essa entrega.
Sabe que é importante para a empresa.
106
00:09:12,928 --> 00:09:15,556
Fique tranquilo, vai dar tudo certo.
107
00:09:15,681 --> 00:09:18,684
- Não se preocupe.
- Perfeito, vamos manter contato.
108
00:09:34,741 --> 00:09:36,451
Pessoal, e aí?
109
00:09:43,458 --> 00:09:44,751
Luzes!
110
00:10:02,477 --> 00:10:04,563
- Boa sorte, rapazes.
- Obrigado.
111
00:10:06,773 --> 00:10:08,567
Cuidado.
112
00:10:40,849 --> 00:10:42,351
Isso.
113
00:11:13,549 --> 00:11:18,762
Gonzaga, não quero que nenhum guarda
se aproxime daqui esta noite, certo?
114
00:11:19,304 --> 00:11:22,432
Não se preocupe que está tudo certo.
115
00:11:22,641 --> 00:11:27,771
O pessoal já sabe o que vai acontecer,
fique tranquilo, que está tudo combinado.
116
00:11:28,438 --> 00:11:31,567
Se formos pegos,
vão me enviar para a Amazônia.
117
00:11:31,650 --> 00:11:35,320
Vamos lá, Rodríguez.
118
00:11:35,404 --> 00:11:38,073
Rodríguez não,
parece que estou te dando bronca.
119
00:11:38,323 --> 00:11:40,367
- Qual o seu nome?
- Rigoberto.
120
00:11:40,450 --> 00:11:44,746
Rigoberto, são só coisas de mercado,
não vejo nada de errado nisso.
121
00:11:45,581 --> 00:11:48,792
- Está bem, Sra. Alexandra.
- Senhora? Não.
122
00:11:49,334 --> 00:11:52,754
Pareço tão velha assim? Que horror!
123
00:11:52,838 --> 00:11:55,591
- Velha não, como pôde pensar isso?
- Que bom.
124
00:11:55,674 --> 00:11:57,676
Então diga, o que precisa da loja?
125
00:11:57,801 --> 00:11:59,678
Tenho vergonha de dizer.
126
00:12:00,762 --> 00:12:03,390
São umas coisas...
127
00:12:03,473 --> 00:12:05,517
íntimas, sabe?
128
00:12:05,601 --> 00:12:07,436
- Boa tarde.
- Sargento.
129
00:12:07,728 --> 00:12:11,565
Sgto. Rodríguez Peláez,
nenhuma novidade para informar.
130
00:12:12,274 --> 00:12:14,568
O que ela está fazendo fora do imóvel?
131
00:12:14,651 --> 00:12:16,361
- Tudo bem?
- Sim, obrigada.
132
00:12:16,445 --> 00:12:19,740
Estava dizendo ao Rodríguez
que precisamos de umas coisas,
133
00:12:19,823 --> 00:12:21,700
- se fizerem a gentileza.
- Claro.
134
00:12:21,783 --> 00:12:25,287
Quando precisarem de algo,
é só fazer um pedido escrito
135
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
e durante o meu turno eu resolvo isso.
136
00:12:27,789 --> 00:12:30,292
- É que eu preciso...
- Sabe o que é?
137
00:12:30,375 --> 00:12:31,710
Vou explicar uma coisa.
138
00:12:31,793 --> 00:12:36,423
Esta é uma casa
de proteção a testemunhas, certo?
139
00:12:36,507 --> 00:12:38,884
Não pode sair daqui pelo seu próprio bem.
140
00:12:38,967 --> 00:12:42,888
Quando precisar de alguma coisa,
escreva e eu resolvo para você.
141
00:12:42,971 --> 00:12:44,014
Pronto.
142
00:12:47,476 --> 00:12:49,436
- Muito obrigada.
- De nada.
143
00:13:23,512 --> 00:13:26,682
Potro, entenda, o codinome já era.
144
00:13:27,349 --> 00:13:30,602
Qual o seu problema? É a segunda vez.
145
00:13:30,686 --> 00:13:32,521
Eu mesmo vou ter que fazer?
146
00:13:32,646 --> 00:13:34,106
Entenda, não é tão fácil.
147
00:13:34,356 --> 00:13:36,024
Os policiais pegaram a mulher,
148
00:13:36,316 --> 00:13:38,986
ou foi a DEA,
mas a polícia está por trás disso.
149
00:13:39,695 --> 00:13:41,446
Não está fácil não.
150
00:13:42,531 --> 00:13:43,782
O que eu faço?
151
00:13:44,449 --> 00:13:47,452
Quer dormir debaixo da terra ou o quê?
152
00:13:48,704 --> 00:13:53,750
- Assim que encontrá-las, avise.
- Mas... Alô?
153
00:13:56,712 --> 00:14:02,467
Machona, Sargento o que quer que seja.
Não aguento mais ficar trancada aqui.
154
00:14:03,343 --> 00:14:05,512
Que vergonha, desculpe, que grosseria.
155
00:14:05,596 --> 00:14:08,765
- Não seja desrespeitosa.
- Eu falo como quiser.
156
00:14:09,349 --> 00:14:10,976
Não percebem que isso é ilegal?
157
00:14:11,435 --> 00:14:13,270
E então o que você quer?
158
00:14:13,395 --> 00:14:16,273
O que quero? Sair, preciso de um telefone.
159
00:14:16,356 --> 00:14:19,693
Rosa, o que eu perdi?
Quando foi que nos prenderam?
160
00:14:20,569 --> 00:14:22,529
Só um minuto. Deixe de ser boba,
161
00:14:22,613 --> 00:14:27,075
nem você e nem a sua mãe
podem sair daqui até segunda ordem.
162
00:14:27,284 --> 00:14:28,285
Entendeu?
163
00:14:29,578 --> 00:14:32,497
- Ave Maria, Alexandra.
- Ave Maria, o quê?
164
00:14:32,581 --> 00:14:35,292
E essa? Que falta de respeito, que tonta.
165
00:14:43,300 --> 00:14:46,428
No que está pensando quieta assim,
Alexandra?
166
00:14:48,805 --> 00:14:50,432
Coisas, mamãe.
167
00:14:50,682 --> 00:14:52,309
Então não temos nada?
168
00:14:53,310 --> 00:14:56,730
Nada conclusivo para pressioná-lo.
Nem a ele e nem à esposa.
169
00:14:56,813 --> 00:14:59,441
Só o que temos é a gravação que fiz.
170
00:15:00,317 --> 00:15:01,735
Pense na sua família.
171
00:15:02,653 --> 00:15:05,781
Como quer vê-los? Vivos ou mortos?
172
00:15:06,615 --> 00:15:10,452
Faça o que quiser, a mim não importa.
173
00:15:14,414 --> 00:15:17,042
Eu vou falar com ela.
Sei como posso amansá-la.
174
00:15:17,292 --> 00:15:20,295
Assim espero, Ramos,
porque amanhã é o último dia
175
00:15:20,379 --> 00:15:24,007
da prisão preventiva,
se não tivermos nada, temos que soltá-las.
176
00:15:24,299 --> 00:15:25,300
Certo.
177
00:15:40,732 --> 00:15:44,570
PAVILHÃO DOS PARAMILITARES
178
00:15:44,653 --> 00:15:48,824
- Tudo certo com o serviço?
- Claro, pode deixar.
179
00:15:53,579 --> 00:15:54,746
Quando vai terminar?
180
00:15:56,540 --> 00:15:59,668
Daqui a pouco. Vamos?
181
00:16:00,627 --> 00:16:02,671
Eu já volto, deixem o sabão pronto.
182
00:16:03,505 --> 00:16:04,631
Limpinho.
183
00:16:09,511 --> 00:16:12,347
Claro que me preocupo
de não terem dado um fim ao J.J.
184
00:16:12,431 --> 00:16:14,308
PAVILHÃO DOS NARCOTRAFICANTES
185
00:16:14,391 --> 00:16:16,560
Mas sabe o que mais me preocupa?
186
00:16:17,519 --> 00:16:21,690
Que esses idiotas pensem que não temos
colhões para gerir a organização.
187
00:16:21,773 --> 00:16:24,443
Então fique com os olhos bem abertos.
188
00:16:24,526 --> 00:16:26,361
Claro, pode deixar.
189
00:16:30,490 --> 00:16:33,452
Veja quem apareceu.
190
00:16:37,706 --> 00:16:38,790
Chame-o.
191
00:16:39,666 --> 00:16:42,294
Potro!
192
00:16:43,545 --> 00:16:44,671
Vem aqui.
193
00:16:55,807 --> 00:16:59,478
Sabe o que acontece com os potros
quando quebram a perna?
194
00:17:02,814 --> 00:17:05,734
Estava de cara feia,
não queria vir falar oi?
195
00:17:06,735 --> 00:17:08,403
Oi.
196
00:17:14,535 --> 00:17:15,702
Algum problema?
197
00:17:16,578 --> 00:17:19,665
- Está com cócegas, rapaz?
- Não, senhor.
198
00:17:20,624 --> 00:17:23,418
É que uma surra não passa
da noite para o dia.
199
00:17:23,752 --> 00:17:25,629
É uma dor terrível.
200
00:17:38,350 --> 00:17:41,270
O que aconteceu com o Potro, ficou bravo?
201
00:17:44,982 --> 00:17:49,486
PAVILHÃO DOS PARAMILITARES
202
00:18:21,476 --> 00:18:23,312
Espere!
203
00:18:23,478 --> 00:18:25,272
Perdeu alguma coisa por aqui?
204
00:18:25,355 --> 00:18:27,900
Não, chefe, só ia varrer aí dentro.
Desculpa.
205
00:18:31,737 --> 00:18:32,779
Licença, amigo.
206
00:18:49,713 --> 00:18:51,757
Por que não gira?
207
00:18:54,635 --> 00:18:56,470
O que está fazendo, meu amor?
208
00:18:58,347 --> 00:19:01,350
Não sei por que está tão difícil,
parece emperrado.
209
00:19:01,558 --> 00:19:04,311
O que está fazendo, Alexandra?
Ficou louca?
210
00:19:07,814 --> 00:19:09,650
Hoje vou tirá-la daqui, mãe.
211
00:19:11,318 --> 00:19:12,402
Vamos embora hoje.
212
00:19:16,740 --> 00:19:20,369
Sr. Iván, deixe eu falar com ele.
213
00:19:22,246 --> 00:19:26,458
O Potro está assim porque acabaram
de dar uma boa surra nele,
214
00:19:26,542 --> 00:19:28,252
mas posso convencê-lo.
215
00:19:33,549 --> 00:19:35,259
Faça-me um favor, irmão.
216
00:19:35,634 --> 00:19:38,387
Quero que comece a pensar
em como vai matá-lo,
217
00:19:38,595 --> 00:19:40,347
como vai se livrar dele.
218
00:19:46,270 --> 00:19:50,524
Não ferra! O que acha?
Que eu contratei um bando de freiras?
219
00:19:52,442 --> 00:19:55,529
Fique esperto, cara.
220
00:20:03,203 --> 00:20:07,749
PAVILHÃO DOS GUERRILHEIROS
221
00:20:14,673 --> 00:20:15,799
Sr. Galeno.
222
00:20:16,508 --> 00:20:19,720
Comandante, precisam do senhor
na enfermaria, é urgente.
223
00:20:19,803 --> 00:20:22,598
- Quem precisa?
- Sr. Iván Urrego.
224
00:20:28,312 --> 00:20:31,607
- Urrego e quem mais?
- Só o Urrego, sem armação.
225
00:20:32,482 --> 00:20:34,276
E por que ele não veio?
226
00:20:34,359 --> 00:20:36,111
COMTE. GALENO
CHEFE GUERRILHEIRO
227
00:20:36,361 --> 00:20:38,906
Eu não seria idiota
de colocá-lo em apuros.
228
00:20:38,989 --> 00:20:41,992
Leve seus homens,
garanto que não vai ter revista.
229
00:20:45,829 --> 00:20:47,456
Não vou demorar.
230
00:20:54,630 --> 00:20:55,672
Portão.
231
00:21:00,761 --> 00:21:04,640
Meu pai foi um dos vários juízes mortos
por fazerem seu trabalho,
232
00:21:05,349 --> 00:21:09,436
por perseguir o narcotráfico
que tanto fazia mal ao país, e ainda faz.
233
00:21:12,397 --> 00:21:13,649
O pior de tudo,
234
00:21:14,608 --> 00:21:16,985
é que mesmo estando presos, nada mudava.
235
00:21:17,653 --> 00:21:20,656
Esses bandidos infringiam as leis
atrás das grades.
236
00:21:21,615 --> 00:21:27,829
A mesma guerra daqui continuava lá dentro,
e a máfia e a corrupção estavam ganhando.
237
00:21:28,580 --> 00:21:29,665
Portão.
238
00:21:35,587 --> 00:21:36,964
Tem que entrar sozinho.
239
00:21:44,680 --> 00:21:47,850
Pode deixar seus homens lá fora.
Entre, confie em mim.
240
00:21:51,395 --> 00:21:55,357
Desculpe não ter uísque,
estamos mal de fornecedor.
241
00:21:58,360 --> 00:22:00,571
Não há nada aí, irmão, confie.
242
00:22:01,613 --> 00:22:03,740
Então fale.
243
00:22:04,575 --> 00:22:05,742
O que vocês querem?
244
00:22:05,868 --> 00:22:08,745
Já sabe, Comandante, negócios.
245
00:22:11,540 --> 00:22:14,418
Não é a primeira vez que fazemos negócios.
246
00:22:15,294 --> 00:22:16,795
Na montanha era diferente,
247
00:22:17,713 --> 00:22:20,549
lá vocês não estavam com os paramilitares.
248
00:22:21,300 --> 00:22:23,802
Aqui também não,
pelo menos não por enquanto.
249
00:22:24,303 --> 00:22:26,471
Isso é o que veremos amanhã.
250
00:22:27,806 --> 00:22:31,476
De que negócios estamos falando?
251
00:22:32,394 --> 00:22:34,646
Preciso que cozinhe uns caras.
252
00:22:35,731 --> 00:22:36,815
Quem?
253
00:22:37,566 --> 00:22:40,736
- J.J. e o Potro.
- O Potro?
254
00:22:41,653 --> 00:22:43,488
Não era um dos seus?
255
00:22:44,823 --> 00:22:49,411
Para você ver como eles são.
Enfim, o que me diz?
256
00:22:50,454 --> 00:22:55,709
Fiquei sabendo
que Abel Mahecha está protegendo o J.J.
257
00:22:56,585 --> 00:22:58,420
Não me diga que está com medo.
258
00:22:58,504 --> 00:23:02,466
Medo não é o problema, Sr. Urrego.
259
00:23:02,841 --> 00:23:06,386
Se eu mexer no vespeiro dos paramilitares,
260
00:23:06,595 --> 00:23:08,597
vamos ter uma senhora guerra.
261
00:23:08,764 --> 00:23:12,518
Isso custa dinheiro, armas,
homens, guardas.
262
00:23:12,601 --> 00:23:14,770
Não enrole, Comandante, quanto quer?
263
00:23:17,773 --> 00:23:21,443
Cem milhões de pesos, nenhum a menos.
264
00:23:22,277 --> 00:23:25,531
Não seja ridículo, Galeno.
É muito dinheiro, está louco.
265
00:23:25,614 --> 00:23:28,659
Não fode, é muito dinheiro, cara.
266
00:23:29,576 --> 00:23:31,453
Para você perceber
267
00:23:32,454 --> 00:23:36,708
que uma revolução custa dinheiro.
268
00:23:36,792 --> 00:23:41,296
E o que estou pedindo é pouco
para o risco que estou correndo.
269
00:23:43,715 --> 00:23:45,384
Pense.
270
00:23:57,479 --> 00:23:58,605
Portão.
271
00:24:11,326 --> 00:24:15,622
PAVILHÃO DOS PARAMILITARES
272
00:25:05,589 --> 00:25:07,341
Eu posso andar sozinho.
273
00:25:09,510 --> 00:25:11,261
Precisa de mim, Comandante?
274
00:25:12,262 --> 00:25:13,722
O banheiro está entupido.
275
00:25:14,556 --> 00:25:16,683
Mas não tenho ferramenta para isso.
276
00:25:18,393 --> 00:25:21,563
Ele não conseguiu achar
um desentupidor em toda prisão.
277
00:25:22,356 --> 00:25:24,608
Procurei em todo lugar, mas não achei.
278
00:25:24,733 --> 00:25:29,530
Fale para o Gonzaga levá-lo à oficina,
pegue o desentupidor e resolva isso já.
279
00:25:30,280 --> 00:25:31,490
Sim, senhor, licença.
280
00:25:31,573 --> 00:25:34,076
- Que zona.
- Não quero que o cheiro de merda
281
00:25:34,284 --> 00:25:36,620
- chegue às celas, entendeu?
- Sim, senhor.
282
00:25:37,621 --> 00:25:39,289
Que idiota.
283
00:25:41,667 --> 00:25:43,335
Suarez, abra.
284
00:25:46,296 --> 00:25:47,297
Entre aqui.
285
00:25:51,301 --> 00:25:53,470
- Espere-me para almoçar.
- Sim, senhor.
286
00:25:53,720 --> 00:25:54,763
Vamos.
287
00:26:00,477 --> 00:26:01,645
Pegue o que precisa.
288
00:26:14,283 --> 00:26:16,451
Anda, rápido, cara.
289
00:26:18,495 --> 00:26:20,455
Não estou vendo o que preciso.
290
00:26:21,623 --> 00:26:24,668
E o que quer que eu faça?
De onde quer que eu tire?
291
00:26:25,544 --> 00:26:29,590
Não é problema meu, conhece o Comandante,
não dá para contrariá-lo.
292
00:26:33,552 --> 00:26:38,307
Vou ver se alguém colocou em outro lugar.
Continue procurando aqui.
293
00:26:38,390 --> 00:26:39,474
Não se preocupe.
294
00:27:08,420 --> 00:27:10,255
- Olá.
- Oi.
295
00:27:11,423 --> 00:27:12,424
Como você está?
296
00:27:15,427 --> 00:27:16,637
Como deveria?
297
00:27:17,763 --> 00:27:19,306
Preocupada.
298
00:27:21,642 --> 00:27:24,269
Imagino. E a sua mãe?
299
00:27:25,604 --> 00:27:27,314
Já foi dormir.
300
00:27:27,773 --> 00:27:30,692
Com tudo pelo que passou, que pecado.
301
00:27:32,361 --> 00:27:36,740
Trouxe comida, como não sabia
do que gostava, trouxe pizza e vinho.
302
00:27:37,783 --> 00:27:41,286
Obrigada, mas não posso beber.
303
00:27:42,371 --> 00:27:44,665
Desculpe, não lembrei que está grávida.
304
00:27:45,374 --> 00:27:49,545
Tudo bem, não é como se fosse seu
e tivesse que lembrar.
305
00:27:51,672 --> 00:27:54,341
Veja, Alexandra, a situação é grave.
306
00:27:55,717 --> 00:27:58,428
Ele está procurando você de cima a baixo.
307
00:27:59,513 --> 00:28:01,557
Ameaçou seus vizinhos hoje.
308
00:28:05,644 --> 00:28:07,312
Não diga isso.
309
00:28:09,815 --> 00:28:14,570
CADEIA CAPITAL
310
00:29:08,457 --> 00:29:10,501
Aqui é o Pipe, em posição.
311
00:29:11,293 --> 00:29:13,295
Erre, cinco, cinco, estamos aqui.
312
00:29:13,378 --> 00:29:15,547
Fiquem atentos, olhos bem abertos.
313
00:29:15,631 --> 00:29:17,382
Estamos a 20 minutos.
314
00:29:17,466 --> 00:29:19,760
Vou levar o 3H até a oficina e já volto.
315
00:29:19,843 --> 00:29:21,803
Espere, Sr. Abel.
316
00:29:22,304 --> 00:29:24,556
Para que ir lá e se arriscar, chefe?
317
00:29:24,640 --> 00:29:27,434
Quero que essa história do 3H dê certo.
318
00:29:27,518 --> 00:29:30,562
Não quero problema depois
com o louco do Castañeda.
319
00:29:36,276 --> 00:29:37,402
3H.
320
00:29:40,322 --> 00:29:41,448
3H.
321
00:29:41,532 --> 00:29:42,908
- O que foi, Abel?
- Vamos.
322
00:29:43,534 --> 00:29:44,743
Pronto.
323
00:29:49,498 --> 00:29:52,334
Gordo, levanta essa bunda, vamos.
324
00:30:15,357 --> 00:30:18,610
Pronto, Plinio e Alfredo vão primeiro.
Vamos, rápido.
325
00:30:23,532 --> 00:30:24,992
Posso fazer uma pergunta?
326
00:30:26,702 --> 00:30:27,828
Outra?
327
00:30:30,664 --> 00:30:34,459
O que uma mulher como você vê
em um cara como o John Jairo?
328
00:30:34,710 --> 00:30:37,504
Desculpe a pergunta direta,
329
00:30:37,796 --> 00:30:39,715
mas vocês são muito diferentes.
330
00:30:40,465 --> 00:30:41,592
Olha só.
331
00:30:42,676 --> 00:30:43,844
De acordo com quem?
332
00:30:45,721 --> 00:30:47,472
É como eu vejo.
333
00:30:49,349 --> 00:30:50,517
Você é uma mulher...
334
00:30:51,602 --> 00:30:52,686
bonita,
335
00:30:54,605 --> 00:30:55,606
decente,
336
00:30:56,732 --> 00:30:57,733
inteligente.
337
00:30:59,401 --> 00:31:02,654
- E ele...
- É o meu marido.
338
00:31:02,821 --> 00:31:04,865
Sim, mas um assassino.
339
00:31:06,700 --> 00:31:09,870
Senhor, você não conhece o John.
340
00:31:11,788 --> 00:31:13,290
E você sim?
341
00:31:14,750 --> 00:31:16,376
Muito bem.
342
00:31:19,588 --> 00:31:24,551
Pense na sua família,
pense na Alexandra, no seu filho.
343
00:31:25,427 --> 00:31:28,722
Como quer vê-los? Vivos ou mortos?
344
00:31:29,306 --> 00:31:32,684
Faça o que quiser, a mim não importa.
345
00:31:55,624 --> 00:31:58,377
Anda, mais rápido.
346
00:32:03,423 --> 00:32:04,633
Rápido, amigo.
347
00:32:08,512 --> 00:32:10,472
Vamos, irmão.
348
00:32:13,559 --> 00:32:14,768
Anda.
349
00:32:15,644 --> 00:32:16,687
Pronto, vamos.
350
00:32:39,376 --> 00:32:40,794
Andem, rápido!
351
00:32:45,799 --> 00:32:47,843
Onde estão os outros? Sr. Abel, 3H?
352
00:32:48,343 --> 00:32:49,595
Devem estar a caminho.
353
00:33:32,429 --> 00:33:36,600
"Às 21h, os paramilitares vão fugir
por um túnel na oficina."
354
00:33:36,683 --> 00:33:38,560
Que merda é essa?
355
00:33:39,478 --> 00:33:44,816
Grupo de Intervenção Rápida!
Para a oficina, urgente! Repito, oficina.
356
00:33:45,400 --> 00:33:48,320
Barra, Gonzaga, vamos para a oficina.
357
00:33:52,783 --> 00:33:54,535
Entregaram a gente.
358
00:33:55,327 --> 00:33:56,703
Temos que voltar, vamos.
359
00:33:56,787 --> 00:34:01,583
Não, depois de tudo que fizemos
para fugir, não pretendo ficar aqui.
360
00:34:03,502 --> 00:34:06,129
Gordo, você vai,
mas a responsabilidade é sua.
361
00:34:06,380 --> 00:34:09,800
- Sim, senhor. Quem vem comigo?
- Vamos com você.
362
00:34:10,259 --> 00:34:11,301
Vamos.
363
00:34:11,718 --> 00:34:14,263
- Rápido.
- Vou com eles.
364
00:34:14,346 --> 00:34:17,683
Vamos, 3H. Aonde está indo?
É perigoso, 3H.
365
00:34:17,766 --> 00:34:20,310
Não posso ficar aqui, Abel, você sabe!
366
00:34:20,435 --> 00:34:25,440
Veja, 3H, você é minha responsabilidade,
não vou permitir que o matem. Vamos.
367
00:34:26,608 --> 00:34:27,693
Vamos!
368
00:34:38,537 --> 00:34:40,289
Venham.
369
00:34:40,455 --> 00:34:42,875
- Chefe, você primeiro.
- Não, você primeiro.
370
00:34:42,958 --> 00:34:44,835
Vamos, mais rápido, cara.
371
00:34:52,593 --> 00:34:54,469
Venha, chefe.
372
00:34:54,803 --> 00:34:57,723
- Me puxa!
- Empurre-o!
373
00:34:57,806 --> 00:35:01,518
Vamos! Não vou ficar aqui entalado!
374
00:35:01,602 --> 00:35:04,813
- Vamos, empurre!
- Não dá!
375
00:35:05,314 --> 00:35:07,733
Vamos, força!
376
00:35:08,817 --> 00:35:10,527
Parados!
377
00:35:17,451 --> 00:35:19,620
Tranquilo.
378
00:35:21,580 --> 00:35:23,749
Ali, por ali.
379
00:35:38,639 --> 00:35:40,724
Descobriram, estão atrás de nós!
380
00:35:59,701 --> 00:36:03,330
Parado! Mãos para cima! No chão!
381
00:36:13,257 --> 00:36:14,633
Veja, Alexandra,
382
00:36:16,301 --> 00:36:20,639
se colaborar com informação,
podemos protegê-la.
383
00:36:21,682 --> 00:36:25,352
Podemos mandá-la aos EUA,
vai poder começar uma vida nova.
384
00:36:25,561 --> 00:36:29,064
Do zero. Talvez esta seja a chance
para esquecer o passado,
385
00:36:29,273 --> 00:36:32,401
- e recomeçar, não acha?
- Não é tão fácil.
386
00:36:32,568 --> 00:36:34,444
Fácil, não.
387
00:36:35,279 --> 00:36:38,448
Por que ainda é leal a um cara
que não vale um centavo?
388
00:36:39,449 --> 00:36:40,784
É esse futuro que quer?
389
00:36:42,286 --> 00:36:43,954
Para você e para o seu filho?
390
00:36:44,288 --> 00:36:47,457
Que descubra que o pai é um assassino
e a mãe uma puta?
391
00:36:47,708 --> 00:36:50,669
Muito cuidado, senhor. Me respeite.
392
00:36:51,587 --> 00:36:52,713
O que achou?
393
00:36:52,796 --> 00:36:56,300
Que eu ia cair na conversa
com uma garrafa de vinho?
394
00:36:56,592 --> 00:36:58,635
- Não se engane.
- Não estou enganado.
395
00:36:58,802 --> 00:37:01,597
Você é que está enganada,
é muito estúpida.
396
00:37:01,805 --> 00:37:07,352
Escutou perfeitamente na voz do John Jairo
que ele não dá a mínima para vocês.
397
00:37:07,436 --> 00:37:12,774
Estúpido é você, e vou deixar bem claro,
porque parece que não entendeu.
398
00:37:13,275 --> 00:37:15,444
- Não?
- Ele disse o que tinha que dizer.
399
00:37:15,527 --> 00:37:16,612
- Não me diga?
- Sim.
400
00:37:16,695 --> 00:37:20,949
E pode fazer o que quiser,
você não vai nos separar, entendeu?
401
00:37:21,700 --> 00:37:26,496
Você está enganada.
402
00:37:26,580 --> 00:37:28,874
Veja onde o J.J. está e onde você está.
403
00:37:29,291 --> 00:37:31,960
Eu não sou o inimigo!
Sou sua carta de alforria.
404
00:37:33,295 --> 00:37:36,465
Já percebeu
que comigo não vai ser tão fácil?
405
00:37:37,341 --> 00:37:41,553
Perfeito, então não se desgaste mais.
Saia daqui!
406
00:37:41,803 --> 00:37:43,305
O que foi?
407
00:37:44,598 --> 00:37:49,353
Lamento dizer que John Jairo
vai ser extraditado para os EUA.
408
00:37:50,646 --> 00:37:54,733
E você acaba de perder a única chance
que a DEA está te dando.
409
00:37:55,609 --> 00:37:58,445
Achei que fosse mais inteligente,
Alexandra.
410
00:37:59,446 --> 00:38:02,616
- Mas vejo que não.
- Saia, ou quer mais um tapa?
411
00:38:04,409 --> 00:38:05,410
Anda.
412
00:38:13,418 --> 00:38:14,670
Boa noite.
413
00:38:24,763 --> 00:38:26,682
Cubano de merda.
414
00:38:29,601 --> 00:38:34,439
Que grosseria, meu amor, eu ia defendê-la,
mas como você disse para eu não sair...
415
00:38:34,523 --> 00:38:37,526
Você está certa,
olha como estão cuidando da gente!
416
00:38:37,609 --> 00:38:38,944
Que continuem cuidando!
417
00:38:39,319 --> 00:38:41,280
Acalme-se, meu amor.
418
00:38:41,738 --> 00:38:43,448
Fique calma.
419
00:38:44,783 --> 00:38:50,289
Alexandra, eu estive olhando o lugar
420
00:38:50,372 --> 00:38:52,958
de onde você quer que pulemos,
e é muito alto.
421
00:38:54,710 --> 00:38:55,711
Sim.
422
00:38:56,461 --> 00:38:58,297
Por que não fazemos uma coisa?
423
00:38:58,547 --> 00:39:02,384
Pegue lençóis e toalhas
e me ajude a fazer uma corda.
424
00:39:02,676 --> 00:39:06,555
Vou bater as minhas costas
com tudo no chão, porque sou pesada.
425
00:39:06,638 --> 00:39:07,723
Você não vai cair!
426
00:39:07,806 --> 00:39:10,517
Se fizermos tudo certo,
não vai acontecer nada.
427
00:39:10,601 --> 00:39:12,728
Vamos esperar aquele imbecil voltar?
428
00:39:36,543 --> 00:39:37,586
E a contagem?
429
00:39:38,545 --> 00:39:42,674
Com os que acabaram de chegar,
faltam três. Não, dois.
430
00:39:42,758 --> 00:39:44,259
Capturamos um.
431
00:39:46,428 --> 00:39:48,847
- Algum da segurança máxima?
- Gordo Robledo.
432
00:39:48,931 --> 00:39:52,559
Mas ele está morto,
o pegamos na entrada do túnel.
433
00:39:53,727 --> 00:39:57,272
- Houve baixas? Quantas?
- Duas, senhor.
434
00:39:58,607 --> 00:40:00,275
Vamos dar uma olhada.
435
00:40:19,628 --> 00:40:22,923
Anda logo, não precisa ser cuidadoso,
ele já está morto.
436
00:40:23,799 --> 00:40:25,551
Acerte com força. Aqui.
437
00:40:52,494 --> 00:40:54,830
- Pronto?
- Sim. Veja.
438
00:40:56,498 --> 00:40:58,834
Só estas duas? Estas toalhas não servem.
439
00:40:58,917 --> 00:41:01,628
- Você disse toalhas.
- Sim, mas não servem.
440
00:41:01,712 --> 00:41:05,549
- Anda, ache mais lençóis.
- Não precisa gritar.
441
00:41:05,632 --> 00:41:08,844
Por favor, pegue mais lençóis.
Anda, vamos.
442
00:41:15,309 --> 00:41:19,354
- Olha, não tem mais.
- É o suficiente.
443
00:41:19,479 --> 00:41:22,441
Amarre bem, Alexandra.
444
00:41:25,777 --> 00:41:27,321
Todo mundo no chão!
445
00:41:28,488 --> 00:41:29,531
Vinte e dois.
446
00:41:30,574 --> 00:41:33,368
Vinte e três, vinte e quatro,
vinte e cinco.
447
00:41:33,452 --> 00:41:35,662
Estão muito lentos, rápido, vamos lá!
448
00:41:36,330 --> 00:41:37,497
Dueñas, levante.
449
00:41:38,707 --> 00:41:41,835
Lembra-se da última conversa que tivemos?
450
00:41:42,503 --> 00:41:43,837
Que parte, Comandante?
451
00:41:45,672 --> 00:41:47,382
Um passo à frente.
452
00:41:50,719 --> 00:41:53,680
Que se 3H não aparecesse,
você seria o primeiro.
453
00:42:09,571 --> 00:42:13,408
O que estão fazendo, idiotas?
Tirem este lixo daqui.
454
00:42:15,452 --> 00:42:16,870
Os demais estão de vigia.
455
00:42:24,461 --> 00:42:28,340
O que aconteceu com a fuga, Gonzaga?
O serviço já estava certo.
456
00:42:28,715 --> 00:42:32,553
Delataram, Comandante.
Tivemos que deixá-los.
457
00:42:32,636 --> 00:42:33,762
Alguém falou?
458
00:42:34,763 --> 00:42:37,766
É melhor ele se esconder,
porque temos um problema.
459
00:42:46,775 --> 00:42:49,403
Senhores, para a cela, rápido.
460
00:42:49,570 --> 00:42:51,822
Vamos lá, fechem a grade.
461
00:42:53,782 --> 00:42:55,492
Vamos fazer o seguinte:
462
00:42:55,701 --> 00:42:58,328
Enrole-se como puder, em volta dos pés,
463
00:42:58,495 --> 00:43:00,455
e segure firme, bem firme, mãe.
464
00:43:01,665 --> 00:43:02,666
Vamos lá.
465
00:43:03,333 --> 00:43:04,793
- Vamos.
- Vamos lá.
466
00:43:05,836 --> 00:43:08,422
- Que Deus a abençoe, querida.
- Está bem.
467
00:43:08,505 --> 00:43:10,632
- Vamos ver.
- Vamos lá.
468
00:43:14,511 --> 00:43:16,597
Meu Deus.
469
00:43:17,306 --> 00:43:19,308
- Cuidado, Alexandra.
- Sim.
470
00:43:19,474 --> 00:43:21,768
Com cuidado. Isso.
471
00:43:30,527 --> 00:43:33,447
Cuidado, meu amor. Vá com Deus.
472
00:43:34,323 --> 00:43:35,407
Isso.
473
00:43:37,659 --> 00:43:39,620
Segure firme, querida.
474
00:43:44,708 --> 00:43:45,792
Meu Deus.
475
00:43:47,794 --> 00:43:50,506
Está indo bem, meu amor, muito bem.
476
00:43:50,839 --> 00:43:52,341
Isso.
477
00:43:56,762 --> 00:43:59,515
Está quase lá, quase chegando.
478
00:43:59,723 --> 00:44:02,684
Isso, um pouco mais.
479
00:44:06,480 --> 00:44:10,526
- Você está bem?
- Sim, então venha.
480
00:44:10,776 --> 00:44:13,779
- Veja, estou bem. Anda.
- Um pouco mais.
481
00:44:15,280 --> 00:44:18,534
Isso. Bendito seja Deus.
482
00:44:18,659 --> 00:44:22,788
- Vamos, você consegue.
- Não, estou com medo, Alexandra.
483
00:44:23,497 --> 00:44:24,706
Vamos.
484
00:44:25,290 --> 00:44:30,295
- Firme, com cuidado, mãe.
- Meu Deus, meu Deus do céu.
485
00:44:31,547 --> 00:44:34,675
Cuidado, Rosa, por favor, segure firme.
486
00:44:40,681 --> 00:44:43,058
Isso, está indo muito bem.
487
00:44:43,308 --> 00:44:44,685
Meu Deus.
488
00:44:45,727 --> 00:44:48,689
Isso mesmo, devagar, com calma.
489
00:44:49,439 --> 00:44:50,482
Devagar.
490
00:44:51,400 --> 00:44:53,652
Que rápido! Cuidado.
491
00:44:53,735 --> 00:44:55,404
Alexandra.
492
00:44:56,321 --> 00:44:59,449
Isso, apoie-se aí e pronto.
Coloque o pé aqui.
493
00:45:00,325 --> 00:45:02,578
Isso. Viu? Conseguiu.
494
00:45:05,581 --> 00:45:08,333
Mãe! Rosa. Droga!
495
00:45:08,417 --> 00:45:14,047
O que eu faço? Mãe, responda.
Não é nada, você está bem.
496
00:45:14,256 --> 00:45:17,509
- Vamos devagar.
- Não me mova, querida.
497
00:45:17,593 --> 00:45:20,345
Temos que sair daqui. Mãe, por favor.
498
00:45:20,429 --> 00:45:22,890
- O que está doendo?
- Cuidado com o pescoço.
499
00:45:23,265 --> 00:45:25,434
Machucou o pescoço? Diga-me onde dói.
500
00:45:25,517 --> 00:45:26,685
Dói tudo, meu amor.
501
00:45:26,768 --> 00:45:30,480
Vamos levantar devagar, está bem?
Então vamos.
502
00:45:32,274 --> 00:45:34,401
- Alexandra, meu joelho.
- Está doendo?
503
00:45:34,484 --> 00:45:37,696
- Meu joelho.
- Vamos levantar devagar, cuidado.
504
00:45:37,779 --> 00:45:39,615
Devagar, com cuidado.
505
00:45:39,698 --> 00:45:41,617
- Alexandra.
- Estou aqui.
506
00:45:41,700 --> 00:45:43,785
Isso.
507
00:45:44,369 --> 00:45:46,788
- Alexandra!
- Mãe, por favor.
508
00:45:48,290 --> 00:45:50,459
Temos que ir para o hospital.
37820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.