All language subtitles for 3, 10 To Yuma (2007).ita.eng.sub.ita.eng.MIRCrew_track3_[ita]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,847 --> 00:01:39,973 - "LO SPlETATO FUORlLEGGE" - 2 00:01:57,742 --> 00:01:59,243 Dan! 3 00:02:03,498 --> 00:02:05,749 - Forse è il vento! - Svelto! 4 00:02:14,759 --> 00:02:15,759 No! 5 00:02:19,889 --> 00:02:24,017 Fermi! Vi prego! Fermi! 6 00:02:24,769 --> 00:02:26,645 Tucker, andiamo! 7 00:02:29,399 --> 00:02:32,276 Hai una settimana, Evans. Poi bruciamo la casa! 8 00:02:36,281 --> 00:02:39,283 William! Ehi! William! 9 00:02:44,038 --> 00:02:45,414 Fuori! Fuori! 10 00:02:49,043 --> 00:02:50,294 William! 11 00:02:58,678 --> 00:03:01,555 Lascia perdere, William! William! 12 00:03:02,807 --> 00:03:07,561 - Dannazione, mollalo! Vieni! - Lasciami! - Vieni via! - Lasciami! 13 00:03:11,816 --> 00:03:14,067 Era il solo foraggio che avevamo! 14 00:03:33,213 --> 00:03:34,963 Ci penserò io. 15 00:03:39,093 --> 00:03:40,719 No, non lo farai. 16 00:04:13,002 --> 00:04:17,005 La mandria sarà oltre la collina. Datti una ripulita. 17 00:04:27,642 --> 00:04:29,393 Hai mentito, Dan. 18 00:04:31,896 --> 00:04:34,022 Avevi detto di aver pagato Hollander. 19 00:04:34,274 --> 00:04:36,775 L'ho fatto, in parte. 20 00:04:37,026 --> 00:04:39,152 < Sennò come compravo il foraggio? 21 00:04:39,654 --> 00:04:42,781 E tre mesi d'acqua? E la medicina per Mark? 22 00:04:44,158 --> 00:04:46,410 Ho dovuto scegliere, non capisci? 23 00:04:47,412 --> 00:04:49,413 Potevamo deciderlo insieme. 24 00:04:50,039 --> 00:04:51,790 Avresti fatto diversamente? 25 00:04:56,045 --> 00:05:02,426 lnsieme noi non potevamo far piovere o trasformare la polvere in fieno. 26 00:05:02,677 --> 00:05:06,430 Non impedirai a Hollander di vendere la nostra terra alla ferrovia. 27 00:05:09,934 --> 00:05:13,312 Peccato che i dottori mi abbiano salvato una parte della gamba. 28 00:05:14,564 --> 00:05:17,441 Con la nuova legge, me l'avrebbero pagata a peso! 29 00:05:20,194 --> 00:05:21,945 Smetti di guardarmi così. 30 00:05:22,572 --> 00:05:24,323 Dirai allo sceriffo di stanotte? 31 00:05:24,574 --> 00:05:26,325 Lo sceriffo non muoverà un dito! 32 00:05:26,701 --> 00:05:27,451 William! 33 00:05:27,827 --> 00:05:32,205 Per prima cosa andremo tutti e tre a radunare la mandria. 34 00:05:32,582 --> 00:05:34,708 < Poi io andrò in città. - E che farai? 35 00:05:34,959 --> 00:05:37,336 Dirò a Hollander di rimediare. 36 00:05:38,087 --> 00:05:41,715 Dovrà ricostruirci un fienile nuovo. 37 00:05:43,217 --> 00:05:45,594 Gli dovresti sparare, ha ragione Will. 38 00:06:15,750 --> 00:06:18,001 La diligenza è diretta a Bisbee. 39 00:06:19,128 --> 00:06:22,631 < È rivestita di ferro, ha agenti Pinkerton di scorta. 40 00:06:23,383 --> 00:06:25,133 Hanno una Gatling! 41 00:07:13,433 --> 00:07:15,559 Dovevi lasciarmi salvare il foraggio. 42 00:07:19,564 --> 00:07:23,191 - La venderai, quella? - Un giorno, William, 43 00:07:24,694 --> 00:07:26,820 diventerai un uomo e capirai. 44 00:07:27,447 --> 00:07:29,448 Sì, ma non farò come te. 45 00:07:30,450 --> 00:07:32,200 Qui ci sono tracce! 46 00:08:46,275 --> 00:08:47,400 Arrivano! 47 00:08:49,028 --> 00:08:51,780 - Ci siamo! Sono loro! - Eccoli! 48 00:08:57,286 --> 00:08:59,162 Dai, belli! Forza! 49 00:09:05,419 --> 00:09:06,419 Ah! 50 00:09:58,848 --> 00:10:01,224 Hanno preso O'Neil! Vado alla Gatling! 51 00:10:17,992 --> 00:10:21,369 Mark! Resta lì! Mark! 52 00:10:24,999 --> 00:10:29,252 Correte! Avanti! 53 00:10:39,388 --> 00:10:40,764 Sta' giù! Giù! 54 00:11:03,162 --> 00:11:04,913 Spronali, Monty, falli correre! 55 00:11:15,925 --> 00:11:19,302 Ferma! Fermali! Ferma! 56 00:12:14,859 --> 00:12:16,985 Buongiorno, Pinkerton! 57 00:12:18,612 --> 00:12:22,115 Sono Charlie Prince. Avrai sentito parlare di me. 58 00:12:25,369 --> 00:12:30,749 Ho sentito parlare di una baldracca di nome Charlie la Principessa. 59 00:12:32,126 --> 00:12:33,626 Sei tu, bellezza? 60 00:12:39,383 --> 00:12:40,884 Odio i Pinkerton! 61 00:12:41,260 --> 00:12:43,136 Byron McElroy. 62 00:12:44,638 --> 00:12:46,514 Hai messo su i capelli bianchi! 63 00:12:46,766 --> 00:12:51,019 Va' all'inferno, Ben Wade! 64 00:12:53,773 --> 00:12:57,901 Guarda quanto ferro! Non hai badato a spese, stavolta, Byron. 65 00:12:59,779 --> 00:13:03,531 Secondo me, vi sarebbe costato meno lasciarvi rapinare! 66 00:13:09,789 --> 00:13:13,541 Se devi uccidermi, fallo senza tante storie. 67 00:13:15,669 --> 00:13:18,922 Non ti ucciderò, non così. 68 00:13:21,675 --> 00:13:24,803 Non cambierà niente. Se mi lasci vivo, 69 00:13:26,806 --> 00:13:29,808 ti darò la caccia! 70 00:13:29,934 --> 00:13:32,060 Mi deluderebbe il contrario! 71 00:13:33,562 --> 00:13:35,939 - Accesa! - Accesa! 72 00:14:15,729 --> 00:14:17,981 - Niente male! - Già! 73 00:14:19,358 --> 00:14:20,859 Metti dentro! 74 00:14:24,238 --> 00:14:26,865 È piena! Prendi un'altra borsa. 75 00:14:45,259 --> 00:14:50,513 - Ecco, ho fatto. - Tieni, riempi questa. Andiamo. 76 00:14:52,266 --> 00:14:53,641 Mettete giù quei soldi! 77 00:14:53,893 --> 00:14:55,643 < State tutti indietro! 78 00:14:55,895 --> 00:14:58,146 < Allontanatevi o giuro che l'ammazzo! 79 00:14:58,522 --> 00:15:00,273 Non dovevi farlo, amico. 80 00:15:10,284 --> 00:15:11,409 Cazzo... 81 00:15:17,416 --> 00:15:18,666 È veloce! 82 00:15:29,428 --> 00:15:33,306 Male, Tommy. C'era un agente Pinkerton 83 00:15:33,933 --> 00:15:36,684 ancora vivo all'interno della diligenza. 84 00:15:38,687 --> 00:15:43,816 Eppure Charlie ti aveva spiegato le poche, buone regole di questa banda. 85 00:15:45,319 --> 00:15:47,946 Chi mette tutti in pericolo fa questa fine. 86 00:15:54,954 --> 00:15:58,331 Mark, guarda me! Fa' come me, indietreggia. 87 00:15:58,582 --> 00:16:02,085 Vieni, William! William? Vieni qui! Cammina! 88 00:16:02,586 --> 00:16:04,087 < William, mi senti? 89 00:16:27,611 --> 00:16:28,987 Buongiorno! 90 00:16:31,740 --> 00:16:34,742 Le mie vacche. Le rivoglio. 91 00:16:38,122 --> 00:16:41,249 Attento, contadino, è Ben Wade che hai davanti! 92 00:16:46,005 --> 00:16:49,632 Le voglio indietro. Ho solo quelle. 93 00:16:52,011 --> 00:16:56,014 Tieniti le vacche, ma ci servono i tuoi cavalli. 94 00:16:57,766 --> 00:17:01,519 Così non potrai fare... sciocchezze. 95 00:17:23,792 --> 00:17:25,168 Campos... 96 00:17:33,427 --> 00:17:36,679 Li ritroverai sulla via per Bisbee. Figlioli... 97 00:17:50,819 --> 00:17:54,697 Probabilmente sono solo in ritardo, signor Butterfield. 98 00:17:55,074 --> 00:17:59,327 l Pinkerton non fanno tardi. Per questo li pagano $20 al giorno. 99 00:19:02,891 --> 00:19:03,766 Fammi alzare! 100 00:19:04,017 --> 00:19:07,395 - Non ve lo consiglio, dovreste... - Aiutami ad alzarmi! 101 00:19:19,783 --> 00:19:22,535 Mark! William! Datemi quelle tavole! 102 00:19:46,810 --> 00:19:48,060 Cercavi me? 103 00:19:48,812 --> 00:19:51,564 La diligenza che stava venendo in città 104 00:19:51,815 --> 00:19:54,317 è stata assalita in un canyon a 1 0 miglia. 105 00:19:54,568 --> 00:19:55,943 Maledizione! 106 00:19:56,445 --> 00:19:58,321 Dal bandito Ben Wade in persona. 107 00:19:58,697 --> 00:20:00,072 Come fai a dirlo? 108 00:20:00,324 --> 00:20:02,200 Le ultime 21 rapine sono sue! 109 00:20:02,451 --> 00:20:05,077 Ho visto un tiratore scelto messicano e un apache. 110 00:20:05,454 --> 00:20:07,205 - Maledetti! - Mi hanno detto... 111 00:20:07,456 --> 00:20:09,081 Hai visto la "Mano di Dio". 112 00:20:09,333 --> 00:20:10,958 - Cos'è? - La sua pistola. 113 00:20:11,335 --> 00:20:13,085 Perché non sei accorso in aiuto? 114 00:20:14,463 --> 00:20:19,467 Quelli erano armati fino ai denti e sparavano tutti come pazzi. 115 00:20:19,718 --> 00:20:21,719 Stiamo perdendo tempo! Andiamo. 116 00:20:22,095 --> 00:20:23,596 Saranno lontani, ormai. 117 00:20:33,982 --> 00:20:36,108 A proposito, da dove vieni? 118 00:20:40,614 --> 00:20:43,115 Tom Conrad ha comprato una mandria in Messico, 119 00:20:43,367 --> 00:20:45,243 stiamo andando a prenderla. 120 00:20:47,371 --> 00:20:49,372 Andiamo. Su, in marcia! 121 00:21:03,637 --> 00:21:06,389 È successo qualcosa a quelli della ferrovia. 122 00:21:57,816 --> 00:22:01,944 Madame, whisky per i miei amici. 123 00:22:05,449 --> 00:22:08,451 - Alzati! - Eh? - ll locale è chiuso. - Già chiuso? 124 00:22:32,851 --> 00:22:35,603 Ai quattro di noi caduti sul campo. 125 00:22:37,230 --> 00:22:43,861 E al nostro capo, che ha dovuto sacrificare Tommy Darden, oggi, 126 00:22:44,738 --> 00:22:46,238 un grande dispiacere. 127 00:22:46,490 --> 00:22:48,616 Proverbi 1 3:3: 128 00:22:50,619 --> 00:22:53,746 "Chi custodisce la sua bocca protegge la sua vita;" 129 00:22:54,498 --> 00:22:57,500 "per colui che la spalanca esiste solo rovina". 130 00:22:57,876 --> 00:22:58,751 Amen! 131 00:22:59,002 --> 00:23:04,507 Tommy era fragile. Tommy era stupido. Tommy è morto. 132 00:23:07,386 --> 00:23:08,761 Brindo a questo! 133 00:23:14,893 --> 00:23:16,268 Sutherland! 134 00:23:17,646 --> 00:23:18,896 Jorgensen! 135 00:23:23,527 --> 00:23:24,652 Campos! 136 00:23:27,781 --> 00:23:29,031 < Jackson! 137 00:23:31,284 --> 00:23:32,785 < Kinter! 138 00:23:50,804 --> 00:23:54,306 Lo sceriffo non è tanto stupido, tornerà presto. 139 00:23:57,686 --> 00:24:02,189 Gli altri passano il confine. lo resto qui in giro. 140 00:24:03,692 --> 00:24:05,317 Ti aspetto. 141 00:24:06,194 --> 00:24:08,195 D'accordo, Charlie. 142 00:24:21,209 --> 00:24:23,586 Ti ho già vista da qualche parte. 143 00:24:24,963 --> 00:24:26,464 Credi? 144 00:24:30,218 --> 00:24:33,471 Hai mai lavorato per un irlandese a Leadville? 145 00:24:36,099 --> 00:24:37,475 Ero la cantante. 146 00:24:40,228 --> 00:24:42,480 < ll periodo più bello della mia vita. 147 00:24:45,233 --> 00:24:49,737 - Perché hai smesso? - Ho iniziato a tossire. 148 00:24:50,363 --> 00:24:53,365 ll dottore mi ha consigliato un clima più asciutto. 149 00:24:58,497 --> 00:25:01,624 Non immagini quanti soldi ho speso in quel locale. 150 00:25:03,752 --> 00:25:08,380 Mi viene in mente una ragazza, si chiamava Velvet. 151 00:25:11,510 --> 00:25:13,761 Come dimenticarsi di Velvet? 152 00:25:21,144 --> 00:25:22,895 Come sei magra. 153 00:25:28,527 --> 00:25:30,653 Mi sento magra. 154 00:25:31,655 --> 00:25:33,280 Una ragazza 155 00:25:35,534 --> 00:25:38,035 va bene anche così. 156 00:25:39,538 --> 00:25:42,289 L'importante è che abbia dei begli occhi verdi. 157 00:25:44,918 --> 00:25:46,794 Tu hai gli occhi verdi? 158 00:25:58,932 --> 00:26:02,434 Non importa. Non è indispensabile. 159 00:26:12,946 --> 00:26:16,949 Ci avranno mentito? Li avranno rubati, i cavalli? 160 00:26:17,576 --> 00:26:18,951 Quei ronzini non gli servono! 161 00:26:19,327 --> 00:26:20,703 Chiudi la bocca! 162 00:26:33,341 --> 00:26:37,094 Ora lo porto in città. Voi radunate il bestiame. 163 00:26:38,597 --> 00:26:41,348 Non lo stancate, non voglio perdere altri capi. 164 00:26:41,725 --> 00:26:44,476 Signore, vi solleviamo e vi mettiamo in sella. 165 00:26:44,978 --> 00:26:47,605 Ecco la cavalleria! 166 00:26:52,986 --> 00:26:54,486 Fate come ho detto. 167 00:26:55,238 --> 00:26:56,363 < Andate! 168 00:27:00,869 --> 00:27:02,494 Era sulla diligenza? 169 00:27:02,996 --> 00:27:06,624 - È l'unico che si è salvato. - Signor McElroy? Mi sentite? 170 00:27:06,875 --> 00:27:08,375 È stato Ben Wade! 171 00:27:08,627 --> 00:27:11,128 < Signor McElroy? Mi sentite? 172 00:27:11,755 --> 00:27:13,631 A quest'uomo serve un dottore. 173 00:27:13,882 --> 00:27:15,633 Dove sono fuggiti, Evans? 174 00:27:16,885 --> 00:27:18,761 Sembravano diretti a Bisbee. 175 00:28:09,187 --> 00:28:10,562 Sai, 176 00:28:11,314 --> 00:28:14,316 c'è un villaggio, poco a sud del confine. 177 00:28:15,443 --> 00:28:18,696 È piccolo, è un pueblo costruito lungo il fiume. 178 00:28:20,573 --> 00:28:23,575 Lì pagherebbero per sentire una donna cantare. 179 00:28:25,954 --> 00:28:27,204 Sì! 180 00:28:27,580 --> 00:28:31,583 Io in Messico, sotto braccio a Ben Wade. 181 00:28:33,461 --> 00:28:35,713 Laggiù non sono ricercato. 182 00:28:38,466 --> 00:28:40,968 Salta con me ora da quella finestra. 183 00:28:45,473 --> 00:28:47,975 Non dire assurdità! 184 00:28:52,355 --> 00:28:53,731 - Siete il dottore? - Sì. 185 00:28:54,107 --> 00:28:57,234 < Hanno assalito la diligenza. - Adagiatelo sul tavolo. 186 00:29:06,369 --> 00:29:08,495 - Come si chiama? < Byron McElroy. 187 00:29:08,747 --> 00:29:11,874 È un cacciatore di taglie, lavora per la Pinkerton. 188 00:29:19,507 --> 00:29:22,384 Avete perso molto sangue, McElroy. 189 00:29:27,891 --> 00:29:30,768 - La pallottola è ancora dentro. - Tiratela fuori. 190 00:29:41,279 --> 00:29:46,158 Quello che dovrò farvi ora vi farà un male cane. 191 00:29:46,284 --> 00:29:48,535 Non è la prima volta che mi feriscono. 192 00:29:49,662 --> 00:29:51,038 Tenetelo fermo. 193 00:29:54,042 --> 00:29:55,667 Non toccatemi! 194 00:29:59,547 --> 00:30:01,048 E va bene. 195 00:30:34,582 --> 00:30:37,584 < Che razza di dottore siete, si può sapere? 196 00:30:38,837 --> 00:30:42,089 È bello conversare con un paziente, una volta tanto! 197 00:30:42,966 --> 00:30:46,093 - Avete visto nessuno lì? - Nessuno. 198 00:30:48,721 --> 00:30:51,223 Sceriffo! ll cavallo di Wade. 199 00:30:52,725 --> 00:30:54,601 Voi dal retro! Crawley con me! 200 00:31:09,742 --> 00:31:11,994 A chi dà la caccia lo sceriffo? 201 00:31:13,872 --> 00:31:15,122 A Ben Wade. 202 00:31:15,498 --> 00:31:18,375 Ha assalito la diligenza che portava le paghe. 203 00:31:19,878 --> 00:31:22,880 - Vi devo parlare, Hollander. - Ben Wade a Bisbee! 204 00:31:23,131 --> 00:31:25,757 Caspita! Saremo famosi! 205 00:31:26,134 --> 00:31:27,384 Signor Hollander! 206 00:31:27,635 --> 00:31:29,011 Tucker, andiamo al saloon! 207 00:31:29,262 --> 00:31:32,264 Non avevate il diritto di fare ciò che avete fatto. 208 00:31:33,016 --> 00:31:33,891 È la mia terra! 209 00:31:34,142 --> 00:31:35,893 Per una settimana ancora, Evans. 210 00:31:36,144 --> 00:31:38,520 Ti ho prestato molto denaro, è ora che me lo ridai! 211 00:31:38,897 --> 00:31:40,147 Avete deviato il ruscello. 212 00:31:40,398 --> 00:31:43,400 Senza l'acqua, come pretendete che paghi il mio debito? 213 00:31:45,153 --> 00:31:48,155 < L'acqua, prima di bagnare la tua terra, attraversa la mia. 214 00:31:48,656 --> 00:31:51,158 Per questo posso farne ciò che voglio. 215 00:31:51,534 --> 00:31:53,785 Va' a casa, porta via i tuoi stracci. 216 00:31:54,662 --> 00:31:57,789 Ecco, tenete. Fatemi arrivare a primavera. 217 00:32:02,795 --> 00:32:04,421 Ce la farò, lo giuro. 218 00:32:06,925 --> 00:32:10,177 Un uomo dovrebbe essere tanto grande da capire quant'è piccolo. 219 00:32:12,180 --> 00:32:13,931 È in arrivo la ferrovia. 220 00:32:15,183 --> 00:32:17,559 La tua terra vale di più senza di te! 221 00:32:55,098 --> 00:32:56,723 Hollander! 222 00:33:08,736 --> 00:33:10,737 Sembri agitato, contadino. 223 00:33:11,864 --> 00:33:13,740 Sveglierai i serpenti. 224 00:33:14,867 --> 00:33:17,619 - Dan, bevi qualcosa? - No, grazie. 225 00:33:17,870 --> 00:33:20,998 < Hai riavuto i cavalli e le vacche. Che altro vuoi? 226 00:33:23,376 --> 00:33:27,629 Sì, ho riavuto i cavalli. Ma mi hai ammazzato due bestie. 227 00:33:28,381 --> 00:33:30,757 Cadute per una buona causa! 228 00:33:33,761 --> 00:33:40,142 Sai, tutta la tua mandria non vale 1 00 dollari. 229 00:33:42,895 --> 00:33:44,146 Facciamo così. 230 00:33:45,648 --> 00:33:47,399 < Dovrebbero bastare. 231 00:33:51,029 --> 00:33:55,282 - Quanto guadagni al giorno? - Due dollari, se lavoro per altri. 232 00:33:55,533 --> 00:33:57,534 Eccone due per mezza giornata. 233 00:34:02,915 --> 00:34:05,042 Hanno lavorato anche i miei figli. 234 00:34:09,922 --> 00:34:12,299 Hai ragione. Anche loro. 235 00:34:21,309 --> 00:34:24,186 < C'è altro che vuoi che ti paghi, Dan? 236 00:34:27,315 --> 00:34:29,441 Potresti darmene altri 5. 237 00:34:31,444 --> 00:34:32,694 E per che cosa? 238 00:34:33,446 --> 00:34:35,322 Per avermi fatto arrabbiare. 239 00:34:37,200 --> 00:34:39,201 Alza le mani, Ben Wade. 240 00:34:39,452 --> 00:34:40,702 Capo! 241 00:34:41,204 --> 00:34:43,205 Capo! Ehi, capo! 242 00:34:46,709 --> 00:34:48,210 Le mani, forza! 243 00:34:48,461 --> 00:34:50,337 Tucker, la pistola! 244 00:34:50,588 --> 00:34:52,089 Da' qua. 245 00:34:53,341 --> 00:34:54,841 Ben Wade. 246 00:34:57,970 --> 00:34:59,846 Catturato a Bisbee. 247 00:35:00,348 --> 00:35:03,725 ha una maledizione. 248 00:35:07,355 --> 00:35:10,482 - Ridi, finché puoi. - Crawley! La diligenza. 249 00:35:10,733 --> 00:35:13,610 Pronti a partire, prendi tutte le armi che puoi. 250 00:35:13,861 --> 00:35:16,738 < Vediamoci davanti al mio ufficio. Lo portiamo via. 251 00:35:17,240 --> 00:35:18,490 Vado! 252 00:35:18,991 --> 00:35:22,119 lo dico di sparargli adesso. Mh? 253 00:35:22,370 --> 00:35:24,996 Una bella pallottola in mezzo alla fronte. 254 00:35:25,248 --> 00:35:27,999 Fallo, e chiunque in questo buco di paese 255 00:35:28,376 --> 00:35:30,252 sarà morto entro domani. 256 00:35:36,008 --> 00:35:38,885 21 , anzi, 22 rapine. 257 00:35:39,887 --> 00:35:45,016 Oltre 400.000 dollari di perdite più i costi dei ritardi. 258 00:35:45,643 --> 00:35:50,522 La Southern Pacific vuole che Ben Wade sia condannato da un tribunale 259 00:35:51,023 --> 00:35:54,526 e impiccato pubblicamente. 260 00:35:54,902 --> 00:35:56,653 Come esempio e monito. 261 00:35:57,280 --> 00:35:59,656 Ed è pronta a pagare, perché ciò avvenga. 262 00:36:00,032 --> 00:36:02,534 Neanche un accenno alle vite che ho spezzato. 263 00:36:02,785 --> 00:36:04,536 Mi servono altri tre uomini. 264 00:36:04,912 --> 00:36:06,663 - Prendete Tucker. - Bene! 265 00:36:07,165 --> 00:36:09,541 Vengo anch'io. Ne manca uno. 266 00:36:09,792 --> 00:36:12,794 Siete ferito, McElroy. < Sono arrivato in sella 267 00:36:13,045 --> 00:36:14,421 e in sella me ne posso andare. 268 00:36:14,797 --> 00:36:17,424 Se venite, Potter vi seguirà. - Cosa? 269 00:36:19,552 --> 00:36:21,178 ll dottore non sa neanche sparare! 270 00:36:21,554 --> 00:36:23,930 Ero il miglior tiratore del Reggimento. 271 00:36:24,307 --> 00:36:25,432 Verrò io. 272 00:36:28,436 --> 00:36:29,936 Per 200 dollari. 273 00:36:32,440 --> 00:36:34,691 Combattevi per il Nord o per il Sud? 274 00:36:35,693 --> 00:36:36,943 Nord. 275 00:36:37,695 --> 00:36:41,823 C'è il Sud, nel nome, ma la società è di Chicago. Accetto. 276 00:36:42,575 --> 00:36:43,825 200 dollari. 277 00:36:44,327 --> 00:36:45,702 Andiamo! 278 00:36:56,964 --> 00:36:59,341 - Grazie. - Ringraziami alla fine. 279 00:37:07,850 --> 00:37:09,726 Ma quello è Ben Wade! 280 00:37:11,604 --> 00:37:13,230 Sì, è lui! 281 00:37:36,629 --> 00:37:38,505 Questa città brucerà! 282 00:37:40,383 --> 00:37:42,133 Sparate a quel bastardo! 283 00:37:43,636 --> 00:37:44,761 È uno della banda! 284 00:37:45,137 --> 00:37:47,013 Dottore, Kane è ferito! 285 00:37:47,265 --> 00:37:49,391 È lontano, maledizione! 286 00:37:51,394 --> 00:37:52,269 Coraggio! 287 00:37:52,645 --> 00:37:54,145 Ammazzate quel cane! 288 00:37:55,523 --> 00:37:56,773 Sali! 289 00:38:08,911 --> 00:38:10,412 Non ci voleva! 290 00:38:10,913 --> 00:38:13,915 Evans! Montate in sella e andate alla fattoria. 291 00:38:14,292 --> 00:38:18,169 < Portate Crawley e Tucker con voi, io vi raggiungo con la diligenza. 292 00:38:34,687 --> 00:38:37,939 - Quanto dovrà restare? - Un'ora. 293 00:38:39,066 --> 00:38:41,943 ll tempo necessario per farli cadere in trappola. 294 00:39:11,349 --> 00:39:15,477 Ehi, laggiù! Evans! Dateci una mano! 295 00:39:24,487 --> 00:39:28,615 Qualunque cosa tua moglie stia cucinando sa di buono, Evans! 296 00:39:46,384 --> 00:39:47,509 Fuori! 297 00:39:50,137 --> 00:39:52,263 Avete un futuro come conducente! 298 00:40:06,529 --> 00:40:08,655 Non giocherò mai a poker con voi. 299 00:40:09,782 --> 00:40:11,658 Siamo pronti, sceriffo. 300 00:40:12,535 --> 00:40:13,785 Quando volete. 301 00:40:14,036 --> 00:40:17,539 Uno, due, tre! Ah! 302 00:40:35,558 --> 00:40:36,933 Buona fortuna. 303 00:40:37,685 --> 00:40:39,686 Al ritorno date un'occhiata alla mia famiglia. 304 00:40:40,062 --> 00:40:42,313 Contateci! Andiamo! Ah! 305 00:41:06,338 --> 00:41:07,338 Madame... 306 00:41:10,217 --> 00:41:12,969 Byron, che spiacevole sorpresa! 307 00:41:15,097 --> 00:41:17,098 E se fermano la diligenza? 308 00:41:18,476 --> 00:41:22,604 Quell'uomo che era lassù deve ancora radunare la banda; 309 00:41:22,855 --> 00:41:26,107 la diligenza è veloce, raggiungerà il forte prima dell'alba. 310 00:41:26,358 --> 00:41:29,486 Non potranno far niente contro il Sesto Cavalleria. 311 00:41:44,627 --> 00:41:46,503 È opera tua quell'incendio? 312 00:41:49,381 --> 00:41:51,382 Sarai fiero di te, immagino. 313 00:41:54,887 --> 00:41:56,638 Faccio il mio lavoro, Doc. 314 00:42:00,643 --> 00:42:02,143 Grazie, Mark. 315 00:42:21,413 --> 00:42:23,164 Si dice prima la preghiera. 316 00:42:23,666 --> 00:42:26,543 Non puoi imporre agli altri ciò che per te è giusto. 317 00:42:26,794 --> 00:42:29,045 Dobbiamo pregare anche per gli assassini? 318 00:42:29,171 --> 00:42:30,797 Vale per tutti, tesoro. 319 00:42:30,923 --> 00:42:31,798 Prega, allora. 320 00:42:32,174 --> 00:42:32,924 Mark... 321 00:42:33,300 --> 00:42:35,176 Mi piacerebbe sentirvi. 322 00:42:41,308 --> 00:42:44,686 Dio Padre, nostro salvatore, grazie per il tuo grande amore. 323 00:42:44,937 --> 00:42:50,567 Benedici il pane che ci hai donato e chi a questa tavola si è accostato. 324 00:42:50,943 --> 00:42:53,069 Amen. 325 00:42:53,571 --> 00:42:54,821 Amen! 326 00:42:55,573 --> 00:42:58,199 Se mio padre volesse, vi potrebbe uccidere. 327 00:42:58,576 --> 00:43:00,702 < Sa colpire una lepre a 1 00 metri! 328 00:43:02,329 --> 00:43:06,708 Sparare agli animali è una cosa, a un uomo è diverso, figliolo. 329 00:43:06,959 --> 00:43:08,334 Non è così. 330 00:43:10,212 --> 00:43:11,838 Secondo me, no. 331 00:43:13,465 --> 00:43:18,094 Chiediamolo a Byron, perché Byron ha ucciso molti uomini. 332 00:43:19,096 --> 00:43:22,724 < E anche donne e bambini, minatori, apache... 333 00:43:22,975 --> 00:43:25,727 Mai qualcuno che non lo meritasse. 334 00:43:27,479 --> 00:43:31,232 "Agli occhi dell'uomo ogni strada presa è retta". 335 00:43:32,860 --> 00:43:34,986 "È il Signore a pesare i cuori". 336 00:43:37,114 --> 00:43:38,615 Proverbi 21 . 337 00:43:55,007 --> 00:43:56,257 Dan? 338 00:44:02,014 --> 00:44:05,266 Si mangia di più quando si è nervosi, vero, Butterfield? 339 00:44:06,143 --> 00:44:09,771 Grazie, ti sei alzato per me! Sei gentile, apprezzo il gesto. 340 00:44:11,023 --> 00:44:12,523 Puoi tagliarmela? 341 00:44:13,901 --> 00:44:16,027 < Puoi togliere anche il grasso? Non mi piace. 342 00:44:16,403 --> 00:44:18,279 < Se puoi toglierlo, grazie. 343 00:44:21,283 --> 00:44:25,787 < Anche le nervature, non le sopporto. 344 00:44:31,543 --> 00:44:34,671 Posso chiederti, Dan, perché zoppichi? 345 00:44:34,922 --> 00:44:37,298 Non ditegli niente, Evans. 346 00:44:41,303 --> 00:44:43,054 Dov'eri di stanza? 347 00:44:45,307 --> 00:44:48,810 Seconda Compagnia Fucilieri, a Lynnfield, Massachusetts. 348 00:44:54,066 --> 00:44:57,819 Mio padre difendeva il Campidoglio, nel Distretto di Columbia. 349 00:44:58,070 --> 00:44:59,195 È vero? 350 00:44:59,571 --> 00:45:02,573 < Allora, raccontami come hai perso quella gamba. 351 00:45:03,575 --> 00:45:07,704 Una pallottola? Una lama? Gli indiani? 352 00:45:19,842 --> 00:45:21,968 Qualcosa si muoveva tra l'erba! 353 00:45:31,228 --> 00:45:32,478 Non c'è niente. 354 00:45:37,359 --> 00:45:38,860 Cosa avete visto, dottore? 355 00:45:39,111 --> 00:45:40,611 Qualcosa si muoveva sulla collina. 356 00:45:40,863 --> 00:45:42,363 Manteniamo la calma. 357 00:45:42,614 --> 00:45:44,365 Potrebbero aver fermato la diligenza 358 00:45:44,616 --> 00:45:46,492 e sapere che dentro c'è Crawley. 359 00:45:47,870 --> 00:45:49,495 Partiremo al tramonto. 360 00:45:49,747 --> 00:45:51,748 Siete mai stata a San Francisco? 361 00:45:54,376 --> 00:45:57,879 Se permettete, signor Wade, preferirei non parlare. 362 00:45:59,256 --> 00:46:01,382 Mai stata a San Francisco? 363 00:46:02,384 --> 00:46:04,010 No. 364 00:46:07,514 --> 00:46:11,392 C'era una ragazza, la figlia del capitano di una nave, 365 00:46:12,394 --> 00:46:14,771 aveva magnifici occhi verdi, 366 00:46:16,648 --> 00:46:19,025 i più belli che abbia mai visto. 367 00:46:25,407 --> 00:46:26,908 Come i vostri. 368 00:46:31,163 --> 00:46:34,415 Mi ci perdevo dentro, cambiavano colore davanti a me. 369 00:46:35,167 --> 00:46:37,043 Tutti i colori del mare! 370 00:46:46,053 --> 00:46:48,054 Com'è che vi chiamate? 371 00:46:49,431 --> 00:46:51,057 Alice? 372 00:46:55,562 --> 00:46:56,687 Alice... 373 00:47:04,446 --> 00:47:07,323 Buon Dio! Ne ha uccisi più lui della siccità! 374 00:47:07,449 --> 00:47:10,576 - Non è come pensavo, è... - È pericoloso! 375 00:47:11,203 --> 00:47:13,204 Pericoloso, Alice, questo è! 376 00:47:13,580 --> 00:47:16,082 Non voglio che tu o i ragazzi gli parliate. 377 00:47:18,335 --> 00:47:21,587 Sei ancora in tempo, non partire. 378 00:47:21,964 --> 00:47:24,090 < Nessuno ti giudicherà per questo. 379 00:47:24,466 --> 00:47:26,467 Mi piacerebbe rimanere a casa. 380 00:47:29,471 --> 00:47:32,974 < Ma tra 6 mesi da oggi sarà tutto verde. 381 00:47:33,851 --> 00:47:35,601 Le vacche ingrasseranno, 382 00:47:36,228 --> 00:47:39,856 e un giorno vedremo il fumo del treno al di là della collina. 383 00:47:41,108 --> 00:47:42,608 E ce l'avremo fatta. 384 00:47:44,361 --> 00:47:49,365 Ma non potremo resistere neanche 6 giorni, se io ora non vado. 385 00:47:54,121 --> 00:47:57,373 - Scusate, Dan. - "5 minuti". 386 00:48:09,761 --> 00:48:12,013 Credi sia troppo per me? 387 00:48:13,891 --> 00:48:15,641 È un assassino! 388 00:48:17,144 --> 00:48:21,397 Qualcuno allora deve avere la decenza di consegnarlo alla giustizia. 389 00:48:26,653 --> 00:48:28,529 Perché proprio tu? 390 00:48:29,781 --> 00:48:31,532 Non dovrò farlo da solo. 391 00:48:31,909 --> 00:48:33,910 Abbi un po' di fiducia in me. 392 00:48:35,412 --> 00:48:38,789 La banda di Wade è qui intorno, da qualche parte. 393 00:48:39,416 --> 00:48:42,418 Se rinuncio, dovremo andarcene Dio solo sa dove 394 00:48:42,794 --> 00:48:47,423 e senza un dollaro! Sono stanco, Alice! Sono stufo 395 00:48:48,050 --> 00:48:52,053 di vedere i miei figli affamati, stufo di come guardano me! 396 00:48:52,304 --> 00:48:54,430 E di come tu non mi guardi! 397 00:48:55,682 --> 00:49:00,686 Ho una gamba sola su cui mi trascino da tre anni, ormai, 398 00:49:01,063 --> 00:49:03,564 sperando che Dio ascolti le mie preghiere. 399 00:49:05,817 --> 00:49:07,693 Ma non mi ascolta. 400 00:49:09,947 --> 00:49:11,822 Signor Evans? 401 00:49:22,960 --> 00:49:24,460 No, no, no! 402 00:49:25,712 --> 00:49:27,213 È il mio cavallo, ora. 403 00:49:31,093 --> 00:49:34,470 Cammina! Forza! 404 00:49:40,602 --> 00:49:43,604 - Comportati bene, Mark. - Sì, signore. - Bravo. 405 00:49:47,484 --> 00:49:48,985 William? 406 00:49:49,236 --> 00:49:51,237 - Voglio venire anch'io! - Non puoi. 407 00:49:51,488 --> 00:49:54,115 - Ti sarò d'aiuto! - Hai solo 14 anni. 408 00:49:54,741 --> 00:49:58,244 Cavalco e sparo meglio di chiunque di loro e lo sai bene! 409 00:49:58,495 --> 00:50:00,496 Uno è ferito, il dottore non conta, 410 00:50:00,747 --> 00:50:04,875 l'uomo della ferrovia è un peso morto e l'altro bastardo... - William! 411 00:50:05,127 --> 00:50:08,629 Non voglio discutere, mi servi qui. Ho deciso. 412 00:50:09,006 --> 00:50:10,756 Ho deciso. 413 00:50:16,263 --> 00:50:18,764 Allora, che si fa? Dove andiamo? 414 00:50:19,016 --> 00:50:22,393 Non sono affari tuoi, sei un prigioniero. 415 00:50:23,145 --> 00:50:25,771 Tu non parli, tu non pisci, 416 00:50:26,398 --> 00:50:29,025 non respiri nemmeno, se non siamo d'accordo. 417 00:50:29,901 --> 00:50:31,027 È chiaro? 418 00:50:34,781 --> 00:50:36,657 Ti porto a Contention. 419 00:50:36,908 --> 00:50:40,161 Dopodomani ti metto sul treno delle 1 5: 1 0 per Yuma. 420 00:50:40,787 --> 00:50:42,413 Non dovevate dirglielo. 421 00:50:43,165 --> 00:50:47,918 Sta' tranquillo. Dovessi perdermi, saprei dove andare. 422 00:50:52,549 --> 00:50:54,175 < Grazie per l'ospitalità. 423 00:50:55,177 --> 00:50:57,428 Spero di rendervelo sano e salvo. 424 00:51:31,963 --> 00:51:34,465 Perché spera di renderci papà sano e salvo? 425 00:51:34,716 --> 00:51:36,592 < Voleva dire che potrebbe ucciderlo? 426 00:51:36,843 --> 00:51:38,844 Ben Wade non dovrà alzare un dito. 427 00:51:39,096 --> 00:51:40,971 Lo farà per lui la sua banda. 428 00:51:43,725 --> 00:51:45,726 Tuo padre si sa difendere. 429 00:52:01,118 --> 00:52:02,243 Ssst! 430 00:52:31,648 --> 00:52:35,651 Così eravate arruolato nell'esercito di Lincoln, 431 00:52:36,027 --> 00:52:38,404 signor Evans. Per chiamata o volontario? 432 00:52:39,030 --> 00:52:40,906 Né l'uno né l'altro. 433 00:52:42,409 --> 00:52:43,659 O tutt'e due. 434 00:52:44,035 --> 00:52:45,286 E come sarebbe? 435 00:52:46,163 --> 00:52:50,416 Sarebbe che ero un volontario della Milizia del Massachusetts 436 00:52:50,792 --> 00:52:54,295 e che nel '62 il Governo Federale, a corto di uomini, 437 00:52:54,546 --> 00:52:58,924 chiamò le Milizie Statali per proteggere Washington. 438 00:52:59,176 --> 00:53:01,552 Sei stato ferito allora, eh? 439 00:53:05,307 --> 00:53:07,308 Cosa stai a fare qui, Dan? 440 00:53:08,435 --> 00:53:10,436 Hai una famiglia da proteggere! 441 00:53:11,688 --> 00:53:15,816 Non lavori per la ferrovia come "scarpe lucide", non sei uno sceriffo 442 00:53:16,318 --> 00:53:17,818 né un Pinkerton. 443 00:53:18,945 --> 00:53:22,198 Forse non voglio che gente come te vada in giro libera. 444 00:53:24,326 --> 00:53:28,454 L'istinto dell'uomo è di predare. Noi siamo così. 445 00:53:30,707 --> 00:53:32,708 lo vivo onestamente. 446 00:53:33,460 --> 00:53:36,337 Sarà onesto, ma non mi sembra un bel vivere. 447 00:53:36,963 --> 00:53:39,840 Può accettare un lavoro così solo chi è al verde. 448 00:53:42,219 --> 00:53:43,594 Ora dormi. 449 00:53:47,849 --> 00:53:50,601 Capisco che i debiti possano pesare in un matrimonio. 450 00:53:50,852 --> 00:53:52,478 Tu capisci? 451 00:53:53,480 --> 00:53:58,859 Che ne sai tu del matrimonio? Non siamo tutti tagliagole e ladri. 452 00:53:59,611 --> 00:54:04,114 So che se avessi una brava moglie come Alice, la tratterei meglio di te. 453 00:54:04,866 --> 00:54:08,118 Le darei di più, le comprerei degli abiti, 454 00:54:08,495 --> 00:54:10,496 non la farei lavorare tanto. 455 00:54:13,500 --> 00:54:16,627 Doveva essere una bella ragazza, prima di sposarti. 456 00:54:16,753 --> 00:54:18,254 Non parlare di mia moglie! 457 00:54:18,505 --> 00:54:19,880 Non la nominare neanche! 458 00:54:20,131 --> 00:54:23,884 Se dici un'altra parola, giuro che ti faccio fuori, 459 00:54:24,261 --> 00:54:26,011 qui, adesso. 460 00:54:27,013 --> 00:54:29,014 Così mi piaci, Dan! 461 00:54:29,266 --> 00:54:31,392 Signor Evans, vi prego. 462 00:54:35,272 --> 00:54:36,397 Okay... 463 00:54:38,775 --> 00:54:40,526 È il mio turno, ora. 464 00:55:13,810 --> 00:55:19,815 < °Mi impiccheranno domattina, prima che la notte sia finita.# 465 00:55:21,693 --> 00:55:27,197 < °Mi impiccheranno domattina. Non vedrò mai più il sole.° 466 00:55:27,699 --> 00:55:30,826 lmmagino sia troppo chiedere un po' di silenzio! 467 00:55:32,704 --> 00:55:34,455 Per come la vedo io, 468 00:55:34,581 --> 00:55:38,208 dormirei comodamente nel mio letto, se non fosse per te. 469 00:55:39,210 --> 00:55:41,211 < E se devo stare sveglio, 470 00:55:41,463 --> 00:55:46,467 resterai sveglio insieme a me, stanotte, Ben Wade. 471 00:55:51,598 --> 00:55:56,977 °Mi impiccheranno domattina, prima che la notte sia finita.° 472 00:55:59,481 --> 00:56:03,859 °Mi impiccheranno domattina. Non vedrò mai più il sole.# 473 00:56:19,376 --> 00:56:21,502 Maledetto bastardo! 474 00:56:37,018 --> 00:56:38,519 Ora basta, finitela! 475 00:56:42,273 --> 00:56:43,524 Basta! 476 00:56:43,775 --> 00:56:45,150 Basta, McElroy! 477 00:56:58,164 --> 00:56:59,915 Lo dobbiamo seppellire. 478 00:57:01,418 --> 00:57:07,172 Se ci fermiamo a scavare una fossa, tanto vale scavarne altre per noi. 479 00:57:10,176 --> 00:57:12,803 < Andiamo! ln sella! 480 00:57:13,304 --> 00:57:16,807 °Mi impiccheranno domattina.° 481 00:57:23,940 --> 00:57:26,316 < °Non vedrò mai più il sole.° 482 00:58:41,893 --> 00:58:44,645 Tranquillo, capo, ti tiriamo fuori tra un secondo! 483 00:58:49,776 --> 00:58:51,026 Charlie? 484 00:58:59,536 --> 00:59:01,537 Fermi! Aspettate! 485 00:59:04,040 --> 00:59:05,415 Sutherland! 486 00:59:09,796 --> 00:59:11,171 Jackson. 487 00:59:20,181 --> 00:59:21,932 No! Non farlo! 488 00:59:22,934 --> 00:59:26,311 Non lo fare! Ti prego, no! 489 00:59:27,939 --> 00:59:31,817 - Dov'è? - Apri, ti prego! Fammi uscire! 490 00:59:32,193 --> 00:59:34,444 - Dove l'hanno portato? - Non lo so! 491 00:59:39,075 --> 00:59:43,328 Amico mio, farai bene a dirmi dove l'hanno portato 492 00:59:44,581 --> 00:59:45,706 o brucerai. 493 00:59:51,713 --> 00:59:53,589 A Contention, va bene? 494 00:59:54,215 --> 00:59:57,843 - < Sono diretti a Contention. - 1 0 495 00:59:58,094 --> 01:00:00,721 per Yuma domani! Lo portano in prigione! 496 01:00:03,975 --> 01:00:08,228 Fammi uscire, ora! 497 01:00:08,855 --> 01:00:10,480 Contention 498 01:00:11,733 --> 01:00:14,234 è a 80 miglia, è un bel viaggio. 499 01:00:14,611 --> 01:00:16,862 Finiremo per ammazzare i cavalli! 500 01:00:17,113 --> 01:00:19,239 - Ne compreremo altri. - Charlie, 501 01:00:19,616 --> 01:00:23,493 è colpa sua se l'hanno catturato. Ha commesso un errore. 502 01:00:25,496 --> 01:00:28,373 Pensi di poter guidare meglio tu questa banda? 503 01:00:28,750 --> 01:00:29,750 Perché no? 504 01:00:35,757 --> 01:00:39,009 Hai scordato quello che ha fatto per noi. 505 01:00:45,391 --> 01:00:47,017 Andremo a Contention! 506 01:00:59,781 --> 01:01:01,281 lo vi avevo avvertito. 507 01:01:04,661 --> 01:01:06,662 Volendo, c'è una scorciatoia. 508 01:01:07,288 --> 01:01:09,790 - "Scorciatoia"? - Per il passo. 509 01:01:10,166 --> 01:01:11,667 Porta dritta a Contention. 510 01:01:11,918 --> 01:01:13,794 Perché non ce l'avete detto prima? 511 01:01:14,045 --> 01:01:15,295 Quello è territorio apache! 512 01:01:15,546 --> 01:01:17,547 Ll Governo aveva dato loro delle terre. 513 01:01:17,924 --> 01:01:19,049 Ma qualcuno le ha rifiutate. 514 01:01:19,300 --> 01:01:20,300 Evitate quel passo. 515 01:01:20,677 --> 01:01:23,178 - Voi preferite la strada più lunga. - Ma certo! 516 01:01:23,429 --> 01:01:25,555 Meglio per chi ci insegue. 517 01:01:26,933 --> 01:01:28,684 Signor Butterfield, 518 01:01:28,935 --> 01:01:32,062 se gli apache sono rimasti qui, è solo per combattere. 519 01:01:32,814 --> 01:01:34,564 < Godono a uccidere. 520 01:01:35,316 --> 01:01:36,566 Non ce la farete. 521 01:01:40,321 --> 01:01:41,947 Correremo il rischio. 522 01:02:10,727 --> 01:02:12,477 A cosa pensi, Dan? 523 01:02:14,230 --> 01:02:19,609 Perché hai ucciso Tucker? Perché non me o Butterfield? 524 01:02:19,736 --> 01:02:22,362 Tucker mi aveva preso il cavallo. 525 01:02:24,490 --> 01:02:26,992 - Ti era simpatico? - No. 526 01:02:28,369 --> 01:02:30,370 Ti aveva incendiato il fienile. 527 01:02:31,998 --> 01:02:33,749 Era una carogna! 528 01:02:35,251 --> 01:02:38,378 Un conto, però, è volerlo morto, un altro ucciderlo. 529 01:02:39,255 --> 01:02:43,258 Tu hai l'animo sensibile. È la parte di te che non mi piace. 530 01:02:44,260 --> 01:02:47,763 Chiudi la bocca, Wade. Se vuoi parlare con qualcuno, 531 01:02:48,389 --> 01:02:49,765 rivolgiti a me. 532 01:02:50,016 --> 01:02:52,142 Non mi piace parlare con te, Byron! 533 01:02:52,393 --> 01:02:55,270 - Ora che ho io la pistola! < No, non è questo. 534 01:02:55,772 --> 01:02:58,148 È che non ti trovo interessante. 535 01:02:58,524 --> 01:03:01,401 Ridete, dottore, ma guardatevi le spalle! 536 01:03:01,778 --> 01:03:04,029 Sei una canzone con una nota sola. 537 01:03:04,280 --> 01:03:06,907 Hai mai letto un libro, Byron, a parte la Bibbia? 538 01:03:07,158 --> 01:03:08,533 Non mi serve. 539 01:03:09,786 --> 01:03:11,661 Byron fa l'uomo pio, 540 01:03:12,288 --> 01:03:15,165 ma anni fa, quando lavorava per la Central, 541 01:03:15,917 --> 01:03:18,043 vidi lui e altri Pinkerton 542 01:03:18,795 --> 01:03:21,171 fare strage di donne e bambini apache. 543 01:03:21,422 --> 01:03:24,049 Erano ribelli, assalivano gli operai della ferrovia 544 01:03:24,425 --> 01:03:26,426 e i loro familiari. Arrivavano all'improvviso, 545 01:03:26,803 --> 01:03:28,804 ammazzavano e prendevano gli scalpi. 546 01:03:29,055 --> 01:03:32,808 C'erano bambini in lacrime che avevano non più di 3 anni. 547 01:03:34,310 --> 01:03:37,312 Gli spararono e poi li gettarono in una fossa. 548 01:03:37,688 --> 01:03:39,564 < Alcuni piangevano ancora. 549 01:03:41,192 --> 01:03:45,195 Ma forse Byron pensava che a Gesù non importasse. 550 01:03:46,948 --> 01:03:49,074 Forse Gesù non ama gli apache. 551 01:03:50,701 --> 01:03:54,329 Continua a parlare, da qui fino a Yuma. 552 01:03:54,705 --> 01:03:59,209 Li ti aspetta un bel cappio e poi... dritto all'inferno! 553 01:04:00,837 --> 01:04:04,339 ll giorno in cui morirò lo lascerò, l'inferno. 554 01:04:04,966 --> 01:04:06,341 Lo direi anch'io, 555 01:04:06,592 --> 01:04:09,344 se fossi nato dal seme di un becchino alcolizzato 556 01:04:09,720 --> 01:04:11,972 e dal lurido grembo di una puttana! 557 01:04:25,236 --> 01:04:27,362 Gettalo, Evans! Gettalo! 558 01:04:27,613 --> 01:04:29,739 < Anche voi, dottore: a terra! 559 01:04:30,366 --> 01:04:31,741 < Signor Butterfield? 560 01:04:35,371 --> 01:04:38,999 Sospetto, Dan, che porti anche una pistola. 561 01:04:39,250 --> 01:04:41,877 Per favore, prendila e buttala. Grazie. 562 01:04:49,135 --> 01:04:51,011 Mi eri simpatico, Byron! 563 01:04:52,388 --> 01:04:54,264 Ma non hai imparato a tacere! 564 01:04:58,144 --> 01:05:00,520 Anche i bastardi amano le madri! 565 01:05:06,277 --> 01:05:08,778 E ora ognuno per la sua strada, va bene? 566 01:05:09,405 --> 01:05:11,156 Non muovetevi, signor Wade! 567 01:05:11,782 --> 01:05:13,909 Posate quel fucile! 568 01:05:15,036 --> 01:05:17,662 William, perché sei qui? 569 01:05:18,789 --> 01:05:21,791 Non credo che sparerai alla testa di un uomo che ammiri. 570 01:05:23,669 --> 01:05:26,421 Dan, digli che è finita. 571 01:05:27,798 --> 01:05:30,175 Tienilo sotto tiro, ce la fai? 572 01:05:30,927 --> 01:05:33,178 Ho un bersaglio facile e pulito. 573 01:06:19,976 --> 01:06:21,851 Sei stato mai a Dodge City? 574 01:06:25,982 --> 01:06:27,357 No. 575 01:06:28,609 --> 01:06:30,360 Non parlare con lui. 576 01:06:34,865 --> 01:06:37,993 Da come mischi le carte sembri un professionista. 577 01:06:38,995 --> 01:06:41,871 - Mi alleno tanto. - E si vede! 578 01:06:49,880 --> 01:06:52,757 - Voi ci siete stato? - Sì, certo. 579 01:06:53,759 --> 01:06:56,886 È la città più bella e marcia che esista al mondo. 580 01:06:57,138 --> 01:07:00,640 < Saloon affollati da mandriani, giocatori d'azzardo, pistoleri, 581 01:07:00,891 --> 01:07:03,643 cercatori d'oro, rapinatori, belle donne... 582 01:07:05,896 --> 01:07:08,523 Donne che ti fanno cose che non dimentichi. 583 01:07:10,026 --> 01:07:12,527 E che ti lasciano malattie che non dimentichi. 584 01:07:12,778 --> 01:07:14,904 Con i soldi in tasca, a Dodge City un uomo 585 01:07:15,156 --> 01:07:17,282 può avere tutto ciò che gli serve. 586 01:07:18,909 --> 01:07:20,660 Tutto ciò che desidera. 587 01:07:24,165 --> 01:07:27,042 < Arrivai laggiù che ero poco più grande di te. 588 01:07:28,044 --> 01:07:31,046 E quanti uomini hai ucciso da allora, Wade? 589 01:07:33,424 --> 01:07:35,550 Quante famiglie hai distrutto? 590 01:07:39,805 --> 01:07:41,181 Non poche. 591 01:07:44,685 --> 01:07:47,562 È vero che avete fatto saltare con la dinamite 592 01:07:47,813 --> 01:07:50,065 una diligenza carica di cercatori d'oro? 593 01:07:50,441 --> 01:07:51,941 No, è falso. 594 01:07:52,693 --> 01:07:54,194 Era un treno, dottore. 595 01:08:03,454 --> 01:08:04,579 Bene, Dan... 596 01:08:07,833 --> 01:08:09,334 Ora devo pisciare. 597 01:08:12,463 --> 01:08:14,839 Ho pensato che tuo figlio mi avrebbe sparato. 598 01:08:16,467 --> 01:08:17,967 Credo stesse per farlo! 599 01:08:18,219 --> 01:08:20,095 C'era ferocia nei suoi occhi. Mi ha ricordato... 600 01:08:20,346 --> 01:08:22,097 Non sarà mai come te, Wade! 601 01:08:27,978 --> 01:08:30,980 William ha preso da tempo il sentiero dell'onestà. 602 01:08:33,609 --> 01:08:37,112 Per questo io non perdo tempo a fare il buono, Dan. 603 01:08:41,242 --> 01:08:46,246 Fai una buona azione una volta e ti diventa un'abitudine. 604 01:08:47,873 --> 01:08:49,374 Ti educa. 605 01:08:50,251 --> 01:08:54,003 < Ricevi sguardi riconoscenti e finisci per sentirti Gesù Cristo. 606 01:08:54,380 --> 01:08:56,131 Adesso basta, smettila! 607 01:08:56,757 --> 01:08:57,882 Torniamo, dai! 608 01:09:02,513 --> 01:09:04,013 Ssst! 609 01:09:26,912 --> 01:09:28,163 William! 610 01:09:52,688 --> 01:09:54,439 - Sono tre almeno! - Sono i tuoi? 611 01:09:54,690 --> 01:09:56,441 Se erano i miei, eri morto! 612 01:09:59,820 --> 01:10:01,196 Ridammelo, Wade! 613 01:10:02,948 --> 01:10:04,073 < Wade! 614 01:10:04,325 --> 01:10:05,325 Wade! 615 01:10:51,622 --> 01:10:53,623 Non dovevamo passare da qui. 616 01:10:53,874 --> 01:10:55,750 È stata una decisione di McElroy! 617 01:10:56,001 --> 01:10:57,377 Vi avevo avvertito. 618 01:11:02,883 --> 01:11:04,884 Voglio la chiave. 619 01:11:29,410 --> 01:11:31,035 Tranquillo. 620 01:11:32,037 --> 01:11:33,538 State calmo! 621 01:11:34,540 --> 01:11:35,665 Dov'è? 622 01:11:36,292 --> 01:11:37,542 Se n'è andato. 623 01:11:40,546 --> 01:11:43,423 Ha portato via i cavalli! Ho ritrovato le chiavi. 624 01:11:48,804 --> 01:11:51,055 Si affretterà a uscire dal passo 625 01:11:51,932 --> 01:11:54,934 e cercherà aiuto per togliere le manette. 626 01:11:56,186 --> 01:11:57,812 Lo inseguiamo, Dan? 627 01:11:58,439 --> 01:12:02,066 Non avremo neanche un dollaro per averlo portato a metà strada, vero? 628 01:13:16,266 --> 01:13:19,519 Va bene, mi piacciono alcune delle cose che mangiano, 629 01:13:20,270 --> 01:13:23,898 ma pretendere 40 dollari al mese come gli irlandesi è uno schifo. 630 01:13:25,776 --> 01:13:27,151 Maledetti musi gialli! 631 01:13:27,528 --> 01:13:30,029 Ti ubbidiscono solo quando li prendi a calci. 632 01:13:30,280 --> 01:13:33,157 Perché non insegniamo alle scimmie a posare binari? 633 01:13:33,409 --> 01:13:39,288 Per me qui bisognerebbe far venire dei negri per far capire come si lavora. 634 01:13:48,048 --> 01:13:49,424 Dio del Cielo! 635 01:13:51,301 --> 01:13:52,802 Chi è quello? 636 01:13:53,053 --> 01:13:54,053 lndovinate! 637 01:13:57,683 --> 01:13:59,434 Tu! Levami le manette! 638 01:14:02,312 --> 01:14:04,439 Spezza la catena con il martello! 639 01:14:04,565 --> 01:14:06,065 Spezza la catena... 640 01:14:08,444 --> 01:14:11,946 Hai 5 pistole puntate contro di te, Ben Wade! 641 01:14:12,197 --> 01:14:13,322 < Vieni fuori! 642 01:14:32,718 --> 01:14:33,843 l cavalli! 643 01:14:56,742 --> 01:14:58,367 Che fate a quell'uomo? 644 01:15:00,996 --> 01:15:02,872 Signor Butterfield! 645 01:15:03,123 --> 01:15:05,750 - Avete finito a Bisbee? - Signor Boles... 646 01:15:13,759 --> 01:15:14,759 Tutto bene qui. 647 01:15:15,010 --> 01:15:17,386 Tra poco salterà l'ultimo pezzo di montagna. 648 01:15:17,763 --> 01:15:19,013 Quello è il mio prigioniero. 649 01:15:19,389 --> 01:15:22,642 < Lo sto portando a Contention per metterlo sul treno per Yuma. 650 01:15:23,393 --> 01:15:25,019 Quale prigioniero? 651 01:15:25,896 --> 01:15:29,023 Andiamo, signor Boles, è Ben Wade, lo sapete. 652 01:15:29,525 --> 01:15:36,155 Ben Wade ha ucciso mio fratello davanti a me, 6 anni fa ad Abilene. 653 01:15:36,281 --> 01:15:39,283 Tuo fratello era un truffatore, barava. 654 01:15:42,287 --> 01:15:44,664 Se era la carogna che ora ho in mente. 655 01:15:45,165 --> 01:15:48,167 O forse era uno dei tanti che ho ucciso e non ricordo più. 656 01:16:02,933 --> 01:16:04,809 Non potete farlo, è immorale. 657 01:16:07,688 --> 01:16:10,565 La morale non c'entra niente, qui. 658 01:16:15,320 --> 01:16:18,823 Quest'uomo significa 200 dollari di ricompensa per me. 659 01:16:20,701 --> 01:16:24,453 < Devo portarlo a Contention. Voglio quei soldi. 660 01:16:24,705 --> 01:16:26,706 Sei pronto a morire per questo? 661 01:16:36,967 --> 01:16:39,468 Ridateci almeno i nostri cavalli. 662 01:16:40,721 --> 01:16:45,099 Non è un problema, quello, purché ora ve ne andiate. 663 01:16:46,101 --> 01:16:47,727 Allora, addio, Dan! 664 01:16:56,236 --> 01:16:57,987 Ai cavalli, presto! 665 01:16:58,864 --> 01:17:00,740 Dammi una mano, William! 666 01:17:01,491 --> 01:17:03,117 Spara! Spara! 667 01:17:08,123 --> 01:17:09,123 Andiamo! 668 01:17:11,251 --> 01:17:12,627 Ai cavalli! 669 01:17:29,269 --> 01:17:31,896 Avete visto come ho usato bene quel badile? 670 01:17:34,024 --> 01:17:36,525 Doc! Resistete! 671 01:17:49,039 --> 01:17:50,164 Dan! 672 01:18:09,059 --> 01:18:10,059 Carogne maledette! 673 01:18:25,575 --> 01:18:27,326 Ce l'abbiamo fatta? 674 01:18:28,328 --> 01:18:31,080 - Siamo scappati? - Sì, Doc. 675 01:18:32,082 --> 01:18:36,085 Ce l'abbiamo fatta, grazie a voi. 676 01:19:00,736 --> 01:19:02,862 Serve un posto che non dia nell'occhio, 677 01:19:03,113 --> 01:19:05,614 per tenerlo nascosto finché non arriva il treno. 678 01:19:07,117 --> 01:19:08,617 C'è un albergo, laggiù. 679 01:19:08,994 --> 01:19:10,870 Prendo una stanza; passate da dietro. 680 01:19:11,121 --> 01:19:12,621 Va bene! Vieni. 681 01:19:21,006 --> 01:19:23,883 William, sta' di guardia alla stazione. 682 01:19:24,259 --> 01:19:26,886 - Se li vedi arrivare... - Corro a dirvelo! 683 01:19:28,013 --> 01:19:29,263 William! 684 01:19:46,656 --> 01:19:49,283 C'è un can-can tra un'ora, se t'interessa. 685 01:20:08,303 --> 01:20:12,181 È una stanza matrimoniale. Purtroppo, non ce n'erano altre. 686 01:20:26,696 --> 01:20:27,822 Bene, bene! 687 01:20:28,949 --> 01:20:31,575 < Nuvole di pioggia su Bisbee, era ora! 688 01:20:33,078 --> 01:20:36,205 - Servono ancora quei 200, Dan? - Sta' zitto! 689 01:20:38,458 --> 01:20:41,961 Signor Evans, continuo ad avere grande fiducia in voi. 690 01:20:42,587 --> 01:20:46,590 - 1 0. - Vado a cercare lo sceriffo. 691 01:20:51,096 --> 01:20:54,849 Cammina, muoviti! 692 01:21:05,360 --> 01:21:10,614 Cerchiamo degli uomini che scortano un fuorilegge di nome Ben Wade. 693 01:21:10,740 --> 01:21:13,117 < Se ne sono andati. 694 01:21:19,124 --> 01:21:20,124 Chi siete? 695 01:21:20,625 --> 01:21:22,001 Che te ne importa? 696 01:21:23,003 --> 01:21:25,254 Ben Wade ha ucciso mio fratello. 697 01:21:25,630 --> 01:21:27,882 Tuo fratello ora è famoso! 698 01:21:29,134 --> 01:21:33,888 Anche voi siete Pinkerton? 699 01:21:46,526 --> 01:21:48,277 Odio i Pinkerton! 700 01:21:56,912 --> 01:22:02,041 È una stanza matrimoniale. Chissà quante giovani spose hanno 701 01:22:02,292 --> 01:22:04,543 goduto di questa vista! 702 01:22:07,672 --> 01:22:11,800 Cosa farai con i 200 dollari, Dan, ora che arriva la pioggia? 703 01:22:12,928 --> 01:22:16,931 Ho tanti debiti, Wade. La siccità mi ha rovinato. 704 01:22:19,684 --> 01:22:21,936 E se raddoppiassi quella somma? 705 01:22:23,313 --> 01:22:29,568 Debiti saldati, vacche da acquistare, un fienile nuovo... 706 01:22:29,819 --> 01:22:32,071 < E cosa dovrei fare in cambio? 707 01:22:34,199 --> 01:22:37,826 Posare il fucile e lasciarmi andare via vale 400 dollari per me. 708 01:22:38,078 --> 01:22:41,580 Mh! Credi sia questo il mio prezzo? 709 01:22:42,832 --> 01:22:44,083 No! 710 01:22:46,461 --> 01:22:48,462 No, credo sia 1 000. 711 01:22:48,964 --> 01:22:53,342 < 1 000 dollari. Sulla diligenza ce n'erano 1 0 volte di più. 712 01:22:53,969 --> 01:22:55,970 - Ah, sì! - Vuoi la mia parte? 713 01:22:56,721 --> 01:22:58,222 È tutta tua! 714 01:22:59,349 --> 01:23:01,600 Perché mi offri tutti questi soldi, 715 01:23:01,726 --> 01:23:06,730 dato che sei così sicuro che la tua banda verrà a liberarti? 716 01:23:07,983 --> 01:23:09,858 Verranno, Dan. 717 01:23:10,986 --> 01:23:13,612 È certo quanto la Giustizia Divina. 718 01:23:16,491 --> 01:23:18,617 Ma preferisco le cose facili. 719 01:23:20,870 --> 01:23:24,123 < Pensa a cosa potresti fare con 1 000 dollari. 720 01:23:24,249 --> 01:23:28,877 < Potresti assumere dei braccianti, i tuoi figli andrebbero a scuola. 721 01:23:29,129 --> 01:23:32,756 < Pensa ad Alice, nei panni della fiera consorte 722 01:23:33,008 --> 01:23:36,135 di un ricco contadino dell'Arizona. 723 01:23:38,138 --> 01:23:40,514 Devi solo dire sì. 724 01:23:44,894 --> 01:23:49,648 Beh... E come pensi di fare? 725 01:23:50,025 --> 01:23:54,028 Vuoi entrare in una banca e depositarli a mio nome? 726 01:23:54,279 --> 01:23:55,779 ln contanti. 727 01:24:00,410 --> 01:24:04,038 Allora, dimmi, Wade, come giustificherei 728 01:24:04,414 --> 01:24:06,665 quel mucchio di soldi? 729 01:24:07,417 --> 01:24:09,793 Cosa potrei dire, spendendoli? 730 01:24:10,920 --> 01:24:15,299 Che mi hai sorpreso, che sei scappato 731 01:24:15,425 --> 01:24:20,304 e che di colpo ho fatto fortuna? Mh? 732 01:24:20,805 --> 01:24:23,182 No! La gente non è stupida! 733 01:24:24,184 --> 01:24:25,809 Non lo saprà nessuno! 734 01:24:29,814 --> 01:24:35,319 Senti, fammi un favore: non parlarmi per un po'. 735 01:24:36,696 --> 01:24:39,698 - Vuoi dire che ancora non siamo amici? - No! 736 01:24:42,327 --> 01:24:44,953 E non ci contare. 737 01:24:45,080 --> 01:24:48,707 < Alle 14:55 sarai molto più amico mio, vedrai! 738 01:24:57,592 --> 01:25:06,475 °Mi impiccheranno domattina, prima che la notte sia finita.° 739 01:25:07,852 --> 01:25:16,485 < °Mi impiccheranno domattina. Non vedrò mai più il sole.° 740 01:25:32,502 --> 01:25:33,627 Chi è? 741 01:25:34,003 --> 01:25:35,504 Sono io, Dan! 742 01:25:35,880 --> 01:25:37,131 < Ho trovato aiuto! 743 01:25:37,507 --> 01:25:40,008 Siete stato via tanto, signor Butterfield. 744 01:25:40,760 --> 01:25:44,263 Chi mi assicura che non avete una pistola alla testa? 745 01:25:59,279 --> 01:26:01,655 Dan? Lo sceriffo Will Doane. 746 01:26:02,532 --> 01:26:04,908 - Sceriffo... - Signor Evans... 747 01:26:07,912 --> 01:26:14,418 Due uomini fidati, Harvey Pell e Sam Fuller. 748 01:26:15,170 --> 01:26:18,297 Scusate la diffidenza. Grazie di essere qui. 749 01:26:18,548 --> 01:26:19,548 Non c'è di che. 750 01:26:19,799 --> 01:26:22,426 Li aiuterete a mettermi su quel treno? 751 01:26:23,928 --> 01:26:26,805 Potrà non piacervi, signor Wade, 752 01:26:26,931 --> 01:26:29,308 ma legge e ordine regnano qui come altrove. 753 01:26:29,684 --> 01:26:32,311 Oh, è rassicurante, sceriffo! 754 01:26:33,438 --> 01:26:35,063 Butterfield quanto vi dà? 755 01:26:35,315 --> 01:26:37,441 Non sono affari vostri. 756 01:26:38,067 --> 01:26:39,443 Verrete con noi? 757 01:26:39,944 --> 01:26:44,072 Sarò sempre al vostro fianco, e fino alla fine. 758 01:26:45,325 --> 01:26:47,201 Avete la mia parola, Dan. 759 01:26:47,327 --> 01:26:49,328 Siamo 5, allora. Non è male. 760 01:26:53,708 --> 01:26:57,461 Non bastate! Non bastate! 761 01:27:19,859 --> 01:27:22,361 Pa'! 762 01:27:22,487 --> 01:27:23,737 È mio figlio! 763 01:27:26,241 --> 01:27:27,366 Arrivano! 764 01:27:29,744 --> 01:27:31,620 < Uomini a cavallo. - Dove? - A un miglio da qui. 765 01:27:31,871 --> 01:27:33,372 Vengono dalla nostra stessa direzione. 766 01:27:33,748 --> 01:27:37,876 - Quanti sono? - 7 o 8. - Decidi, ragazzo: 7 o 8? 767 01:27:40,755 --> 01:27:41,630 Sette! 768 01:27:54,143 --> 01:27:58,021 Signori, mi spiace disturbarvi, ma dovete uscire di qui subito. 769 01:27:58,273 --> 01:27:59,398 < È necessario. 770 01:27:59,899 --> 01:28:01,024 < Vi ringrazio! 771 01:28:01,276 --> 01:28:03,277 < Prego, anche voi: fuori! Uscite! 772 01:28:06,155 --> 01:28:09,783 Ecco l'albergo, ci siamo! 773 01:28:11,286 --> 01:28:12,536 Tu, là! 774 01:28:14,163 --> 01:28:17,666 Sì, andate a nascondervi! 775 01:28:31,306 --> 01:28:32,806 Sono tanti, troppi! 776 01:28:33,808 --> 01:28:36,184 Abbiamo contro tutta la banda! 777 01:29:01,210 --> 01:29:02,210 Capo? 778 01:29:03,212 --> 01:29:04,588 < Capo? 779 01:29:06,215 --> 01:29:07,966 < Capo, sei lassù? 780 01:29:09,093 --> 01:29:10,469 Cosa gli devo dire? 781 01:29:12,096 --> 01:29:14,848 Che gli scriverai tutti i giorni una lettera da Yuma. 782 01:29:23,608 --> 01:29:25,359 Non fare scherzi! 783 01:29:30,239 --> 01:29:32,240 Charlie, ragazzi... 784 01:29:32,492 --> 01:29:34,618 Come va? Salve, capo! Capo! 785 01:29:34,744 --> 01:29:37,871 Charlie, portali al saloon e offri loro da bere. 786 01:29:38,122 --> 01:29:40,999 Sì. Stai bene? 787 01:29:42,126 --> 01:29:45,128 Sto bene. Chiacchiero con i miei nuovi 4 amici. 788 01:29:45,380 --> 01:29:46,880 Ehi! 789 01:29:48,132 --> 01:29:49,383 Basta così. 790 01:29:54,514 --> 01:29:56,890 Grazie, Charlie! Ragazzi... 791 01:30:16,661 --> 01:30:18,161 Ascoltate! 792 01:30:18,538 --> 01:30:20,038 Ascoltatemi! 793 01:30:21,541 --> 01:30:23,417 È Ben Wade, che tengono là! 794 01:30:25,294 --> 01:30:26,920 Ben Wade! 795 01:30:32,427 --> 01:30:36,680 Quelli della ferrovia vogliono farlo salire 796 01:30:38,433 --> 01:30:41,560 1 0 per Yuma 797 01:30:42,562 --> 01:30:44,062 e sulla forca. 798 01:30:44,814 --> 01:30:46,314 Che cosa fa? 799 01:30:52,196 --> 01:30:59,077 Noi daremo 200 dollari a chiunque di voi ucciderà uno di quelli 800 01:30:59,328 --> 01:31:01,204 che lo tengono prigioniero. 801 01:31:03,332 --> 01:31:07,961 Li vedete? Eccoli! 200 dollari, in contanti! 802 01:31:12,592 --> 01:31:15,719 < 200 dollari pronti per voi! 803 01:31:17,221 --> 01:31:19,222 Per 300 te ne ammazzo due! 804 01:31:19,599 --> 01:31:22,726 Lo ci sto! Anch'io! Ci sto! 805 01:31:23,352 --> 01:31:24,728 Chi spara per primo? 806 01:31:31,611 --> 01:31:33,987 Ci saranno 30-40 fucili in più, adesso! 807 01:31:35,990 --> 01:31:37,616 Che vada al diavolo! 808 01:31:39,619 --> 01:31:40,869 Aspettate! 809 01:31:41,120 --> 01:31:45,373 No, sentite: se lo scontro fosse alla pari, resterei. 810 01:31:45,500 --> 01:31:46,750 Sarebbe anche... 811 01:31:49,504 --> 01:31:51,254 sì, mio dovere, ma... 812 01:31:52,256 --> 01:31:54,007 siamo solo in 5. 813 01:31:55,760 --> 01:31:58,887 Scusatemi, Dan. Non voglio morire qui oggi. 814 01:32:02,391 --> 01:32:03,767 E neanche i miei uomini. 815 01:32:04,018 --> 01:32:05,143 Sceriffo! 816 01:32:07,897 --> 01:32:09,272 Questa è vostra! 817 01:32:15,655 --> 01:32:20,784 Sceriffo! Sceriffo! Parliamone! Posso offrirvi di più! 818 01:32:23,037 --> 01:32:24,913 Li devi capire, Dan. 819 01:32:25,164 --> 01:32:29,918 < A questo mondo, di solito, quasi tutti amano vivere. 820 01:32:30,294 --> 01:32:31,545 Vi raddoppio il premio! 821 01:32:31,796 --> 01:32:32,796 Via, ragazzi! 822 01:32:33,172 --> 01:32:35,298 Vi prego! Volete farci massacrare? 823 01:32:35,550 --> 01:32:37,050 La faccenda à nata a Bisbee. 824 01:32:37,301 --> 01:32:39,052 Anche Butterfield vorrà vivere. 825 01:32:39,428 --> 01:32:40,804 Non riguarda Contention! 826 01:32:41,055 --> 01:32:44,057 Abbiamo famiglia. Ognuno di noi ha famiglia. 827 01:32:44,308 --> 01:32:46,059 Ho famiglia e casa anch'io. 828 01:32:46,435 --> 01:32:48,186 Ti abbandonerà anche lui. 829 01:32:49,814 --> 01:32:52,190 Allora fareste meglio a uscire come noi. 830 01:32:56,445 --> 01:32:58,321 Ora tornerà su 831 01:32:59,699 --> 01:33:01,324 e ti pianterà in asso. 832 01:33:01,576 --> 01:33:06,204 Per cosa tu e tuo figlio dovreste morire? 833 01:33:10,209 --> 01:33:12,711 Solo perché la ferrovia ha perso dei soldi? 834 01:33:43,242 --> 01:33:44,743 Erano tutti, Ben? 835 01:33:49,624 --> 01:33:50,624 Quasi! 836 01:33:51,375 --> 01:33:53,251 Andiamo a liberare Wade! 837 01:33:53,502 --> 01:33:55,253 Sta a te, generale. 838 01:33:59,383 --> 01:34:01,134 Cosa vi aspettate che dica? 839 01:34:01,385 --> 01:34:03,637 Mi aspetto che dica una cosa sensata, 840 01:34:04,013 --> 01:34:05,764 che possa salvarvi la vita. 841 01:34:06,140 --> 01:34:07,641 < Guardali, Dan! 842 01:34:09,143 --> 01:34:11,144 Cos'è, non li vuoi guardare? 843 01:34:11,520 --> 01:34:13,021 Tanto li vedrò presto. 844 01:34:13,272 --> 01:34:14,898 Tu, figliolo? Li vuoi vedere? 845 01:34:15,274 --> 01:34:16,775 Sta' lontano dalla finestra. 846 01:34:17,151 --> 01:34:21,529 Coraggio, da' un'occhiata! Sono animali, tutti quanti. 847 01:34:21,906 --> 01:34:24,658 Campos, di là. Jackson, sul retro. 848 01:34:27,036 --> 01:34:29,287 Uccideranno te e tuo padre, William. 849 01:34:32,541 --> 01:34:34,292 E nel farlo, rideranno. 850 01:34:35,294 --> 01:34:36,419 E questo tu lo sai. 851 01:34:36,671 --> 01:34:38,046 Richiamateli! 852 01:34:39,924 --> 01:34:43,426 - E perché mai? - Perché non siete come loro! 853 01:34:48,182 --> 01:34:49,557 Sì, invece. 854 01:34:50,059 --> 01:34:53,186 - Ci avete salvato dagli indiani! - Ho salvato me stesso. 855 01:34:53,312 --> 01:34:55,939 ln quelle gallerie ci avete aiutato a scappare! 856 01:34:56,190 --> 01:35:00,568 Se avessi avuto una pistola, l'avrei usata contro di voi. 857 01:35:04,824 --> 01:35:07,200 - lo non vi credo. < Ragazzo, 858 01:35:07,451 --> 01:35:09,953 non durerei 5 minuti come capo di quelle canaglie, 859 01:35:10,329 --> 01:35:12,205 se non fossi marcio dentro. 860 01:35:32,226 --> 01:35:33,601 Dan... 861 01:35:42,611 --> 01:35:45,363 Non me la sento, io non vado avanti. 862 01:35:45,614 --> 01:35:47,615 < Dovreste mollare anche voi! 863 01:35:49,493 --> 01:35:51,870 La prudenza è la parte migliore del valore. 864 01:35:52,121 --> 01:35:55,248 Se pensate di avere obblighi verso di me o la ferrovia, 865 01:35:55,624 --> 01:35:58,501 vi garantisco che non ne avete, vi dispenso. 866 01:35:58,878 --> 01:36:00,378 Ora sei solo, Dan. 867 01:36:01,005 --> 01:36:02,630 < Solo con tuo figlio. 868 01:36:02,882 --> 01:36:06,134 Forse ha ragione, pa': dovremmo tornare a casa nostra. 869 01:36:14,018 --> 01:36:17,020 E per cosa avrebbe perso la vita Doc Potter? 870 01:36:17,772 --> 01:36:18,646 E McElroy? 871 01:36:19,023 --> 01:36:20,899 Per i vermi del camposanto. 872 01:36:21,275 --> 01:36:23,777 L 200 ve li do lo stesso: eccoli! 873 01:36:24,028 --> 01:36:25,403 Fatevi da parte! 874 01:36:30,159 --> 01:36:34,662 Di tutta questa storia una cosa mi tormenta: 875 01:36:37,041 --> 01:36:39,793 per la gamba ho preso gli stessi soldi, 876 01:36:40,920 --> 01:36:45,048 1 98,6 dollari, e la cosa strana è che, 877 01:36:45,299 --> 01:36:48,802 riflettendoci, cosa che ho fatto, ultimamente, 878 01:36:49,053 --> 01:36:51,930 non mi hanno pagato per farmi da parte, 879 01:36:53,057 --> 01:36:55,558 ma perché potessero farsi da parte loro. 880 01:36:58,187 --> 01:37:00,438 Non mischiare passato e presente, Dan. 881 01:37:00,689 --> 01:37:03,691 No, no, Wade, ora so come vanno le cose. 882 01:37:04,819 --> 01:37:07,320 Se lo porti a quel treno, io vengo con te. 883 01:37:07,571 --> 01:37:10,824 No. ll signor Butterfield ti riporterà a casa. 884 01:37:11,200 --> 01:37:14,577 lo non vado da nessuna parte! Resto con te, ti do una mano! 885 01:37:14,954 --> 01:37:17,080 Vi nasconderete in una delle stanze in fondo 886 01:37:17,331 --> 01:37:19,082 finché non saremo usciti. 887 01:37:19,208 --> 01:37:21,459 Lo porterò a Bisbee, Dan, ve lo prometto! 888 01:37:21,710 --> 01:37:24,337 Dovrete promettermi ben altro, Butterfield. 889 01:37:25,089 --> 01:37:29,467 < Voglio la garanzia che Hollander e i suoi uomini 890 01:37:29,844 --> 01:37:32,595 non metteranno mai più piede sulla mia terra 891 01:37:32,847 --> 01:37:34,848 e che la mia acqua tornerà a scorrere. 892 01:37:35,224 --> 01:37:38,101 Dovrete poi dare a mia moglie 1 000 dollari quando la vedrete. 893 01:37:38,352 --> 01:37:40,103 < ll denaro non vi manca. 894 01:37:41,230 --> 01:37:44,357 Accetto le vostre richieste. Mettetelo su quel treno. 895 01:37:47,111 --> 01:37:49,487 - Hai sentito bene? - Ho sentito. 896 01:37:51,866 --> 01:37:53,366 William, 897 01:37:54,493 --> 01:37:56,619 riporta questa spilla a tua madre. 898 01:37:58,122 --> 01:38:01,499 Dille che mi è servita a prendere la decisione migliore. 899 01:38:02,501 --> 01:38:03,877 Non dimenticarlo. 900 01:38:07,131 --> 01:38:11,384 Pa', io... 901 01:38:12,636 --> 01:38:16,139 non ti voglio abbandonare. - Tornerò, non preoccuparti. 902 01:38:17,641 --> 01:38:21,019 E se non tornassi, ci sarà bisogno di un uomo alla fattoria, 903 01:38:21,520 --> 01:38:22,645 per mandarla avanti, 904 01:38:22,897 --> 01:38:25,023 per proteggere la famiglia, e so che tu lo farai, 905 01:38:25,274 --> 01:38:27,025 perché sei già un uomo. 906 01:38:27,401 --> 01:38:30,278 Un uomo che ha preso la parte migliore di me, 907 01:38:31,030 --> 01:38:32,780 se ce n'è una! 908 01:38:37,912 --> 01:38:43,791 E ricordati sempre che tuo padre ha scortato Ben Wade alla stazione 909 01:38:44,168 --> 01:38:46,294 quando nessuno voleva farlo. 910 01:39:34,093 --> 01:39:37,971 - Sono ancora lì? - Sì, non si sono mossi! 911 01:39:40,975 --> 01:39:44,227 Strizzando l'orologio, non fermerai il tempo. 912 01:39:51,360 --> 01:39:52,986 Non perdere la testa. 913 01:39:53,237 --> 01:39:55,238 < Potresti fare una mossa falsa. 914 01:40:03,122 --> 01:40:04,998 Hai mai letto la Bibbia? 915 01:40:07,251 --> 01:40:09,127 lo sì, una volta. 916 01:40:09,628 --> 01:40:11,129 Avevo 8 anni. 917 01:40:11,880 --> 01:40:14,007 < ll whisky aveva appena ammazzato mio padre 918 01:40:14,258 --> 01:40:18,011 e stavo per andare all'Est con mia madre per ripartire da zero. 919 01:40:19,263 --> 01:40:21,014 Mi diede una Bibbia. 920 01:40:21,640 --> 01:40:24,142 Fermi alla stazione, mi disse di leggerla. 921 01:40:27,146 --> 01:40:29,522 < E lei andò a fare i biglietti. 922 01:40:31,150 --> 01:40:33,026 lo cominciai a leggerla. 923 01:40:34,653 --> 01:40:37,030 La lessi dalla prima all'ultima pagina. 924 01:40:37,281 --> 01:40:39,032 lmpiegai tre giorni. 925 01:40:41,910 --> 01:40:43,536 Lei non tornò più. 926 01:41:09,563 --> 01:41:10,938 È ora. 927 01:41:28,457 --> 01:41:31,209 C'è mezzo miglio tra qui e la stazione. 928 01:41:34,338 --> 01:41:35,838 Addio cavalli! 929 01:42:14,878 --> 01:42:17,004 - Fortunato! - Eh? 930 01:42:19,383 --> 01:42:20,508 Dan! 931 01:42:23,512 --> 01:42:25,513 Grazie! Vieni! 932 01:42:39,278 --> 01:42:40,528 Eccoli! 933 01:42:53,542 --> 01:42:56,544 Così finisce che non usi le tue pistole, Charlie. 934 01:42:58,547 --> 01:43:01,549 Posso sapere qual è la seconda parte del tuo piano? 935 01:43:09,683 --> 01:43:11,309 Sono dietro quei barili! 936 01:43:25,699 --> 01:43:26,574 Ehi! 937 01:43:26,950 --> 01:43:29,827 Ehi! ll cappello nero no! 938 01:43:30,204 --> 01:43:32,205 Solo il contadino, idioti! 939 01:43:32,456 --> 01:43:34,332 ll contadino! ll cont-- 940 01:43:46,470 --> 01:43:47,720 Charlie! 941 01:43:50,724 --> 01:43:52,975 Attento! Ha beccato Tom! 942 01:43:56,104 --> 01:43:58,481 Non venite! 943 01:43:58,732 --> 01:44:02,235 Capo? 944 01:44:04,613 --> 01:44:07,740 Andiamo! Là dentro! Muoviti! 945 01:44:19,503 --> 01:44:20,753 Alzati! 946 01:44:29,012 --> 01:44:30,012 Vieni! 947 01:44:31,265 --> 01:44:33,015 Non ti seguo più, Dan! 948 01:44:38,146 --> 01:44:41,399 - lo ti metterò su quel treno! - Cocciuto bastardo! 949 01:44:41,650 --> 01:44:43,150 Non c'è tuo figlio, eroe! 950 01:44:43,402 --> 01:44:45,027 Nessuno ti guarda più! 951 01:44:45,529 --> 01:44:48,406 Hai ancora una gamba, usala per tornare a casa! 952 01:44:49,783 --> 01:44:51,158 Charlie! 953 01:44:52,411 --> 01:44:54,537 - Charlie Prince! < Sì, capo! 954 01:44:54,788 --> 01:44:57,164 Cessate il fuoco! Sto per uscire! 955 01:45:23,567 --> 01:45:26,319 Non sono mai stato un eroe, Wade. 956 01:45:28,697 --> 01:45:31,824 Nell'unica mia battaglia, durante la ritirata, 957 01:45:32,075 --> 01:45:35,077 sono stato colpito da uno dei nostri a un piede. 958 01:45:36,955 --> 01:45:42,084 < Racconta questa storia a tuo figlio e vediamo come ti guarda! 959 01:45:56,600 --> 01:45:59,352 Capo? Capo? 960 01:46:03,732 --> 01:46:05,483 E sia, Dan! 961 01:46:15,744 --> 01:46:16,243 Figliolo! 962 01:46:19,373 --> 01:46:20,498 Sui tetti! 963 01:46:21,375 --> 01:46:22,625 Sono sui tetti! 964 01:46:24,002 --> 01:46:26,879 Capo? Capo! 965 01:46:51,530 --> 01:46:52,530 William! 966 01:46:54,032 --> 01:46:55,783 Capo! Capo! 967 01:47:00,789 --> 01:47:02,415 - Ce la fai? - Sì! 968 01:47:14,428 --> 01:47:16,804 Alzati! Alzati! 969 01:48:07,481 --> 01:48:08,731 Sparpagliatevi! 970 01:48:21,495 --> 01:48:25,247 - Che ore sono? - 1 0! 971 01:48:25,749 --> 01:48:29,001 - Dov'è il treno per Yuma? - ln ritardo, ho paura! 972 01:48:29,252 --> 01:48:30,878 Quanto in ritardo? 973 01:48:31,379 --> 01:48:33,881 Non saprei! Arriva quando arriva! 974 01:48:34,382 --> 01:48:37,635 Dannati treni! Non ci puoi fare affidamento! 975 01:48:45,268 --> 01:48:47,394 Passa da quella parte! 976 01:49:16,049 --> 01:49:21,303 non sono cocciuto. 977 01:49:23,181 --> 01:49:24,807 Come? 978 01:49:26,184 --> 01:49:30,688 Hai criticato il fatto che la mia famiglia viva una vita di stenti. 979 01:49:32,691 --> 01:49:35,818 È per mio figlio Mark, il piccolo. 980 01:49:36,444 --> 01:49:40,197 Ha la tubercolosi dall'età di 2 anni. 981 01:49:40,574 --> 01:49:42,074 ll dottore disse che 982 01:49:42,325 --> 01:49:44,326 doveva vivere in clima secco, perciò... 983 01:49:44,578 --> 01:49:46,078 Perché me lo racconti? 984 01:49:48,582 --> 01:49:49,957 Non lo so. 985 01:49:50,709 --> 01:49:57,089 Forse perché voglio che tu sappia che non sono cocciuto e basta. 986 01:50:32,751 --> 01:50:35,502 Visto che siamo in vena di confessioni... 987 01:50:35,754 --> 01:50:36,879 Sì? 988 01:50:37,130 --> 01:50:39,256 A Yuma ci sono già stato. 989 01:50:41,509 --> 01:50:44,637 Due volte, e due volte sono evaso. 990 01:51:50,704 --> 01:51:52,705 Prima carrozza, la cella si trova lì. 991 01:52:05,343 --> 01:52:06,844 Ora usciranno! 992 01:52:25,113 --> 01:52:26,113 Ah! 993 01:52:27,615 --> 01:52:28,991 Ah! Ah! 994 01:52:29,868 --> 01:52:30,993 Ora! 995 01:52:46,634 --> 01:52:48,510 Ho un prigioniero diretto a Yuma! 996 01:52:55,268 --> 01:52:57,019 Ce l'hai fatta, Dan! 997 01:52:58,772 --> 01:52:59,897 No! 998 01:53:10,658 --> 01:53:11,658 Pa'! 999 01:53:40,188 --> 01:53:42,564 Per essere un contadino zoppo, 1000 01:53:46,194 --> 01:53:48,570 è stato una brutta gatta da pelare! 1001 01:53:50,824 --> 01:53:52,074 Ben? 1002 01:54:55,638 --> 01:54:57,264 Ce l'hai fatta! 1003 01:54:59,893 --> 01:55:01,268 Ci sei riuscito! 1004 01:55:03,521 --> 01:55:05,397 L'hai messo sul treno! 1005 01:56:01,704 --> 01:56:03,080 Pa'? 72162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.