Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,883 --> 00:01:38,717
"Ancient Detective"
2
00:01:39,098 --> 00:01:43,359
"Episode 12"
3
00:01:58,208 --> 00:01:59,541
Zhao, this is...
4
00:02:02,791 --> 00:02:04,208
Mr. Yin has a cough.
5
00:02:04,964 --> 00:02:06,964
Do you have a cough too?
6
00:02:07,750 --> 00:02:09,416
What a great physician.
7
00:02:10,250 --> 00:02:11,625
It will be your turn soon.
8
00:02:17,465 --> 00:02:19,340
Since everyone is here,
9
00:02:19,500 --> 00:02:21,000
let's begin the consultation.
10
00:02:21,250 --> 00:02:23,000
Well, I'll go first.
11
00:02:25,655 --> 00:02:26,487
Come on.
12
00:02:34,477 --> 00:02:35,352
Zhao.
13
00:02:35,791 --> 00:02:37,291
Who's that with the bamboo hat on?
14
00:02:40,875 --> 00:02:42,250
I heard from Wild Monk,
15
00:02:42,457 --> 00:02:43,957
that her name is Grandmother Chang.
16
00:02:44,207 --> 00:02:46,125
She's known
as the Demon Face Physician.
17
00:02:46,291 --> 00:02:48,791
She uses poison as a cure for poison
and got her face turned into that.
18
00:02:50,125 --> 00:02:51,750
Clogged blood vessels.
19
00:02:52,250 --> 00:02:54,457
Blood clots
within your internal organs.
20
00:02:55,666 --> 00:02:57,375
It hurts because
your qi and blood are blocked.
21
00:02:57,582 --> 00:02:58,750
Don't worry, Mr. Yin.
22
00:02:59,278 --> 00:03:02,778
I have a special prescription
for blood circulation to treat you.
23
00:03:03,677 --> 00:03:04,704
That's great.
24
00:03:05,087 --> 00:03:07,959
Mr. Yin has eaten over 30 kinds
of blood circulation prescription.
25
00:03:08,117 --> 00:03:10,908
Each of them said
theirs are special prescriptions.
26
00:03:10,993 --> 00:03:12,659
But none of them works.
27
00:03:13,207 --> 00:03:14,166
It's only pain.
28
00:03:14,500 --> 00:03:17,416
You're a heretic. What do you know?
29
00:03:17,532 --> 00:03:19,894
Well, I, the heretic,
always have to clean up your mess!
30
00:03:19,975 --> 00:03:21,382
-You...
-Amitabha.
31
00:03:24,680 --> 00:03:25,699
Mr. Yin.
32
00:03:26,330 --> 00:03:27,664
I'm not here to treat you.
33
00:03:28,052 --> 00:03:28,970
Why are you here then?
34
00:03:29,416 --> 00:03:32,000
Mr. Yin, since you've already
suffered so much,
35
00:03:32,707 --> 00:03:35,582
your understanding of life and death
is beyond the ordinary people.
36
00:03:36,145 --> 00:03:38,563
Why don't give up the worldly affairs
and convert to Buddhism?
37
00:03:39,000 --> 00:03:41,916
Use another way to extend your life.
38
00:03:43,319 --> 00:03:44,944
All living things will suffer.
39
00:03:45,855 --> 00:03:49,105
Sickness is just one of them.
40
00:03:49,291 --> 00:03:50,957
Mr. Yin, if you can let go...
41
00:03:52,125 --> 00:03:54,519
and see all the sufferings
in this world,
42
00:03:54,830 --> 00:03:58,164
your own sufferings
will naturally be gone.
43
00:03:59,755 --> 00:04:02,125
-When I was in the Eastern Ocean...
-Mr. Yin.
44
00:04:02,625 --> 00:04:04,666
These people that you invited
are really something.
45
00:04:05,000 --> 00:04:06,791
-He even asked you to convert.
-Master.
46
00:04:08,750 --> 00:04:12,166
This thing about lifetime
is quite a heavy topic.
47
00:04:12,916 --> 00:04:14,457
We have limited time today.
48
00:04:15,291 --> 00:04:17,458
Can we talk about this later on?
49
00:04:18,125 --> 00:04:20,040
Excellent.
50
00:04:21,556 --> 00:04:23,709
Mr. Yin, I can cure your illness.
51
00:04:23,814 --> 00:04:26,290
-Great. Here.
-No need for that.
52
00:04:26,958 --> 00:04:28,579
Just seeing your complexion will do.
53
00:04:29,197 --> 00:04:31,697
Your eight extra meridians
are in poor condition.
54
00:04:32,515 --> 00:04:35,683
All I have to do
is to use my inner power.
55
00:04:36,390 --> 00:04:39,367
to assist you daily.
Do you know what inner power is?
56
00:04:40,109 --> 00:04:42,081
-Watch me.
-I know a thing or two.
57
00:04:44,610 --> 00:04:45,860
That's what inner power is.
58
00:04:46,594 --> 00:04:47,969
It protects your internal organs,
59
00:04:48,600 --> 00:04:49,935
and keeps you healthy.
60
00:04:50,197 --> 00:04:51,243
Stop right there.
61
00:04:52,946 --> 00:04:53,778
Do it daily?
62
00:04:54,353 --> 00:04:55,337
How old are you?
63
00:04:55,890 --> 00:04:57,683
How old is Mr. Yin?
64
00:04:58,690 --> 00:05:02,086
What happens to Mr. Yin
if you suddenly die one day?
65
00:05:03,433 --> 00:05:04,890
I need to give it a good thought.
66
00:05:05,111 --> 00:05:06,403
I need to give it a good thought.
67
00:05:06,515 --> 00:05:07,695
I have it all figured out already.
68
00:05:08,015 --> 00:05:10,140
This is why I've been doing
researches for the prescription.
69
00:05:10,292 --> 00:05:11,332
Even if I die,
70
00:05:11,479 --> 00:05:13,584
my medicine will still be there
and you can continue to take it.
71
00:05:14,100 --> 00:05:16,015
Besides, I'm still alive.
72
00:05:16,390 --> 00:05:17,640
As long as I'm alive,
73
00:05:17,725 --> 00:05:19,640
I can constantly improve
the prescription.
74
00:05:19,850 --> 00:05:22,601
-I can continue...
-I'll go laughing like this.
75
00:05:22,765 --> 00:05:23,600
From what I see,
76
00:05:23,933 --> 00:05:26,975
some people just want
Mr. Yin to live longer so that,
77
00:05:27,191 --> 00:05:29,983
-he can continue to defraud him.
-How so?
78
00:05:30,475 --> 00:05:32,725
All my money is spent
on testing new drugs.
79
00:05:32,850 --> 00:05:33,850
Unlike some people.
80
00:05:34,132 --> 00:05:37,140
All spent on food, alcohol, gambling,
and visiting prostitutes especially.
81
00:05:37,475 --> 00:05:38,393
That's bull!
82
00:05:38,558 --> 00:05:40,515
I never had to spend money
to visit prostitutes.
83
00:05:41,475 --> 00:05:42,725
What's there to be proud of?
84
00:05:43,934 --> 00:05:45,727
How do you usually do it?
85
00:05:45,808 --> 00:05:49,101
About that. How do you usually...
86
00:05:49,741 --> 00:05:51,491
-Physician Chang.
-Knock it off.
87
00:05:51,683 --> 00:05:53,642
-Listen to what others say.
-All right.
88
00:06:02,433 --> 00:06:03,308
Physician Chang.
89
00:06:05,058 --> 00:06:06,100
How is it?
90
00:06:06,851 --> 00:06:08,519
You're too weak.
91
00:06:09,433 --> 00:06:11,019
I'm afraid you won't be able
to take it,
92
00:06:11,725 --> 00:06:13,289
if I use poison as an antidote
for the poison.
93
00:06:13,890 --> 00:06:15,600
There's nothing that I can do.
94
00:06:17,570 --> 00:06:18,563
Physician Ye.
95
00:06:19,667 --> 00:06:20,762
My illness...
96
00:06:21,058 --> 00:06:23,100
I can cure your illness.
97
00:06:23,345 --> 00:06:24,162
Really?
98
00:06:25,350 --> 00:06:26,600
You believe him?
99
00:06:26,943 --> 00:06:29,528
-Let him finish.
-It's fishy being full of confidence.
100
00:06:29,685 --> 00:06:30,645
He's right.
101
00:06:30,975 --> 00:06:32,475
If you ask me if I have confidence...
102
00:06:33,308 --> 00:06:34,225
Not at all.
103
00:06:34,515 --> 00:06:35,352
Look.
104
00:06:36,058 --> 00:06:37,390
Well...
105
00:06:38,754 --> 00:06:40,336
All the physicians here,
106
00:06:40,600 --> 00:06:42,475
want to treat you
using our own skills.
107
00:06:43,015 --> 00:06:44,140
But given your illness,
108
00:06:44,515 --> 00:06:46,058
none of us can cure it all on our own.
109
00:06:46,683 --> 00:06:48,515
Your illness has penetrated deep
into your skin.
110
00:06:49,100 --> 00:06:50,601
I'm afraid
by relying on medicine alone,
111
00:06:51,183 --> 00:06:53,622
it's an utterly
inadequate measure.
112
00:06:54,793 --> 00:06:55,952
But fortunately,
113
00:06:56,127 --> 00:06:58,690
the poison in your body
has already formed lesions,
114
00:06:59,058 --> 00:07:00,640
after years of stasis.
115
00:07:01,350 --> 00:07:04,308
As long as I make 720 cuts
in your body,
116
00:07:04,683 --> 00:07:06,558
to remove all the lesions,
117
00:07:06,866 --> 00:07:07,866
you'll surely recover.
118
00:07:08,005 --> 00:07:09,713
Be practical.
119
00:07:10,098 --> 00:07:11,641
Make 720 cuts on him?
120
00:07:12,225 --> 00:07:14,433
Mr. Yin would have died after that.
121
00:07:14,683 --> 00:07:18,183
That's why his illness can't be cured
by just one person.
122
00:07:18,933 --> 00:07:20,225
That's the reason why,
123
00:07:20,478 --> 00:07:22,310
I asked the Wicked Woman here.
124
00:07:23,417 --> 00:07:25,542
I'll operate on him
while she stitches it up.
125
00:07:25,640 --> 00:07:27,475
Your illness will be completely cured.
126
00:07:28,640 --> 00:07:29,558
But...
127
00:07:30,433 --> 00:07:31,850
the fees for the Wicked Woman...
128
00:07:32,850 --> 00:07:33,850
Mr. Yin.
129
00:07:34,100 --> 00:07:35,600
You should talk to her about it.
130
00:07:36,225 --> 00:07:37,308
Money isn't an issue.
131
00:07:38,140 --> 00:07:39,475
As long as you can cure me,
132
00:07:40,183 --> 00:07:41,600
I'm willing you pay any amount.
133
00:07:42,379 --> 00:07:44,629
-How can you say that?
-Shut up!
134
00:07:44,715 --> 00:07:46,717
If it was last night,
I could still treat your illness.
135
00:07:59,193 --> 00:08:00,403
But right now,
136
00:08:00,590 --> 00:08:01,852
I won't be able to treat you anymore.
137
00:08:02,390 --> 00:08:03,678
Why is that?
138
00:08:04,748 --> 00:08:06,663
You believe her?
You expect her to save you?
139
00:08:06,850 --> 00:08:08,183
-Knock it off.
-Are you done yet?
140
00:08:10,811 --> 00:08:13,019
I was going to wait until
the consultation is over,
141
00:08:13,100 --> 00:08:13,975
before I deal with you.
142
00:08:14,558 --> 00:08:16,140
Fine. We'll do it now.
143
00:08:18,169 --> 00:08:19,044
Mr. Jian.
144
00:08:19,415 --> 00:08:20,349
Please take a look.
145
00:08:20,897 --> 00:08:22,749
How did these ice silkworms die?
146
00:08:23,433 --> 00:08:24,933
And who did it?
147
00:08:25,765 --> 00:08:27,890
How am I to stitch up the wounds
without the ice silk sutures?
148
00:08:28,748 --> 00:08:30,693
No need to get him to investigate it.
149
00:08:31,004 --> 00:08:31,921
I did it.
150
00:08:32,808 --> 00:08:34,753
You should first explain
about stealing my medicine.
151
00:08:35,209 --> 00:08:37,417
You stole my medicine
and try to take away my business?
152
00:08:37,641 --> 00:08:39,102
Do you have something against me?
153
00:08:39,266 --> 00:08:40,516
Like I would steal your medicine?
154
00:08:40,850 --> 00:08:42,563
I would burn it all instead!
155
00:08:43,766 --> 00:08:45,350
Well, I should thank you.
156
00:08:45,834 --> 00:08:46,875
You should thank me too.
157
00:08:47,058 --> 00:08:49,600
At least I poisoned your silkworm,
not you.
158
00:08:51,630 --> 00:08:53,880
It looks like
I have to do something good,
159
00:08:54,230 --> 00:08:55,397
to help rid the country of evil.
160
00:08:59,975 --> 00:09:00,975
You doing it for real?
161
00:09:01,600 --> 00:09:02,522
Wicked Woman!
162
00:09:03,268 --> 00:09:04,162
Get behind me.
163
00:09:14,975 --> 00:09:16,202
Mind your own business.
164
00:09:17,794 --> 00:09:19,707
I couldn't help
but to exchange a few blows.
165
00:09:20,954 --> 00:09:21,829
Wicked Woman.
166
00:09:22,045 --> 00:09:24,566
Don't be impulsive.
Let's sort things out.
167
00:09:26,855 --> 00:09:28,230
He's the one being unreasonable.
168
00:09:29,512 --> 00:09:30,429
Zhao.
169
00:09:30,667 --> 00:09:32,042
So many people against a girl.
170
00:09:32,301 --> 00:09:33,134
Won't you help her?
171
00:09:35,350 --> 00:09:37,933
She told me not to move around
for three days.
172
00:09:38,311 --> 00:09:39,780
You...
173
00:09:40,129 --> 00:09:41,433
Amitabha.
174
00:09:42,066 --> 00:09:43,566
I have an idea.
175
00:09:44,358 --> 00:09:45,775
Just make new medicine
since it's gone.
176
00:09:46,363 --> 00:09:47,738
Why resort to such an extreme measure?
177
00:09:48,515 --> 00:09:49,526
Make new ones?
178
00:09:49,890 --> 00:09:51,193
That's easy for you to say.
179
00:09:51,628 --> 00:09:54,985
I used a dozen catties of veratrum
to make about two catties of medicine.
180
00:09:55,525 --> 00:09:58,231
The drugstore is only
ten miles away from here.
181
00:09:58,816 --> 00:10:00,566
I can just buy them for you.
182
00:10:00,736 --> 00:10:01,694
Save it!
183
00:10:01,949 --> 00:10:03,032
She should be the one to buy it!
184
00:10:03,650 --> 00:10:05,775
I think someone doesn't want
his fingers anymore.
185
00:10:07,775 --> 00:10:09,301
I'll give you...
186
00:10:10,105 --> 00:10:11,141
I'll give you two hours.
187
00:10:12,525 --> 00:10:13,415
I'm going upstairs.
188
00:10:14,122 --> 00:10:15,320
I won't stoop down to your level.
189
00:10:18,752 --> 00:10:21,211
-Look at how he walks.
-I'll go buy some medicine.
190
00:10:26,733 --> 00:10:27,566
Don't worry.
191
00:10:27,968 --> 00:10:29,635
I will avenge you.
192
00:10:43,792 --> 00:10:45,404
Fellow physicians.
193
00:10:46,233 --> 00:10:48,602
Are you done yet?
194
00:10:49,316 --> 00:10:54,063
Are you going to treat me or not?
195
00:10:54,900 --> 00:10:55,944
That's for sure.
196
00:10:57,066 --> 00:10:59,292
-That's for sure. Come on.
-We'll treat you.
197
00:11:12,941 --> 00:11:13,853
Zhao.
198
00:11:15,506 --> 00:11:17,121
Can you sense the murderous aura?
199
00:11:17,322 --> 00:11:18,399
The murderous aura?
200
00:11:19,598 --> 00:11:21,432
I could only sense
the foul atmosphere.
201
00:11:42,025 --> 00:11:44,053
Jian!
202
00:11:52,000 --> 00:11:52,833
Jian.
203
00:11:54,666 --> 00:11:56,852
The cold poison is too strong.
204
00:11:57,172 --> 00:12:00,583
Although it inhibited the activation
of the Burning Heart Poison,
205
00:12:00,839 --> 00:12:03,625
it's gradually eroding his heart.
206
00:12:03,958 --> 00:12:06,041
If this goes on,
he's still going to die.
207
00:12:06,477 --> 00:12:08,144
-I'll suck it out with my inner power.
-No.
208
00:12:08,840 --> 00:12:11,840
Once the cold poison is sucked out,
the Gu poison will kill him.
209
00:12:11,981 --> 00:12:13,375
-I'll suck both out.
-Hey.
210
00:12:13,896 --> 00:12:14,854
Gu poison is a bug.
211
00:12:15,000 --> 00:12:15,888
Not a poison.
212
00:12:16,588 --> 00:12:18,002
No matter how strong
your inner power is,
213
00:12:18,186 --> 00:12:19,061
you can't suck it out.
214
00:12:19,375 --> 00:12:20,621
I'll still have to try.
215
00:12:20,872 --> 00:12:23,208
Physician Wang, take it easy.
216
00:12:23,495 --> 00:12:25,014
Listen to what others say.
217
00:12:25,291 --> 00:12:27,791
Physician Ye, do you have any ideas?
218
00:12:28,920 --> 00:12:30,253
If we don't get rid of the Gu poison,
219
00:12:30,856 --> 00:12:32,814
there's no way
to treat the cold poison.
220
00:12:33,333 --> 00:12:34,583
Unless Madam Hei Wu is here,
221
00:12:34,916 --> 00:12:37,250
there's nothing that we can do.
222
00:12:37,791 --> 00:12:39,625
Excuse me.
223
00:12:41,291 --> 00:12:42,208
Take care.
224
00:12:43,791 --> 00:12:45,561
Why should I listen to you?
225
00:12:46,458 --> 00:12:49,041
Ye Xiao Xiao, you're just a coward.
226
00:12:49,314 --> 00:12:52,064
A narrow-minded and nasty person!
227
00:12:52,791 --> 00:12:55,500
He would have died
by the time Hei Wu got here.
228
00:12:56,958 --> 00:12:57,908
I'd better give it a try.
229
00:13:01,375 --> 00:13:02,541
He's already in such a state.
230
00:13:02,708 --> 00:13:05,083
Let me try. I might
be able to save him.
231
00:13:06,833 --> 00:13:07,832
Let's give it a try.
232
00:13:09,319 --> 00:13:10,260
Hurry.
233
00:13:12,539 --> 00:13:13,515
Step aside.
234
00:13:23,128 --> 00:13:24,013
Jian!
235
00:13:40,583 --> 00:13:42,458
Shoot, the cold poison
backlashes against it.
236
00:13:49,250 --> 00:13:50,059
Jian.
237
00:13:52,083 --> 00:13:53,458
Get up, Physician Wang.
238
00:13:54,971 --> 00:13:56,888
-I'm fine.
-That's great.
239
00:13:57,807 --> 00:14:00,391
It looks like the caster
is way more skilful than me.
240
00:14:01,366 --> 00:14:02,783
I'll try it once more later.
241
00:14:03,437 --> 00:14:05,225
I'll go upstairs to warm up first.
242
00:14:12,625 --> 00:14:14,000
Cut the crap.
243
00:14:15,000 --> 00:14:16,416
To make new and better medicine,
244
00:14:16,625 --> 00:14:17,500
someone needs to test it.
245
00:14:18,017 --> 00:14:19,851
-Test it?
-Someone has to sacrifice.
246
00:14:20,218 --> 00:14:21,321
Everyone dies.
247
00:14:21,490 --> 00:14:22,573
It's just a matter of time.
248
00:14:22,689 --> 00:14:23,748
Mr. Prescriptor.
249
00:14:24,500 --> 00:14:26,291
Can't you hear those children's cries?
250
00:14:26,532 --> 00:14:28,562
They're living people
with flesh and blood.
251
00:14:29,166 --> 00:14:30,333
God cares for every living thing.
252
00:14:30,625 --> 00:14:31,750
So do I.
253
00:14:32,002 --> 00:14:33,669
They're contributing
to medical purposes.
254
00:14:35,083 --> 00:14:37,708
Once I produce new medicine,
we'll be able to save the people.
255
00:14:38,291 --> 00:14:40,416
And they would have died
for a worthy cause. Isn't it great?
256
00:14:41,250 --> 00:14:43,041
You're saying to make them
beg for a lifetime?
257
00:14:44,934 --> 00:14:46,559
Who would want to be born as a beggar?
258
00:14:46,640 --> 00:14:48,056
Blame it on their destiny.
259
00:14:49,458 --> 00:14:50,791
Luckily they met me.
260
00:14:51,875 --> 00:14:54,916
They're fortunate to be able to do
the test and devote to medicine.
261
00:14:55,083 --> 00:14:55,916
How meaningful is that?
262
00:14:57,208 --> 00:14:59,458
Shouldn't they thank me for that?
263
00:15:06,833 --> 00:15:07,958
Mr. Jian.
264
00:15:08,583 --> 00:15:11,708
How long have you been poisoned?
265
00:15:12,333 --> 00:15:13,666
It's been more than a month.
266
00:15:15,705 --> 00:15:16,567
How about you?
267
00:15:16,648 --> 00:15:20,148
This disease has been torturing me
for more than a decade.
268
00:15:25,791 --> 00:15:27,916
-I think it's going to rain.
-Are you feeling better?
269
00:15:29,250 --> 00:15:32,583
Mr. Jian, I'll go get some rest.
270
00:15:41,875 --> 00:15:42,916
You must be tired.
271
00:15:43,291 --> 00:15:45,250
Why don't I get you some drinks?
272
00:15:46,958 --> 00:15:47,833
Thank you.
273
00:16:16,166 --> 00:16:19,532
Sure enough. The drinks that
a pretty woman serve is sweet.
274
00:16:20,312 --> 00:16:21,729
You're so lucky.
275
00:16:25,027 --> 00:16:27,361
I saw you kept staring at that fool.
276
00:16:27,960 --> 00:16:29,008
Could you have fallen for him?
277
00:16:31,500 --> 00:16:33,416
Is that all that you think about?
278
00:16:33,842 --> 00:16:34,673
I...
279
00:16:39,603 --> 00:16:40,894
Something came up now.
280
00:16:40,981 --> 00:16:42,104
Excuse me.
281
00:16:43,583 --> 00:16:44,752
Serves you right.
282
00:16:45,829 --> 00:16:46,867
If that's the case...
283
00:16:48,041 --> 00:16:49,500
I should thank Physician Wang.
284
00:16:50,250 --> 00:16:52,000
It was just a stroke of luck.
285
00:16:52,583 --> 00:16:53,833
I'm glad you're fine now.
286
00:16:55,781 --> 00:16:57,913
How long more can I live?
287
00:16:58,009 --> 00:17:00,093
As long as you don't go
to places with extreme cold,
288
00:17:00,708 --> 00:17:01,625
you have half a year.
289
00:17:08,041 --> 00:17:08,916
Don't worry.
290
00:17:09,500 --> 00:17:12,958
Hurricanes come and go easily.
291
00:17:13,797 --> 00:17:14,964
After a few days,
292
00:17:15,185 --> 00:17:17,185
the path to Yan Prefecture
will be cleared.
293
00:17:18,125 --> 00:17:19,208
Let's hope so.
294
00:17:20,208 --> 00:17:22,333
But I don't have much time left.
295
00:17:27,028 --> 00:17:28,070
Where are the people?
296
00:17:28,227 --> 00:17:29,467
Why are they all gone?
297
00:17:30,875 --> 00:17:32,078
You're back so soon.
298
00:17:33,360 --> 00:17:34,551
Where's Mr. Prescriptor?
299
00:17:35,177 --> 00:17:36,098
He's upstairs.
300
00:17:36,190 --> 00:17:37,440
I'll send it to him.
301
00:17:38,779 --> 00:17:39,755
You gave me a scare.
302
00:17:41,333 --> 00:17:42,541
Mr. Prescriptor!
303
00:17:43,583 --> 00:17:44,625
I've bought the medicine.
304
00:17:48,458 --> 00:17:50,583
Guys, something has happened!
305
00:17:50,664 --> 00:17:51,837
Something has happened!
306
00:17:52,333 --> 00:17:55,112
This is bad.
307
00:17:55,757 --> 00:17:56,932
Something has happened!
308
00:18:00,250 --> 00:18:02,583
Monk, what's wrong?
309
00:18:03,041 --> 00:18:03,986
-Are you okay?
-I'm fine.
310
00:18:04,123 --> 00:18:06,542
-What is it?
-Something happened to Prescriptor.
311
00:18:08,500 --> 00:18:09,335
Let's go.
312
00:18:25,625 --> 00:18:26,583
What's wrong?
313
00:18:49,000 --> 00:18:52,333
Who killed him?
314
00:18:53,521 --> 00:18:54,687
He's dead?
315
00:18:54,862 --> 00:18:55,827
Yes.
316
00:18:56,458 --> 00:18:58,416
It's a fatal penetrating chest wound.
317
00:18:59,227 --> 00:19:00,208
That's right.
318
00:19:00,375 --> 00:19:02,208
This stab wound on the chest is fatal.
319
00:19:02,958 --> 00:19:04,125
And the remaining ten stabs,
320
00:19:04,958 --> 00:19:07,041
were made after he died.
321
00:19:09,041 --> 00:19:10,625
This must be the murder weapon.
322
00:19:15,166 --> 00:19:17,833
It looks like the murderer
really hates Mr. Prescriptor...
323
00:19:18,500 --> 00:19:19,625
to kill him like that.
324
00:19:31,666 --> 00:19:34,103
Why are you looking at us?
325
00:19:35,500 --> 00:19:36,458
The scope isn't that huge.
326
00:19:37,750 --> 00:19:39,625
The knife went in through the front.
327
00:19:40,458 --> 00:19:41,625
Before he was stabbed,
328
00:19:41,916 --> 00:19:43,500
he didn't call for help.
329
00:19:44,259 --> 00:19:46,509
In other words,
it was done by an acquaintance.
330
00:19:47,250 --> 00:19:50,583
An acquaintance? Which one?
331
00:19:51,208 --> 00:19:52,250
He offended so many people.
332
00:19:52,583 --> 00:19:55,333
There are too many
who would have wanted him dead.
333
00:19:57,541 --> 00:19:58,583
At the time of the incident,
334
00:19:59,098 --> 00:20:02,478
Zhao Wo Huan, Grandmother Chang,
335
00:20:03,051 --> 00:20:05,399
the lady boss, the waiter,
and I were on the first floor.
336
00:20:06,916 --> 00:20:08,291
We can be ruled out as suspects.
337
00:20:08,958 --> 00:20:10,458
Mr. Monk went out to buy medicine.
338
00:20:11,041 --> 00:20:14,041
The ones left are Ye Xiao Xiao,
339
00:20:14,791 --> 00:20:16,841
Wicked Woman, Physician Wang,
340
00:20:17,397 --> 00:20:19,000
Mr. Yin and Living Bian Que.
341
00:20:19,811 --> 00:20:21,305
All of you had the time
to commit the crime.
342
00:20:21,708 --> 00:20:24,000
What were you doing at that time?
343
00:20:26,000 --> 00:20:29,458
My clothes were stained
with medicine.
344
00:20:30,291 --> 00:20:33,125
I was washing the clothes in my room.
345
00:20:36,458 --> 00:20:37,333
I was sleeping.
346
00:20:39,458 --> 00:20:41,041
I was getting warmed up in the room.
347
00:20:41,122 --> 00:20:42,086
-Warmed up.
-I was...
348
00:20:43,687 --> 00:20:44,598
That's not right.
349
00:20:44,794 --> 00:20:46,627
I was downstairs as well.
350
00:20:46,708 --> 00:20:48,333
I went to the toilet twice.
351
00:20:48,414 --> 00:20:50,125
Why do I get suspected?
352
00:20:50,458 --> 00:20:53,041
Can anyone prove that
you went to the toilet?
353
00:20:53,125 --> 00:20:54,916
I...
354
00:20:57,404 --> 00:20:58,833
I know!
355
00:20:59,000 --> 00:21:00,083
She must be the murderer.
356
00:21:00,543 --> 00:21:04,625
Just now, she said she wanted
to avenge her ice silkworms,
357
00:21:04,722 --> 00:21:06,389
and wanted Mr. Prescriptor
to pay with his life.
358
00:21:06,583 --> 00:21:09,287
-Mr. Yin, she said that, right?
-Don't simply make accusations!
359
00:21:10,250 --> 00:21:12,332
I think it's because
you failed to take liberties with me,
360
00:21:12,625 --> 00:21:14,458
-you're taking revenge against me.
-That's right.
361
00:21:14,685 --> 00:21:16,143
You did it for revenge.
362
00:21:16,336 --> 00:21:18,958
If we hadn't stopped you
when he was downstairs,
363
00:21:19,321 --> 00:21:20,571
you would have killed him already.
364
00:21:20,791 --> 00:21:23,041
That's why you were holding a grudge
and tried to take revenge.
365
00:21:23,215 --> 00:21:24,164
Don't bother to explain.
366
00:21:24,303 --> 00:21:26,475
It's just a cover-up.
You must be the murderer.
367
00:21:27,708 --> 00:21:28,608
Fine.
368
00:21:28,926 --> 00:21:29,791
Mr. Jian.
369
00:21:30,375 --> 00:21:31,630
I have nothing to say,
370
00:21:31,710 --> 00:21:33,512
if your investigation results
point to me.
371
00:21:34,074 --> 00:21:35,157
If it's not...
372
00:21:35,900 --> 00:21:37,815
I'm going to sew someone's mouth shut.
373
00:21:38,875 --> 00:21:39,708
As of now,
374
00:21:40,291 --> 00:21:41,750
Wicked Woman doesn't seem
like a murderer.
375
00:21:42,576 --> 00:21:45,326
Given her height,
if she wanted to stab his chest,
376
00:21:45,666 --> 00:21:47,916
the knife would have entered
at an oblique angle,
377
00:21:48,875 --> 00:21:50,375
and it would have faced downward.
378
00:21:51,708 --> 00:21:53,958
But judging from the stab wound
on Mr. Prescriptor's body,
379
00:21:54,708 --> 00:21:56,875
the knife went in straight
from the front.
380
00:21:58,166 --> 00:21:59,208
So, I can conclude,
381
00:21:59,763 --> 00:22:02,388
that this person isn't short,
and it should be a man.
382
00:22:03,166 --> 00:22:04,333
Mr. Jian is right.
383
00:22:04,774 --> 00:22:06,649
I'm familiar with knives.
384
00:22:07,181 --> 00:22:09,473
That stab was made by a man.
385
00:22:09,791 --> 00:22:10,708
Did you hear that?
386
00:22:11,708 --> 00:22:12,875
Mr. Jian, you're awesome.
387
00:22:27,500 --> 00:22:28,666
This is weird.
388
00:22:30,208 --> 00:22:32,208
The bloodstains on the floor
were clearly wiped off.
389
00:22:33,541 --> 00:22:35,041
But there's a lot of blood on it.
390
00:22:36,833 --> 00:22:38,666
What actually happened here?
391
00:23:00,041 --> 00:23:01,375
Is the mission going well?
392
00:23:02,459 --> 00:23:03,709
It's a bit tricky.
393
00:23:04,339 --> 00:23:05,548
Zhan Shi Wu sent me the news.
394
00:23:06,333 --> 00:23:08,750
There's a skilled martial artist
with Jian Bu Zhi called Zhao Wo Huan.
395
00:23:09,458 --> 00:23:10,413
He's a real handful.
396
00:23:11,208 --> 00:23:12,865
You have met this person
on Puppet Island, right?
397
00:23:13,666 --> 00:23:16,250
Yes, he's a fool
who fights with the sword.
398
00:23:17,071 --> 00:23:18,113
A fool?
399
00:23:19,541 --> 00:23:21,458
How's someone like that
be a match for Zhan Shi Wu?
400
00:23:22,250 --> 00:23:23,875
Perhaps, the fools
have blessings in disguise.
401
00:23:33,416 --> 00:23:34,333
What are you thinking?
402
00:23:34,708 --> 00:23:35,750
When a swordsman...
403
00:23:36,791 --> 00:23:38,602
hears that there are other
highly skilled swordsmen,
404
00:23:39,208 --> 00:23:40,666
they would want to compete with him.
405
00:23:41,333 --> 00:23:42,208
Are you kidding me?
406
00:23:43,138 --> 00:23:45,596
Even the old geezer from Hanyue Villa
might not be a match for you.
407
00:23:46,333 --> 00:23:49,041
There's no need for you
to make a move on a fool.
408
00:23:51,166 --> 00:23:52,500
You're Zhan Si.
409
00:23:53,001 --> 00:23:54,685
The Zhan Si who only needs
to deal one single blow.
410
00:23:56,083 --> 00:23:57,416
One blow each time.
411
00:23:58,521 --> 00:24:00,602
Isn't this a sorrow for the assassin?
412
00:24:12,166 --> 00:24:13,541
Slow.
413
00:24:31,666 --> 00:24:33,583
You're starting to move around again.
414
00:24:34,265 --> 00:24:35,474
Do you have cramps?
415
00:24:35,875 --> 00:24:37,562
Don't make fun of me. Come on.
416
00:24:37,708 --> 00:24:38,812
I wanted to ask you something.
417
00:24:43,000 --> 00:24:45,833
Lately, I'm practising based on
a great sword technique manuscript.
418
00:24:46,208 --> 00:24:47,250
It was good at first.
419
00:24:47,666 --> 00:24:48,833
It went fast and slow.
420
00:24:49,734 --> 00:24:51,018
But when I came to the last few pages,
421
00:24:51,844 --> 00:24:52,945
it's telling me to slow down...
422
00:24:53,708 --> 00:24:54,541
and stop all of a sudden.
423
00:24:54,829 --> 00:24:56,370
I have to move and stop moving.
424
00:24:57,041 --> 00:24:57,875
What does it mean?
425
00:24:58,958 --> 00:25:01,250
I have a blind samurai friend
in the Eastern Ocean.
426
00:25:02,500 --> 00:25:04,666
His swordsmanship is similar
to the one you said.
427
00:25:06,875 --> 00:25:08,500
What? Another blind man?
428
00:25:09,333 --> 00:25:10,625
This blind samurai said,
429
00:25:11,535 --> 00:25:12,622
less is more.
430
00:25:12,859 --> 00:25:14,312
-Less is more?
-Slow is fast.
431
00:25:14,444 --> 00:25:16,312
-Slow is fast?
-Weak is strong.
432
00:25:16,487 --> 00:25:17,561
Weak is strong?
433
00:25:20,895 --> 00:25:24,604
I think the one you met
wasn't a blind man, but a liar.
434
00:25:26,458 --> 00:25:27,666
I don't think so.
435
00:25:31,000 --> 00:25:32,875
Where are you going?
I'm not done talking.
436
00:25:33,112 --> 00:25:34,293
Mr. Zhao, come with me.
437
00:25:36,216 --> 00:25:39,633
I think this is how it is.
438
00:25:40,166 --> 00:25:41,166
Water is weak.
439
00:25:42,250 --> 00:25:43,708
But no matter how sharp your sword is,
440
00:25:44,136 --> 00:25:45,303
it can't inflict harm on it.
441
00:25:46,583 --> 00:25:47,916
But it's different with the ladle.
442
00:25:49,083 --> 00:25:50,916
Although the ladle isn't sharp
like your sword,
443
00:25:51,541 --> 00:25:54,352
it can make the water
take the shape of it.
444
00:25:55,786 --> 00:25:57,869
I think that's how things are
in this world.
445
00:25:59,196 --> 00:26:00,404
The lesser the changes,
446
00:26:01,000 --> 00:26:02,166
the faster the speed,
447
00:26:02,884 --> 00:26:04,800
and the more changes you get.
448
00:26:05,596 --> 00:26:08,944
This is what my blind
samurai friend meant.
449
00:26:11,959 --> 00:26:13,602
Monk, look.
450
00:26:13,862 --> 00:26:15,173
That makes sense.
451
00:26:18,583 --> 00:26:19,833
But Second Master Li...
452
00:26:20,583 --> 00:26:22,458
didn't use a ladle.
453
00:26:23,634 --> 00:26:24,603
This is...
454
00:26:27,096 --> 00:26:29,013
The front and back of the ladle.
455
00:26:38,115 --> 00:26:39,729
There's such a place
in the Ten Killing Gate?
456
00:26:40,401 --> 00:26:41,328
Whose room is this?
457
00:26:41,940 --> 00:26:42,952
Zhan Shi Qi's.
458
00:26:43,633 --> 00:26:44,758
The Zhan Shi Qi who escaped?
459
00:26:47,122 --> 00:26:48,206
After she ran away,
460
00:26:49,317 --> 00:26:51,692
I realised that hiding in this room
and listening to the rain,
461
00:26:52,255 --> 00:26:53,380
would make me feel so relaxed.
462
00:26:59,091 --> 00:26:59,925
It's all my fault.
463
00:27:00,591 --> 00:27:02,258
I messed things up
at Puppet Island.
464
00:27:03,454 --> 00:27:04,622
It held you back from catching her.
465
00:27:05,630 --> 00:27:07,130
Your father is really reckless.
466
00:27:08,633 --> 00:27:09,925
But I'm really curious.
467
00:27:11,008 --> 00:27:13,466
What kind of people are Jian Bu Zhi,
468
00:27:14,008 --> 00:27:15,425
and his friends around him?
469
00:27:17,841 --> 00:27:19,258
Jian Bu Zhi doesn't know martial arts.
470
00:27:19,716 --> 00:27:20,800
But he's very smart.
471
00:27:21,438 --> 00:27:24,396
Zhan Shi Er and Zhan Shi Wu
are my best men.
472
00:27:25,675 --> 00:27:27,008
If I send them to kill him,
473
00:27:28,091 --> 00:27:29,758
it's like using a sledgehammer
to crack a nut.
474
00:27:30,591 --> 00:27:32,925
If Zhan Shi Er and Zhan Shi Wu fail,
475
00:27:33,466 --> 00:27:34,722
will you do it yourself?
476
00:27:37,012 --> 00:27:38,439
They couldn't possibly fail.
477
00:27:47,560 --> 00:27:48,489
Lady boss.
478
00:27:48,758 --> 00:27:50,133
Go elsewhere.
479
00:27:51,172 --> 00:27:52,602
Come on.
480
00:27:52,825 --> 00:27:54,409
I left my umbrella with you.
481
00:27:54,675 --> 00:27:55,675
I'm here to get it.
482
00:28:04,361 --> 00:28:05,288
Thank you.
483
00:28:13,293 --> 00:28:15,043
Pull back and thrust forward.
484
00:28:15,966 --> 00:28:18,425
Zhao, come with me.
485
00:29:02,008 --> 00:29:03,175
Scoop backward.
486
00:29:07,793 --> 00:29:08,677
Jian?
487
00:29:10,207 --> 00:29:11,143
Jian?
488
00:30:13,258 --> 00:30:14,465
If you run...
489
00:30:18,591 --> 00:30:20,550
you'll be a dead man soon.
490
00:30:22,397 --> 00:30:23,620
Why are you trying to kill me?
491
00:30:26,133 --> 00:30:28,212
Because the Ten Killing Gate
has got their eyes on you.
492
00:31:04,924 --> 00:31:05,821
Jian!
493
00:31:06,211 --> 00:31:07,646
-Jian!
-Zhao.
494
00:31:09,103 --> 00:31:10,984
I was searching for you.
You went running around again.
495
00:31:11,175 --> 00:31:13,193
Zhao, I found something.
I'll tell you when we get back.
496
00:31:13,383 --> 00:31:15,800
All right. Do you know
how dangerous it is out there?
497
00:31:15,932 --> 00:31:17,424
-You went running around.
-I'm telling you.
498
00:31:17,758 --> 00:31:19,216
My trip here turned out
quite fruitful.
499
00:31:20,133 --> 00:31:22,050
You have the nerves to say that?
You almost died.
500
00:31:22,499 --> 00:31:23,416
But it was a fruitful one.
501
00:31:23,758 --> 00:31:25,258
-I was worried about you.
-Don't be so mean.
502
00:31:25,343 --> 00:31:26,194
I...
503
00:31:31,258 --> 00:31:32,091
Zhan Shi Qi.
504
00:31:37,995 --> 00:31:39,120
I just let you go.
505
00:31:39,678 --> 00:31:41,220
How dare of you
to show up in front of me?
506
00:31:42,238 --> 00:31:43,757
Why did you let that little brat go?
507
00:31:47,466 --> 00:31:49,133
Could you have fallen for him?
508
00:31:51,008 --> 00:31:52,675
Don't forget who you are.
509
00:31:53,675 --> 00:31:55,383
You're an assassin from Zhan Division.
510
00:31:56,383 --> 00:31:58,883
I'm now your target.
511
00:31:59,675 --> 00:32:01,716
Shouldn't the defectors
go as far as they could?
512
00:32:02,341 --> 00:32:03,758
I don't want him to die.
513
00:32:05,175 --> 00:32:06,466
I've taught you a lot.
514
00:32:07,366 --> 00:32:09,811
But there are a lot of things
that I couldn't teach you.
515
00:32:10,675 --> 00:32:12,508
If you're hell-bent to do it
for that little brat,
516
00:32:13,258 --> 00:32:14,800
you probably don't know...
517
00:32:15,383 --> 00:32:17,091
how cruel the world is.
518
00:32:18,133 --> 00:32:20,172
Is there anything crueler
than having to kill every day?
519
00:32:22,243 --> 00:32:25,419
Zhan Division is cruel but simple.
520
00:32:27,008 --> 00:32:29,785
Love isn't as beautiful as you think.
521
00:32:32,216 --> 00:32:35,175
You haven't experienced
how it feels to be jealous yet.
522
00:32:37,050 --> 00:32:38,091
No need for that.
523
00:32:39,133 --> 00:32:40,133
With me around,
524
00:32:40,716 --> 00:32:43,352
he will have to live on unless I die.
525
00:32:45,192 --> 00:32:47,923
It looks like this detective
is quite popular with the girls.
526
00:32:50,300 --> 00:32:51,318
Don't worry.
527
00:32:52,143 --> 00:32:53,310
I promised not to kill you.
528
00:32:53,894 --> 00:32:55,019
So, I'm going to spare your life.
529
00:32:57,317 --> 00:33:00,359
For the sake of our relationship,
let me give you a kind reminder.
530
00:33:00,758 --> 00:33:02,091
Perhaps, soon enough,
531
00:33:02,662 --> 00:33:05,677
he'll be together
with that Wicked Woman.
532
00:33:06,800 --> 00:33:08,383
Since I can't teach you this lesson,
533
00:33:09,216 --> 00:33:10,853
she'll do me the favour.
534
00:33:45,322 --> 00:33:47,128
Why would the Ten Killing Gate
have their eyes on you?
535
00:33:47,534 --> 00:33:48,508
I'm not sure either.
536
00:33:49,758 --> 00:33:51,383
You need to thank
Grandmother Chang later.
537
00:33:52,359 --> 00:33:53,337
That's right.
538
00:33:53,925 --> 00:33:55,341
I'll thank her later when we get back.
539
00:34:00,005 --> 00:34:01,305
Is this Living Bian Que's umbrella?
540
00:34:07,862 --> 00:34:08,800
Is he back?
541
00:34:09,207 --> 00:34:10,416
How would I know?
542
00:34:14,449 --> 00:34:15,485
Let's not bother about him.
543
00:34:16,091 --> 00:34:18,300
Let's find someone
to solve the case first.
544
00:34:19,091 --> 00:34:20,139
You've found the answer?
545
00:34:20,633 --> 00:34:22,341
-Soon. Let's go.
-All right.
546
00:34:30,925 --> 00:34:31,925
Wicked Woman, are you in?
547
00:34:32,813 --> 00:34:33,817
Mr. Jian?
548
00:34:34,087 --> 00:34:35,264
I have something to tell you.
549
00:34:39,591 --> 00:34:40,425
Hold on.
550
00:34:55,925 --> 00:34:58,633
Mr. Jian, come on in.
551
00:35:04,883 --> 00:35:07,300
I have some leads
in Mr. Prescriptor's murder case.
552
00:35:08,404 --> 00:35:10,404
But I need to ask you something
to be sure.
553
00:35:13,312 --> 00:35:14,425
There are two reasons.
554
00:35:14,843 --> 00:35:17,468
Firstly, I think you are unlikely
to be the murderer.
555
00:35:17,966 --> 00:35:19,258
So, you wouldn't lie to me.
556
00:35:19,800 --> 00:35:23,925
Secondly, it's because your room
is next to Mr. Prescriptor's.
557
00:35:24,425 --> 00:35:25,925
So, you heard everything
loud and clear,
558
00:35:26,508 --> 00:35:27,675
on the day of the murder.
559
00:35:28,883 --> 00:35:30,925
Since you believe me,
just ask away.
560
00:35:31,175 --> 00:35:32,508
I'll surely tell you everything
I know.
561
00:35:33,299 --> 00:35:34,297
All right.
562
00:35:34,925 --> 00:35:36,758
I would like to know
if you heard anything,
563
00:35:37,341 --> 00:35:39,550
on the day of the murder?
564
00:35:40,008 --> 00:35:40,883
Anything.
565
00:35:43,800 --> 00:35:46,633
I think I heard some strange noise.
566
00:35:48,175 --> 00:35:49,050
Strange noise?
567
00:35:51,341 --> 00:35:52,477
When I got upstairs,
568
00:35:52,604 --> 00:35:55,112
I heard Mr. Prescriptor
moving the bottles and glasses.
569
00:35:55,800 --> 00:35:58,591
He did it every day
and it was a huge commotion.
570
00:35:59,341 --> 00:36:01,716
After that, I went on the bed to rest.
571
00:36:03,550 --> 00:36:05,800
I think he was fighting with someone.
572
00:36:06,201 --> 00:36:08,050
I didn't hear clearly
as to who the other person was.
573
00:36:08,341 --> 00:36:10,550
All I know is that
it was a young man's voice.
574
00:36:10,841 --> 00:36:12,216
He was very loud.
575
00:36:12,425 --> 00:36:13,508
It got me so annoyed.
576
00:36:13,589 --> 00:36:14,937
I fell asleep covered up
in the blanket.
577
00:36:17,133 --> 00:36:18,925
It's not enough to rely on
these testimonies alone.
578
00:36:19,966 --> 00:36:21,425
We still lack the key evidence.
579
00:36:22,063 --> 00:36:23,047
Jian.
580
00:36:24,746 --> 00:36:25,762
What should we do?
581
00:36:26,508 --> 00:36:29,466
If so, we'll lure the murderer out.
582
00:36:29,716 --> 00:36:31,550
-Lure him out?
-That's right.
583
00:36:32,325 --> 00:36:34,642
Wicked Woman,
I need you to work with me.
584
00:36:41,050 --> 00:36:41,925
That easy?
585
00:36:42,008 --> 00:36:42,925
No problem.
586
00:36:43,716 --> 00:36:45,008
We'll go back and get ready.
587
00:36:47,422 --> 00:36:48,459
Right, Mr. Jian.
588
00:36:48,934 --> 00:36:52,142
Don't call me Wicked Woman.
I have a name.
589
00:36:53,174 --> 00:36:54,132
What's your name?
590
00:36:54,880 --> 00:36:55,797
My name is Gong Que.
591
00:36:56,758 --> 00:36:58,352
-Gong Que?
-That's a nice name.
592
00:36:59,508 --> 00:37:01,091
All right, Ms. Gong Que.
593
00:37:01,673 --> 00:37:03,491
I helped you before,
and you've returned the favour.
594
00:37:03,572 --> 00:37:04,570
That makes us friends.
595
00:37:05,035 --> 00:37:07,535
We should use the right way
to address our friends.
596
00:37:07,860 --> 00:37:09,867
What's the right way
to address friends?
597
00:37:10,412 --> 00:37:11,299
How about this?
598
00:37:11,383 --> 00:37:13,341
From now on, I'll call you Jian,
and call him Zhao.
599
00:37:13,675 --> 00:37:14,675
You can call me Gong.
600
00:37:15,369 --> 00:37:16,285
-Gong?
-Gong?
601
00:37:16,598 --> 00:37:17,675
-No way.
-Sure.
602
00:37:18,675 --> 00:37:20,716
Why not? I think it's good.
603
00:37:21,100 --> 00:37:22,609
-How is that good?
-Hey!
604
00:37:23,271 --> 00:37:24,104
Zhao.
605
00:37:24,675 --> 00:37:27,112
That's how friends are
in the martial world, right?
606
00:37:27,875 --> 00:37:28,683
Is that so?
607
00:37:30,976 --> 00:37:32,684
-Fine. Whatever she...
-Forget it.
608
00:37:32,765 --> 00:37:33,723
Just stick to Wicked Woman.
609
00:37:36,216 --> 00:37:37,872
Goodbye. I shall not see you out.
610
00:37:38,652 --> 00:37:40,194
Right, Gong.
611
00:37:41,333 --> 00:37:42,875
After this is over,
612
00:37:43,327 --> 00:37:45,452
I've something personal to ask you.
613
00:37:46,050 --> 00:37:47,091
Sure.
614
00:37:49,966 --> 00:37:50,927
Let's go.
615
00:38:13,133 --> 00:38:13,966
Zhao.
616
00:38:14,134 --> 00:38:14,944
I'm eating.
617
00:38:19,300 --> 00:38:21,091
Where did Jian go?
Why didn't he come to eat?
618
00:38:22,583 --> 00:38:24,250
He said there's a new development
in the case.
619
00:38:26,508 --> 00:38:27,758
What is it?
620
00:38:29,883 --> 00:38:32,050
He's going to check
Mr. Prescriptor's body again.
621
00:38:32,758 --> 00:38:34,050
He said there was blood on his finger.
622
00:38:34,966 --> 00:38:36,341
He might have written something.
623
00:38:36,425 --> 00:38:37,425
What did he write?
624
00:38:38,311 --> 00:38:39,547
How would I know?
625
00:38:41,077 --> 00:38:42,494
Perhaps, the name of the murderer.
43771
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.