All language subtitles for 12Ancient Detective EP12

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,883 --> 00:01:38,717 "Ancient Detective" 2 00:01:39,098 --> 00:01:43,359 "Episode 12" 3 00:01:58,208 --> 00:01:59,541 Zhao, this is... 4 00:02:02,791 --> 00:02:04,208 Mr. Yin has a cough. 5 00:02:04,964 --> 00:02:06,964 Do you have a cough too? 6 00:02:07,750 --> 00:02:09,416 What a great physician. 7 00:02:10,250 --> 00:02:11,625 It will be your turn soon. 8 00:02:17,465 --> 00:02:19,340 Since everyone is here, 9 00:02:19,500 --> 00:02:21,000 let's begin the consultation. 10 00:02:21,250 --> 00:02:23,000 Well, I'll go first. 11 00:02:25,655 --> 00:02:26,487 Come on. 12 00:02:34,477 --> 00:02:35,352 Zhao. 13 00:02:35,791 --> 00:02:37,291 Who's that with the bamboo hat on? 14 00:02:40,875 --> 00:02:42,250 I heard from Wild Monk, 15 00:02:42,457 --> 00:02:43,957 that her name is Grandmother Chang. 16 00:02:44,207 --> 00:02:46,125 She's known as the Demon Face Physician. 17 00:02:46,291 --> 00:02:48,791 She uses poison as a cure for poison and got her face turned into that. 18 00:02:50,125 --> 00:02:51,750 Clogged blood vessels. 19 00:02:52,250 --> 00:02:54,457 Blood clots within your internal organs. 20 00:02:55,666 --> 00:02:57,375 It hurts because your qi and blood are blocked. 21 00:02:57,582 --> 00:02:58,750 Don't worry, Mr. Yin. 22 00:02:59,278 --> 00:03:02,778 I have a special prescription for blood circulation to treat you. 23 00:03:03,677 --> 00:03:04,704 That's great. 24 00:03:05,087 --> 00:03:07,959 Mr. Yin has eaten over 30 kinds of blood circulation prescription. 25 00:03:08,117 --> 00:03:10,908 Each of them said theirs are special prescriptions. 26 00:03:10,993 --> 00:03:12,659 But none of them works. 27 00:03:13,207 --> 00:03:14,166 It's only pain. 28 00:03:14,500 --> 00:03:17,416 You're a heretic. What do you know? 29 00:03:17,532 --> 00:03:19,894 Well, I, the heretic, always have to clean up your mess! 30 00:03:19,975 --> 00:03:21,382 -You... -Amitabha. 31 00:03:24,680 --> 00:03:25,699 Mr. Yin. 32 00:03:26,330 --> 00:03:27,664 I'm not here to treat you. 33 00:03:28,052 --> 00:03:28,970 Why are you here then? 34 00:03:29,416 --> 00:03:32,000 Mr. Yin, since you've already suffered so much, 35 00:03:32,707 --> 00:03:35,582 your understanding of life and death is beyond the ordinary people. 36 00:03:36,145 --> 00:03:38,563 Why don't give up the worldly affairs and convert to Buddhism? 37 00:03:39,000 --> 00:03:41,916 Use another way to extend your life. 38 00:03:43,319 --> 00:03:44,944 All living things will suffer. 39 00:03:45,855 --> 00:03:49,105 Sickness is just one of them. 40 00:03:49,291 --> 00:03:50,957 Mr. Yin, if you can let go... 41 00:03:52,125 --> 00:03:54,519 and see all the sufferings in this world, 42 00:03:54,830 --> 00:03:58,164 your own sufferings will naturally be gone. 43 00:03:59,755 --> 00:04:02,125 -When I was in the Eastern Ocean... -Mr. Yin. 44 00:04:02,625 --> 00:04:04,666 These people that you invited are really something. 45 00:04:05,000 --> 00:04:06,791 -He even asked you to convert. -Master. 46 00:04:08,750 --> 00:04:12,166 This thing about lifetime is quite a heavy topic. 47 00:04:12,916 --> 00:04:14,457 We have limited time today. 48 00:04:15,291 --> 00:04:17,458 Can we talk about this later on? 49 00:04:18,125 --> 00:04:20,040 Excellent. 50 00:04:21,556 --> 00:04:23,709 Mr. Yin, I can cure your illness. 51 00:04:23,814 --> 00:04:26,290 -Great. Here. -No need for that. 52 00:04:26,958 --> 00:04:28,579 Just seeing your complexion will do. 53 00:04:29,197 --> 00:04:31,697 Your eight extra meridians are in poor condition. 54 00:04:32,515 --> 00:04:35,683 All I have to do is to use my inner power. 55 00:04:36,390 --> 00:04:39,367 to assist you daily. Do you know what inner power is? 56 00:04:40,109 --> 00:04:42,081 -Watch me. -I know a thing or two. 57 00:04:44,610 --> 00:04:45,860 That's what inner power is. 58 00:04:46,594 --> 00:04:47,969 It protects your internal organs, 59 00:04:48,600 --> 00:04:49,935 and keeps you healthy. 60 00:04:50,197 --> 00:04:51,243 Stop right there. 61 00:04:52,946 --> 00:04:53,778 Do it daily? 62 00:04:54,353 --> 00:04:55,337 How old are you? 63 00:04:55,890 --> 00:04:57,683 How old is Mr. Yin? 64 00:04:58,690 --> 00:05:02,086 What happens to Mr. Yin if you suddenly die one day? 65 00:05:03,433 --> 00:05:04,890 I need to give it a good thought. 66 00:05:05,111 --> 00:05:06,403 I need to give it a good thought. 67 00:05:06,515 --> 00:05:07,695 I have it all figured out already. 68 00:05:08,015 --> 00:05:10,140 This is why I've been doing researches for the prescription. 69 00:05:10,292 --> 00:05:11,332 Even if I die, 70 00:05:11,479 --> 00:05:13,584 my medicine will still be there and you can continue to take it. 71 00:05:14,100 --> 00:05:16,015 Besides, I'm still alive. 72 00:05:16,390 --> 00:05:17,640 As long as I'm alive, 73 00:05:17,725 --> 00:05:19,640 I can constantly improve the prescription. 74 00:05:19,850 --> 00:05:22,601 -I can continue... -I'll go laughing like this. 75 00:05:22,765 --> 00:05:23,600 From what I see, 76 00:05:23,933 --> 00:05:26,975 some people just want Mr. Yin to live longer so that, 77 00:05:27,191 --> 00:05:29,983 -he can continue to defraud him. -How so? 78 00:05:30,475 --> 00:05:32,725 All my money is spent on testing new drugs. 79 00:05:32,850 --> 00:05:33,850 Unlike some people. 80 00:05:34,132 --> 00:05:37,140 All spent on food, alcohol, gambling, and visiting prostitutes especially. 81 00:05:37,475 --> 00:05:38,393 That's bull! 82 00:05:38,558 --> 00:05:40,515 I never had to spend money to visit prostitutes. 83 00:05:41,475 --> 00:05:42,725 What's there to be proud of? 84 00:05:43,934 --> 00:05:45,727 How do you usually do it? 85 00:05:45,808 --> 00:05:49,101 About that. How do you usually... 86 00:05:49,741 --> 00:05:51,491 -Physician Chang. -Knock it off. 87 00:05:51,683 --> 00:05:53,642 -Listen to what others say. -All right. 88 00:06:02,433 --> 00:06:03,308 Physician Chang. 89 00:06:05,058 --> 00:06:06,100 How is it? 90 00:06:06,851 --> 00:06:08,519 You're too weak. 91 00:06:09,433 --> 00:06:11,019 I'm afraid you won't be able to take it, 92 00:06:11,725 --> 00:06:13,289 if I use poison as an antidote for the poison. 93 00:06:13,890 --> 00:06:15,600 There's nothing that I can do. 94 00:06:17,570 --> 00:06:18,563 Physician Ye. 95 00:06:19,667 --> 00:06:20,762 My illness... 96 00:06:21,058 --> 00:06:23,100 I can cure your illness. 97 00:06:23,345 --> 00:06:24,162 Really? 98 00:06:25,350 --> 00:06:26,600 You believe him? 99 00:06:26,943 --> 00:06:29,528 -Let him finish. -It's fishy being full of confidence. 100 00:06:29,685 --> 00:06:30,645 He's right. 101 00:06:30,975 --> 00:06:32,475 If you ask me if I have confidence... 102 00:06:33,308 --> 00:06:34,225 Not at all. 103 00:06:34,515 --> 00:06:35,352 Look. 104 00:06:36,058 --> 00:06:37,390 Well... 105 00:06:38,754 --> 00:06:40,336 All the physicians here, 106 00:06:40,600 --> 00:06:42,475 want to treat you using our own skills. 107 00:06:43,015 --> 00:06:44,140 But given your illness, 108 00:06:44,515 --> 00:06:46,058 none of us can cure it all on our own. 109 00:06:46,683 --> 00:06:48,515 Your illness has penetrated deep into your skin. 110 00:06:49,100 --> 00:06:50,601 I'm afraid by relying on medicine alone, 111 00:06:51,183 --> 00:06:53,622 it's an utterly inadequate measure. 112 00:06:54,793 --> 00:06:55,952 But fortunately, 113 00:06:56,127 --> 00:06:58,690 the poison in your body has already formed lesions, 114 00:06:59,058 --> 00:07:00,640 after years of stasis. 115 00:07:01,350 --> 00:07:04,308 As long as I make 720 cuts in your body, 116 00:07:04,683 --> 00:07:06,558 to remove all the lesions, 117 00:07:06,866 --> 00:07:07,866 you'll surely recover. 118 00:07:08,005 --> 00:07:09,713 Be practical. 119 00:07:10,098 --> 00:07:11,641 Make 720 cuts on him? 120 00:07:12,225 --> 00:07:14,433 Mr. Yin would have died after that. 121 00:07:14,683 --> 00:07:18,183 That's why his illness can't be cured by just one person. 122 00:07:18,933 --> 00:07:20,225 That's the reason why, 123 00:07:20,478 --> 00:07:22,310 I asked the Wicked Woman here. 124 00:07:23,417 --> 00:07:25,542 I'll operate on him while she stitches it up. 125 00:07:25,640 --> 00:07:27,475 Your illness will be completely cured. 126 00:07:28,640 --> 00:07:29,558 But... 127 00:07:30,433 --> 00:07:31,850 the fees for the Wicked Woman... 128 00:07:32,850 --> 00:07:33,850 Mr. Yin. 129 00:07:34,100 --> 00:07:35,600 You should talk to her about it. 130 00:07:36,225 --> 00:07:37,308 Money isn't an issue. 131 00:07:38,140 --> 00:07:39,475 As long as you can cure me, 132 00:07:40,183 --> 00:07:41,600 I'm willing you pay any amount. 133 00:07:42,379 --> 00:07:44,629 -How can you say that? -Shut up! 134 00:07:44,715 --> 00:07:46,717 If it was last night, I could still treat your illness. 135 00:07:59,193 --> 00:08:00,403 But right now, 136 00:08:00,590 --> 00:08:01,852 I won't be able to treat you anymore. 137 00:08:02,390 --> 00:08:03,678 Why is that? 138 00:08:04,748 --> 00:08:06,663 You believe her? You expect her to save you? 139 00:08:06,850 --> 00:08:08,183 -Knock it off. -Are you done yet? 140 00:08:10,811 --> 00:08:13,019 I was going to wait until the consultation is over, 141 00:08:13,100 --> 00:08:13,975 before I deal with you. 142 00:08:14,558 --> 00:08:16,140 Fine. We'll do it now. 143 00:08:18,169 --> 00:08:19,044 Mr. Jian. 144 00:08:19,415 --> 00:08:20,349 Please take a look. 145 00:08:20,897 --> 00:08:22,749 How did these ice silkworms die? 146 00:08:23,433 --> 00:08:24,933 And who did it? 147 00:08:25,765 --> 00:08:27,890 How am I to stitch up the wounds without the ice silk sutures? 148 00:08:28,748 --> 00:08:30,693 No need to get him to investigate it. 149 00:08:31,004 --> 00:08:31,921 I did it. 150 00:08:32,808 --> 00:08:34,753 You should first explain about stealing my medicine. 151 00:08:35,209 --> 00:08:37,417 You stole my medicine and try to take away my business? 152 00:08:37,641 --> 00:08:39,102 Do you have something against me? 153 00:08:39,266 --> 00:08:40,516 Like I would steal your medicine? 154 00:08:40,850 --> 00:08:42,563 I would burn it all instead! 155 00:08:43,766 --> 00:08:45,350 Well, I should thank you. 156 00:08:45,834 --> 00:08:46,875 You should thank me too. 157 00:08:47,058 --> 00:08:49,600 At least I poisoned your silkworm, not you. 158 00:08:51,630 --> 00:08:53,880 It looks like I have to do something good, 159 00:08:54,230 --> 00:08:55,397 to help rid the country of evil. 160 00:08:59,975 --> 00:09:00,975 You doing it for real? 161 00:09:01,600 --> 00:09:02,522 Wicked Woman! 162 00:09:03,268 --> 00:09:04,162 Get behind me. 163 00:09:14,975 --> 00:09:16,202 Mind your own business. 164 00:09:17,794 --> 00:09:19,707 I couldn't help but to exchange a few blows. 165 00:09:20,954 --> 00:09:21,829 Wicked Woman. 166 00:09:22,045 --> 00:09:24,566 Don't be impulsive. Let's sort things out. 167 00:09:26,855 --> 00:09:28,230 He's the one being unreasonable. 168 00:09:29,512 --> 00:09:30,429 Zhao. 169 00:09:30,667 --> 00:09:32,042 So many people against a girl. 170 00:09:32,301 --> 00:09:33,134 Won't you help her? 171 00:09:35,350 --> 00:09:37,933 She told me not to move around for three days. 172 00:09:38,311 --> 00:09:39,780 You... 173 00:09:40,129 --> 00:09:41,433 Amitabha. 174 00:09:42,066 --> 00:09:43,566 I have an idea. 175 00:09:44,358 --> 00:09:45,775 Just make new medicine since it's gone. 176 00:09:46,363 --> 00:09:47,738 Why resort to such an extreme measure? 177 00:09:48,515 --> 00:09:49,526 Make new ones? 178 00:09:49,890 --> 00:09:51,193 That's easy for you to say. 179 00:09:51,628 --> 00:09:54,985 I used a dozen catties of veratrum to make about two catties of medicine. 180 00:09:55,525 --> 00:09:58,231 The drugstore is only ten miles away from here. 181 00:09:58,816 --> 00:10:00,566 I can just buy them for you. 182 00:10:00,736 --> 00:10:01,694 Save it! 183 00:10:01,949 --> 00:10:03,032 She should be the one to buy it! 184 00:10:03,650 --> 00:10:05,775 I think someone doesn't want his fingers anymore. 185 00:10:07,775 --> 00:10:09,301 I'll give you... 186 00:10:10,105 --> 00:10:11,141 I'll give you two hours. 187 00:10:12,525 --> 00:10:13,415 I'm going upstairs. 188 00:10:14,122 --> 00:10:15,320 I won't stoop down to your level. 189 00:10:18,752 --> 00:10:21,211 -Look at how he walks. -I'll go buy some medicine. 190 00:10:26,733 --> 00:10:27,566 Don't worry. 191 00:10:27,968 --> 00:10:29,635 I will avenge you. 192 00:10:43,792 --> 00:10:45,404 Fellow physicians. 193 00:10:46,233 --> 00:10:48,602 Are you done yet? 194 00:10:49,316 --> 00:10:54,063 Are you going to treat me or not? 195 00:10:54,900 --> 00:10:55,944 That's for sure. 196 00:10:57,066 --> 00:10:59,292 -That's for sure. Come on. -We'll treat you. 197 00:11:12,941 --> 00:11:13,853 Zhao. 198 00:11:15,506 --> 00:11:17,121 Can you sense the murderous aura? 199 00:11:17,322 --> 00:11:18,399 The murderous aura? 200 00:11:19,598 --> 00:11:21,432 I could only sense the foul atmosphere. 201 00:11:42,025 --> 00:11:44,053 Jian! 202 00:11:52,000 --> 00:11:52,833 Jian. 203 00:11:54,666 --> 00:11:56,852 The cold poison is too strong. 204 00:11:57,172 --> 00:12:00,583 Although it inhibited the activation of the Burning Heart Poison, 205 00:12:00,839 --> 00:12:03,625 it's gradually eroding his heart. 206 00:12:03,958 --> 00:12:06,041 If this goes on, he's still going to die. 207 00:12:06,477 --> 00:12:08,144 -I'll suck it out with my inner power. -No. 208 00:12:08,840 --> 00:12:11,840 Once the cold poison is sucked out, the Gu poison will kill him. 209 00:12:11,981 --> 00:12:13,375 -I'll suck both out. -Hey. 210 00:12:13,896 --> 00:12:14,854 Gu poison is a bug. 211 00:12:15,000 --> 00:12:15,888 Not a poison. 212 00:12:16,588 --> 00:12:18,002 No matter how strong your inner power is, 213 00:12:18,186 --> 00:12:19,061 you can't suck it out. 214 00:12:19,375 --> 00:12:20,621 I'll still have to try. 215 00:12:20,872 --> 00:12:23,208 Physician Wang, take it easy. 216 00:12:23,495 --> 00:12:25,014 Listen to what others say. 217 00:12:25,291 --> 00:12:27,791 Physician Ye, do you have any ideas? 218 00:12:28,920 --> 00:12:30,253 If we don't get rid of the Gu poison, 219 00:12:30,856 --> 00:12:32,814 there's no way to treat the cold poison. 220 00:12:33,333 --> 00:12:34,583 Unless Madam Hei Wu is here, 221 00:12:34,916 --> 00:12:37,250 there's nothing that we can do. 222 00:12:37,791 --> 00:12:39,625 Excuse me. 223 00:12:41,291 --> 00:12:42,208 Take care. 224 00:12:43,791 --> 00:12:45,561 Why should I listen to you? 225 00:12:46,458 --> 00:12:49,041 Ye Xiao Xiao, you're just a coward. 226 00:12:49,314 --> 00:12:52,064 A narrow-minded and nasty person! 227 00:12:52,791 --> 00:12:55,500 He would have died by the time Hei Wu got here. 228 00:12:56,958 --> 00:12:57,908 I'd better give it a try. 229 00:13:01,375 --> 00:13:02,541 He's already in such a state. 230 00:13:02,708 --> 00:13:05,083 Let me try. I might be able to save him. 231 00:13:06,833 --> 00:13:07,832 Let's give it a try. 232 00:13:09,319 --> 00:13:10,260 Hurry. 233 00:13:12,539 --> 00:13:13,515 Step aside. 234 00:13:23,128 --> 00:13:24,013 Jian! 235 00:13:40,583 --> 00:13:42,458 Shoot, the cold poison backlashes against it. 236 00:13:49,250 --> 00:13:50,059 Jian. 237 00:13:52,083 --> 00:13:53,458 Get up, Physician Wang. 238 00:13:54,971 --> 00:13:56,888 -I'm fine. -That's great. 239 00:13:57,807 --> 00:14:00,391 It looks like the caster is way more skilful than me. 240 00:14:01,366 --> 00:14:02,783 I'll try it once more later. 241 00:14:03,437 --> 00:14:05,225 I'll go upstairs to warm up first. 242 00:14:12,625 --> 00:14:14,000 Cut the crap. 243 00:14:15,000 --> 00:14:16,416 To make new and better medicine, 244 00:14:16,625 --> 00:14:17,500 someone needs to test it. 245 00:14:18,017 --> 00:14:19,851 -Test it? -Someone has to sacrifice. 246 00:14:20,218 --> 00:14:21,321 Everyone dies. 247 00:14:21,490 --> 00:14:22,573 It's just a matter of time. 248 00:14:22,689 --> 00:14:23,748 Mr. Prescriptor. 249 00:14:24,500 --> 00:14:26,291 Can't you hear those children's cries? 250 00:14:26,532 --> 00:14:28,562 They're living people with flesh and blood. 251 00:14:29,166 --> 00:14:30,333 God cares for every living thing. 252 00:14:30,625 --> 00:14:31,750 So do I. 253 00:14:32,002 --> 00:14:33,669 They're contributing to medical purposes. 254 00:14:35,083 --> 00:14:37,708 Once I produce new medicine, we'll be able to save the people. 255 00:14:38,291 --> 00:14:40,416 And they would have died for a worthy cause. Isn't it great? 256 00:14:41,250 --> 00:14:43,041 You're saying to make them beg for a lifetime? 257 00:14:44,934 --> 00:14:46,559 Who would want to be born as a beggar? 258 00:14:46,640 --> 00:14:48,056 Blame it on their destiny. 259 00:14:49,458 --> 00:14:50,791 Luckily they met me. 260 00:14:51,875 --> 00:14:54,916 They're fortunate to be able to do the test and devote to medicine. 261 00:14:55,083 --> 00:14:55,916 How meaningful is that? 262 00:14:57,208 --> 00:14:59,458 Shouldn't they thank me for that? 263 00:15:06,833 --> 00:15:07,958 Mr. Jian. 264 00:15:08,583 --> 00:15:11,708 How long have you been poisoned? 265 00:15:12,333 --> 00:15:13,666 It's been more than a month. 266 00:15:15,705 --> 00:15:16,567 How about you? 267 00:15:16,648 --> 00:15:20,148 This disease has been torturing me for more than a decade. 268 00:15:25,791 --> 00:15:27,916 -I think it's going to rain. -Are you feeling better? 269 00:15:29,250 --> 00:15:32,583 Mr. Jian, I'll go get some rest. 270 00:15:41,875 --> 00:15:42,916 You must be tired. 271 00:15:43,291 --> 00:15:45,250 Why don't I get you some drinks? 272 00:15:46,958 --> 00:15:47,833 Thank you. 273 00:16:16,166 --> 00:16:19,532 Sure enough. The drinks that a pretty woman serve is sweet. 274 00:16:20,312 --> 00:16:21,729 You're so lucky. 275 00:16:25,027 --> 00:16:27,361 I saw you kept staring at that fool. 276 00:16:27,960 --> 00:16:29,008 Could you have fallen for him? 277 00:16:31,500 --> 00:16:33,416 Is that all that you think about? 278 00:16:33,842 --> 00:16:34,673 I... 279 00:16:39,603 --> 00:16:40,894 Something came up now. 280 00:16:40,981 --> 00:16:42,104 Excuse me. 281 00:16:43,583 --> 00:16:44,752 Serves you right. 282 00:16:45,829 --> 00:16:46,867 If that's the case... 283 00:16:48,041 --> 00:16:49,500 I should thank Physician Wang. 284 00:16:50,250 --> 00:16:52,000 It was just a stroke of luck. 285 00:16:52,583 --> 00:16:53,833 I'm glad you're fine now. 286 00:16:55,781 --> 00:16:57,913 How long more can I live? 287 00:16:58,009 --> 00:17:00,093 As long as you don't go to places with extreme cold, 288 00:17:00,708 --> 00:17:01,625 you have half a year. 289 00:17:08,041 --> 00:17:08,916 Don't worry. 290 00:17:09,500 --> 00:17:12,958 Hurricanes come and go easily. 291 00:17:13,797 --> 00:17:14,964 After a few days, 292 00:17:15,185 --> 00:17:17,185 the path to Yan Prefecture will be cleared. 293 00:17:18,125 --> 00:17:19,208 Let's hope so. 294 00:17:20,208 --> 00:17:22,333 But I don't have much time left. 295 00:17:27,028 --> 00:17:28,070 Where are the people? 296 00:17:28,227 --> 00:17:29,467 Why are they all gone? 297 00:17:30,875 --> 00:17:32,078 You're back so soon. 298 00:17:33,360 --> 00:17:34,551 Where's Mr. Prescriptor? 299 00:17:35,177 --> 00:17:36,098 He's upstairs. 300 00:17:36,190 --> 00:17:37,440 I'll send it to him. 301 00:17:38,779 --> 00:17:39,755 You gave me a scare. 302 00:17:41,333 --> 00:17:42,541 Mr. Prescriptor! 303 00:17:43,583 --> 00:17:44,625 I've bought the medicine. 304 00:17:48,458 --> 00:17:50,583 Guys, something has happened! 305 00:17:50,664 --> 00:17:51,837 Something has happened! 306 00:17:52,333 --> 00:17:55,112 This is bad. 307 00:17:55,757 --> 00:17:56,932 Something has happened! 308 00:18:00,250 --> 00:18:02,583 Monk, what's wrong? 309 00:18:03,041 --> 00:18:03,986 -Are you okay? -I'm fine. 310 00:18:04,123 --> 00:18:06,542 -What is it? -Something happened to Prescriptor. 311 00:18:08,500 --> 00:18:09,335 Let's go. 312 00:18:25,625 --> 00:18:26,583 What's wrong? 313 00:18:49,000 --> 00:18:52,333 Who killed him? 314 00:18:53,521 --> 00:18:54,687 He's dead? 315 00:18:54,862 --> 00:18:55,827 Yes. 316 00:18:56,458 --> 00:18:58,416 It's a fatal penetrating chest wound. 317 00:18:59,227 --> 00:19:00,208 That's right. 318 00:19:00,375 --> 00:19:02,208 This stab wound on the chest is fatal. 319 00:19:02,958 --> 00:19:04,125 And the remaining ten stabs, 320 00:19:04,958 --> 00:19:07,041 were made after he died. 321 00:19:09,041 --> 00:19:10,625 This must be the murder weapon. 322 00:19:15,166 --> 00:19:17,833 It looks like the murderer really hates Mr. Prescriptor... 323 00:19:18,500 --> 00:19:19,625 to kill him like that. 324 00:19:31,666 --> 00:19:34,103 Why are you looking at us? 325 00:19:35,500 --> 00:19:36,458 The scope isn't that huge. 326 00:19:37,750 --> 00:19:39,625 The knife went in through the front. 327 00:19:40,458 --> 00:19:41,625 Before he was stabbed, 328 00:19:41,916 --> 00:19:43,500 he didn't call for help. 329 00:19:44,259 --> 00:19:46,509 In other words, it was done by an acquaintance. 330 00:19:47,250 --> 00:19:50,583 An acquaintance? Which one? 331 00:19:51,208 --> 00:19:52,250 He offended so many people. 332 00:19:52,583 --> 00:19:55,333 There are too many who would have wanted him dead. 333 00:19:57,541 --> 00:19:58,583 At the time of the incident, 334 00:19:59,098 --> 00:20:02,478 Zhao Wo Huan, Grandmother Chang, 335 00:20:03,051 --> 00:20:05,399 the lady boss, the waiter, and I were on the first floor. 336 00:20:06,916 --> 00:20:08,291 We can be ruled out as suspects. 337 00:20:08,958 --> 00:20:10,458 Mr. Monk went out to buy medicine. 338 00:20:11,041 --> 00:20:14,041 The ones left are Ye Xiao Xiao, 339 00:20:14,791 --> 00:20:16,841 Wicked Woman, Physician Wang, 340 00:20:17,397 --> 00:20:19,000 Mr. Yin and Living Bian Que. 341 00:20:19,811 --> 00:20:21,305 All of you had the time to commit the crime. 342 00:20:21,708 --> 00:20:24,000 What were you doing at that time? 343 00:20:26,000 --> 00:20:29,458 My clothes were stained with medicine. 344 00:20:30,291 --> 00:20:33,125 I was washing the clothes in my room. 345 00:20:36,458 --> 00:20:37,333 I was sleeping. 346 00:20:39,458 --> 00:20:41,041 I was getting warmed up in the room. 347 00:20:41,122 --> 00:20:42,086 -Warmed up. -I was... 348 00:20:43,687 --> 00:20:44,598 That's not right. 349 00:20:44,794 --> 00:20:46,627 I was downstairs as well. 350 00:20:46,708 --> 00:20:48,333 I went to the toilet twice. 351 00:20:48,414 --> 00:20:50,125 Why do I get suspected? 352 00:20:50,458 --> 00:20:53,041 Can anyone prove that you went to the toilet? 353 00:20:53,125 --> 00:20:54,916 I... 354 00:20:57,404 --> 00:20:58,833 I know! 355 00:20:59,000 --> 00:21:00,083 She must be the murderer. 356 00:21:00,543 --> 00:21:04,625 Just now, she said she wanted to avenge her ice silkworms, 357 00:21:04,722 --> 00:21:06,389 and wanted Mr. Prescriptor to pay with his life. 358 00:21:06,583 --> 00:21:09,287 -Mr. Yin, she said that, right? -Don't simply make accusations! 359 00:21:10,250 --> 00:21:12,332 I think it's because you failed to take liberties with me, 360 00:21:12,625 --> 00:21:14,458 -you're taking revenge against me. -That's right. 361 00:21:14,685 --> 00:21:16,143 You did it for revenge. 362 00:21:16,336 --> 00:21:18,958 If we hadn't stopped you when he was downstairs, 363 00:21:19,321 --> 00:21:20,571 you would have killed him already. 364 00:21:20,791 --> 00:21:23,041 That's why you were holding a grudge and tried to take revenge. 365 00:21:23,215 --> 00:21:24,164 Don't bother to explain. 366 00:21:24,303 --> 00:21:26,475 It's just a cover-up. You must be the murderer. 367 00:21:27,708 --> 00:21:28,608 Fine. 368 00:21:28,926 --> 00:21:29,791 Mr. Jian. 369 00:21:30,375 --> 00:21:31,630 I have nothing to say, 370 00:21:31,710 --> 00:21:33,512 if your investigation results point to me. 371 00:21:34,074 --> 00:21:35,157 If it's not... 372 00:21:35,900 --> 00:21:37,815 I'm going to sew someone's mouth shut. 373 00:21:38,875 --> 00:21:39,708 As of now, 374 00:21:40,291 --> 00:21:41,750 Wicked Woman doesn't seem like a murderer. 375 00:21:42,576 --> 00:21:45,326 Given her height, if she wanted to stab his chest, 376 00:21:45,666 --> 00:21:47,916 the knife would have entered at an oblique angle, 377 00:21:48,875 --> 00:21:50,375 and it would have faced downward. 378 00:21:51,708 --> 00:21:53,958 But judging from the stab wound on Mr. Prescriptor's body, 379 00:21:54,708 --> 00:21:56,875 the knife went in straight from the front. 380 00:21:58,166 --> 00:21:59,208 So, I can conclude, 381 00:21:59,763 --> 00:22:02,388 that this person isn't short, and it should be a man. 382 00:22:03,166 --> 00:22:04,333 Mr. Jian is right. 383 00:22:04,774 --> 00:22:06,649 I'm familiar with knives. 384 00:22:07,181 --> 00:22:09,473 That stab was made by a man. 385 00:22:09,791 --> 00:22:10,708 Did you hear that? 386 00:22:11,708 --> 00:22:12,875 Mr. Jian, you're awesome. 387 00:22:27,500 --> 00:22:28,666 This is weird. 388 00:22:30,208 --> 00:22:32,208 The bloodstains on the floor were clearly wiped off. 389 00:22:33,541 --> 00:22:35,041 But there's a lot of blood on it. 390 00:22:36,833 --> 00:22:38,666 What actually happened here? 391 00:23:00,041 --> 00:23:01,375 Is the mission going well? 392 00:23:02,459 --> 00:23:03,709 It's a bit tricky. 393 00:23:04,339 --> 00:23:05,548 Zhan Shi Wu sent me the news. 394 00:23:06,333 --> 00:23:08,750 There's a skilled martial artist with Jian Bu Zhi called Zhao Wo Huan. 395 00:23:09,458 --> 00:23:10,413 He's a real handful. 396 00:23:11,208 --> 00:23:12,865 You have met this person on Puppet Island, right? 397 00:23:13,666 --> 00:23:16,250 Yes, he's a fool who fights with the sword. 398 00:23:17,071 --> 00:23:18,113 A fool? 399 00:23:19,541 --> 00:23:21,458 How's someone like that be a match for Zhan Shi Wu? 400 00:23:22,250 --> 00:23:23,875 Perhaps, the fools have blessings in disguise. 401 00:23:33,416 --> 00:23:34,333 What are you thinking? 402 00:23:34,708 --> 00:23:35,750 When a swordsman... 403 00:23:36,791 --> 00:23:38,602 hears that there are other highly skilled swordsmen, 404 00:23:39,208 --> 00:23:40,666 they would want to compete with him. 405 00:23:41,333 --> 00:23:42,208 Are you kidding me? 406 00:23:43,138 --> 00:23:45,596 Even the old geezer from Hanyue Villa might not be a match for you. 407 00:23:46,333 --> 00:23:49,041 There's no need for you to make a move on a fool. 408 00:23:51,166 --> 00:23:52,500 You're Zhan Si. 409 00:23:53,001 --> 00:23:54,685 The Zhan Si who only needs to deal one single blow. 410 00:23:56,083 --> 00:23:57,416 One blow each time. 411 00:23:58,521 --> 00:24:00,602 Isn't this a sorrow for the assassin? 412 00:24:12,166 --> 00:24:13,541 Slow. 413 00:24:31,666 --> 00:24:33,583 You're starting to move around again. 414 00:24:34,265 --> 00:24:35,474 Do you have cramps? 415 00:24:35,875 --> 00:24:37,562 Don't make fun of me. Come on. 416 00:24:37,708 --> 00:24:38,812 I wanted to ask you something. 417 00:24:43,000 --> 00:24:45,833 Lately, I'm practising based on a great sword technique manuscript. 418 00:24:46,208 --> 00:24:47,250 It was good at first. 419 00:24:47,666 --> 00:24:48,833 It went fast and slow. 420 00:24:49,734 --> 00:24:51,018 But when I came to the last few pages, 421 00:24:51,844 --> 00:24:52,945 it's telling me to slow down... 422 00:24:53,708 --> 00:24:54,541 and stop all of a sudden. 423 00:24:54,829 --> 00:24:56,370 I have to move and stop moving. 424 00:24:57,041 --> 00:24:57,875 What does it mean? 425 00:24:58,958 --> 00:25:01,250 I have a blind samurai friend in the Eastern Ocean. 426 00:25:02,500 --> 00:25:04,666 His swordsmanship is similar to the one you said. 427 00:25:06,875 --> 00:25:08,500 What? Another blind man? 428 00:25:09,333 --> 00:25:10,625 This blind samurai said, 429 00:25:11,535 --> 00:25:12,622 less is more. 430 00:25:12,859 --> 00:25:14,312 -Less is more? -Slow is fast. 431 00:25:14,444 --> 00:25:16,312 -Slow is fast? -Weak is strong. 432 00:25:16,487 --> 00:25:17,561 Weak is strong? 433 00:25:20,895 --> 00:25:24,604 I think the one you met wasn't a blind man, but a liar. 434 00:25:26,458 --> 00:25:27,666 I don't think so. 435 00:25:31,000 --> 00:25:32,875 Where are you going? I'm not done talking. 436 00:25:33,112 --> 00:25:34,293 Mr. Zhao, come with me. 437 00:25:36,216 --> 00:25:39,633 I think this is how it is. 438 00:25:40,166 --> 00:25:41,166 Water is weak. 439 00:25:42,250 --> 00:25:43,708 But no matter how sharp your sword is, 440 00:25:44,136 --> 00:25:45,303 it can't inflict harm on it. 441 00:25:46,583 --> 00:25:47,916 But it's different with the ladle. 442 00:25:49,083 --> 00:25:50,916 Although the ladle isn't sharp like your sword, 443 00:25:51,541 --> 00:25:54,352 it can make the water take the shape of it. 444 00:25:55,786 --> 00:25:57,869 I think that's how things are in this world. 445 00:25:59,196 --> 00:26:00,404 The lesser the changes, 446 00:26:01,000 --> 00:26:02,166 the faster the speed, 447 00:26:02,884 --> 00:26:04,800 and the more changes you get. 448 00:26:05,596 --> 00:26:08,944 This is what my blind samurai friend meant. 449 00:26:11,959 --> 00:26:13,602 Monk, look. 450 00:26:13,862 --> 00:26:15,173 That makes sense. 451 00:26:18,583 --> 00:26:19,833 But Second Master Li... 452 00:26:20,583 --> 00:26:22,458 didn't use a ladle. 453 00:26:23,634 --> 00:26:24,603 This is... 454 00:26:27,096 --> 00:26:29,013 The front and back of the ladle. 455 00:26:38,115 --> 00:26:39,729 There's such a place in the Ten Killing Gate? 456 00:26:40,401 --> 00:26:41,328 Whose room is this? 457 00:26:41,940 --> 00:26:42,952 Zhan Shi Qi's. 458 00:26:43,633 --> 00:26:44,758 The Zhan Shi Qi who escaped? 459 00:26:47,122 --> 00:26:48,206 After she ran away, 460 00:26:49,317 --> 00:26:51,692 I realised that hiding in this room and listening to the rain, 461 00:26:52,255 --> 00:26:53,380 would make me feel so relaxed. 462 00:26:59,091 --> 00:26:59,925 It's all my fault. 463 00:27:00,591 --> 00:27:02,258 I messed things up at Puppet Island. 464 00:27:03,454 --> 00:27:04,622 It held you back from catching her. 465 00:27:05,630 --> 00:27:07,130 Your father is really reckless. 466 00:27:08,633 --> 00:27:09,925 But I'm really curious. 467 00:27:11,008 --> 00:27:13,466 What kind of people are Jian Bu Zhi, 468 00:27:14,008 --> 00:27:15,425 and his friends around him? 469 00:27:17,841 --> 00:27:19,258 Jian Bu Zhi doesn't know martial arts. 470 00:27:19,716 --> 00:27:20,800 But he's very smart. 471 00:27:21,438 --> 00:27:24,396 Zhan Shi Er and Zhan Shi Wu are my best men. 472 00:27:25,675 --> 00:27:27,008 If I send them to kill him, 473 00:27:28,091 --> 00:27:29,758 it's like using a sledgehammer to crack a nut. 474 00:27:30,591 --> 00:27:32,925 If Zhan Shi Er and Zhan Shi Wu fail, 475 00:27:33,466 --> 00:27:34,722 will you do it yourself? 476 00:27:37,012 --> 00:27:38,439 They couldn't possibly fail. 477 00:27:47,560 --> 00:27:48,489 Lady boss. 478 00:27:48,758 --> 00:27:50,133 Go elsewhere. 479 00:27:51,172 --> 00:27:52,602 Come on. 480 00:27:52,825 --> 00:27:54,409 I left my umbrella with you. 481 00:27:54,675 --> 00:27:55,675 I'm here to get it. 482 00:28:04,361 --> 00:28:05,288 Thank you. 483 00:28:13,293 --> 00:28:15,043 Pull back and thrust forward. 484 00:28:15,966 --> 00:28:18,425 Zhao, come with me. 485 00:29:02,008 --> 00:29:03,175 Scoop backward. 486 00:29:07,793 --> 00:29:08,677 Jian? 487 00:29:10,207 --> 00:29:11,143 Jian? 488 00:30:13,258 --> 00:30:14,465 If you run... 489 00:30:18,591 --> 00:30:20,550 you'll be a dead man soon. 490 00:30:22,397 --> 00:30:23,620 Why are you trying to kill me? 491 00:30:26,133 --> 00:30:28,212 Because the Ten Killing Gate has got their eyes on you. 492 00:31:04,924 --> 00:31:05,821 Jian! 493 00:31:06,211 --> 00:31:07,646 -Jian! -Zhao. 494 00:31:09,103 --> 00:31:10,984 I was searching for you. You went running around again. 495 00:31:11,175 --> 00:31:13,193 Zhao, I found something. I'll tell you when we get back. 496 00:31:13,383 --> 00:31:15,800 All right. Do you know how dangerous it is out there? 497 00:31:15,932 --> 00:31:17,424 -You went running around. -I'm telling you. 498 00:31:17,758 --> 00:31:19,216 My trip here turned out quite fruitful. 499 00:31:20,133 --> 00:31:22,050 You have the nerves to say that? You almost died. 500 00:31:22,499 --> 00:31:23,416 But it was a fruitful one. 501 00:31:23,758 --> 00:31:25,258 -I was worried about you. -Don't be so mean. 502 00:31:25,343 --> 00:31:26,194 I... 503 00:31:31,258 --> 00:31:32,091 Zhan Shi Qi. 504 00:31:37,995 --> 00:31:39,120 I just let you go. 505 00:31:39,678 --> 00:31:41,220 How dare of you to show up in front of me? 506 00:31:42,238 --> 00:31:43,757 Why did you let that little brat go? 507 00:31:47,466 --> 00:31:49,133 Could you have fallen for him? 508 00:31:51,008 --> 00:31:52,675 Don't forget who you are. 509 00:31:53,675 --> 00:31:55,383 You're an assassin from Zhan Division. 510 00:31:56,383 --> 00:31:58,883 I'm now your target. 511 00:31:59,675 --> 00:32:01,716 Shouldn't the defectors go as far as they could? 512 00:32:02,341 --> 00:32:03,758 I don't want him to die. 513 00:32:05,175 --> 00:32:06,466 I've taught you a lot. 514 00:32:07,366 --> 00:32:09,811 But there are a lot of things that I couldn't teach you. 515 00:32:10,675 --> 00:32:12,508 If you're hell-bent to do it for that little brat, 516 00:32:13,258 --> 00:32:14,800 you probably don't know... 517 00:32:15,383 --> 00:32:17,091 how cruel the world is. 518 00:32:18,133 --> 00:32:20,172 Is there anything crueler than having to kill every day? 519 00:32:22,243 --> 00:32:25,419 Zhan Division is cruel but simple. 520 00:32:27,008 --> 00:32:29,785 Love isn't as beautiful as you think. 521 00:32:32,216 --> 00:32:35,175 You haven't experienced how it feels to be jealous yet. 522 00:32:37,050 --> 00:32:38,091 No need for that. 523 00:32:39,133 --> 00:32:40,133 With me around, 524 00:32:40,716 --> 00:32:43,352 he will have to live on unless I die. 525 00:32:45,192 --> 00:32:47,923 It looks like this detective is quite popular with the girls. 526 00:32:50,300 --> 00:32:51,318 Don't worry. 527 00:32:52,143 --> 00:32:53,310 I promised not to kill you. 528 00:32:53,894 --> 00:32:55,019 So, I'm going to spare your life. 529 00:32:57,317 --> 00:33:00,359 For the sake of our relationship, let me give you a kind reminder. 530 00:33:00,758 --> 00:33:02,091 Perhaps, soon enough, 531 00:33:02,662 --> 00:33:05,677 he'll be together with that Wicked Woman. 532 00:33:06,800 --> 00:33:08,383 Since I can't teach you this lesson, 533 00:33:09,216 --> 00:33:10,853 she'll do me the favour. 534 00:33:45,322 --> 00:33:47,128 Why would the Ten Killing Gate have their eyes on you? 535 00:33:47,534 --> 00:33:48,508 I'm not sure either. 536 00:33:49,758 --> 00:33:51,383 You need to thank Grandmother Chang later. 537 00:33:52,359 --> 00:33:53,337 That's right. 538 00:33:53,925 --> 00:33:55,341 I'll thank her later when we get back. 539 00:34:00,005 --> 00:34:01,305 Is this Living Bian Que's umbrella? 540 00:34:07,862 --> 00:34:08,800 Is he back? 541 00:34:09,207 --> 00:34:10,416 How would I know? 542 00:34:14,449 --> 00:34:15,485 Let's not bother about him. 543 00:34:16,091 --> 00:34:18,300 Let's find someone to solve the case first. 544 00:34:19,091 --> 00:34:20,139 You've found the answer? 545 00:34:20,633 --> 00:34:22,341 -Soon. Let's go. -All right. 546 00:34:30,925 --> 00:34:31,925 Wicked Woman, are you in? 547 00:34:32,813 --> 00:34:33,817 Mr. Jian? 548 00:34:34,087 --> 00:34:35,264 I have something to tell you. 549 00:34:39,591 --> 00:34:40,425 Hold on. 550 00:34:55,925 --> 00:34:58,633 Mr. Jian, come on in. 551 00:35:04,883 --> 00:35:07,300 I have some leads in Mr. Prescriptor's murder case. 552 00:35:08,404 --> 00:35:10,404 But I need to ask you something to be sure. 553 00:35:13,312 --> 00:35:14,425 There are two reasons. 554 00:35:14,843 --> 00:35:17,468 Firstly, I think you are unlikely to be the murderer. 555 00:35:17,966 --> 00:35:19,258 So, you wouldn't lie to me. 556 00:35:19,800 --> 00:35:23,925 Secondly, it's because your room is next to Mr. Prescriptor's. 557 00:35:24,425 --> 00:35:25,925 So, you heard everything loud and clear, 558 00:35:26,508 --> 00:35:27,675 on the day of the murder. 559 00:35:28,883 --> 00:35:30,925 Since you believe me, just ask away. 560 00:35:31,175 --> 00:35:32,508 I'll surely tell you everything I know. 561 00:35:33,299 --> 00:35:34,297 All right. 562 00:35:34,925 --> 00:35:36,758 I would like to know if you heard anything, 563 00:35:37,341 --> 00:35:39,550 on the day of the murder? 564 00:35:40,008 --> 00:35:40,883 Anything. 565 00:35:43,800 --> 00:35:46,633 I think I heard some strange noise. 566 00:35:48,175 --> 00:35:49,050 Strange noise? 567 00:35:51,341 --> 00:35:52,477 When I got upstairs, 568 00:35:52,604 --> 00:35:55,112 I heard Mr. Prescriptor moving the bottles and glasses. 569 00:35:55,800 --> 00:35:58,591 He did it every day and it was a huge commotion. 570 00:35:59,341 --> 00:36:01,716 After that, I went on the bed to rest. 571 00:36:03,550 --> 00:36:05,800 I think he was fighting with someone. 572 00:36:06,201 --> 00:36:08,050 I didn't hear clearly as to who the other person was. 573 00:36:08,341 --> 00:36:10,550 All I know is that it was a young man's voice. 574 00:36:10,841 --> 00:36:12,216 He was very loud. 575 00:36:12,425 --> 00:36:13,508 It got me so annoyed. 576 00:36:13,589 --> 00:36:14,937 I fell asleep covered up in the blanket. 577 00:36:17,133 --> 00:36:18,925 It's not enough to rely on these testimonies alone. 578 00:36:19,966 --> 00:36:21,425 We still lack the key evidence. 579 00:36:22,063 --> 00:36:23,047 Jian. 580 00:36:24,746 --> 00:36:25,762 What should we do? 581 00:36:26,508 --> 00:36:29,466 If so, we'll lure the murderer out. 582 00:36:29,716 --> 00:36:31,550 -Lure him out? -That's right. 583 00:36:32,325 --> 00:36:34,642 Wicked Woman, I need you to work with me. 584 00:36:41,050 --> 00:36:41,925 That easy? 585 00:36:42,008 --> 00:36:42,925 No problem. 586 00:36:43,716 --> 00:36:45,008 We'll go back and get ready. 587 00:36:47,422 --> 00:36:48,459 Right, Mr. Jian. 588 00:36:48,934 --> 00:36:52,142 Don't call me Wicked Woman. I have a name. 589 00:36:53,174 --> 00:36:54,132 What's your name? 590 00:36:54,880 --> 00:36:55,797 My name is Gong Que. 591 00:36:56,758 --> 00:36:58,352 -Gong Que? -That's a nice name. 592 00:36:59,508 --> 00:37:01,091 All right, Ms. Gong Que. 593 00:37:01,673 --> 00:37:03,491 I helped you before, and you've returned the favour. 594 00:37:03,572 --> 00:37:04,570 That makes us friends. 595 00:37:05,035 --> 00:37:07,535 We should use the right way to address our friends. 596 00:37:07,860 --> 00:37:09,867 What's the right way to address friends? 597 00:37:10,412 --> 00:37:11,299 How about this? 598 00:37:11,383 --> 00:37:13,341 From now on, I'll call you Jian, and call him Zhao. 599 00:37:13,675 --> 00:37:14,675 You can call me Gong. 600 00:37:15,369 --> 00:37:16,285 -Gong? -Gong? 601 00:37:16,598 --> 00:37:17,675 -No way. -Sure. 602 00:37:18,675 --> 00:37:20,716 Why not? I think it's good. 603 00:37:21,100 --> 00:37:22,609 -How is that good? -Hey! 604 00:37:23,271 --> 00:37:24,104 Zhao. 605 00:37:24,675 --> 00:37:27,112 That's how friends are in the martial world, right? 606 00:37:27,875 --> 00:37:28,683 Is that so? 607 00:37:30,976 --> 00:37:32,684 -Fine. Whatever she... -Forget it. 608 00:37:32,765 --> 00:37:33,723 Just stick to Wicked Woman. 609 00:37:36,216 --> 00:37:37,872 Goodbye. I shall not see you out. 610 00:37:38,652 --> 00:37:40,194 Right, Gong. 611 00:37:41,333 --> 00:37:42,875 After this is over, 612 00:37:43,327 --> 00:37:45,452 I've something personal to ask you. 613 00:37:46,050 --> 00:37:47,091 Sure. 614 00:37:49,966 --> 00:37:50,927 Let's go. 615 00:38:13,133 --> 00:38:13,966 Zhao. 616 00:38:14,134 --> 00:38:14,944 I'm eating. 617 00:38:19,300 --> 00:38:21,091 Where did Jian go? Why didn't he come to eat? 618 00:38:22,583 --> 00:38:24,250 He said there's a new development in the case. 619 00:38:26,508 --> 00:38:27,758 What is it? 620 00:38:29,883 --> 00:38:32,050 He's going to check Mr. Prescriptor's body again. 621 00:38:32,758 --> 00:38:34,050 He said there was blood on his finger. 622 00:38:34,966 --> 00:38:36,341 He might have written something. 623 00:38:36,425 --> 00:38:37,425 What did he write? 624 00:38:38,311 --> 00:38:39,547 How would I know? 625 00:38:41,077 --> 00:38:42,494 Perhaps, the name of the murderer. 43771

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.