Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,150 --> 00:00:10,290
KOBAYASHI KAORU
2
00:00:11,760 --> 00:00:16,130
YAMANAKA TAKASHI
3
00:00:20,200 --> 00:00:22,500
TSUMIKI MIHO
4
00:00:22,500 --> 00:00:32,080
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
5
00:00:32,080 --> 00:00:36,280
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
6
00:00:36,280 --> 00:00:40,520
SERIZAWA MEIJIN / AYATA TOSHIKI
FUWA MANSAKU / MATSUSHIGE YUTAKA
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
7
00:00:40,520 --> 00:00:42,640
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
8
00:00:42,640 --> 00:00:43,960
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
9
00:00:43,960 --> 00:00:48,030
UNO SHOHEI / HIRATA KAORU / TAKAGI KEN
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
10
00:00:48,030 --> 00:00:52,530
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
11
00:00:52,530 --> 00:00:54,270
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
12
00:00:54,270 --> 00:00:59,780
At the end of the day, when people are rushing home...
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
13
00:00:59,780 --> 00:01:02,340
...That's when my day starts.
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
14
00:01:02,340 --> 00:01:03,390
Director: YAMASHITA ATSUHIRO
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
15
00:01:03,390 --> 00:01:04,780
Director: YAMASHITA ATSUHIRO
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
16
00:01:04,780 --> 00:01:12,860
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
17
00:01:13,730 --> 00:01:19,100
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
18
00:01:19,100 --> 00:01:24,240
My business hours start from midnight to 7 am.
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
19
00:01:24,240 --> 00:01:24,500
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
20
00:01:24,770 --> 00:01:29,300
People call my restaurant 'the late night diner.'
21
00:01:30,240 --> 00:01:32,410
[MESHIYA]
22
00:01:32,410 --> 00:01:37,050
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
23
00:01:39,480 --> 00:01:47,920
Wabi-Sabi Subs presents:SHINYA SHOKUDO Season 3
Ep 28: "Sauteed Burdock Root"
24
00:02:00,190 --> 00:02:02,560
Wouldn't it be better to rewrite your menu?
25
00:02:02,560 --> 00:02:05,460
Change it to something like
"Porkish flavored miso soup."
26
00:02:08,490 --> 00:02:10,400
Or "Pork soup impersonation."
27
00:02:27,090 --> 00:02:28,560
Da hell's your problem?
28
00:02:29,770 --> 00:02:34,310
Gen-san, do you like "kinpira" (sauteed veggies)
because you're a "chinpira" (thug)?
29
00:02:36,280 --> 00:02:41,770
Just let it go. She doesn't know anything at all
about you getting teased in the past.
30
00:02:42,680 --> 00:02:45,520
I'm sorry if I said something rude.
31
00:02:45,600 --> 00:02:47,750
'Cause you're a woman,
I'll let ya off da hook.
32
00:02:48,280 --> 00:02:52,080
If you were a man, I'd make you
bungee-jump off the Sky Tree.
33
00:02:53,680 --> 00:02:55,690
Master, give Gen-san a drink...
34
00:02:55,860 --> 00:02:56,880
I don't want it!
35
00:02:56,880 --> 00:02:59,060
But let me treat you as a way of apologizing...
36
00:02:59,270 --> 00:03:02,030
Gen-chan doesn't drink.
Despite having a scary face...
37
00:03:02,030 --> 00:03:03,820
Be quiet.
38
00:03:03,820 --> 00:03:05,560
But the beer...
39
00:03:06,660 --> 00:03:08,270
He hasn't touched it.
40
00:03:12,990 --> 00:03:14,910
What do you call that kind of thing again...?
41
00:03:16,100 --> 00:03:19,130
Even though someone has a scary face,
yet he doesn't drink...
42
00:03:20,040 --> 00:03:23,300
- It's "deceptive appearance"
(also, "mere front"), right?
- Ya wanna have a go, punk!!
43
00:03:23,880 --> 00:03:28,050
You have till after I finish eatin to think of
the Buddhist name you want on your grave! Baldy!
44
00:03:28,050 --> 00:03:31,140
I'm a Christian! I will repent!
45
00:03:31,350 --> 00:03:33,420
What're ya sayin! I don't get cha!
46
00:03:33,470 --> 00:03:34,290
I'm sorry!
47
00:03:34,360 --> 00:03:36,550
Don't try changin your religion!
48
00:03:40,500 --> 00:03:42,330
Do you have Kinpira Gobo*?
(*chopped burdock root,
sauteed in sugar and soy sauce)
49
00:03:42,440 --> 00:03:43,380
I do.
50
00:03:43,610 --> 00:03:46,640
I'm glad. Then Kinpira Gobo and
unheated alcohol right away please.
51
00:03:46,740 --> 00:03:47,710
Sure thing.
52
00:04:03,060 --> 00:04:04,160
Thanks for waiting.
53
00:04:05,420 --> 00:04:08,430
This really is the way
that kinpira must be made.
54
00:04:09,040 --> 00:04:10,260
Why is that?
55
00:04:11,570 --> 00:04:14,530
'Cause it won't get crunchy unless
you cut it into strips.
56
00:04:15,620 --> 00:04:20,140
I thought so too... Kinpira
should be shredded, right?
57
00:04:20,440 --> 00:04:22,740
You like Kinpira, too?
58
00:04:28,580 --> 00:04:31,920
Long time no see! Ichikawa-sensei.
59
00:04:32,850 --> 00:04:36,000
You taught English at
Kawakita High School, didn't you?
60
00:04:36,540 --> 00:04:37,860
I did, actually...
61
00:04:37,860 --> 00:04:41,990
I'm Hayashi Gen.
You were our adviser in the handball club.
62
00:04:42,940 --> 00:04:45,870
Are you the Gen-kun who was always
getting into fights?
63
00:04:47,460 --> 00:04:50,900
I had eyebrows back then.
64
00:04:59,180 --> 00:05:03,280
I didn't recognize you!
You've become quite a man, huh!
65
00:05:03,500 --> 00:05:05,180
How many years has it been?
66
00:05:06,380 --> 00:05:08,780
I don't know. I'm just a dumb guy.
67
00:05:11,180 --> 00:05:12,890
No way!
68
00:05:18,060 --> 00:05:23,730
Even though I call myself an interpreter,
compared to entertaining clients,
it's more like doing a guide's work.
69
00:05:26,220 --> 00:05:28,320
Well, your level is really different.
70
00:05:28,320 --> 00:05:33,260
While guys like me live an obscure life
in some rundown Shinjuku area such as this.
71
00:05:33,410 --> 00:05:35,530
Do you know, Baldy?
72
00:05:35,780 --> 00:05:39,520
She lives in New York,
the capital of USA.
73
00:05:40,340 --> 00:05:42,750
Washington DC is the capital of the US...
74
00:05:42,820 --> 00:05:43,820
Hah?
75
00:05:45,300 --> 00:05:46,460
It's New York.
76
00:05:47,410 --> 00:05:49,840
Coming home for the first time in 10 years...
77
00:05:49,840 --> 00:05:53,300
I didn't expect to be reunited with you
straight away.
78
00:05:53,740 --> 00:05:56,170
I wonder if this is some kind of fate.
79
00:05:57,940 --> 00:06:00,810
You say you live with
a person over there...
80
00:06:01,580 --> 00:06:03,100
Is it your husband?
81
00:06:03,100 --> 00:06:05,500
A female friend who's a
co-worker of mine.
82
00:06:05,660 --> 00:06:07,900
Did you think that it would be pathetic
if I were still single at this age?
83
00:06:07,900 --> 00:06:09,400
Of course not!
84
00:06:11,740 --> 00:06:13,030
You...
85
00:06:14,250 --> 00:06:16,140
...haven't changed at all since those days.
86
00:06:16,140 --> 00:06:18,820
My goodness, you've become
quite a flatterer, too huh.
87
00:06:20,700 --> 00:06:22,350
But I'm glad.
88
00:06:23,050 --> 00:06:25,360
Gen-kun, let's go to one more bar.
89
00:06:26,300 --> 00:06:27,370
Okay!
90
00:06:29,100 --> 00:06:32,170
He was such a handful,
what happened afterwards.
91
00:06:32,390 --> 00:06:35,940
Gen-kun took me to a good bar
that he said he knows but...
92
00:06:35,940 --> 00:06:37,840
I love you!!
93
00:06:38,030 --> 00:06:40,950
Gen-kun, sit straight or you'll fall.
94
00:06:42,620 --> 00:06:43,980
I said it!
95
00:06:44,820 --> 00:06:46,740
Kosuzu-chan, another glass...
96
00:06:46,740 --> 00:06:48,000
That's enough.
97
00:06:48,580 --> 00:06:50,390
Why say that?
98
00:06:50,820 --> 00:06:53,890
Don't you know that this
is how much I love you?!
99
00:06:54,060 --> 00:06:55,330
Gen-chan!
100
00:06:55,780 --> 00:06:59,860
Lower your voice. You're
disturbing the other customers.
101
00:07:00,580 --> 00:07:03,820
Besides, your teacher won't
like you, you know.
102
00:07:03,820 --> 00:07:05,740
But I love her so much!
103
00:07:05,740 --> 00:07:06,370
Ouch!
104
00:07:07,300 --> 00:07:09,410
If you call yourself a man, shape up!
105
00:07:14,020 --> 00:07:15,750
Please do it again.
106
00:07:17,380 --> 00:07:22,520
Please beat some sense into me! Please!
107
00:07:23,540 --> 00:07:25,260
Please!
108
00:07:27,220 --> 00:07:29,230
Then what happened?
109
00:07:29,580 --> 00:07:34,500
I had no choice so I was forced to
get him out of the bar and let him
sleep at the hotel I'm staying.
110
00:07:34,500 --> 00:07:36,870
He was puking until daybreak.
111
00:07:40,500 --> 00:07:41,740
Welcome.
112
00:07:42,140 --> 00:07:43,740
He's my companion.
113
00:07:44,020 --> 00:07:45,340
Good evening.
114
00:07:45,340 --> 00:07:48,780
My homeroom teacher in high school
has turned into a middle aged fogey.
115
00:07:48,780 --> 00:07:50,500
He's my idol teacher.
116
00:07:50,500 --> 00:07:52,580
Like yesterday, only the other way around.
117
00:07:52,580 --> 00:07:55,060
Yeah. Master, can we stay there.
118
00:07:55,060 --> 00:07:56,500
And can you give him another glass.
119
00:07:56,500 --> 00:07:57,390
Sure thing.
120
00:07:57,420 --> 00:07:58,320
Sorry I'm late.
121
00:08:05,460 --> 00:08:08,030
I made reservations in Atami.
122
00:08:08,420 --> 00:08:09,570
That's great.
123
00:08:10,540 --> 00:08:11,440
Excuse me.
124
00:08:16,460 --> 00:08:22,370
"This was the only time, I felt sincerely
relieved that Gen-chan wasn't around."
125
00:08:29,700 --> 00:08:32,760
I'm so lost, there's so much to choose from.
126
00:08:33,220 --> 00:08:37,460
I guess folks over there prefer
flashy patterns, don't they?
127
00:08:37,500 --> 00:08:40,100
Is your work really okay
about you being here?
128
00:08:40,380 --> 00:08:43,030
It's really no problem.
Don't worry about it.
129
00:08:44,460 --> 00:08:45,800
How about this one.
130
00:08:46,500 --> 00:08:49,110
Sparklers, huh...
131
00:08:50,620 --> 00:08:52,180
It's too simple, isn't it.
132
00:08:52,860 --> 00:08:57,650
How about fireworks...
with a more explosive "bang!" pattern.
133
00:08:58,500 --> 00:09:02,660
Oh, right. Since that person's a cat lover,
maybe a cat pattern will do.
134
00:09:02,660 --> 00:09:05,220
Oh, if it's animals,
there's some over there.
135
00:09:14,500 --> 00:09:20,770
Nice, it's like flowers blooming in the shadows...
so ephemeral.
136
00:09:22,620 --> 00:09:25,000
Give it to me. I want to see it, too.
137
00:09:25,460 --> 00:09:26,910
Hey, don't dirty it.
138
00:09:28,300 --> 00:09:31,920
Oh, how cute!
139
00:09:32,380 --> 00:09:36,660
Wonder if it really suits Gen-chan.
Anyway...
140
00:09:36,660 --> 00:09:38,890
...it suits me, doesn't it?
141
00:09:43,260 --> 00:09:46,560
Gen-chan, does your teacher know
your line of work?
142
00:09:47,460 --> 00:09:49,400
Told her I'm into liberal employment.*
(*Like free lance or self-employed).
143
00:09:49,580 --> 00:09:53,940
Well, the yakuza is like liberal employment
in a way so it's not a lie. Right?
144
00:09:54,140 --> 00:09:57,970
What a woman hates the most is
a guy keeping secrets from her.
145
00:09:58,140 --> 00:10:02,860
I know that. I'm just waiting
for the right time to tell her.
146
00:10:03,660 --> 00:10:04,720
Thank you.
147
00:10:05,140 --> 00:10:07,650
When is your teacher going back?
148
00:10:08,140 --> 00:10:12,660
She said she'll be here for two weeks,
I think that was 4 to 5 days ago.
149
00:10:13,420 --> 00:10:15,130
Aren't you gonna call her now?
150
00:10:15,980 --> 00:10:17,530
She's busy.
151
00:10:17,540 --> 00:10:21,630
She goes out every night with old friends, and has
to take care of them when they get too drunk.
152
00:10:21,900 --> 00:10:25,040
It sounds like she came back home
to say goodbye or something...
153
00:10:26,220 --> 00:10:27,370
What does that mean?
154
00:10:28,540 --> 00:10:34,380
Either way, you have no choice
but to wait for your turn.
155
00:10:40,640 --> 00:10:45,810
After three days,
Gen-chan's turn finally came.
156
00:10:49,140 --> 00:10:50,460
Tastes good, right?
157
00:10:51,180 --> 00:10:52,100
Yeah.
158
00:10:53,620 --> 00:10:55,730
You're not gonna drink today, huh.
159
00:10:59,780 --> 00:11:04,240
I'm sorry. You saw my disgraceful behavior
the other day.
160
00:11:10,580 --> 00:11:11,800
Hello.
161
00:11:11,980 --> 00:11:16,250
Yeah... I'm eating now.
Okay, I'll call you later.
162
00:11:19,340 --> 00:11:22,390
Don't mind me, I'm fine.
I'll just eat and go home anyway.
163
00:11:22,700 --> 00:11:28,420
It's not that. I was planning to go to Atami tomorrow
with someone but I can't contact him at all.
164
00:11:28,420 --> 00:11:29,830
I guess it's off.
165
00:11:31,340 --> 00:11:33,670
Is he your boyfriend?
166
00:11:34,140 --> 00:11:38,380
A guy from my past.
Anyway, his wife is scary.
167
00:11:39,620 --> 00:11:41,580
Wonder what I should do now...
168
00:11:49,820 --> 00:11:50,490
Um...
169
00:11:57,180 --> 00:11:58,800
I wonder if I'm okay...?
170
00:12:01,460 --> 00:12:02,670
...to go to Atami...
171
00:12:06,620 --> 00:12:08,240
With you?
172
00:12:17,460 --> 00:12:19,850
Are you okay with that? Going with such a hag.
173
00:12:25,260 --> 00:12:26,760
Of course, it's fine.
174
00:12:28,260 --> 00:12:30,420
You ain't a hag at all!
175
00:12:32,500 --> 00:12:35,370
Imma kill anyone who calls you that!
176
00:12:36,180 --> 00:12:38,870
He's even a handful here, huh? Master.
177
00:12:39,580 --> 00:12:41,740
It's not just with his school teacher.
178
00:12:47,020 --> 00:12:48,110
Thank you.
179
00:12:49,220 --> 00:12:51,350
Don't be late tomorrow, okay?
180
00:12:52,420 --> 00:12:54,150
I'm not a kid anymore.
181
00:12:54,380 --> 00:12:57,620
Yeah. Good night.
182
00:12:58,380 --> 00:12:59,920
Good night.
183
00:13:01,060 --> 00:13:04,960
I'm sorry. I had a bit of a problem at work...
184
00:13:05,220 --> 00:13:08,700
But it's okay. I can go with you tomorrow.
185
00:13:10,580 --> 00:13:11,800
A friend of yours?
186
00:13:13,780 --> 00:13:15,470
A former student.
187
00:13:16,700 --> 00:13:19,010
I see. I'll help you to your room.
188
00:13:21,020 --> 00:13:22,350
Are you angry?
189
00:13:23,540 --> 00:13:25,780
Of course, she's angry, Senpai.
190
00:13:28,300 --> 00:13:33,520
She's been waiting for your call.
191
00:13:35,260 --> 00:13:36,500
So please...
192
00:13:37,620 --> 00:13:39,900
...try to cherish her more.
193
00:13:49,660 --> 00:13:50,970
Please.
194
00:13:52,900 --> 00:13:54,440
Gen-kun...
195
00:13:56,620 --> 00:14:01,050
You too Sensei, don't be so stubborn.
Just go with him so you'll feel happy.
196
00:14:01,780 --> 00:14:04,690
Just buy me some dried fish
when you get back.
197
00:14:07,100 --> 00:14:08,690
If you'll excuse me.
198
00:14:11,370 --> 00:14:12,460
Don't go!
199
00:14:26,260 --> 00:14:27,280
Why...
200
00:14:27,580 --> 00:14:28,750
It's okay.
201
00:14:29,340 --> 00:14:32,680
I'm being a fool, considering how he and I both
are already past our expiration dates.
202
00:14:33,580 --> 00:14:37,500
Um, I've been hiding
something from you. Actually...
203
00:14:37,500 --> 00:14:41,450
You're a Yakuza, aren't you? No matter
how much I look, I can't see you as
anything more than a respectable man.
204
00:14:42,980 --> 00:14:45,000
You really don't mind if I am one?
205
00:14:45,660 --> 00:14:48,770
In return, please stay with me tonight.
206
00:14:49,100 --> 00:14:49,650
Huh?
207
00:14:50,660 --> 00:14:54,940
I was going to hold off until tomorrow,
but I don't have a lot of time left so...
208
00:14:55,500 --> 00:14:56,870
Let's enjoy it to the fullest.
209
00:15:00,100 --> 00:15:01,080
Okay.
210
00:15:08,560 --> 00:15:11,440
When I dropped out of high school to go to Tokyo...
211
00:15:11,960 --> 00:15:18,250
Sensei's farewell words to me then were
"Come back a good man."
212
00:15:18,840 --> 00:15:20,550
She's a good teacher, huh.
213
00:15:23,280 --> 00:15:31,460
She then gave me her own lunch pack
and told me to eat it in the train.
214
00:15:35,520 --> 00:15:37,830
There were other dishes in it but...
215
00:15:39,440 --> 00:15:44,940
This dish's sweet and salty taste
was the only one that stuck with me...
216
00:15:52,880 --> 00:15:54,070
I...
217
00:15:56,560 --> 00:16:00,860
...want to quit the yakuza
and make her happy.
218
00:16:05,360 --> 00:16:07,960
After I confided to Aniki...
219
00:16:08,200 --> 00:16:10,600
...he punched me in the face and
told me that it's the other way around.
220
00:16:11,440 --> 00:16:16,040
That, "The woman's the one
who'll make YOU happy."
221
00:16:17,280 --> 00:16:21,930
She's leaving tomorrow, right?
Have you told her how you feel?
222
00:16:29,440 --> 00:16:30,900
But...
223
00:16:33,080 --> 00:16:35,960
I don't want to become
just another memory for her.
224
00:16:42,160 --> 00:16:43,300
Welcome.
225
00:16:43,320 --> 00:16:45,170
Sorry to keep you waiting.
226
00:16:45,280 --> 00:16:46,800
That's just between us, okay?
227
00:16:50,640 --> 00:16:52,680
What? What were you talking about?
228
00:16:53,080 --> 00:16:55,520
More importantly,
how's your friend doing?
229
00:16:55,520 --> 00:16:56,320
Huh?
230
00:16:56,320 --> 00:17:00,850
Didn't you say you paid a visit to a friend
of yours who's hospitalized. Is she okay?
231
00:17:00,950 --> 00:17:05,090
Yeah, I was surprised to see how
healthy she was. She'll be discharged next month.
232
00:17:05,640 --> 00:17:09,060
Oh, that's great. Let's toast to it then.
233
00:17:09,090 --> 00:17:12,130
Master, give us two glasses of beer.
234
00:17:12,320 --> 00:17:13,600
Will you be okay?
235
00:17:13,780 --> 00:17:16,930
Not drinking at an auspicious occasion,
what good is a man if he doesn't drink
in celebration of something.
236
00:17:21,840 --> 00:17:25,280
When are you coming back again?
237
00:17:28,080 --> 00:17:29,560
Not sure.
238
00:17:31,320 --> 00:17:35,390
Gen-chan's gonna be lonely.
239
00:17:39,680 --> 00:17:41,910
Can I have a smoke?
240
00:17:49,120 --> 00:17:54,070
Over in the US, I heard that
it's frowned upon if you're a smoker.
241
00:17:54,560 --> 00:17:57,570
I tried quitting when I went there,
but it doesn't matter anymore.
242
00:18:07,480 --> 00:18:09,890
I can't remember anymore.
243
00:18:10,640 --> 00:18:15,410
That time when I met him here, if he didn't
say he's Gen-kun, I wouldn't have remembered.
244
00:18:17,440 --> 00:18:21,430
Are you planning to stay in the US forever?
245
00:18:21,480 --> 00:18:25,980
No. This time, I'm going some place
farther away.
246
00:18:30,700 --> 00:18:35,810
That's why I hope Gen-kun
will forget about me.
247
00:18:47,500 --> 00:18:50,580
Hey, Gen-kun... Let's go.
248
00:19:14,680 --> 00:19:16,180
Goodbye.
249
00:19:34,820 --> 00:19:37,730
He was working earnestly when
I sneaked a look today.
250
00:19:38,750 --> 00:19:42,180
Never expected he'd quit
the life of a gangster.
251
00:19:42,760 --> 00:19:45,050
Isn't it almost a month by now?
252
00:19:47,960 --> 00:19:51,670
I too want to have a love
that's worth changing his life for me.
253
00:19:52,760 --> 00:19:55,650
In that case, eat this, Saya-chan.
254
00:19:58,120 --> 00:20:00,030
If this is the answer to
my prayer, it'll do but...
255
00:21:01,160 --> 00:21:09,000
(Note: Gen most probably asked here: "She's dead?"
Also, he's wearing the towel / head scarf
his teacher gave him)
256
00:22:16,320 --> 00:22:20,670
'Master'
KOBAYASHI KAORU
257
00:22:21,270 --> 00:22:25,640
'Gen'
YAMANAKA TAKASHI
258
00:22:26,280 --> 00:22:30,680
'Ichikawa Chizuru'
TSUMIKI MIHO
259
00:22:31,280 --> 00:22:35,650
'Chizuru's companion' - SERIZAWA MEIJIN
'Kosuzu' - AYATA TOSHIKI
'Chuu-san' - FUWA MANSAKU
'Ryu Kenzaki' - MATSUSHIGE YUTAKA
260
00:22:36,290 --> 00:22:40,660
'Komichi' - UNO SHOHEI
'Saya' - HIRATA KAORU
'Customer' - TAKAGI KEN
261
00:22:41,060 --> 00:22:44,440
Original work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
262
00:22:44,440 --> 00:22:47,440
Screenplay:
MANABE KATSUHIKO
263
00:22:47,440 --> 00:22:50,430
Planning:
ENDO HITOSHI
SHIBANO MASAYUKI
264
00:22:50,430 --> 00:22:53,510
Producers:
TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU
ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO
265
00:22:53,510 --> 00:22:56,790
OP Theme Song:
"Omoiizu"
by SUZUKI TSUNEKICHI
266
00:22:56,790 --> 00:22:59,700
Theme Song:
'Yakimochi' by TAKAHASHI YU
(Warner Music Japan)
267
00:22:59,700 --> 00:23:02,580
Food Stylist:
IJIMA NAMI
268
00:23:02,580 --> 00:23:05,460
Art:
HARADA MITSUO
269
00:23:05,460 --> 00:23:08,790
Title Logo Design:
BAY BRIDGE STUDIOS
270
00:23:08,790 --> 00:23:11,920
Sound Supervisor / MA:
ASARI NAOKO
271
00:23:11,920 --> 00:23:14,930
Director:
MATSUOKA JOJI
272
00:23:14,930 --> 00:23:17,940
Planning:
AMUSE / MBS
273
00:23:17,940 --> 00:23:21,170
Production:
AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT / GEEK SITE
274
00:23:21,170 --> 00:23:24,970
A 2014 production of:
AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP
GEEK PICTURES / MBS / RKB
275
00:23:24,970 --> 00:23:29,970
This drama is fictional
276
00:23:30,400 --> 00:23:35,100
Next on Ep. 29:
"Liver with Chinese Chives
and Chinese Chives with Liver"
277
00:23:35,100 --> 00:23:37,100
Subtitles by WABI-SABI SUBS
278
00:23:37,100 --> 00:23:39,100
Translation:
EARTHCOLORS / WILKI
279
00:23:39,100 --> 00:23:41,100
Spot Check / QC: WILKI
Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS
280
00:23:41,100 --> 00:23:43,100
Special thanks:
AP / RUELL / VAMPIREXxX
281
00:23:43,100 --> 00:23:44,990
See you next time~!
282
00:23:44,990 --> 00:23:45,600
["Shinya Shokudo" is finally a movie.]
283
00:23:45,600 --> 00:23:47,570
Please let me work here!
["Shinya Shokudo" is finally a movie.]
284
00:23:47,570 --> 00:23:47,890
["Shinya Shokudo" is finally a movie.]
285
00:23:48,960 --> 00:23:52,400
Who taught you this taste?
286
00:23:53,290 --> 00:23:57,160
Aren't you gonna forgive yourself, too?
287
00:23:58,000 --> 00:23:59,870
"Shinya Shokudo" the Movie,
opens nationwide on 31 Jan., 2015
23944
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.