All language subtitles for 03.Asari no sakamushi あさりの酒蒸しSake-steamed clams

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,659 --> 00:00:11,159 Translation and fine timing: earthcolors 2 00:00:11,160 --> 00:00:15,160 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 3 00:00:20,800 --> 00:00:26,170 ~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~ *Misty white breaths you exhale* 4 00:00:26,170 --> 00:00:30,030 ~ Ima yukkuri kaze ni notte ~ *Slowly blown by the wind now* 5 00:00:30,910 --> 00:00:36,030 ~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~ *Into the clouds in the sky* 6 00:00:36,030 --> 00:00:41,020 ~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~ *Gradually fading away* 7 00:00:41,230 --> 00:00:46,320 ~ Toku takai sora no naka de ~ *From up above the sky* 8 00:00:46,320 --> 00:00:50,750 ~ Te o nobasu shiroi kumo ~ *White clouds reach down* 9 00:00:51,220 --> 00:00:52,610 ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 10 00:00:52,610 --> 00:00:54,780 At the end of the day... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 11 00:00:54,780 --> 00:00:57,600 When people are rushing home... ~ Kimi ga haita iki o sutte ~ *To inhale your breaths* 12 00:00:58,410 --> 00:01:00,640 That's when my day starts. ~ Pokkari to ukan deru ~ *They continue to float away* 13 00:01:02,472 --> 00:01:11,573 ~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~ *Seems just like the distant past* 14 00:01:11,573 --> 00:01:17,360 ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 15 00:01:17,360 --> 00:01:21,510 My business hours start from midnight to 7 am. ~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~ *Clouds passing over a flowing river* 16 00:01:22,770 --> 00:01:26,210 People call my restaurant 'the late night diner.' 17 00:01:30,840 --> 00:01:32,100 Do I ever get customers, you may ask? 18 00:01:33,140 --> 00:01:34,960 I do get quite a few. 19 00:01:39,361 --> 00:01:44,361 ~ SHINYA SHOKUDO ~ (Late-Night Diner) =Season 2= 20 00:01:44,662 --> 00:01:46,380 13th Story (Ep. 3): "Sake-Steamed Clams" 21 00:01:46,380 --> 00:01:48,350 It's been so long since I felt so thrilled like that. 13th Story (Ep. 3): "Sake-Steamed Clams" 22 00:01:48,650 --> 00:01:53,090 Especially when I saw Kirari-chan's sweaty skin glistening in the spotlight. 23 00:01:53,130 --> 00:01:54,530 She was sparkling, wasn't she? 24 00:01:54,530 --> 00:01:56,780 Yeah! Kira-kira (sparkling) Kirari! 25 00:01:57,550 --> 00:01:58,820 Was that a pun just now? 26 00:01:58,820 --> 00:02:00,910 - That was good! - You really think so? 27 00:02:01,720 --> 00:02:03,100 Can you give me that look just now? 28 00:02:03,100 --> 00:02:05,040 That look just now? Okay, sure. 29 00:02:05,200 --> 00:02:06,600 Hey, oji-san, you're too close! 30 00:02:06,600 --> 00:02:07,410 You're getting in my shot. 31 00:02:07,580 --> 00:02:09,520 Here you go. 32 00:02:09,960 --> 00:02:11,090 Who's she? 33 00:02:11,160 --> 00:02:13,150 They seem so very excited. 34 00:02:13,740 --> 00:02:15,400 That's Kirari-chan. 35 00:02:15,440 --> 00:02:17,380 A new stripper over at New World Theater. 36 00:02:17,380 --> 00:02:19,630 Those two are obsessed with her. 37 00:02:21,090 --> 00:02:22,590 Two guys over one girl...? 38 00:02:22,600 --> 00:02:24,580 This will not end well, won't it? 39 00:02:24,650 --> 00:02:28,320 While Marilyn hasn't returned yet, this is their idea of being morally faithful to her. 40 00:02:30,750 --> 00:02:33,340 Oh, I wanna sing Girls' Generation songs! 41 00:02:34,370 --> 00:02:35,020 Let's go! 42 00:02:35,020 --> 00:02:36,520 I'll take care of the tab here while you pay for the karaoke. 43 00:02:36,520 --> 00:02:39,140 Eh? But I'm the one who paid for our tickets at the theater. 44 00:02:39,140 --> 00:02:42,400 Oji-san wants you to sing that song about the chrysanthemums of Fuji. 45 00:02:42,400 --> 00:02:44,170 - What song's that? - I have to bring my stuff. 46 00:02:44,250 --> 00:02:46,660 Hey, Chuu-san... please wait for me! 47 00:02:46,660 --> 00:02:48,330 See you, Master. 48 00:02:48,390 --> 00:02:51,900 So noisy here. 49 00:02:53,560 --> 00:02:55,560 Good evenin'~. 50 00:02:56,020 --> 00:02:58,070 Are you drunk again? 51 00:02:58,090 --> 00:03:00,410 That's bad. Your son will get worried again. 52 00:03:00,410 --> 00:03:02,350 I don't need your preachings. 53 00:03:02,490 --> 00:03:04,970 Serve me some 'asari no sakamushi'* and sake. (*sake-steamed clams) 54 00:03:05,590 --> 00:03:07,680 Comin right up. 55 00:03:19,470 --> 00:03:22,200 Why's this sake of yours taste like water? 56 00:03:23,270 --> 00:03:27,060 It's because you're drunk and that any liquor tastes like water to you by now. 57 00:03:27,250 --> 00:03:29,570 You just don't wanna admit that this is some cheap old sake. 58 00:03:29,770 --> 00:03:32,620 Hey you, come here and have a drink with me. 59 00:03:33,750 --> 00:03:35,780 Oh... but this is already my third glass. (Master only allows 3 liquor orders per person) 60 00:03:36,170 --> 00:03:38,270 What're you sayin? You're a grown man now... 61 00:03:38,570 --> 00:03:41,030 ...doesn't matter how much you drink. 62 00:03:41,570 --> 00:03:46,520 You younger people these days are so square... 63 00:03:47,240 --> 00:03:49,200 Okay, fine. I understand. 64 00:03:49,460 --> 00:03:51,620 You just don't like to drink with me... 65 00:03:51,620 --> 00:03:52,830 ...am I right? 66 00:03:52,970 --> 00:03:54,640 No, that's not what I meant. 67 00:03:54,650 --> 00:03:56,360 Spare me the excuse. 68 00:03:57,360 --> 00:03:59,650 I can drink on my own. 69 00:04:01,410 --> 00:04:03,400 Gimme more. 70 00:04:03,480 --> 00:04:05,430 You already had three. 71 00:04:05,680 --> 00:04:09,500 Nevermind that. This is my body anyway. So leave me be. 72 00:04:09,910 --> 00:04:11,880 C'mon. Gimme more. 73 00:04:13,140 --> 00:04:15,150 Hey, old hag... enough of that. 74 00:04:15,850 --> 00:04:20,290 Just because you don't drink, you can act like some role model who can preach to me. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,720 That's why you're no fun. 76 00:04:24,100 --> 00:04:27,310 Maybe when I was raising him... I made a mistake at some point. 77 00:04:27,310 --> 00:04:30,310 What're you saying? Aren't I the one taking care of you now? 78 00:04:30,310 --> 00:04:32,480 What? Of course not. 79 00:04:33,350 --> 00:04:34,730 Sorry if she's always giving you trouble. 80 00:04:34,740 --> 00:04:36,710 I wasn't annoyin' anyone. 81 00:04:36,990 --> 00:04:38,800 Today, I also mixed the sake with water. 82 00:04:38,800 --> 00:04:40,590 - Put me down. - Why? 83 00:04:40,680 --> 00:04:42,740 - I'll just go to a hotel. - What're you saying? 84 00:04:42,780 --> 00:04:44,280 You'll go home and sleep. 85 00:04:45,020 --> 00:04:46,150 Not over there. 86 00:04:46,150 --> 00:04:47,350 That mother and son... 87 00:04:47,580 --> 00:04:49,470 ...I always wonder whether they really have a good relationship. 88 00:05:26,060 --> 00:05:28,130 You're all wrinkled up everywhere... 89 00:05:29,350 --> 00:05:31,690 ...you really ARE an old hag. 90 00:05:36,010 --> 00:05:37,670 What about you...? 91 00:05:37,760 --> 00:05:40,550 You've already become an ossan (middle-aged uncle). 92 00:05:42,200 --> 00:05:44,140 You're still awake? 93 00:05:44,670 --> 00:05:48,030 'Cause you know... I've been thinking that if you'll give me a grandkid... 94 00:05:48,390 --> 00:05:50,680 ...I'll quit drinking right away. 95 00:05:51,490 --> 00:05:53,470 You say that now but you won't do it. 96 00:05:53,690 --> 00:05:56,500 Besides who would marry... 97 00:05:56,540 --> 00:05:58,490 ...an 'oji-san' like me with an alcoholic mother? 98 00:06:00,320 --> 00:06:02,370 You're beyond old. 99 00:06:03,100 --> 00:06:05,780 Only because of good food that you got to live this long. 100 00:06:10,590 --> 00:06:13,270 - Ready. - Yes! 101 00:06:13,920 --> 00:06:17,270 Thrust your left fist out, and pull back your right. 102 00:06:17,830 --> 00:06:20,070 - Then keep punching the center front. - Osu! 103 00:06:20,120 --> 00:06:22,040 Start! 104 00:06:22,410 --> 00:06:25,240 One, two, three... 105 00:06:25,890 --> 00:06:28,880 ...Five, six, seven, eight... 106 00:06:28,880 --> 00:06:31,440 Pull back your right arm a bit more. 107 00:06:31,590 --> 00:06:34,300 - Next, we'll work on offensive and defensive. - Osu!* (*in dojos, it means 'push and endure') 108 00:06:34,330 --> 00:06:36,400 Prepare your armor! 109 00:06:38,380 --> 00:06:40,190 Be careful... 110 00:06:40,210 --> 00:06:42,260 Do it in an orderly manner! 111 00:06:43,250 --> 00:06:46,000 Alright, you guys... ...you can order anything you like. 112 00:06:46,070 --> 00:06:48,320 - Really? - Yay~! 113 00:06:49,400 --> 00:06:50,680 Sorry, Master.... 114 00:06:50,780 --> 00:06:52,880 ...for asking you to help me out during your off-work hours. 115 00:06:53,070 --> 00:06:56,770 It's alright. Your guests are all welcome here. 116 00:06:57,270 --> 00:06:59,610 - Besides, this seldom happens, right? - I want hamburger! 117 00:06:59,680 --> 00:07:00,860 Steak for me. 118 00:07:00,860 --> 00:07:02,490 I want ramen! 119 00:07:02,500 --> 00:07:04,720 Yes, alright. 120 00:07:05,410 --> 00:07:06,860 What about you, Jo-san? 121 00:07:06,890 --> 00:07:09,480 For me, none. I wanna lose some weight. 122 00:07:09,480 --> 00:07:11,410 Lately, I noticed that I'm getting a bit sluggish. 123 00:07:11,510 --> 00:07:12,440 I see. 124 00:07:17,910 --> 00:07:19,510 Mmm, good. 125 00:07:23,911 --> 00:07:25,711 Yum. 126 00:07:41,170 --> 00:07:42,810 Thanks for the meal! 127 00:07:42,900 --> 00:07:43,860 Osu! 128 00:07:44,070 --> 00:07:45,640 Osu. 129 00:07:48,680 --> 00:07:50,720 Wait wait wait. 130 00:07:51,100 --> 00:07:52,280 Alright. 131 00:07:52,290 --> 00:07:53,700 I've brought the stocks. 132 00:07:53,870 --> 00:07:55,960 Go ahead, you can get them now... 133 00:07:56,150 --> 00:07:58,690 These are the new ones you ordered for your dojo's exhibition. 134 00:07:59,010 --> 00:08:00,250 Thank you. 135 00:08:00,300 --> 00:08:02,750 It's just that... regarding the payment... 136 00:08:02,790 --> 00:08:05,390 No problem. Just pay me when you can. 137 00:08:05,660 --> 00:08:06,530 I'm sorry. 138 00:08:06,530 --> 00:08:08,390 Why do you have to be so embarrassed about it, Jo-yan? 139 00:08:08,390 --> 00:08:10,430 Anyway, just go now.. You still have to practice, right? 140 00:08:10,510 --> 00:08:11,120 Okay. 141 00:08:11,130 --> 00:08:12,780 Osu. 142 00:08:14,020 --> 00:08:17,860 - Let's go. - Osu. 143 00:08:18,640 --> 00:08:20,860 Well, then, you give me this, too. 144 00:08:21,750 --> 00:08:23,640 You brought your car today, Nagai-san? 145 00:08:23,730 --> 00:08:25,030 I'm going to fetch my wife. 146 00:08:26,520 --> 00:08:28,300 That guy comes to fetch his mother.. 147 00:08:28,300 --> 00:08:31,470 ...while you go and fetch your wife, eh? 148 00:08:31,470 --> 00:08:33,390 What's with that teasing? 149 00:08:33,520 --> 00:08:34,610 Because, you see... 150 00:08:34,730 --> 00:08:40,150 ...my wife and my mom aren't getting along ...it's really a pain to deal with. 151 00:08:40,250 --> 00:08:42,000 Alright. 152 00:08:47,800 --> 00:08:50,950 Though his dojo business is looking good... 153 00:08:51,390 --> 00:08:52,860 Jo-yan's also worried... 154 00:08:52,860 --> 00:08:54,400 ...about his mother's condition. 155 00:08:56,540 --> 00:08:58,670 Her health is not so well... 156 00:08:59,300 --> 00:09:01,280 ...and he's troubled about it... 157 00:09:01,280 --> 00:09:03,030 ...He told me that one time. 158 00:09:03,250 --> 00:09:05,330 That's why he needs to save a bit of money. 159 00:09:06,230 --> 00:09:07,830 Don't tell him I told you that. 160 00:09:07,830 --> 00:09:09,720 Of course. 161 00:09:12,530 --> 00:09:14,030 Master, Master... 162 00:09:14,080 --> 00:09:16,170 ...would you believe? 163 00:09:16,220 --> 00:09:19,080 That Jo-yan was always being bullied when he was a child? 164 00:09:20,070 --> 00:09:21,580 With that big body of his? 165 00:09:21,630 --> 00:09:24,260 He was a chubby kid before and was such a crybaby... 166 00:09:24,410 --> 00:09:26,570 ...he was always getting ostracized. 167 00:09:26,680 --> 00:09:27,720 Then one day... 168 00:09:27,880 --> 00:09:31,110 ...he climbed that jungle gym thing in the park... 169 00:09:31,300 --> 00:09:32,760 He was in some sort of a daze... 170 00:09:32,910 --> 00:09:34,550 ...when his foot slipped. 171 00:09:34,640 --> 00:09:36,190 Jo! 172 00:09:39,560 --> 00:09:41,130 Jo! 173 00:09:41,230 --> 00:09:42,360 Mom. 174 00:09:42,450 --> 00:09:44,270 Tell me who did it! 175 00:09:44,310 --> 00:09:46,380 I'll kill him right away! 176 00:09:46,450 --> 00:09:49,350 Ever since then, Jo-yan began learning karate... 177 00:09:50,470 --> 00:09:52,460 ...he practiced hard every single day. 178 00:09:53,970 --> 00:09:55,300 His mother... 179 00:09:55,360 --> 00:09:57,740 ...could very well kill for him, huh? 180 00:09:58,120 --> 00:10:00,850 When Jo-yan won the national tournament... 181 00:10:01,170 --> 00:10:03,150 ...we all went to him and apologized. 182 00:10:03,750 --> 00:10:05,150 'We?' 183 00:10:05,260 --> 00:10:07,290 I was one of those who used to bully him. 184 00:10:08,290 --> 00:10:10,380 You did? 185 00:10:10,390 --> 00:10:11,430 But you know... 186 00:10:11,500 --> 00:10:13,360 ...he forgave us right away. 187 00:10:13,670 --> 00:10:17,580 He had become a good person that we couldn't even measure up to. 188 00:10:19,170 --> 00:10:21,430 Since then, he and I have become good buddies. 189 00:10:23,210 --> 00:10:25,290 That was a good story. 190 00:10:26,300 --> 00:10:28,360 I'll treat you to a drink. 191 00:10:40,720 --> 00:10:43,110 Here you go. 192 00:10:48,190 --> 00:10:50,400 Just by the smell... it's irresistable. 193 00:10:58,090 --> 00:11:01,320 It would be good if you and your mom would eat here together. 194 00:11:01,950 --> 00:11:03,840 You must be joking. 195 00:11:03,920 --> 00:11:05,850 I'm already taking care of that old hag every day... 196 00:11:06,050 --> 00:11:08,240 ...when I go out I don't need to take her with me. 197 00:11:09,900 --> 00:11:12,580 About what happened before, sorry for that. 198 00:11:16,750 --> 00:11:20,360 After I talked with her, she said she won't drink anymore. 199 00:11:21,590 --> 00:11:23,680 Jo-san. 200 00:11:25,450 --> 00:11:27,860 I may be poking my nose in somebody else's business. 201 00:11:28,810 --> 00:11:32,440 But maybe you should bring her to the hospital once more. 202 00:11:37,900 --> 00:11:39,850 I know that. 203 00:11:39,850 --> 00:11:42,940 But she doesn't want to. 204 00:11:43,450 --> 00:11:45,210 'If she wants to drink...' 205 00:11:45,210 --> 00:11:47,740 '...then let her drink...' 206 00:11:48,580 --> 00:11:50,580 That's what I've been thinking lately. 207 00:11:54,510 --> 00:11:58,320 She always have had a hard life. 208 00:12:02,880 --> 00:12:06,010 Long ago, my dad's factory went bankrupt... 209 00:12:06,330 --> 00:12:08,340 ...then, he ran away with some woman. 210 00:12:10,830 --> 00:12:13,620 Then those debt collectors kept coming everyday... 211 00:12:14,660 --> 00:12:16,860 ...and Mom would bow down and apologize to them each time. 212 00:12:19,530 --> 00:12:21,580 Then one day... 213 00:12:28,340 --> 00:12:31,970 ...I didn't know why back then but she took me to this seashore... 214 00:12:42,840 --> 00:12:46,720 It was just the two of us walking along that long stretch of beach. 215 00:12:50,720 --> 00:12:53,240 I said, I can't walk anymore... She told me I was a spoiled brat. 216 00:12:55,490 --> 00:12:58,490 Then we went inside this nearby diner... 217 00:12:58,530 --> 00:13:00,620 ...and she ordered for me this dish. 218 00:13:09,260 --> 00:13:11,290 I ended up eating three bowls. 219 00:13:12,070 --> 00:13:14,100 And still I wanted more. 220 00:13:14,320 --> 00:13:16,370 So Mom scolded me for it. 221 00:13:18,270 --> 00:13:20,640 Bet it was quite delicious, huh? 222 00:13:23,810 --> 00:13:25,870 That was the first time... 223 00:13:25,870 --> 00:13:28,870 ...I ever ate sake-steamed clams. 224 00:13:32,110 --> 00:13:34,430 When I grew up, Mom told me... 225 00:13:36,530 --> 00:13:39,140 'After seeing you eat so heartily...' 226 00:13:41,280 --> 00:13:43,240 '...I gave up the idea of dying.' (TN: double suicide through drowning) 227 00:13:46,750 --> 00:13:48,810 So that's why Oren-san... 228 00:13:48,950 --> 00:13:53,480 ...always asks for sake-steamed clams whenever she comes here. 229 00:14:02,170 --> 00:14:04,280 Hold on a sec. 230 00:14:13,210 --> 00:14:15,660 This one's on the house. 231 00:14:18,140 --> 00:14:20,220 Thank you, Master. 232 00:14:21,520 --> 00:14:24,640 It's just like that time when I first ate it, huh? 233 00:14:49,650 --> 00:14:53,620 After that, Oren-san continued to come here to drink... 234 00:14:53,700 --> 00:14:56,340 ...and Jo-san would follow and carry his mother home. 235 00:14:56,690 --> 00:15:00,560 Until finally, she agreed to be sent to the hospital. 236 00:15:07,710 --> 00:15:10,980 Sorry... I'm still setting up shop... 237 00:15:14,870 --> 00:15:17,240 Oh, hey... Welcome back. 238 00:15:17,920 --> 00:15:19,990 Been a long time. 239 00:15:24,840 --> 00:15:26,890 You're the one to blame, Chuu-san. 240 00:15:27,290 --> 00:15:29,980 You sang most of the songs that day, and wouldn't let go of the mic. 241 00:15:30,720 --> 00:15:33,110 I wish Marilyn would hurry up and come back. 242 00:15:33,860 --> 00:15:35,930 You guys got dumped? 243 00:15:36,410 --> 00:15:40,470 We cheered, clapped, and even popped some confetti for her... 244 00:15:40,670 --> 00:15:42,740 ...she still paid no attention to us. 245 00:15:43,360 --> 00:15:46,500 Anyway, that girl can't sing at all... 246 00:15:47,370 --> 00:15:49,180 ...seems she lost some of her flavor. 247 00:15:49,260 --> 00:15:52,080 Besides she was just using us, that's all. 248 00:15:58,280 --> 00:16:02,680 'A moment of bliss, Gradually, a sense of desolation.' 249 00:16:02,680 --> 00:16:05,850 'A stripper shares a glimpse of her crotch, Aegean Sea.' 250 00:16:07,520 --> 00:16:10,030 'Man on the road, Moves on to Rome.' 251 00:16:11,620 --> 00:16:13,880 Don't treat life impertinently. 252 00:16:18,940 --> 00:16:21,100 Welcome. 253 00:16:25,330 --> 00:16:27,800 The old hag's feeling much better at the hospital. 254 00:16:28,110 --> 00:16:30,510 Kept complaining though that she feels like an inmate. 255 00:16:31,620 --> 00:16:33,610 That's so like Oren-san. 256 00:16:33,700 --> 00:16:35,690 Oh, and she has sobered up, too. 257 00:16:36,240 --> 00:16:40,090 Since she can't possibly get a drink in the hospital. 258 00:16:41,780 --> 00:16:45,390 So maybe she won't be giving you anymore trouble, Master. 259 00:16:46,220 --> 00:16:48,460 Do you know what might be the most important reason for it? 260 00:16:48,560 --> 00:16:49,810 What is it? 261 00:16:49,970 --> 00:16:54,400 Jo-yan and one of the attending nurses are getting along well. 262 00:16:55,000 --> 00:16:57,180 His mom is thrilled about it. 263 00:16:58,320 --> 00:17:02,340 When your mother gets discharged next week, bring her here and we'll have a celebration. 264 00:17:02,520 --> 00:17:04,880 No, don't trouble yourself, Master! 265 00:17:05,900 --> 00:17:10,640 But... mom will surely be happy if you do that. 266 00:17:10,810 --> 00:17:15,010 That's a good idea, isn't it? Now, you have a reason to invite that nurse. 267 00:17:15,660 --> 00:17:17,640 Stop it, will you! 268 00:17:23,940 --> 00:17:26,220 Cool~. 269 00:17:32,640 --> 00:17:34,660 Master, I'm sorry! 270 00:17:34,940 --> 00:17:37,130 It's okay. 271 00:17:37,730 --> 00:17:40,260 He could even use that technique... 272 00:17:40,720 --> 00:17:42,980 ...to impress that nurse, right? 273 00:17:43,120 --> 00:17:44,470 I said stop it. 274 00:17:44,550 --> 00:17:46,480 Ah, watch it, watch it. 275 00:17:46,510 --> 00:17:51,570 - 'Art brings bread' eh? (*Learn a trade, for a time shall come when you'll be needing it) - Osu. 276 00:17:54,610 --> 00:17:56,630 Sensei's taking too long, huh? 277 00:17:58,190 --> 00:18:02,020 Well, he said that on the way from the hospital, they'll be dropping by in a nearby beach. 278 00:18:02,560 --> 00:18:04,630 Maybe they got caught in traffic. 279 00:18:04,790 --> 00:18:07,000 What will they do in the beach? 280 00:18:09,390 --> 00:18:11,600 I'll just call him up. 281 00:18:19,250 --> 00:18:21,750 Okay, who wants a drink of juice? 282 00:18:21,760 --> 00:18:23,730 Me~! 283 00:18:31,510 --> 00:18:34,080 What's up? What happened? 284 00:18:35,850 --> 00:18:39,260 Uh... a nurse answered his phone. 285 00:18:40,010 --> 00:18:42,560 She said they got into a traffic accident. 286 00:18:42,860 --> 00:18:44,800 His mother suffered only minor injuries... 287 00:18:45,280 --> 00:18:47,970 ...but it seemed Jo-yan shielded her with his body... 288 00:18:48,540 --> 00:18:52,940 ...and he's bleeding internally... so the doctors are operating on him right now. 289 00:18:54,650 --> 00:18:58,390 Doctor! Please you can take my internal organs if need be.... 290 00:18:58,390 --> 00:19:00,410 ...just make sure you save him! 291 00:19:00,410 --> 00:19:02,410 It's alright. Please leave it to us. 292 00:19:02,840 --> 00:19:06,740 Wait... If you let my son die... 293 00:19:07,190 --> 00:19:09,310 ...I will kill you myself. 294 00:19:13,220 --> 00:19:17,430 Three months after that, Oren-san's threat seemed to have worked. 295 00:19:17,930 --> 00:19:19,870 Jo-san was successfully discharged from the hospital... 296 00:19:20,050 --> 00:19:22,740 ...and his young students' grief have ended as well. 297 00:19:23,490 --> 00:19:25,850 Congratulations on your recovery. 298 00:19:26,510 --> 00:19:28,580 Sorry for making you all worry about me. 299 00:19:28,730 --> 00:19:30,030 Thank you. 300 00:19:30,330 --> 00:19:32,680 It's a good thing you're well and safe. 301 00:19:46,400 --> 00:19:47,600 Here. 302 00:19:47,610 --> 00:19:49,560 Yes~. 303 00:19:50,170 --> 00:19:53,230 Here... to celebrate the return of your health. 304 00:19:57,730 --> 00:20:01,450 Anyway, this would be great along with sake-steamed clams, eh? 305 00:20:12,030 --> 00:20:13,660 It's a wonder... 306 00:20:13,720 --> 00:20:17,380 ...that a non-drinker like Jo-san finally takes a drink after surgery, eh? 307 00:20:17,380 --> 00:20:21,560 To think I quit drinking because this idiot son of mine kept nagging me about it. 308 00:20:21,800 --> 00:20:24,820 Shuttup, old hag. Go away and die. 309 00:20:25,010 --> 00:20:28,330 What the heck... What's with that cursing? 310 00:20:29,340 --> 00:20:32,950 Plus, he got dumped by that nurse, you know. 311 00:20:33,090 --> 00:20:36,880 Hey! You promised not to talk about it. 312 00:20:37,030 --> 00:20:40,510 I had actually thought... 313 00:20:40,510 --> 00:20:43,070 ...that I'll finally be relieved of you. 314 00:20:43,240 --> 00:20:45,530 I should be the one saying that, you crappy old hag. 315 00:20:45,740 --> 00:20:48,970 What're you saying? ...I want more clams. 316 00:20:49,370 --> 00:20:51,740 Shuttup. Here, have some broth. 317 00:20:52,140 --> 00:20:56,830 This mother and son... I always wonder whether they really have a good relationship. 318 00:21:09,130 --> 00:21:11,000 ~ Kai kai kai kai~ *Clams clams clams clams* 319 00:21:11,000 --> 00:21:14,660 ~ Mazuwa suna nuki shite ~ *First, remove the sand* 320 00:21:16,440 --> 00:21:20,740 ~ Taka no tsume to ninnuku o itamete ~ *Then stir-fry chili and garlic* 321 00:21:22,480 --> 00:21:28,400 ~Asari to sake o iretanara ~ *Add clams and sake* 322 00:21:29,490 --> 00:21:36,480 ~ Futa oshite kuchi ga hiraku no o machimasu ~ *Cover and let clams open* 323 00:21:36,580 --> 00:21:42,870 ~ Watashi no sukina asari no sakamushi o ~ *Today I want to eat with you...* 324 00:21:43,580 --> 00:21:49,340 ~ Anata to issho ni kyo wa tabetai no ~ *...steamed clams that I love* 325 00:21:50,510 --> 00:21:56,440 ~ Shiage ni o shoyu to bata o ~ *Finish up with melted butter and soy sauce* 326 00:21:56,510 --> 00:21:59,590 ~ Tokashite ko negi chirashite ~ *And sprinkle with green onions* 327 00:21:59,590 --> 00:22:00,100 Sorry for the wait. 328 00:22:00,380 --> 00:22:02,550 ~ Deki agari ~ *Then serve.* 329 00:22:02,550 --> 00:22:06,110 - Also with the remaining broth... - ...Mix it with the rice. 330 00:22:06,650 --> 00:22:11,850 ~ Itadakimasu ~ *Let's eat* 331 00:22:12,430 --> 00:22:14,360 Osu... It should also be served with rice. 332 00:22:14,360 --> 00:22:17,270 Dummy! Good night. 333 00:22:18,950 --> 00:22:25,550 ~ Yarusenai yuhi yori ~ *More than the dreary sunset* 334 00:22:19,250 --> 00:22:23,550 To be continued 335 00:22:25,750 --> 00:22:32,570 ~ Shinji reru asahi o mitai ~ *Rather see the sunrise to believe* 336 00:22:27,000 --> 00:22:30,600 KOBAYASHI KAORU as 'Master' 337 00:22:32,890 --> 00:22:39,960 ~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~ *Let me dream a little* 338 00:22:33,700 --> 00:22:35,700 UKAJI TAKASHI as 'Jo' 339 00:22:36,900 --> 00:22:38,900 MABUCHI HARUKO as 'Oren' 340 00:22:39,960 --> 00:22:44,910 ~ Ashita e mukau tame ~ *So I can go on tomorrow* 341 00:22:40,100 --> 00:22:42,100 KOMOTO MASAHIRO as 'Nagai' 342 00:22:42,300 --> 00:22:44,300 FUWA MANSAKU as 'Chuu-san' UNO SHOHEI as 'Komichi' 343 00:22:44,910 --> 00:22:51,460 ~ Waraetara waraetara ~ *We laugh and laugh* 344 00:22:45,200 --> 00:22:48,200 and ODAGIRI JOE as 'Katagiri' 345 00:22:51,460 --> 00:22:58,300 ~ Bokura warai aeru nara ~ *And smile when we meet* 346 00:22:51,690 --> 00:22:53,690 Music: Satou Kimihiko 347 00:22:55,000 --> 00:22:57,000 OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi 348 00:22:58,350 --> 00:23:05,620 ~ Tsumetai te o nigirishimete ~ *I grasp your cold hands* 349 00:22:59,000 --> 00:23:02,000 Theme song: 'Uso no Tsuki Kata' by LOVE LOVE LOVE 350 00:23:03,000 --> 00:23:05,000 Insert song: 'Sake-Steamed Clams' by Fukuhara Kimie 351 00:23:05,650 --> 00:23:12,900 ~ Sotto uso tsuku yo ~ *We lie discreetly* 352 00:23:06,100 --> 00:23:08,100 Food Stylist: Iijima Nami 353 00:23:09,100 --> 00:23:11,100 Based on the manga by: Abe Yaro 354 00:23:13,430 --> 00:23:25,680 ~ Kyo mo boku-tachi wa dare ka ni uso tsukukedo ~ *Even today we may lie to someone* 355 00:23:13,600 --> 00:23:16,600 Screenplay: Manabe Katsuhi 356 00:23:17,600 --> 00:23:20,600 Directed by: Kobayashi Shotaro 357 00:23:25,760 --> 00:23:32,580 ~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~ *But there's one thing I'll not lie about* 358 00:23:32,630 --> 00:23:38,440 ~ Kimi no koto aishi teru ~ *And that is, I love you* 359 00:23:39,541 --> 00:23:43,541 Translation and fine timing: earthcolors 360 00:23:43,742 --> 00:23:46,742 Special thanks for the raws and timing: yyets.com and \( -o _ o- )/ 361 00:23:46,743 --> 00:23:56,643 Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~ 14th Story (Ep. 4): "(Nikogori) Jellied Fish Stock" 28598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.