Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,659 --> 00:00:11,159
Translation and fine timing:
earthcolors
2
00:00:11,160 --> 00:00:15,160
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
3
00:00:20,800 --> 00:00:26,170
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
4
00:00:26,170 --> 00:00:30,030
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
5
00:00:30,910 --> 00:00:36,030
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
6
00:00:36,030 --> 00:00:41,020
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
7
00:00:41,230 --> 00:00:46,320
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above the sky*
8
00:00:46,320 --> 00:00:50,750
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
9
00:00:51,220 --> 00:00:52,610
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:00:52,610 --> 00:00:54,780
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
11
00:00:54,780 --> 00:00:57,600
When people are rushing home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
12
00:00:58,410 --> 00:01:00,640
That's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
13
00:01:02,472 --> 00:01:11,573
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
14
00:01:11,573 --> 00:01:17,360
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
15
00:01:17,360 --> 00:01:21,510
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
16
00:01:22,770 --> 00:01:26,210
People call my restaurant 'the late night diner.'
17
00:01:30,840 --> 00:01:32,100
Do I ever get customers, you may ask?
18
00:01:33,140 --> 00:01:34,960
I do get quite a few.
19
00:01:39,361 --> 00:01:44,361
~ SHINYA SHOKUDO ~
(Late-Night Diner)
=Season 2=
20
00:01:44,662 --> 00:01:46,380
13th Story (Ep. 3): "Sake-Steamed Clams"
21
00:01:46,380 --> 00:01:48,350
It's been so long since I felt so
thrilled like that.
13th Story (Ep. 3): "Sake-Steamed Clams"
22
00:01:48,650 --> 00:01:53,090
Especially when I saw Kirari-chan's sweaty
skin glistening in the spotlight.
23
00:01:53,130 --> 00:01:54,530
She was sparkling, wasn't she?
24
00:01:54,530 --> 00:01:56,780
Yeah! Kira-kira (sparkling) Kirari!
25
00:01:57,550 --> 00:01:58,820
Was that a pun just now?
26
00:01:58,820 --> 00:02:00,910
- That was good!
- You really think so?
27
00:02:01,720 --> 00:02:03,100
Can you give me that look just now?
28
00:02:03,100 --> 00:02:05,040
That look just now? Okay, sure.
29
00:02:05,200 --> 00:02:06,600
Hey, oji-san, you're too close!
30
00:02:06,600 --> 00:02:07,410
You're getting in my shot.
31
00:02:07,580 --> 00:02:09,520
Here you go.
32
00:02:09,960 --> 00:02:11,090
Who's she?
33
00:02:11,160 --> 00:02:13,150
They seem so very excited.
34
00:02:13,740 --> 00:02:15,400
That's Kirari-chan.
35
00:02:15,440 --> 00:02:17,380
A new stripper over at New World Theater.
36
00:02:17,380 --> 00:02:19,630
Those two are obsessed with her.
37
00:02:21,090 --> 00:02:22,590
Two guys over one girl...?
38
00:02:22,600 --> 00:02:24,580
This will not end well, won't it?
39
00:02:24,650 --> 00:02:28,320
While Marilyn hasn't returned yet,
this is their idea of being morally faithful to her.
40
00:02:30,750 --> 00:02:33,340
Oh, I wanna sing Girls' Generation songs!
41
00:02:34,370 --> 00:02:35,020
Let's go!
42
00:02:35,020 --> 00:02:36,520
I'll take care of the tab here while
you pay for the karaoke.
43
00:02:36,520 --> 00:02:39,140
Eh? But I'm the one who paid
for our tickets at the theater.
44
00:02:39,140 --> 00:02:42,400
Oji-san wants you to sing that song
about the chrysanthemums of Fuji.
45
00:02:42,400 --> 00:02:44,170
- What song's that?
- I have to bring my stuff.
46
00:02:44,250 --> 00:02:46,660
Hey, Chuu-san... please wait for me!
47
00:02:46,660 --> 00:02:48,330
See you, Master.
48
00:02:48,390 --> 00:02:51,900
So noisy here.
49
00:02:53,560 --> 00:02:55,560
Good evenin'~.
50
00:02:56,020 --> 00:02:58,070
Are you drunk again?
51
00:02:58,090 --> 00:03:00,410
That's bad. Your son will get worried again.
52
00:03:00,410 --> 00:03:02,350
I don't need your preachings.
53
00:03:02,490 --> 00:03:04,970
Serve me some 'asari no sakamushi'* and sake.
(*sake-steamed clams)
54
00:03:05,590 --> 00:03:07,680
Comin right up.
55
00:03:19,470 --> 00:03:22,200
Why's this sake of yours taste like water?
56
00:03:23,270 --> 00:03:27,060
It's because you're drunk and that any
liquor tastes like water to you by now.
57
00:03:27,250 --> 00:03:29,570
You just don't wanna admit
that this is some cheap old sake.
58
00:03:29,770 --> 00:03:32,620
Hey you, come here and have
a drink with me.
59
00:03:33,750 --> 00:03:35,780
Oh... but this is already my third glass.
(Master only allows 3 liquor orders per person)
60
00:03:36,170 --> 00:03:38,270
What're you sayin?
You're a grown man now...
61
00:03:38,570 --> 00:03:41,030
...doesn't matter how much you drink.
62
00:03:41,570 --> 00:03:46,520
You younger people these days
are so square...
63
00:03:47,240 --> 00:03:49,200
Okay, fine. I understand.
64
00:03:49,460 --> 00:03:51,620
You just don't like to drink with me...
65
00:03:51,620 --> 00:03:52,830
...am I right?
66
00:03:52,970 --> 00:03:54,640
No, that's not what I meant.
67
00:03:54,650 --> 00:03:56,360
Spare me the excuse.
68
00:03:57,360 --> 00:03:59,650
I can drink on my own.
69
00:04:01,410 --> 00:04:03,400
Gimme more.
70
00:04:03,480 --> 00:04:05,430
You already had three.
71
00:04:05,680 --> 00:04:09,500
Nevermind that. This is my body anyway.
So leave me be.
72
00:04:09,910 --> 00:04:11,880
C'mon. Gimme more.
73
00:04:13,140 --> 00:04:15,150
Hey, old hag...
enough of that.
74
00:04:15,850 --> 00:04:20,290
Just because you don't drink, you can act like
some role model who can preach to me.
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,720
That's why you're no fun.
76
00:04:24,100 --> 00:04:27,310
Maybe when I was raising him...
I made a mistake at some point.
77
00:04:27,310 --> 00:04:30,310
What're you saying? Aren't I the one
taking care of you now?
78
00:04:30,310 --> 00:04:32,480
What? Of course not.
79
00:04:33,350 --> 00:04:34,730
Sorry if she's always giving you trouble.
80
00:04:34,740 --> 00:04:36,710
I wasn't annoyin' anyone.
81
00:04:36,990 --> 00:04:38,800
Today, I also mixed the sake with water.
82
00:04:38,800 --> 00:04:40,590
- Put me down.
- Why?
83
00:04:40,680 --> 00:04:42,740
- I'll just go to a hotel.
- What're you saying?
84
00:04:42,780 --> 00:04:44,280
You'll go home and sleep.
85
00:04:45,020 --> 00:04:46,150
Not over there.
86
00:04:46,150 --> 00:04:47,350
That mother and son...
87
00:04:47,580 --> 00:04:49,470
...I always wonder whether they really
have a good relationship.
88
00:05:26,060 --> 00:05:28,130
You're all wrinkled up everywhere...
89
00:05:29,350 --> 00:05:31,690
...you really ARE an old hag.
90
00:05:36,010 --> 00:05:37,670
What about you...?
91
00:05:37,760 --> 00:05:40,550
You've already become an ossan
(middle-aged uncle).
92
00:05:42,200 --> 00:05:44,140
You're still awake?
93
00:05:44,670 --> 00:05:48,030
'Cause you know... I've been
thinking that if you'll give me a grandkid...
94
00:05:48,390 --> 00:05:50,680
...I'll quit drinking right away.
95
00:05:51,490 --> 00:05:53,470
You say that now but you won't do it.
96
00:05:53,690 --> 00:05:56,500
Besides who would marry...
97
00:05:56,540 --> 00:05:58,490
...an 'oji-san' like me with
an alcoholic mother?
98
00:06:00,320 --> 00:06:02,370
You're beyond old.
99
00:06:03,100 --> 00:06:05,780
Only because of good food
that you got to live this long.
100
00:06:10,590 --> 00:06:13,270
- Ready.
- Yes!
101
00:06:13,920 --> 00:06:17,270
Thrust your left fist out,
and pull back your right.
102
00:06:17,830 --> 00:06:20,070
- Then keep punching the center front.
- Osu!
103
00:06:20,120 --> 00:06:22,040
Start!
104
00:06:22,410 --> 00:06:25,240
One, two, three...
105
00:06:25,890 --> 00:06:28,880
...Five, six, seven, eight...
106
00:06:28,880 --> 00:06:31,440
Pull back your right arm a bit more.
107
00:06:31,590 --> 00:06:34,300
- Next, we'll work on offensive and defensive.
- Osu!*
(*in dojos, it means 'push and endure')
108
00:06:34,330 --> 00:06:36,400
Prepare your armor!
109
00:06:38,380 --> 00:06:40,190
Be careful...
110
00:06:40,210 --> 00:06:42,260
Do it in an orderly manner!
111
00:06:43,250 --> 00:06:46,000
Alright, you guys...
...you can order anything you like.
112
00:06:46,070 --> 00:06:48,320
- Really?
- Yay~!
113
00:06:49,400 --> 00:06:50,680
Sorry, Master....
114
00:06:50,780 --> 00:06:52,880
...for asking you to help me out
during your off-work hours.
115
00:06:53,070 --> 00:06:56,770
It's alright.
Your guests are all welcome here.
116
00:06:57,270 --> 00:06:59,610
- Besides, this seldom happens, right?
- I want hamburger!
117
00:06:59,680 --> 00:07:00,860
Steak for me.
118
00:07:00,860 --> 00:07:02,490
I want ramen!
119
00:07:02,500 --> 00:07:04,720
Yes, alright.
120
00:07:05,410 --> 00:07:06,860
What about you, Jo-san?
121
00:07:06,890 --> 00:07:09,480
For me, none.
I wanna lose some weight.
122
00:07:09,480 --> 00:07:11,410
Lately, I noticed that
I'm getting a bit sluggish.
123
00:07:11,510 --> 00:07:12,440
I see.
124
00:07:17,910 --> 00:07:19,510
Mmm, good.
125
00:07:23,911 --> 00:07:25,711
Yum.
126
00:07:41,170 --> 00:07:42,810
Thanks for the meal!
127
00:07:42,900 --> 00:07:43,860
Osu!
128
00:07:44,070 --> 00:07:45,640
Osu.
129
00:07:48,680 --> 00:07:50,720
Wait wait wait.
130
00:07:51,100 --> 00:07:52,280
Alright.
131
00:07:52,290 --> 00:07:53,700
I've brought the stocks.
132
00:07:53,870 --> 00:07:55,960
Go ahead, you can get them now...
133
00:07:56,150 --> 00:07:58,690
These are the new ones
you ordered for your dojo's exhibition.
134
00:07:59,010 --> 00:08:00,250
Thank you.
135
00:08:00,300 --> 00:08:02,750
It's just that...
regarding the payment...
136
00:08:02,790 --> 00:08:05,390
No problem.
Just pay me when you can.
137
00:08:05,660 --> 00:08:06,530
I'm sorry.
138
00:08:06,530 --> 00:08:08,390
Why do you have to be
so embarrassed about it, Jo-yan?
139
00:08:08,390 --> 00:08:10,430
Anyway, just go now..
You still have to practice, right?
140
00:08:10,510 --> 00:08:11,120
Okay.
141
00:08:11,130 --> 00:08:12,780
Osu.
142
00:08:14,020 --> 00:08:17,860
- Let's go.
- Osu.
143
00:08:18,640 --> 00:08:20,860
Well, then, you give me this, too.
144
00:08:21,750 --> 00:08:23,640
You brought your car today, Nagai-san?
145
00:08:23,730 --> 00:08:25,030
I'm going to fetch my wife.
146
00:08:26,520 --> 00:08:28,300
That guy comes to fetch his mother..
147
00:08:28,300 --> 00:08:31,470
...while you go and fetch your wife, eh?
148
00:08:31,470 --> 00:08:33,390
What's with that teasing?
149
00:08:33,520 --> 00:08:34,610
Because, you see...
150
00:08:34,730 --> 00:08:40,150
...my wife and my mom aren't getting along
...it's really a pain to deal with.
151
00:08:40,250 --> 00:08:42,000
Alright.
152
00:08:47,800 --> 00:08:50,950
Though his dojo business is looking good...
153
00:08:51,390 --> 00:08:52,860
Jo-yan's also worried...
154
00:08:52,860 --> 00:08:54,400
...about his mother's condition.
155
00:08:56,540 --> 00:08:58,670
Her health is not so well...
156
00:08:59,300 --> 00:09:01,280
...and he's troubled about it...
157
00:09:01,280 --> 00:09:03,030
...He told me that one time.
158
00:09:03,250 --> 00:09:05,330
That's why he needs to save a bit of money.
159
00:09:06,230 --> 00:09:07,830
Don't tell him I told you that.
160
00:09:07,830 --> 00:09:09,720
Of course.
161
00:09:12,530 --> 00:09:14,030
Master, Master...
162
00:09:14,080 --> 00:09:16,170
...would you believe?
163
00:09:16,220 --> 00:09:19,080
That Jo-yan was always being
bullied when he was a child?
164
00:09:20,070 --> 00:09:21,580
With that big body of his?
165
00:09:21,630 --> 00:09:24,260
He was a chubby kid before
and was such a crybaby...
166
00:09:24,410 --> 00:09:26,570
...he was always getting ostracized.
167
00:09:26,680 --> 00:09:27,720
Then one day...
168
00:09:27,880 --> 00:09:31,110
...he climbed that jungle
gym thing in the park...
169
00:09:31,300 --> 00:09:32,760
He was in some sort of a daze...
170
00:09:32,910 --> 00:09:34,550
...when his foot slipped.
171
00:09:34,640 --> 00:09:36,190
Jo!
172
00:09:39,560 --> 00:09:41,130
Jo!
173
00:09:41,230 --> 00:09:42,360
Mom.
174
00:09:42,450 --> 00:09:44,270
Tell me who did it!
175
00:09:44,310 --> 00:09:46,380
I'll kill him right away!
176
00:09:46,450 --> 00:09:49,350
Ever since then, Jo-yan began
learning karate...
177
00:09:50,470 --> 00:09:52,460
...he practiced hard every
single day.
178
00:09:53,970 --> 00:09:55,300
His mother...
179
00:09:55,360 --> 00:09:57,740
...could very well kill for him, huh?
180
00:09:58,120 --> 00:10:00,850
When Jo-yan won the
national tournament...
181
00:10:01,170 --> 00:10:03,150
...we all went to him and apologized.
182
00:10:03,750 --> 00:10:05,150
'We?'
183
00:10:05,260 --> 00:10:07,290
I was one of those who
used to bully him.
184
00:10:08,290 --> 00:10:10,380
You did?
185
00:10:10,390 --> 00:10:11,430
But you know...
186
00:10:11,500 --> 00:10:13,360
...he forgave us right away.
187
00:10:13,670 --> 00:10:17,580
He had become a good person
that we couldn't even measure up to.
188
00:10:19,170 --> 00:10:21,430
Since then, he and I have become
good buddies.
189
00:10:23,210 --> 00:10:25,290
That was a good story.
190
00:10:26,300 --> 00:10:28,360
I'll treat you to a drink.
191
00:10:40,720 --> 00:10:43,110
Here you go.
192
00:10:48,190 --> 00:10:50,400
Just by the smell...
it's irresistable.
193
00:10:58,090 --> 00:11:01,320
It would be good if you and your
mom would eat here together.
194
00:11:01,950 --> 00:11:03,840
You must be joking.
195
00:11:03,920 --> 00:11:05,850
I'm already taking care of
that old hag every day...
196
00:11:06,050 --> 00:11:08,240
...when I go out I don't need
to take her with me.
197
00:11:09,900 --> 00:11:12,580
About what happened before, sorry for that.
198
00:11:16,750 --> 00:11:20,360
After I talked with her,
she said she won't drink anymore.
199
00:11:21,590 --> 00:11:23,680
Jo-san.
200
00:11:25,450 --> 00:11:27,860
I may be poking my nose in
somebody else's business.
201
00:11:28,810 --> 00:11:32,440
But maybe you should bring
her to the hospital once more.
202
00:11:37,900 --> 00:11:39,850
I know that.
203
00:11:39,850 --> 00:11:42,940
But she doesn't want to.
204
00:11:43,450 --> 00:11:45,210
'If she wants to drink...'
205
00:11:45,210 --> 00:11:47,740
'...then let her drink...'
206
00:11:48,580 --> 00:11:50,580
That's what I've been thinking lately.
207
00:11:54,510 --> 00:11:58,320
She always have had a hard life.
208
00:12:02,880 --> 00:12:06,010
Long ago, my dad's factory
went bankrupt...
209
00:12:06,330 --> 00:12:08,340
...then, he ran away with some woman.
210
00:12:10,830 --> 00:12:13,620
Then those debt collectors kept
coming everyday...
211
00:12:14,660 --> 00:12:16,860
...and Mom would bow down and
apologize to them each time.
212
00:12:19,530 --> 00:12:21,580
Then one day...
213
00:12:28,340 --> 00:12:31,970
...I didn't know why back then but she took
me to this seashore...
214
00:12:42,840 --> 00:12:46,720
It was just the two of us walking
along that long stretch of beach.
215
00:12:50,720 --> 00:12:53,240
I said, I can't walk anymore...
She told me I was a spoiled brat.
216
00:12:55,490 --> 00:12:58,490
Then we went inside this nearby diner...
217
00:12:58,530 --> 00:13:00,620
...and she ordered for me this dish.
218
00:13:09,260 --> 00:13:11,290
I ended up eating three bowls.
219
00:13:12,070 --> 00:13:14,100
And still I wanted more.
220
00:13:14,320 --> 00:13:16,370
So Mom scolded me for it.
221
00:13:18,270 --> 00:13:20,640
Bet it was quite delicious, huh?
222
00:13:23,810 --> 00:13:25,870
That was the first time...
223
00:13:25,870 --> 00:13:28,870
...I ever ate sake-steamed clams.
224
00:13:32,110 --> 00:13:34,430
When I grew up, Mom told me...
225
00:13:36,530 --> 00:13:39,140
'After seeing you eat so heartily...'
226
00:13:41,280 --> 00:13:43,240
'...I gave up the idea of dying.'
(TN: double suicide through drowning)
227
00:13:46,750 --> 00:13:48,810
So that's why Oren-san...
228
00:13:48,950 --> 00:13:53,480
...always asks for sake-steamed clams
whenever she comes here.
229
00:14:02,170 --> 00:14:04,280
Hold on a sec.
230
00:14:13,210 --> 00:14:15,660
This one's on the house.
231
00:14:18,140 --> 00:14:20,220
Thank you, Master.
232
00:14:21,520 --> 00:14:24,640
It's just like that time
when I first ate it, huh?
233
00:14:49,650 --> 00:14:53,620
After that, Oren-san continued to
come here to drink...
234
00:14:53,700 --> 00:14:56,340
...and Jo-san would follow
and carry his mother home.
235
00:14:56,690 --> 00:15:00,560
Until finally, she agreed to be
sent to the hospital.
236
00:15:07,710 --> 00:15:10,980
Sorry...
I'm still setting up shop...
237
00:15:14,870 --> 00:15:17,240
Oh, hey...
Welcome back.
238
00:15:17,920 --> 00:15:19,990
Been a long time.
239
00:15:24,840 --> 00:15:26,890
You're the one to blame, Chuu-san.
240
00:15:27,290 --> 00:15:29,980
You sang most of the songs that day,
and wouldn't let go of the mic.
241
00:15:30,720 --> 00:15:33,110
I wish Marilyn would hurry
up and come back.
242
00:15:33,860 --> 00:15:35,930
You guys got dumped?
243
00:15:36,410 --> 00:15:40,470
We cheered, clapped, and even
popped some confetti for her...
244
00:15:40,670 --> 00:15:42,740
...she still paid no attention to us.
245
00:15:43,360 --> 00:15:46,500
Anyway, that girl can't sing at all...
246
00:15:47,370 --> 00:15:49,180
...seems she lost some of her flavor.
247
00:15:49,260 --> 00:15:52,080
Besides she was just using us, that's all.
248
00:15:58,280 --> 00:16:02,680
'A moment of bliss,
Gradually, a sense of desolation.'
249
00:16:02,680 --> 00:16:05,850
'A stripper shares a glimpse of her crotch,
Aegean Sea.'
250
00:16:07,520 --> 00:16:10,030
'Man on the road,
Moves on to Rome.'
251
00:16:11,620 --> 00:16:13,880
Don't treat life impertinently.
252
00:16:18,940 --> 00:16:21,100
Welcome.
253
00:16:25,330 --> 00:16:27,800
The old hag's feeling much better
at the hospital.
254
00:16:28,110 --> 00:16:30,510
Kept complaining though that
she feels like an inmate.
255
00:16:31,620 --> 00:16:33,610
That's so like Oren-san.
256
00:16:33,700 --> 00:16:35,690
Oh, and she has sobered up, too.
257
00:16:36,240 --> 00:16:40,090
Since she can't possibly get a
drink in the hospital.
258
00:16:41,780 --> 00:16:45,390
So maybe she won't be giving
you anymore trouble, Master.
259
00:16:46,220 --> 00:16:48,460
Do you know what might be the most
important reason for it?
260
00:16:48,560 --> 00:16:49,810
What is it?
261
00:16:49,970 --> 00:16:54,400
Jo-yan and one of the attending nurses
are getting along well.
262
00:16:55,000 --> 00:16:57,180
His mom is thrilled about it.
263
00:16:58,320 --> 00:17:02,340
When your mother gets discharged next week,
bring her here and we'll have a celebration.
264
00:17:02,520 --> 00:17:04,880
No, don't trouble yourself, Master!
265
00:17:05,900 --> 00:17:10,640
But... mom will surely be happy if you do that.
266
00:17:10,810 --> 00:17:15,010
That's a good idea, isn't it? Now,
you have a reason to invite that nurse.
267
00:17:15,660 --> 00:17:17,640
Stop it, will you!
268
00:17:23,940 --> 00:17:26,220
Cool~.
269
00:17:32,640 --> 00:17:34,660
Master, I'm sorry!
270
00:17:34,940 --> 00:17:37,130
It's okay.
271
00:17:37,730 --> 00:17:40,260
He could even use that technique...
272
00:17:40,720 --> 00:17:42,980
...to impress that nurse, right?
273
00:17:43,120 --> 00:17:44,470
I said stop it.
274
00:17:44,550 --> 00:17:46,480
Ah, watch it, watch it.
275
00:17:46,510 --> 00:17:51,570
- 'Art brings bread' eh? (*Learn a trade, for a
time shall come when you'll be needing it)
- Osu.
276
00:17:54,610 --> 00:17:56,630
Sensei's taking too long, huh?
277
00:17:58,190 --> 00:18:02,020
Well, he said that on the way from the hospital,
they'll be dropping by in a nearby beach.
278
00:18:02,560 --> 00:18:04,630
Maybe they got caught in traffic.
279
00:18:04,790 --> 00:18:07,000
What will they do in the beach?
280
00:18:09,390 --> 00:18:11,600
I'll just call him up.
281
00:18:19,250 --> 00:18:21,750
Okay, who wants a drink of juice?
282
00:18:21,760 --> 00:18:23,730
Me~!
283
00:18:31,510 --> 00:18:34,080
What's up? What happened?
284
00:18:35,850 --> 00:18:39,260
Uh... a nurse answered his phone.
285
00:18:40,010 --> 00:18:42,560
She said they got into
a traffic accident.
286
00:18:42,860 --> 00:18:44,800
His mother suffered only minor injuries...
287
00:18:45,280 --> 00:18:47,970
...but it seemed Jo-yan
shielded her with his body...
288
00:18:48,540 --> 00:18:52,940
...and he's bleeding internally... so
the doctors are operating on him right now.
289
00:18:54,650 --> 00:18:58,390
Doctor! Please you can take
my internal organs if need be....
290
00:18:58,390 --> 00:19:00,410
...just make sure you save him!
291
00:19:00,410 --> 00:19:02,410
It's alright. Please leave it to us.
292
00:19:02,840 --> 00:19:06,740
Wait...
If you let my son die...
293
00:19:07,190 --> 00:19:09,310
...I will kill you myself.
294
00:19:13,220 --> 00:19:17,430
Three months after that, Oren-san's
threat seemed to have worked.
295
00:19:17,930 --> 00:19:19,870
Jo-san was successfully discharged
from the hospital...
296
00:19:20,050 --> 00:19:22,740
...and his young students' grief
have ended as well.
297
00:19:23,490 --> 00:19:25,850
Congratulations on your recovery.
298
00:19:26,510 --> 00:19:28,580
Sorry for making you all worry about me.
299
00:19:28,730 --> 00:19:30,030
Thank you.
300
00:19:30,330 --> 00:19:32,680
It's a good thing you're well and safe.
301
00:19:46,400 --> 00:19:47,600
Here.
302
00:19:47,610 --> 00:19:49,560
Yes~.
303
00:19:50,170 --> 00:19:53,230
Here... to celebrate the return of your health.
304
00:19:57,730 --> 00:20:01,450
Anyway, this would be great
along with sake-steamed clams, eh?
305
00:20:12,030 --> 00:20:13,660
It's a wonder...
306
00:20:13,720 --> 00:20:17,380
...that a non-drinker like Jo-san finally
takes a drink after surgery, eh?
307
00:20:17,380 --> 00:20:21,560
To think I quit drinking because this idiot son
of mine kept nagging me about it.
308
00:20:21,800 --> 00:20:24,820
Shuttup, old hag. Go away and die.
309
00:20:25,010 --> 00:20:28,330
What the heck...
What's with that cursing?
310
00:20:29,340 --> 00:20:32,950
Plus, he got dumped by that nurse, you know.
311
00:20:33,090 --> 00:20:36,880
Hey!
You promised not to talk about it.
312
00:20:37,030 --> 00:20:40,510
I had actually thought...
313
00:20:40,510 --> 00:20:43,070
...that I'll finally be relieved of you.
314
00:20:43,240 --> 00:20:45,530
I should be the one saying that,
you crappy old hag.
315
00:20:45,740 --> 00:20:48,970
What're you saying?
...I want more clams.
316
00:20:49,370 --> 00:20:51,740
Shuttup. Here, have some broth.
317
00:20:52,140 --> 00:20:56,830
This mother and son... I always wonder whether
they really have a good relationship.
318
00:21:09,130 --> 00:21:11,000
~ Kai kai kai kai~
*Clams clams clams clams*
319
00:21:11,000 --> 00:21:14,660
~ Mazuwa suna nuki shite ~
*First, remove the sand*
320
00:21:16,440 --> 00:21:20,740
~ Taka no tsume to ninnuku o itamete ~
*Then stir-fry chili and garlic*
321
00:21:22,480 --> 00:21:28,400
~Asari to sake o iretanara ~
*Add clams and sake*
322
00:21:29,490 --> 00:21:36,480
~ Futa oshite kuchi ga hiraku no o machimasu ~
*Cover and let clams open*
323
00:21:36,580 --> 00:21:42,870
~ Watashi no sukina asari no sakamushi o ~
*Today I want to eat with you...*
324
00:21:43,580 --> 00:21:49,340
~ Anata to issho ni kyo wa tabetai no ~
*...steamed clams that I love*
325
00:21:50,510 --> 00:21:56,440
~ Shiage ni o shoyu to bata o ~
*Finish up with melted butter and soy sauce*
326
00:21:56,510 --> 00:21:59,590
~ Tokashite ko negi chirashite ~
*And sprinkle with green onions*
327
00:21:59,590 --> 00:22:00,100
Sorry for the wait.
328
00:22:00,380 --> 00:22:02,550
~ Deki agari ~
*Then serve.*
329
00:22:02,550 --> 00:22:06,110
- Also with the remaining broth...
- ...Mix it with the rice.
330
00:22:06,650 --> 00:22:11,850
~ Itadakimasu ~
*Let's eat*
331
00:22:12,430 --> 00:22:14,360
Osu...
It should also be served with rice.
332
00:22:14,360 --> 00:22:17,270
Dummy!
Good night.
333
00:22:18,950 --> 00:22:25,550
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
334
00:22:19,250 --> 00:22:23,550
To be continued
335
00:22:25,750 --> 00:22:32,570
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
336
00:22:27,000 --> 00:22:30,600
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
337
00:22:32,890 --> 00:22:39,960
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
338
00:22:33,700 --> 00:22:35,700
UKAJI TAKASHI as 'Jo'
339
00:22:36,900 --> 00:22:38,900
MABUCHI HARUKO as 'Oren'
340
00:22:39,960 --> 00:22:44,910
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
341
00:22:40,100 --> 00:22:42,100
KOMOTO MASAHIRO as 'Nagai'
342
00:22:42,300 --> 00:22:44,300
FUWA MANSAKU as 'Chuu-san'
UNO SHOHEI as 'Komichi'
343
00:22:44,910 --> 00:22:51,460
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
344
00:22:45,200 --> 00:22:48,200
and ODAGIRI JOE as 'Katagiri'
345
00:22:51,460 --> 00:22:58,300
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
346
00:22:51,690 --> 00:22:53,690
Music: Satou Kimihiko
347
00:22:55,000 --> 00:22:57,000
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
348
00:22:58,350 --> 00:23:05,620
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
349
00:22:59,000 --> 00:23:02,000
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
350
00:23:03,000 --> 00:23:05,000
Insert song: 'Sake-Steamed Clams'
by Fukuhara Kimie
351
00:23:05,650 --> 00:23:12,900
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
352
00:23:06,100 --> 00:23:08,100
Food Stylist: Iijima Nami
353
00:23:09,100 --> 00:23:11,100
Based on the manga by: Abe Yaro
354
00:23:13,430 --> 00:23:25,680
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
355
00:23:13,600 --> 00:23:16,600
Screenplay: Manabe Katsuhi
356
00:23:17,600 --> 00:23:20,600
Directed by: Kobayashi Shotaro
357
00:23:25,760 --> 00:23:32,580
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
358
00:23:32,630 --> 00:23:38,440
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
359
00:23:39,541 --> 00:23:43,541
Translation and fine timing:
earthcolors
360
00:23:43,742 --> 00:23:46,742
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
361
00:23:46,743 --> 00:23:56,643
Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~
14th Story (Ep. 4): "(Nikogori) Jellied Fish Stock"
28598
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.