Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,659 --> 00:00:11,159
Translation and fine timing:
earthcolors
2
00:00:11,160 --> 00:00:15,160
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
3
00:00:26,460 --> 00:00:31,830
~ Kimi ga haita shiroi iki ga ~
*Misty white breaths you exhale*
4
00:00:31,830 --> 00:00:35,690
~ Ima yukkuri kaze ni notte ~
*Slowly blown by the wind now*
5
00:00:36,570 --> 00:00:41,690
~ Sora ni ukabu kumo no naka ni ~
*Into the clouds in the sky*
6
00:00:41,690 --> 00:00:46,680
~ Sukoshi zutsu kiete yuku ~
*Gradually fading away*
7
00:00:46,890 --> 00:00:51,980
~ Toku takai sora no naka de ~
*From up above in the sky*
8
00:00:51,980 --> 00:00:56,410
~ Te o nobasu shiroi kumo ~
*White clouds reach down*
9
00:00:56,880 --> 00:00:58,130
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
10
00:00:58,130 --> 00:00:59,780
At the end of the day...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breath*
11
00:00:59,780 --> 00:01:00,040
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
12
00:01:00,040 --> 00:01:02,140
...when people are rushing to get home...
~ Kimi ga haita iki o sutte ~
*To inhale your breaths*
13
00:01:02,140 --> 00:01:03,800
...when people are rushing to get home...
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
14
00:01:03,800 --> 00:01:05,740
...that's when my day starts.
~ Pokkari to ukan deru ~
*They continue to float away*
15
00:01:07,940 --> 00:01:17,230
~ Zutto mukashi no koto no yoda ne ~
*Seems just like the distant past*
16
00:01:17,960 --> 00:01:22,600
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
17
00:01:22,600 --> 00:01:26,820
My business hours start from midnight to 7 am.
~ Kawamo no ue o kumo ga nagareru ~
*Clouds passing over a flowing river*
18
00:01:28,000 --> 00:01:31,520
People call my restaurant 'the late night diner.'
19
00:01:35,990 --> 00:01:37,440
If you're wondering if I ever get customers...
20
00:01:38,390 --> 00:01:40,410
...I do get quite a number.
21
00:01:44,011 --> 00:01:49,011
SHINYA SHOKUDO
(The Late Night Diner)
=Season 2=
22
00:01:49,112 --> 00:01:54,112
::11th Story (Ep 1)::
"Red sausages again"
23
00:01:54,740 --> 00:01:57,240
Everytime Ryu-chan comes to my diner...
24
00:01:57,800 --> 00:02:00,340
...he always asks for this.
25
00:02:01,340 --> 00:02:02,470
This one, right?
26
00:02:03,220 --> 00:02:04,220
This one, too.
27
00:02:04,390 --> 00:02:05,710
Yeah, yeah... this one's interesting, too.
28
00:02:08,110 --> 00:02:09,830
Are you guessing the winning horses for
tomorrow's race?
29
00:02:10,050 --> 00:02:11,600
We're guessin' who'll get picked
for the baseball season.
30
00:02:12,340 --> 00:02:13,840
- Were you in a baseball team in school before?
- Yeah.
31
00:02:14,240 --> 00:02:15,400
You didn't go beyond the first game?
32
00:02:15,960 --> 00:02:17,830
Bet they made you sit and wait as
a substitute for a thousand years.
33
00:02:17,990 --> 00:02:20,210
Did your baseball team made
a mistake gettin' you?
34
00:02:20,220 --> 00:02:22,270
No, actually, I was quite good.
35
00:02:22,370 --> 00:02:23,900
Because our captain...
36
00:02:24,990 --> 00:02:26,330
Shingu had qualified, eh?
37
00:02:26,920 --> 00:02:29,050
Lucky kid... he's still in a Tokyo high school.
38
00:02:30,230 --> 00:02:31,820
Were you listening to me...?
39
00:02:32,180 --> 00:02:33,020
Thanks for the food.
40
00:02:33,560 --> 00:02:34,530
Thanks for coming.
41
00:02:35,770 --> 00:02:38,240
...there wasn't much difference between
me and our captain's level of playing.
42
00:02:38,250 --> 00:02:38,950
Is that so.
43
00:02:43,210 --> 00:02:44,720
Good evening!
44
00:02:45,500 --> 00:02:46,980
Hasn't Ryu-chan come yet?
45
00:02:48,550 --> 00:02:51,490
Unfortunately, he left just now.
46
00:02:51,710 --> 00:02:53,300
Oh, darn.~
47
00:02:53,590 --> 00:02:56,240
It's because you guys walk too slow.
48
00:02:56,510 --> 00:02:57,650
Is this the one?
49
00:02:58,040 --> 00:03:00,940
Where Kosozu-nesan gets his tamagoyaki?
50
00:03:00,940 --> 00:03:03,270
It's so like from the Showa era, right?
51
00:03:03,270 --> 00:03:03,950
I know, right?
52
00:03:03,950 --> 00:03:05,560
Such a nice diner.
53
00:03:06,760 --> 00:03:10,100
This Ryu-chan fella...
he's Kosozu-nesan's sweetheart, right?
54
00:03:10,540 --> 00:03:13,010
I have yet to see what he looks like.
55
00:03:13,010 --> 00:03:16,130
Ryu-chan's the best-lookin
guy around these parts.
56
00:03:16,130 --> 00:03:17,890
You seldom catch him around, you know.
57
00:03:17,890 --> 00:03:19,210
If you say so.
58
00:03:19,930 --> 00:03:21,160
Excuse me...
59
00:03:21,380 --> 00:03:23,730
- Can I sit here, Onii-san?
- Go ahead.
60
00:03:23,970 --> 00:03:26,110
Master, I'll have tamagoyaki and beer.
61
00:03:31,160 --> 00:03:33,620
The fugitive was cornered
inside the theater?
62
00:03:34,070 --> 00:03:35,450
Did you all leave then?
63
00:03:35,750 --> 00:03:37,250
That's what we thought, too...
64
00:03:37,430 --> 00:03:39,490
We were ready to leave early.
65
00:03:39,570 --> 00:03:40,790
We were feeling anxious...
66
00:03:41,040 --> 00:03:42,570
But then we thought against it...
67
00:03:42,710 --> 00:03:45,110
Besides dancer-chan hasn't
removed her top yet.
68
00:03:46,270 --> 00:03:49,210
Then before we knew it...
69
00:03:49,270 --> 00:03:51,830
...the cop subdued
one of the customers.
70
00:03:52,540 --> 00:03:54,430
He took a picture of it, too...
you wanna see, Master?
71
00:03:56,530 --> 00:03:57,960
Are you gonna use it for your
next photo exhibit?
72
00:03:58,190 --> 00:03:59,910
You must be joking, Master...
73
00:04:00,070 --> 00:04:02,700
As a photographer, I will be
found suspicious if I do that.
74
00:04:08,160 --> 00:04:08,950
Don't tell me...
75
00:04:09,330 --> 00:04:10,760
...are you arresting us?
76
00:04:11,510 --> 00:04:13,220
This isn't like those old detective movies.
77
00:04:15,080 --> 00:04:16,450
Are you looking for someone?
78
00:04:16,850 --> 00:04:19,590
No, sorry to bother you.
79
00:04:26,600 --> 00:04:28,510
You're still not done yet, boss?
80
00:04:28,970 --> 00:04:30,880
Nobody asked you to accompany me.
81
00:04:33,020 --> 00:04:34,850
Besides, you got somethin'
to tell me.
82
00:04:35,470 --> 00:04:36,190
Huh?
83
00:04:37,190 --> 00:04:40,340
Told you no gambling on high school baseball
games but you accepted a bet from a customer.
84
00:04:41,450 --> 00:04:42,940
Why did ya not tell me, huh?
85
00:04:43,570 --> 00:04:44,500
No, you see...
86
00:04:45,820 --> 00:04:47,740
H-He's a good customer...
87
00:04:48,320 --> 00:04:50,110
He pays well...
88
00:04:50,440 --> 00:04:51,370
Oww!
89
00:04:53,140 --> 00:04:54,260
I'm sorry, I'm sorry...
90
00:04:54,440 --> 00:04:56,760
I'm sorry.
91
00:04:56,760 --> 00:04:58,130
Alright, stop that.
92
00:04:59,430 --> 00:05:02,440
Using one's fists to teach someone
a lesson is so old-fashioned nowadays.
93
00:05:07,230 --> 00:05:09,190
You obviously allow gambling.
94
00:05:09,860 --> 00:05:12,860
But you still don't allow betting
on high school baseball games?
95
00:05:13,430 --> 00:05:15,470
At least you have principles, eh?
96
00:05:17,980 --> 00:05:19,990
What do you want from me, Detective-san?
97
00:05:22,090 --> 00:05:24,180
Kumi is in the hospital.
98
00:05:26,350 --> 00:05:28,510
I want you to visit her.
99
00:05:32,120 --> 00:05:34,520
It's too late for me to meet with her now.
100
00:05:39,200 --> 00:05:42,430
Komi-chan, congratulations!
101
00:05:50,410 --> 00:05:53,470
Kosozu-san, where can I put this?
102
00:05:55,910 --> 00:05:57,960
Kosozu-san, did you hear me?
103
00:05:58,310 --> 00:06:00,390
Ryu-chan looks so handsome.
104
00:06:01,120 --> 00:06:03,970
This picture makes him look
like a real man.
105
00:06:06,370 --> 00:06:07,860
What're you doing?
106
00:06:08,710 --> 00:06:11,560
Quit leering at it.
107
00:06:11,980 --> 00:06:13,680
That's my Ryu-chan, okay?
108
00:06:13,770 --> 00:06:15,900
You're right about him,
Kosozu-nesan.
109
00:06:16,980 --> 00:06:19,050
That's him, huh?
110
00:06:20,390 --> 00:06:24,390
What~? He was a baseball player in high school?
111
00:06:24,820 --> 00:06:28,700
He played baseball from an elite school
in Fukuoka City in Kawasaki...
112
00:06:29,170 --> 00:06:31,390
I heard that even professional scouts
have gone to see him play.
113
00:06:31,870 --> 00:06:34,750
He was the number one slugger of Fukuoka.
114
00:06:35,520 --> 00:06:38,330
Fukuoka isn't there
...it's in Kyushu.
115
00:06:38,760 --> 00:06:41,490
But not surprisingly...
116
00:06:41,560 --> 00:06:43,640
...when he was set to play in Koshien Stadium*...
(*venue for annual HS baseball tournaments)
117
00:06:43,680 --> 00:06:45,600
...He had a fight with some local thugs.
118
00:06:45,970 --> 00:06:48,260
He wasn't allowed to play anymore.
119
00:06:48,500 --> 00:06:51,350
Bet his team-mates couldn't forgive him.
120
00:06:51,460 --> 00:06:54,360
Got cut off... maybe because he didn't
consider the consequences.
121
00:06:54,450 --> 00:06:56,760
That's what you get for mixing
up with the Yakuza.
122
00:06:56,940 --> 00:06:59,680
Can't stand such people, right?
123
00:07:01,120 --> 00:07:03,030
Master, thanks for the meal.
124
00:07:03,700 --> 00:07:05,120
I'm putting my pay here.
125
00:07:05,450 --> 00:07:06,230
Alright.
126
00:07:07,260 --> 00:07:08,370
Are you gonna go back already?
127
00:07:08,970 --> 00:07:10,700
I don't know the reason
for the fight...
128
00:07:11,040 --> 00:07:13,340
You should be glad Ryu-chan
didn't hear your talk...
129
00:07:13,340 --> 00:07:15,840
As much as possible, I don't wanna
hang around here with you.
130
00:07:17,860 --> 00:07:19,550
Master, I enjoyed the meal.
131
00:07:20,950 --> 00:07:21,720
Good night.
132
00:07:29,350 --> 00:07:30,830
At the end of the day...
133
00:07:31,370 --> 00:07:33,310
...people rush to get home.
134
00:07:34,250 --> 00:07:37,650
But if you have something left unfinished...
135
00:07:38,200 --> 00:07:40,400
...some nights, you may want to make a detour.
136
00:07:42,760 --> 00:07:43,850
Master, I'm done.
137
00:07:44,180 --> 00:07:45,020
Alright.
138
00:07:58,120 --> 00:07:59,010
Welcome.
139
00:08:00,130 --> 00:08:01,570
Ryu-chan isn't here.
140
00:08:02,070 --> 00:08:03,950
I came as a customer today.
141
00:08:07,620 --> 00:08:10,250
What does that guy often order?
142
00:08:29,680 --> 00:08:31,360
I miss this stuff.
143
00:08:32,920 --> 00:08:34,900
Manager* used to make these for us.
(*gofer - takes care of the needs of school's
sports team, usually girls)
144
00:08:34,900 --> 00:08:38,020
... It's just like it, too - octopus with six legs.
(*gofer - takes care of the needs of school's
sports team, usually girls)
145
00:08:45,320 --> 00:08:49,130
Ryu and I used to be classmates
in high school.
146
00:08:52,650 --> 00:08:55,500
Did you happen to be in the baseball team?
147
00:09:01,580 --> 00:09:04,480
That guy was due to play in Koshien...
148
00:09:06,160 --> 00:09:09,590
On that day, he had a date
with Manager...
149
00:09:10,710 --> 00:09:14,790
She was supposed to give him
a boxed lunch of sausages like these...
150
00:09:16,670 --> 00:09:19,100
But unfortunately, at that time
he got entangled with some punks...
151
00:09:20,210 --> 00:09:24,230
He was protecting Kumi, the Manager...
152
00:09:24,230 --> 00:09:25,630
...he had no choice.
153
00:09:29,410 --> 00:09:32,550
Did Ryu-chan bear a grudge?
154
00:09:34,390 --> 00:09:36,800
It was a thing of the past.
155
00:09:38,660 --> 00:09:43,110
But that wasn't the reason why he wasn't
allowed to go to Koshien.
156
00:09:45,020 --> 00:09:46,580
It's because he was dating Kumi.
157
00:09:48,790 --> 00:09:50,990
We were all in love with Kumi.
158
00:09:54,340 --> 00:09:56,400
But she's gonna die soon.
159
00:10:01,350 --> 00:10:03,100
Change for cash.
160
00:10:08,670 --> 00:10:10,770
I didn't have the chance to tell you before...
161
00:10:12,440 --> 00:10:13,680
She doesn't have enough time left.
162
00:10:15,910 --> 00:10:17,290
She has recurring breast cancer.
163
00:10:17,990 --> 00:10:19,560
She can't be saved anymore.
164
00:10:21,110 --> 00:10:22,340
That's why today...
165
00:10:22,890 --> 00:10:25,370
Be sure to visit her.
166
00:10:26,710 --> 00:10:28,360
If you still refuse...
167
00:10:33,900 --> 00:10:36,500
...we'll charge this guy of yours
with obstruction of justice.
168
00:10:37,930 --> 00:10:39,870
...and I'm sure we can dug up more dirt
that we can charge him with.
169
00:10:41,060 --> 00:10:43,430
So for the time being,
we're gonna take him in.
170
00:10:45,690 --> 00:10:47,250
Go ahead.
171
00:11:15,090 --> 00:11:18,130
Whatta surprise...
you're a religious guy, eh?
172
00:11:23,300 --> 00:11:27,840
That's why it's Oinari-sama* right?... Go on in.
(*fox diety = protector of rice harvest/patron
of those involved in food production)
173
00:11:42,230 --> 00:11:45,370
- You wanna know why?
- What about?
174
00:11:46,240 --> 00:11:48,400
Why I always ask for red weiners?
175
00:11:50,210 --> 00:11:51,350
It isn't really my concern...
176
00:11:52,590 --> 00:11:56,570
But a classmate of yours did come over...
177
00:11:58,520 --> 00:12:03,460
That detective told me about it.
178
00:12:07,210 --> 00:12:09,340
It's too late to meet with her now.
179
00:12:11,010 --> 00:12:15,310
She's dying... what do you say
to a dying person anyway?
180
00:12:17,440 --> 00:12:19,380
There's really nothing to say.
181
00:12:21,400 --> 00:12:23,440
But Ryu-chan...
182
00:12:23,960 --> 00:12:27,860
To meet with her or not,
it's not for you to decide.
183
00:12:28,810 --> 00:12:31,760
But rather it was
her wish to see you.
184
00:12:33,520 --> 00:12:35,460
Mind your own business.
185
00:12:42,350 --> 00:12:45,310
He works in a Shinjuku office...
186
00:12:45,760 --> 00:12:48,810
Same as me, he's a government employee.
187
00:12:54,720 --> 00:12:56,740
Sorry to drop in so suddenly.
188
00:12:57,020 --> 00:12:59,520
It's no trouble at all.
189
00:13:00,330 --> 00:13:03,940
She's looking forward
to meeting with Kenzaki-san.
190
00:13:05,510 --> 00:13:06,920
I'm going back to work now.
191
00:13:06,920 --> 00:13:08,560
Okay, take care.
192
00:13:12,270 --> 00:13:14,110
Goodbye.
193
00:13:30,260 --> 00:13:34,220
Ryu-chan, you look fine.
194
00:13:35,000 --> 00:13:38,010
Well, in Shinjuku, he's the pack leader
of his group of stray dogs.... no?
195
00:13:43,820 --> 00:13:45,650
In Shinjuku...
196
00:13:46,310 --> 00:13:49,270
...I go to this diner that opens
from midnight til morning.
197
00:13:50,300 --> 00:13:51,810
...and so does this guy.
198
00:13:52,090 --> 00:13:55,680
When he's there, he only eats
octopus-shaped wieners.
199
00:13:56,750 --> 00:14:00,740
He's still such a fool, isn't he?
200
00:14:01,980 --> 00:14:03,950
I'm glad.
201
00:14:04,000 --> 00:14:07,110
Wah~... he's at a loss for words.
202
00:14:09,900 --> 00:14:11,870
Oh, phonecall.
203
00:14:12,750 --> 00:14:14,530
I have to take this outside...
204
00:14:14,600 --> 00:14:16,940
...HQ doesn't know I'm here..
205
00:14:17,080 --> 00:14:22,340
And now the office is calling me...
Yeah, hello?
206
00:14:22,960 --> 00:14:25,740
Noguchi-kun hasn't changed much, huh?
207
00:14:33,290 --> 00:14:35,470
Finally you smiled.
208
00:14:40,940 --> 00:14:43,320
Don't mind about the old days
anymore, okay?
209
00:14:44,560 --> 00:14:47,810
Don't let such silly things bother you.
210
00:14:48,620 --> 00:14:50,790
I don't care about that.
211
00:14:50,870 --> 00:14:52,580
I think you still do.
212
00:14:52,600 --> 00:14:56,120
Noguchi asked you several times
but you refused.
213
00:15:00,520 --> 00:15:04,900
You silly man...
I thought you've matured a little.
214
00:15:06,360 --> 00:15:08,360
You haven't changed.
215
00:15:09,050 --> 00:15:11,270
You still are childish.
216
00:15:11,430 --> 00:15:13,640
Running around in
that Yakuza world of yours.
217
00:15:20,150 --> 00:15:23,720
After you dropped out and left school...
218
00:15:24,070 --> 00:15:26,390
The students from other classes...
219
00:15:26,440 --> 00:15:29,880
...and sometimes, the teachers, too...
blamed me for it.
220
00:15:31,840 --> 00:15:33,840
That's the way it was, I guess.
221
00:15:35,860 --> 00:15:37,740
But I...
222
00:15:37,940 --> 00:15:41,390
...had no bad feelings
about it at all.
223
00:15:42,410 --> 00:15:45,780
My feelings still haven't changed.
224
00:15:53,330 --> 00:15:57,970
When I told Noguchi-kun that you were
just protecting me on that day...
225
00:16:00,430 --> 00:16:02,290
Well, you know how Noguchi-kun is...
226
00:16:02,420 --> 00:16:06,500
...Believing that you and I were dating...
227
00:16:07,770 --> 00:16:10,310
He was in tears when he confessed
his love to me.
228
00:16:13,160 --> 00:16:16,090
But I refused him.
229
00:16:17,900 --> 00:16:19,860
At that time...
230
00:16:19,990 --> 00:16:24,900
I just wanted to marry you...
I loved you.
231
00:16:36,680 --> 00:16:38,670
Hello.
232
00:16:41,170 --> 00:16:43,940
Right now, your mom is talking
with an important friend...
233
00:16:43,940 --> 00:16:45,960
It's best to wait a awhile.
234
00:16:46,630 --> 00:16:48,560
Oh... that man from the baseball team.
235
00:16:48,620 --> 00:16:52,280
Yes... but he's really not
that talented in baseball.
236
00:16:52,280 --> 00:16:55,210
I was the star athlete, and that
guy just likes to hang out with me.
237
00:16:56,830 --> 00:16:59,300
Listen... You wanna
play catch with me?
238
00:16:59,960 --> 00:17:02,160
But Noguchi-san, don't you have work to do?
239
00:17:03,090 --> 00:17:07,170
There are some things in this world
that're more important than work.
240
00:17:08,310 --> 00:17:10,320
C'mon, let's go.
241
00:17:14,970 --> 00:17:18,100
Before I got married and lived here...
242
00:17:19,050 --> 00:17:22,420
I went to Tokyo...
243
00:17:22,420 --> 00:17:24,380
... to search for you once.
244
00:17:27,840 --> 00:17:32,430
I went to the Harajuku crossing,
and to Shibuya Central Avenue.
245
00:17:33,310 --> 00:17:36,730
I went to many places but didn't find you.
246
00:17:38,990 --> 00:17:42,740
Of course, it's obviously not that
easy to find you.
247
00:17:44,120 --> 00:17:45,660
Also when I got hungry...
248
00:17:46,560 --> 00:17:49,870
I ate a super delicious beef bowl
for the first time.
249
00:17:51,900 --> 00:17:56,520
Then I took the last bullet train home.
250
00:17:59,370 --> 00:18:03,200
But I also thought it wouldn't be good...
251
00:18:04,530 --> 00:18:06,570
...if we see each other again.
252
00:18:14,280 --> 00:18:16,200
That day...
253
00:18:16,610 --> 00:18:19,990
...if I didn't ask you out for a date...
254
00:18:21,830 --> 00:18:23,840
...I wonder what could've been?
255
00:18:26,010 --> 00:18:28,980
No use saying that now.
256
00:18:35,740 --> 00:18:37,570
I also...
257
00:18:37,610 --> 00:18:41,040
...wanna go to that diner and
eat those sausages.
258
00:18:46,190 --> 00:18:48,280
Sure, anytime.
259
00:18:51,470 --> 00:18:54,100
Thank you for coming.
260
00:18:57,490 --> 00:18:59,520
I'll come again.
261
00:19:03,000 --> 00:19:04,900
Okay.
262
00:19:13,190 --> 00:19:20,440
~ Omoide de mo wasureta inara ~
*Should you have memories you wish to forget*
263
00:19:20,440 --> 00:19:32,740
~ Sa atashi ga keshi gomu de keshite ageru wa ~
*I'll help you wipe them away with an eraser*
264
00:19:33,540 --> 00:19:40,970
~ Anshin shite oyasumi nasai ~
*To ease the mind into a good night sleep*
265
00:19:46,390 --> 00:19:58,220
~Kogoeru yona samui asa mo yureru daichi mo~
*Early icy cold morning, the earth shakes*
266
00:19:58,480 --> 00:20:06,170
~ Karada ni kizama reta kioku ga ~
*Memories engraved in the body*
267
00:20:06,170 --> 00:20:14,950
~ Anata o tsuyoku suru no deshou ~
*Not sure if it can make you strong*
268
00:20:20,190 --> 00:20:31,550
~ Yagate wa tsuchi ni kaerou to wakatte ite mo ~
*In the end, even if we know we'll return to dust*
269
00:20:31,550 --> 00:20:45,140
~ Kono kimochi wa doshitara doshitara ii no ~
*What do you think I should
do with these feelings?*
270
00:20:47,260 --> 00:20:59,480
~ Atashi no uta wa nani ni mo
chikara nankanai kedo ~
*This song of mine is not so intense*
271
00:21:00,020 --> 00:21:14,330
~ Anata no kokoro o sukoshi dake naderu
kurainara dekiru kamo ~
*But perhaps may offer comfort to your heart*
272
00:21:14,400 --> 00:21:19,420
~ Omoide de mo wasureta inara ~
*Having memories you wish to forget*
273
00:21:19,420 --> 00:21:22,110
('Salt for cleansing' = funeral goers are given salt
for dispersing to cleanse oneself from bad luck)
~ Omoide de mo wasureta inara ~
*Having memories you wish to forget*
274
00:21:22,110 --> 00:21:35,530
~ Sa atashi ga keshi gomu de keshite ageru wa ~
*I'll help you wipe them away with an eraser*
275
00:21:36,440 --> 00:21:46,740
~ Anshin shite oyasumi nasai ~
*To ease the mind into a good night sleep*
276
00:22:19,850 --> 00:22:26,450
~ Yarusenai yuhi yori ~
*More than the dreary sunset*
277
00:22:22,500 --> 00:22:25,500
To be continued...
278
00:22:26,650 --> 00:22:33,470
~ Shinji reru asahi o mitai ~
*Rather see the sunrise to believe*
279
00:22:26,900 --> 00:22:30,800
KOBAYASHI KAORU as 'Master'
280
00:22:33,790 --> 00:22:40,860
~ Dakara sukoshi yume o mi sasete ~
*Let me dream a little*
281
00:22:33,890 --> 00:22:35,890
MATSUSHIGE YUTAKA as 'Ryu'
282
00:22:37,500 --> 00:22:39,500
MITSUISHI KEN as 'Noguchi'
283
00:22:40,860 --> 00:22:45,810
~ Ashita e mukau tame ~
*So I can go on tomorrow*
284
00:22:40,900 --> 00:22:42,500
NARUMI YASUDA as 'Kumi'
285
00:22:43,500 --> 00:22:45,500
TOSHIKI AYATA as 'Kosuzu'
286
00:22:45,810 --> 00:22:52,360
~ Waraetara waraetara ~
*We laugh and laugh*
287
00:22:45,900 --> 00:22:47,900
FUWA MANSAKU as 'Chuu-san'
288
00:22:48,100 --> 00:22:50,100
UNO SHOHEI as 'Komichi'
289
00:22:50,300 --> 00:22:52,300
KOBAYASHI ASAKO as 'Rumi'
290
00:22:52,360 --> 00:22:59,200
~ Bokura warai aeru nara ~
*And smile when we meet*
291
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
Music: Satou Kimihiko
292
00:22:55,500 --> 00:22:57,500
OP song: "Omoide" by Suzuki Tsunekichi
293
00:22:59,250 --> 00:23:06,520
~ Tsumetai te o nigirishimete ~
*I grasp your cold hands*
294
00:22:59,550 --> 00:23:02,520
Theme song: 'Uso no Tsuki Kata'
by LOVE LOVE LOVE
295
00:23:02,700 --> 00:23:04,700
Insert Song: "Dekiru Koto" by Fukuhara Kimie
296
00:23:06,550 --> 00:23:13,800
~ Sotto uso tsuku yo ~
*We lie discreetly*
297
00:23:07,550 --> 00:23:09,550
Food Stylist: Iijima Nami
298
00:23:10,550 --> 00:23:12,550
Screenplay: Manabe Katsuhiko
299
00:23:14,330 --> 00:23:26,580
~ Kyo mo boku-tachi wa
dare ka ni uso tsukukedo ~
*Even today we may lie to someone*
300
00:23:15,330 --> 00:23:18,330
Based on the manga by: Abe Yaro
301
00:23:19,330 --> 00:23:21,330
Directed by: Matsuoka Joji
302
00:23:26,660 --> 00:23:33,480
~ Demo hitotsu tsukenai uso ga aru ~
*But there's one thing I'll not lie about*
303
00:23:33,530 --> 00:23:40,240
~ Kimi no koto aishi teru ~
*And that is, I love you*
304
00:23:41,241 --> 00:23:46,241
Translation and fine timing:
earthcolors
305
00:23:46,342 --> 00:23:50,842
Special thanks for the raws and timing:
yyets.com and \( -o _ o- )/
306
00:23:51,043 --> 00:23:57,543
Next on ~ SHINYA SHOKUDO 2 ~
12th Story (Ep. 2): "Fried Chicken and Highball"
24816
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.