Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,629 --> 00:00:06,798
«Πριν από την αυγή του πολιτισμού,
2
00:00:06,924 --> 00:00:09,968
«νωρίς το φως της ύπαρξης του ανθρώπου,
3
00:00:10,093 --> 00:00:14,848
«η ζωή ήταν ένας αιώνιος αγώνας
μεταξύ καλού και κακού.
4
00:00:16,058 --> 00:00:18,936
«Οι αρχαίοι γνώριζαν τον τρόπο
να ηρεμήσει το θηρίο
5
00:00:19,061 --> 00:00:21,480
«που κρυβόταν κάτω από την αιώνια θάλασσα
6
00:00:21,605 --> 00:00:24,024
«και μέσα στη συνείδηση του ανθρώπου.
7
00:00:25,192 --> 00:00:26,318
'Θυσία.
8
00:00:27,194 --> 00:00:28,987
«Θυσία της Παρθένου.
9
00:00:30,697 --> 00:00:36,036
«Η πρακτική αυτής της παλιάς εποχής
πέθανε με τον ερχομό του πολιτισμού.
10
00:00:36,995 --> 00:00:39,373
«Αλλά βαθιά στην καρδιά του ανθρώπου
11
00:00:39,498 --> 00:00:44,836
«η αρχέγονη ώθηση
να δώσει νέα ζωή σε ένα αρχαίο τελετουργικό
12
00:00:44,962 --> 00:00:47,464
«παραμένει.»
13
00:04:06,246 --> 00:04:09,875
Έλα, αγάπη μου, πάμε.
Δεν χρειάζεστε στιλπνότητα για αυτό.
14
00:04:10,000 --> 00:04:13,378
- (Άντρας) Απλώς χρησιμοποιώ το σκάφος σου.
- Ναι. Ενεργοποιήστε ξανά την κορυφή.
15
00:04:13,503 --> 00:04:14,504
Τι κάνεις;
16
00:04:14,629 --> 00:04:17,632
Ψάχνω για την τέλεια μουσική
να σε αποπλανήσουν.
17
00:04:18,472 --> 00:04:20,260
ΜΟΥΣΙΚΗ...
18
00:04:21,845 --> 00:04:23,847
Ω, έλα, πάμε να πάρουμε την αδερφή σου.
19
00:04:23,972 --> 00:04:26,099
Είδατε ποτέ την εβραϊκή έκδοση
του μπουζούκι;
20
00:04:26,224 --> 00:04:30,061
Ω.
21
00:04:30,187 --> 00:04:32,439
Πάμε, έλα.
Πάμε, έλα!
22
00:04:32,564 --> 00:04:35,317
23
00:04:36,818 --> 00:04:39,196
Ελα!
Θα χάσετε το θέαμα!
24
00:04:48,497 --> 00:04:50,999
Εντάξει, πού είναι όλοι οι ευτυχείς αγρότες;
25
00:04:51,124 --> 00:04:52,793
Στην κόλαση με τους ευτυχείς αγρότες!
26
00:04:52,918 --> 00:04:56,004
Πού είναι οι παραχωρήσεις;
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω μια μπύρα.
27
00:05:09,351 --> 00:05:11,353
Λοιπόν, η υπηρέτρια μου Μαριάν,
28
00:05:11,478 --> 00:05:14,940
τι θα θέλατε να κάνετε πρώτα,
ελέγξτε το Holiday Inn
29
00:05:15,065 --> 00:05:17,734
ή να παίξετε μερικά σετ τένις, ε;
30
00:05:22,113 --> 00:05:25,158
Παρατηρήστε τον πηλό, τα υπολείμματα
του Σόδομ και της Γόμορρας;
31
00:05:38,505 --> 00:05:42,175
Θα μπορούσα να ορκιστώ
Ήμουν σε αυτό το μέρος πριν από δέκα λεπτά.
32
00:05:44,886 --> 00:05:46,304
Ενεργό μάτσο.
33
00:05:58,650 --> 00:06:01,444
Αν η αδερφή σου μοιάζει καθόλου με ένα βράχο,
34
00:06:01,570 --> 00:06:03,488
θα έχουμε
πολύ πρόβλημα να την βρεις.
35
00:06:03,613 --> 00:06:05,323
Θεέ μου!
36
00:06:05,448 --> 00:06:07,075
Εχετε
για να πάρει αυτό το καμάρα.
37
00:06:07,200 --> 00:06:10,078
Περίμενε ένα λεπτό, ας ...
Αφήστε με να βάλω την τσάντα σας.
38
00:06:10,203 --> 00:06:13,081
Μοιάζει με το Alamo.
Σας λέω, μοιάζει με το Alamo.
39
00:06:13,206 --> 00:06:14,916
Το Alamo έχει γίνει, αγαπητέ.
40
00:06:15,041 --> 00:06:17,085
Ξέρω αγάπη μου,
αλλά μοιάζει πολύ με το Alamo.
41
00:06:17,210 --> 00:06:18,920
Επιτρέψτε μου να σας σταθεροποιήσω προς τα πίσω.
42
00:06:19,045 --> 00:06:21,631
Μέλι, εύκολο, εύκολο, αλλά μην κρατάς το χέρι μου.
Μην κρατάς το χέρι μου.
43
00:06:21,756 --> 00:06:22,757
Συγνώμη.
44
00:06:22,883 --> 00:06:25,010
Λατρεύω αυτήν την κάμερα,
Λατρεύω αυτήν την κάμερα.
45
00:06:25,135 --> 00:06:27,262
ΕΝΤΑΞΕΙ.
46
00:06:36,229 --> 00:06:37,480
Τα μικρά μπάσταρδα!
47
00:06:39,232 --> 00:06:40,400
Γεια σας?
48
00:06:41,192 --> 00:06:42,944
Ήταν αυτή η γάτα σου;
49
00:06:43,069 --> 00:06:46,615
Αυτό είναι πολύ χαζός
να κάνεις μια γάτα, το ξέρεις;
50
00:06:46,740 --> 00:06:48,408
Τα παιδιά δεν μιλούν αγγλικά.
51
00:07:01,338 --> 00:07:04,382
Είναι το σκάφος σου
που έχει προσγειωθεί στην αποβάθρα μας;
52
00:07:06,885 --> 00:07:11,765
Κύριε Grice, δεν είναι συχνά
ότι οι επισκέπτες συμβαίνουν στο Synoron.
53
00:07:11,890 --> 00:07:13,934
Είμαι ο δήμαρχος της Synoron.
54
00:07:14,059 --> 00:07:17,228
θα το ήξερα
όταν κάποιος μπήκε στα τείχη της.
55
00:07:18,813 --> 00:07:21,733
Λοιπόν, μιλήσαμε με έναν κύριο Ευάγγελο,
56
00:07:21,858 --> 00:07:26,321
και είχε λόγο να πιστέψει
ότι ήρθε η αδερφή μου Madeline.
57
00:07:26,446 --> 00:07:29,074
Είχε ένα παράξενο ενδιαφέρον
σε αυτό το νησί,
58
00:07:29,199 --> 00:07:31,660
κάποια ιδιαίτερη περιέργεια.
59
00:07:31,785 --> 00:07:33,411
Ανέφερε κάτι
για ένα μοναστήρι.
60
00:07:33,536 --> 00:07:35,205
Υπάρχει ένα μοναστήρι εδώ;
61
00:07:36,414 --> 00:07:38,708
Πολλά νησιά έχουν μοναστήρια.
62
00:07:42,879 --> 00:07:47,968
Αν υπάρχει πιθανότητα, η οικογένειά μου,
οι άνθρωποι μου, ανησυχούν πολύ.
63
00:07:48,093 --> 00:07:50,762
Δεν έχει έρθει σε επαφή
για πάνω από τέσσερις μήνες.
64
00:07:59,938 --> 00:08:03,608
Αυτή είναι μια εικόνα της Madeline,
πριν από περίπου τρία χρόνια.
65
00:08:04,275 --> 00:08:06,277
Τα μαλλιά της είναι πιθανώς πολύ πιο μακριά τώρα.
66
00:08:08,154 --> 00:08:10,699
Λέτε ότι η αδερφή σας είναι καλλιτέχνης;
67
00:08:10,824 --> 00:08:12,367
Ναι, καλλιτέχνης.
68
00:08:13,702 --> 00:08:15,495
Είναι πολύ όμορφη.
69
00:08:16,454 --> 00:08:18,331
Η Μήλος ήταν κάποτε το μέρος για καλλιτέχνες.
70
00:08:19,374 --> 00:08:20,875
Δεν ξέρω πια.
71
00:08:21,001 --> 00:08:23,044
Σαντορίνη, πιθανώς.
72
00:08:23,169 --> 00:08:25,588
Αυτά είναι μέρη που πρέπει να είστε.
73
00:08:26,840 --> 00:08:29,134
Είστε απογοητευμένοι
Δεν μπορώ να σας βοηθήσω πια.
74
00:08:29,259 --> 00:08:31,094
Συγγνώμη.
75
00:08:31,219 --> 00:08:32,220
Διονύση!
76
00:08:33,138 --> 00:08:34,472
Διονύση!
77
00:08:34,597 --> 00:08:36,516
Θέλω κρασί!
78
00:08:40,812 --> 00:08:43,106
Τον αποκαλέσατε Διόνυσο;
79
00:08:43,815 --> 00:08:45,275
Διόνυση.
80
00:08:45,400 --> 00:08:48,486
Αλλά είναι σαν τον Διόνυσο,
ο θεός του κρασιού και του θεάτρου.
81
00:08:48,611 --> 00:08:52,574
Αυτό είναι πολύ τακτοποιημένο, για να έχουμε έναν ξενοδόχο
κάλεσε τον Διόνυσο που πουλάει κρασί.
82
00:08:53,533 --> 00:08:54,868
Πώς Ελληνικά.
83
00:08:56,578 --> 00:08:58,830
Είστε στο ελληνικό έδαφος.
84
00:09:13,011 --> 00:09:15,013
Την είδα;
85
00:09:17,057 --> 00:09:19,476
Πηγαίνετε στην κουζίνα!
86
00:09:26,399 --> 00:09:27,776
Είναι γέρος.
87
00:09:29,069 --> 00:09:30,612
Είναι εντάξει.
88
00:09:32,405 --> 00:09:35,075
Ο καιρός το πρωί
υπόσχεται καλή για ιστιοπλοΐα, κύριε Grice.
89
00:09:35,784 --> 00:09:40,330
Σήμερα, οι στόλοι πρέπει να προσεύχονται για πετρέλαιο
αντί για άνεμο για να τα στείλετε.
90
00:09:40,872 --> 00:09:43,750
Αλλά θα έχετε ένα ευχάριστο ταξίδι
παρ 'όλα αυτά.
91
00:09:43,875 --> 00:09:46,044
Άνοδος με τον ήλιο.
92
00:09:47,212 --> 00:09:48,379
Γιάσο.
93
00:09:49,297 --> 00:09:52,008
Γιάσο. "Για την υγεία σας", σωστά;
94
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
Μια λέξη με πολλές έννοιες.
95
00:09:53,968 --> 00:09:57,847
Μεταξύ αυτών, "αντίο".
96
00:10:15,073 --> 00:10:19,786
Τι μπορώ να κάνω, αδερφέ;
Επρεπε να πάω.
97
00:10:19,911 --> 00:10:25,667
Το Dosh είναι σημαντικό, βλέπετε.
98
00:10:29,671 --> 00:10:31,923
Τι συμβαίνει?
99
00:10:32,048 --> 00:10:34,926
Ξέρετε, δεν πιστεύω ούτε λέξη
αυτοί τα παιδιά μου λένε.
100
00:10:36,761 --> 00:10:39,472
Νομίζω ότι η Μάντλιν είναι εδώ κάπου.
101
00:10:39,597 --> 00:10:42,392
Τα πόδια μου δεν βοηθούν.
102
00:10:45,103 --> 00:10:46,563
Πού είναι?
103
00:10:46,688 --> 00:10:48,398
Εξαφανίστηκαν σε λεπτό αέρα;
104
00:10:54,362 --> 00:10:55,780
Μάντλιν;
105
00:10:55,905 --> 00:10:58,867
Δεν ξέρω, δεν μπορούσα να δω.
106
00:10:58,992 --> 00:11:01,369
Περίμενε εδώ. Επιστρέφω αμέσως.
107
00:12:14,192 --> 00:12:17,904
...το συντριβάνι
από το οποίο τρέχει το τρέχον μου
108
00:12:18,029 --> 00:12:20,698
αλλιώς στεγνώνει ...
109
00:12:20,823 --> 00:12:22,909
Θα το σταματήσετε;
110
00:12:26,204 --> 00:12:29,249
... να απορριφθεί από εκεί!
111
00:12:35,046 --> 00:12:37,090
Εσύ...
112
00:12:39,050 --> 00:12:41,386
... που έχουν το γραφείο
απέναντι από τον Άγιο Πέτρο
113
00:12:41,511 --> 00:12:43,888
και κρατήστε την πύλη της κόλασης!
114
00:12:44,013 --> 00:12:45,056
Madeline!
115
00:12:46,057 --> 00:12:47,642
Εσύ ... Ποιος είσαι;
116
00:12:48,351 --> 00:12:49,185
Οχι!
117
00:12:50,478 --> 00:12:53,231
Είναι εντάξει. Αυτός είναι ο αδελφός μου.
118
00:12:54,649 --> 00:12:58,987
Σε φίλησα πριν σε σκότωσα.
119
00:12:59,112 --> 00:13:01,364
Κανένας τρόπος, αλλά αυτό.
120
00:13:08,204 --> 00:13:09,038
Νιλ!
121
00:13:12,250 --> 00:13:13,251
Γνωρίστε την αδερφή μου.
122
00:13:34,605 --> 00:13:35,982
Καλά...
123
00:13:38,609 --> 00:13:40,903
Εδώ είναι η οικογενειακή επανένωση.
124
00:13:41,029 --> 00:13:43,448
Ας κόψουμε τα σκατά εδώ, φίλε, ε;
125
00:13:44,574 --> 00:13:45,867
Τι συμβαίνει εδώ, Madeline;
126
00:13:45,992 --> 00:13:48,036
Έρχομαι σε αυτό το τρελό νησί
να σε ψάξω
127
00:13:48,161 --> 00:13:50,121
και ο φίλος σου εδώ
παίρνει ένα μαχαίρι στο λαιμό μου.
128
00:13:50,246 --> 00:13:52,582
Ποιος είσαι, ούτως ή άλλως;
129
00:13:52,707 --> 00:13:56,502
Κάποιος τελευταίος Paul Robeson
σπάζοντας τον Σαίξπηρ στους ντόπιους;
130
00:13:56,627 --> 00:13:57,754
Δεν με πειράζει Φρίι.
131
00:13:58,671 --> 00:14:02,425
Έπαιξε Othello μια φορά στο κολέγιο
και ποτέ δεν το ξεπέρασα.
132
00:14:02,550 --> 00:14:04,510
Αχ, Οθέλο στο κολέγιο.
133
00:14:05,803 --> 00:14:08,306
Εντάξει, το όνειρο της θερινής μέσης μου.
134
00:14:12,143 --> 00:14:14,645
Rude είμαι στην ομιλία μου,
135
00:14:14,771 --> 00:14:17,690
και λίγο ευλογημένος
με την απαλή φράση της ειρήνης.
136
00:14:17,815 --> 00:14:19,692
Κόψτε το, Φρί.
137
00:14:20,318 --> 00:14:21,778
ΕΝΤΑΞΕΙ ΕΝΤΑΞΕΙ.
138
00:14:22,904 --> 00:14:24,322
Δεν περιμένατε,
139
00:14:24,447 --> 00:14:26,532
και οι ντόπιοι εδώ
δεν είναι ακριβώς φιλικοί.
140
00:14:26,657 --> 00:14:29,869
Μιλώντας για τους ιθαγενείς, Madeline,
δεν ξέρουν καν ποιοι είσαι.
141
00:14:29,994 --> 00:14:32,121
Τους έδειξα μια εικόνα
και δεν σε αναγνώρισαν.
142
00:14:32,997 --> 00:14:37,210
Και ξέρω ότι εσείς οι δύο κολλάτε εδώ
όπως ο άντρας Παρασκευή και η κυρία Κρούσο.
143
00:14:37,335 --> 00:14:40,254
Προσωπικά, νομίζω ότι οι ιθαγενείς εδώ
είναι αυτοί που ξεχωρίζουν.
144
00:14:40,380 --> 00:14:43,132
Και δεν υπάρχει εξήγηση
τους μικρούς τους τρόπους,
145
00:14:43,257 --> 00:14:45,218
εκτός αν η Madeline μπορεί να το εξηγήσει.
146
00:14:45,343 --> 00:14:48,054
Έχει πάει λίγο ντόπιος τον τελευταίο καιρό.
147
00:14:48,805 --> 00:14:50,098
Για τι μιλάει, Μάντλιν;
148
00:14:52,058 --> 00:14:53,935
Είμαι καλά.
149
00:14:54,060 --> 00:14:56,729
Ζωγραφίζω, ζωγραφίζω ...
150
00:14:57,772 --> 00:14:58,940
Είμαι καλά.
151
00:14:59,065 --> 00:15:03,027
Ήταν ανόητο του Πατέρα να σε στείλει
στο μήνα του μέλιτος.
152
00:15:03,152 --> 00:15:07,448
Λοιπόν, δεν ήταν πραγματικά μήνα του μέλιτος.
Ήταν ένα είδος διακοπών μετά την εκδήλωση.
153
00:15:07,573 --> 00:15:10,952
Λοιπόν, ο μικρός αδερφός παντρεύτηκε!
154
00:15:11,452 --> 00:15:12,870
Ναι.
155
00:15:12,995 --> 00:15:14,372
Ναι, ήταν η ιδέα του.
156
00:15:14,497 --> 00:15:16,874
Εννοώ, ζούσαμε μαζί,
ήμασταν πραγματικά χαρούμενοι,
157
00:15:16,999 --> 00:15:19,252
αλλά ήθελε να το κάνει νόμιμο.
158
00:15:19,377 --> 00:15:21,754
Ο αδερφός σου είναι πραγματικά ευθείος.
Ξέρατε ότι?
159
00:15:21,879 --> 00:15:24,799
Είναι ωραίο να βλέπεις
κάποιος στην οικογένεια είναι.
160
00:15:24,924 --> 00:15:26,551
Σκάσε, Φρί.
161
00:15:40,440 --> 00:15:43,609
Ναι Δεν τελείωσα το μέτωπο.
162
00:15:43,734 --> 00:15:46,737
Έλαβε σκοτάδι και έμεινα κακά.
163
00:15:48,531 --> 00:15:50,700
Με κάνει να καθαρίσω τη βάρκα.
164
00:15:50,825 --> 00:15:52,160
Κάθε μέρα μερικές φορές.
165
00:15:53,244 --> 00:15:54,954
Πιστεύει ότι το αλμυρό νερό είναι κακό για αυτό.
166
00:15:55,079 --> 00:15:57,707
Αυτό που δεν ξέρει είναι
το νερό σε αυτό το μέρος είναι χειρότερο.
167
00:15:59,125 --> 00:16:00,626
Σε κάνω να κάνεις τι;
168
00:16:01,878 --> 00:16:04,213
Λοιπόν, δεν με κάνει, υποθέτω.
169
00:16:05,506 --> 00:16:08,634
Υποθέτω ότι θα τρελαίνομαι
αν δεν έκανα κάτι.
170
00:16:09,969 --> 00:16:13,514
Ω, ουάου, τι κάνω;
Λυπάμαι, το όνομά μου είναι Barbara.
171
00:16:13,639 --> 00:16:16,434
- Καλέστε με Babs.
- Είμαι ο Neil.
172
00:16:16,559 --> 00:16:18,686
- Αυτή είναι η Σέρι.
- Ευχαρίστηση.
173
00:16:18,811 --> 00:16:20,021
Είμαι ο αδερφός της Μάντλιν.
174
00:16:20,146 --> 00:16:23,024
Ω, στοιχηματίζω ότι είναι το καυτό σας σκάφος
κάτω στην αποβάθρα, ε;
175
00:16:23,149 --> 00:16:24,734
Ακριβός.
176
00:16:25,234 --> 00:16:28,696
- Ναι, νοικιάστηκε. Το πήραμε στην Αθήνα.
- Ω, τακτοποιημένο!
177
00:16:28,821 --> 00:16:31,782
Διαθέτει συμπιεστή
να γεμίσει δεξαμενές αέρα; Εννοώ, καλό;
178
00:16:31,908 --> 00:16:33,201
Ναι.
179
00:16:33,326 --> 00:16:34,702
Φέραμε την κατάδυση,
180
00:16:34,827 --> 00:16:37,038
αλλά δεν πίστευα ότι θα ήταν
τόσο δύσκολο να βρεις τανκς εδώ.
181
00:16:37,163 --> 00:16:39,999
Ω, καλύτερα να το πιστέψεις.
Εδώ είναι αντίθετοι στο νόμο.
182
00:16:40,124 --> 00:16:44,170
Δεν τους αρέσουν οι άνθρωποι
να βγάλω τα πράγματα από το νερό.
183
00:16:44,712 --> 00:16:46,214
Χωρίς δεξαμενές καταδύσεων, αγόρι.
184
00:16:46,339 --> 00:16:49,258
Αν σας ρωτήσουν,
απλά τους λέτε ότι αλιεύετε.
185
00:16:52,595 --> 00:16:54,055
Βουτήξατε, το παίρνω.
186
00:16:55,765 --> 00:16:58,059
Ω ... καταδύσεις με σφουγγάρι.
187
00:16:58,601 --> 00:17:01,145
Φυσικά, εκτός εποχής,
αλλά όταν τα βρείτε,
188
00:17:01,270 --> 00:17:02,396
είναι υπέροχα.
189
00:17:02,522 --> 00:17:04,482
Σφουγγάρια;
Τι εννοείς, "σφουγγάρια";
190
00:17:04,607 --> 00:17:05,816
Νόμιζα ότι ήταν αυτά ...
191
00:17:05,942 --> 00:17:07,777
Αστεία, Μπάρμπαρα.
192
00:17:08,778 --> 00:17:10,238
Και όπως η αδερφή σου,
193
00:17:10,363 --> 00:17:14,200
Είμαι λίγο ερασιτέχνης
ο ίδιος ο αρχαιολόγος.
194
00:17:14,325 --> 00:17:17,954
Μόνο δουλεύω παρακάτω
και εργάζεται στην κορυφή του λόφου.
195
00:17:18,079 --> 00:17:21,791
Είναι πολύ πιο ενδιαφέρον
στην κορυφή του λόφου, έτσι δεν είναι, Μάντλιν;
196
00:17:21,916 --> 00:17:26,295
Γιατί δεν τους λέτε
την ανεκτίμητη ανακάλυψη που κάνατε, αγαπητέ;
197
00:17:27,463 --> 00:17:29,924
Ακούω ότι οι μοναχές το λατρεύουν πραγματικά.
198
00:17:31,008 --> 00:17:33,344
Είμαι σίγουρος ότι δεν ενδιαφέρονται.
199
00:17:33,469 --> 00:17:37,515
Είσαι βαρετή, Φρί.
Δεν θέλω να είμαι και αυτός.
200
00:17:43,354 --> 00:17:44,647
Δεν μένεις για δείπνο;
201
00:17:45,231 --> 00:17:47,650
Όχι, εγώ ... πρέπει να φύγω.
202
00:17:49,735 --> 00:17:51,237
Είναι εντάξει;
203
00:17:51,362 --> 00:17:53,573
Αυτό είναι απλώς τρελό Madeline.
204
00:17:54,782 --> 00:17:57,535
Ωχ, λυπάμαι, αυτή είναι η αδερφή σου.
205
00:17:57,660 --> 00:17:59,203
Λοιπόν, δεν είναι πραγματικά ...
206
00:17:59,328 --> 00:18:01,622
Λοιπόν, είναι λίγο,
ξέρετε, είδος ...
207
00:18:02,748 --> 00:18:04,792
Σκάσε, Μπάρμπαρα.
208
00:18:07,295 --> 00:18:08,963
Δεν θέλω
να σε χάσω ξανά
209
00:18:09,088 --> 00:18:11,299
και πρέπει να σε αναζητήσω
στους νεκρούς της νύχτας.
210
00:18:11,424 --> 00:18:13,718
Πέρασε μέσα!
211
00:18:13,843 --> 00:18:17,430
Ελα!
212
00:18:17,555 --> 00:18:20,516
Πέρασε Μέσα!
213
00:18:20,641 --> 00:18:23,227
Μόλις μια στιγμή για να ανάψετε τη λάμπα.
214
00:18:25,104 --> 00:18:27,982
Δεν θα με πάρει πολύ.
215
00:18:33,446 --> 00:18:35,531
Τι μπορείς να κάνεις?
216
00:18:38,075 --> 00:18:41,829
Αυτό είναι το "parathiro", ένα παράθυρο.
217
00:18:41,954 --> 00:18:45,291
Αυτό είναι το "porta", μια πόρτα.
218
00:18:45,416 --> 00:18:48,252
Αυτό είναι το "κρεβάτι", ένα κρεβάτι.
219
00:18:57,928 --> 00:19:00,890
- Νιώθω ότι είμαι σε κρύπτη.
- Ναι.
220
00:19:01,015 --> 00:19:03,351
Νομίζω ότι το αποκαλούν "γραφικό".
221
00:19:04,644 --> 00:19:06,145
Σκατά!
222
00:19:09,231 --> 00:19:10,733
Ελα.
223
00:19:20,660 --> 00:19:22,536
Εκεί.
224
00:19:22,662 --> 00:19:24,246
Δώσε μου λίγο μασάζ, έτσι;
225
00:19:24,372 --> 00:19:27,375
Πρώτος, τέταρτος και έβδομος σπόνδυλος.
Σας παρακαλούμε.
226
00:19:27,500 --> 00:19:31,295
ΕΝΤΑΞΕΙ. Τώρα που είμαστε παντρεμένοι,
όχι περισσότερο περιποίηση.
227
00:19:31,672 --> 00:19:32,922
Πώς είναι αυτό; Σου αρέσει?
228
00:19:33,047 --> 00:19:36,133
Τώρα, ξέρω ότι κάτι σας ενοχλεί.
Θέλετε μια μικρή αγκαλιά θεραπεία;
229
00:19:36,258 --> 00:19:38,052
Ή πρωταρχική κραυγή;
230
00:19:38,177 --> 00:19:41,555
Τι θα λέγατε για κάποιο SandM;
231
00:19:41,681 --> 00:19:43,933
Ελα.
Ανησυχείτε γι 'αυτό. ΜΙΛΑ ρε!
232
00:19:44,058 --> 00:19:46,560
Ωχ! Ναι είμαι.
233
00:19:46,686 --> 00:19:48,479
Εννοώ, ήταν μια μέρα,
ξέρεις?
234
00:19:48,604 --> 00:19:51,649
Σαδιστικά μικρά μπάσταρδα
ρίχνοντας μαύρες γάτες στο πρόσωπό μου,
235
00:19:51,774 --> 00:19:53,526
γέροι με κακές αναμνήσεις,
236
00:19:53,651 --> 00:19:56,195
κάποιος άντρας παίρνει ένα μαχαίρι
στο κανάταρ μου ...
237
00:19:56,320 --> 00:19:57,446
Είναι "σφαγίτιδα".
238
00:19:57,571 --> 00:19:59,615
J ... σφαγίτιδα.
239
00:19:59,740 --> 00:20:05,287
Και, ε ... και η αδερφή μου φαίνεται
να έχουν τελειώσει εντελώς.
240
00:20:06,664 --> 00:20:09,667
- Άκουσα ότι το Μεξικό είναι πολύ χειρότερο, αγαπητέ.
- Ναι, πολύ χειρότερα.
241
00:20:10,212 --> 00:20:11,961
Να σταματήσει!
242
00:20:12,795 --> 00:20:14,964
ΟΚ, ΟΚ, ΟΚ, ΟΚ ... ΟΚ!
243
00:20:20,511 --> 00:20:22,930
Κοίτα, είναι πραγματικά απλό.
244
00:20:23,055 --> 00:20:24,932
Η αδερφή σου έχει κάποια καλά ναρκωτικά
245
00:20:25,057 --> 00:20:28,185
και η Frye της δίνει μια αξιοπρεπή τιμή.
246
00:20:30,521 --> 00:20:32,898
Λοιπόν, δεν θα το έβαλα πέρα από αυτήν.
247
00:20:34,150 --> 00:20:36,444
Αλλά νομίζω ότι ο Frye είναι απατεώνας.
248
00:20:48,914 --> 00:20:52,793
Νιώθω σαν να κουνιέμαι
ακόμα και όταν στέκομαι σε ξηρά.
249
00:20:55,087 --> 00:20:58,007
Δεν θέλω να κοιμηθώ
σε αυτό το μεγάλο νερό απόψε.
250
00:20:59,759 --> 00:21:03,012
Θεέ, φίλε, είμαι έξω όλη μέρα.
251
00:21:03,137 --> 00:21:06,432
"Καθαρίστε το κατάστρωμα, καθαρίστε το κεφάλι,
καθαρίστε τα ψάρια ... "
252
00:21:08,350 --> 00:21:11,270
Μου υποσχέθηκες Κάπρι
πριν δύο μήνες,
253
00:21:11,395 --> 00:21:15,065
και το μόνο που έχω δει είναι ... τα έντερα των ψαριών.
254
00:21:16,984 --> 00:21:19,737
Αγόρι, όταν είπε αυτός ο τύπος
θα μου έδινε ανελκυστήρα στο Barstow,
255
00:21:19,862 --> 00:21:21,864
Θα έπρεπε να σκεφτώ δύο φορές.
256
00:21:23,991 --> 00:21:29,163
Μπάρμπαρα, Κάπρι είναι υπερβολική
και υπερπλήρωσε αυτή τη φορά του χρόνου.
257
00:21:29,288 --> 00:21:31,123
Και, ε ...
258
00:21:31,248 --> 00:21:32,708
ξέρεις,
259
00:21:32,833 --> 00:21:35,461
Θέλω όλους στον εαυτό μου.
260
00:21:36,837 --> 00:21:38,672
Ω, Φρίε ...
261
00:21:49,475 --> 00:21:50,476
Εδώ.
262
00:21:51,977 --> 00:21:53,938
Βάλτε το μπροστά.
263
00:21:54,063 --> 00:21:55,397
Τι είναι αυτό?
264
00:21:56,398 --> 00:21:57,691
Περισσότερα έντερα ψαριών.
265
00:22:11,956 --> 00:22:13,707
Ω!
266
00:22:13,833 --> 00:22:16,252
Φιλούσα πολύ δυνατά;
267
00:22:16,377 --> 00:22:17,753
Οχι.
268
00:22:18,546 --> 00:22:20,464
Το ακούς;
269
00:22:21,215 --> 00:22:22,800
Είναι μια βάρκα.
270
00:22:22,925 --> 00:22:26,554
Έλα, ανησυχείς πάρα πολύ.
Κανείς δεν θα κλέψει τη βάρκα μας.
271
00:22:44,780 --> 00:22:46,031
Βαρβάρα!
272
00:22:46,991 --> 00:22:48,450
Βαρβάρα!
273
00:22:49,326 --> 00:22:51,036
Βατραχοπέδιλα!
274
00:22:59,461 --> 00:23:01,964
Ξέρεις, σκεφτόμουν ...
275
00:23:02,089 --> 00:23:04,091
Αυτό το μέρος εκεί κάτω,
276
00:23:04,216 --> 00:23:06,093
το μέρος που συνεχίζεις να κατεβαίνεις,
277
00:23:07,386 --> 00:23:10,055
με φοβιζει
όταν πας εκεί.
278
00:23:11,265 --> 00:23:13,475
Γιατί δεν μπορείτε να βρείτε
κάποιο μέρος εδώ για να δεις;
279
00:23:14,101 --> 00:23:17,229
Πώς έφτασε εκεί, ούτως ή άλλως;
Είπες ότι ήταν ...
280
00:23:17,354 --> 00:23:19,732
- πάνω...
- Μπάρμπαρα,
281
00:23:19,857 --> 00:23:23,485
πριν από πολύ καιρό ήταν εδώ.
282
00:23:24,528 --> 00:23:27,364
Τότε ήρθε ο μεγάλος σεισμός ...
Ptchoo!
283
00:23:29,033 --> 00:23:30,659
Τώρα είναι εκεί.
284
00:23:31,577 --> 00:23:33,078
Το έπιασα?
285
00:23:33,203 --> 00:23:34,788
Μαμ.
286
00:23:45,633 --> 00:23:49,678
Τώρα, θυμηθείτε,
χωρίς φώτα και ήχο.
287
00:23:49,803 --> 00:23:51,305
- ΕΝΤΑΞΕΙ?
- Ναί.
288
00:26:53,028 --> 00:26:55,197
Είναι η αιτία.
289
00:27:00,077 --> 00:27:04,081
Επιτρέψτε μου να μην το ονομάσω,
εσείς αγνά αστέρια!
290
00:27:07,793 --> 00:27:11,672
Είναι ... η αιτία.
291
00:27:15,509 --> 00:27:17,261
Ωστόσο, δεν θα ρίξω το αίμα της ...
292
00:27:43,704 --> 00:27:45,497
Ωστόσο, πρέπει να πεθάνει,
293
00:27:45,998 --> 00:27:49,126
αλλιώς θα προδώσει περισσότερους άντρες.
294
00:28:06,894 --> 00:28:10,772
Τώρα ... απλά δεν τολμάς.
295
00:28:19,615 --> 00:28:21,950
Καλή τύχη σε εσάς, κύριε Jack Daniels.
296
00:28:30,834 --> 00:28:31,960
Σβήστε το φως.
297
00:28:32,628 --> 00:28:33,921
Και μετά...
298
00:28:35,631 --> 00:28:37,382
σβήσε το φως.
299
00:29:30,560 --> 00:29:32,479
Αλλη μέρα.
300
00:30:44,593 --> 00:30:48,096
Έρχομαι εδώ όλη την ώρα.
Είναι το είδος του ιδιωτικού μου χώρου.
301
00:30:48,221 --> 00:30:50,098
Το ονομάζω "Little Malibu".
302
00:30:50,682 --> 00:30:53,018
Μπορείτε να περπατήσετε εδώ
303
00:30:53,143 --> 00:30:56,772
- αλλά θα προτιμούσα να οδηγήσω το σκάφος σας.
- Ω! ναι?
304
00:30:56,897 --> 00:30:59,358
Λατρεύω τη μηχανή σας.
Είναι τόσο γλυκό.
305
00:31:00,984 --> 00:31:02,778
Ωχ!
306
00:31:09,242 --> 00:31:11,078
Έι, Φρί,
307
00:31:11,203 --> 00:31:13,121
κοίτα αυτό το πράγμα που έχει ο Neil.
308
00:31:13,246 --> 00:31:15,457
Μπορούμε να πάρουμε ένα;
309
00:31:15,582 --> 00:31:17,542
Με παίρνεις ένα πεπόνι.
310
00:31:18,627 --> 00:31:20,629
Μπορούμε να έχουμε ένα, παρακαλώ;
311
00:31:20,754 --> 00:31:22,005
Γεια!
312
00:31:22,714 --> 00:31:24,633
Και ένα καρβέλι ψωμί.
313
00:31:33,183 --> 00:31:36,019
Ξέρετε, δεν χρειάζεται να τον αφήσετε
να σου μιλήσω έτσι.
314
00:31:37,604 --> 00:31:39,314
Ω ...
315
00:31:40,065 --> 00:31:41,775
έχει τις αποζημιώσεις του.
316
00:31:41,900 --> 00:31:43,902
Ω! ναι? Σαν τι?
317
00:31:45,237 --> 00:31:46,571
Χμμ ...
318
00:31:46,696 --> 00:31:48,782
Θα μπορούσα να σου πω πολλά πράγματα.
319
00:31:48,907 --> 00:31:50,492
Εντάξει, καταλαβαίνω.
320
00:31:50,617 --> 00:31:53,245
Έχω ένα σαν αυτόν.
321
00:31:54,996 --> 00:31:56,832
Ειναι τοσο ΓΛΥΚΟΣ.
322
00:32:07,926 --> 00:32:09,678
Γεια.
323
00:32:09,803 --> 00:32:12,848
Ξέρεις ότι δεν έχεις
καθόλου ιμάντες;
324
00:32:13,765 --> 00:32:16,393
Σωστά. Ο διαλογισμός?
325
00:32:17,060 --> 00:32:19,729
ΤΜ; Ζεν;
326
00:32:19,855 --> 00:32:23,108
Προσπάθησα να διαλογιστώ για λίγο
αλλά συνέχισα, ξέρετε, να βρίσκομαι
327
00:32:23,233 --> 00:32:25,235
σκεφτόμαστε
που ήταν το χακί παντελόνι μου,
328
00:32:25,360 --> 00:32:29,239
αν πήγαν στο πλυντήριο
ή τον καθαριστή ή κάτι τέτοιο.
329
00:32:34,911 --> 00:32:36,121
Ορίστε.
330
00:32:39,541 --> 00:32:41,710
Ποιος σου είπε να φέρετε ένα μαχαίρι;
331
00:32:43,753 --> 00:32:46,465
Δεν κόβετε καρπούζια με ένα μαχαίρι.
332
00:32:46,590 --> 00:32:48,425
Ω, μεγάλε!
333
00:32:48,550 --> 00:32:51,845
Ναι, καλά,
Ο Neil και εγώ μιλούσαμε την άλλη νύχτα
334
00:32:51,970 --> 00:32:54,347
και είπε ότι είχε χάσει
τα δύο τελευταία γενέθλιά σας
335
00:32:54,473 --> 00:32:59,561
οπότε αποφασίσαμε
απλά θα σας πήγαμε κάτι.
336
00:32:59,686 --> 00:33:01,605
Εδώ. Μάντλιν;
337
00:33:01,730 --> 00:33:03,607
Μάντλιν; Madeline, είναι ...
338
00:33:03,732 --> 00:33:05,233
Ένα δώρο γενεθλίων.
339
00:33:19,915 --> 00:33:21,291
Δεν ξέραμε τι θέλατε,
340
00:33:21,416 --> 00:33:24,377
οπότε πήραμε το πιο ακριβό
θα μπορούσαμε να βρούμε.
341
00:33:26,546 --> 00:33:29,007
Είναι ... Είναι, erm ... έξοδα ...
Είναι πολύ ακριβό.
342
00:33:29,132 --> 00:33:33,428
Δεν είναι νερό τουαλέτας, Madeline, είναι ...
Δεν θέλετε να το πάρετε στα μαλλιά σας.
343
00:33:41,186 --> 00:33:42,812
Είσαι καλά?
344
00:33:45,732 --> 00:33:46,566
Οχι.
345
00:34:25,021 --> 00:34:27,023
Τι είδους άρωμα φοράτε;
346
00:34:27,148 --> 00:34:31,027
Δεν είμαι εγώ. Είναι το νέο άρωμα
η αδερφή σου είναι βρεγμένη.
347
00:34:31,152 --> 00:34:32,153
Ελα!
348
00:34:32,279 --> 00:34:34,322
Κοίτα, αν δεν είσαι τόσο απασχολημένος
εκεί πίσω,
349
00:34:34,447 --> 00:34:37,033
παίζοντας με το ολοκαίνουργιο ανόητο παιχνίδι σας
από την Abercrombie and Fitch,
350
00:34:37,158 --> 00:34:40,203
θα έχετε παρατηρήσει
ότι η αδερφή σου βρέχεται
351
00:34:40,328 --> 00:34:42,998
σε τέσσερις ουγγιές του Jean Patou's best.
352
00:34:44,624 --> 00:34:46,418
Για τι πράγμα μιλάς?
353
00:34:46,543 --> 00:34:50,964
Έχυσε ολόκληρο το μπουκάλι
του αρώματός μας παντού.
354
00:34:51,923 --> 00:34:53,049
Μαλακίες!
355
00:34:53,174 --> 00:34:56,428
Κοίτα, δεν ξέρω γιατί το έκανε,
αλλά ανησυχώ για αυτήν.
356
00:35:03,768 --> 00:35:06,146
Τι διάολο?
Νομίζω ότι χτυπήσαμε κάτι.
357
00:35:47,729 --> 00:35:51,066
Χτυπήσαμε κάτι εντάξει!
Ένα από τα στηρίγματα σας έχει σπάσει.
358
00:35:51,191 --> 00:35:54,069
Τι είδες?
Ένα ημερολόγιο, ένα κοπάδι, τι;
359
00:35:54,694 --> 00:35:55,987
Δεν γνωρίζω.
360
00:35:56,863 --> 00:35:59,282
Κοιτάξτε, έχουμε τον καλύτερο ήχο βάθους
χρήματα μπορούν να αγοράσουν.
361
00:35:59,407 --> 00:36:01,910
Εννοώ, λέει
είμαστε σε 300 πόδια νερό.
362
00:36:21,846 --> 00:36:23,765
Ξέρεις,
δεν ακούγεται τόσο άσχημα.
363
00:36:23,890 --> 00:36:26,643
Γιατί να μην το δοκιμάσετε πλήρως
για ένα λεπτό?
364
00:36:36,486 --> 00:36:37,487
Κοίτα!
365
00:36:38,571 --> 00:36:40,699
Βλέπω?
Δεν μισούν πραγματικά τους Αμερικανούς.
366
00:36:40,824 --> 00:36:42,992
Παίρνουν λίγο ανήσυχοι.
367
00:37:07,183 --> 00:37:08,768
Έχετε καταστρέψει το σκάφος σας;
368
00:37:10,770 --> 00:37:14,023
Ένα νεαρό κορίτσι πήγε να κολυμπήσει
σε αυτά τα νερά σήμερα το πρωί.
369
00:37:14,149 --> 00:37:15,233
Δεν έχει επιστρέψει ακόμα.
370
00:37:15,358 --> 00:37:16,943
Λείπει ακόμα.
371
00:37:17,068 --> 00:37:19,070
Ιησού, νομίζεις ότι την χτύπημα
372
00:37:19,195 --> 00:37:21,239
Ήμασταν μισό μίλι από το λιμάνι.
373
00:37:21,781 --> 00:37:23,867
Κανένα σκάφος δεν θα πλεύσει στις θάλασσές μας.
374
00:37:23,992 --> 00:37:25,744
Ε, είσαι τρελός!
375
00:37:25,869 --> 00:37:27,370
Παναγιώτης!
376
00:37:30,665 --> 00:37:32,167
Καλύτερα να παίξουν το παιχνίδι τους.
377
00:37:32,292 --> 00:37:34,461
Αυτοί οι Έλληνες δεν είναι γνωστοί
για τον ορθολογισμό τους.
378
00:37:35,211 --> 00:37:39,549
Δώστε τους 24 ώρες
και θα σας προτείνουν μπάρμπεκιου.
379
00:38:15,210 --> 00:38:16,795
Madeline!
380
00:38:16,920 --> 00:38:18,922
Υπάρχει πρόβλημα στο χωριό;
381
00:38:19,047 --> 00:38:22,801
Λείπει μια νεαρή κοπέλα
και φοβούνται ότι μπορεί να πνίγηκε.
382
00:38:23,760 --> 00:38:25,261
Είθε ο Χριστός να είναι μαζί της.
383
00:38:27,263 --> 00:38:30,183
Αδελφή Άννα
θέλει να σε δω, Μάντλιν.
384
00:38:30,308 --> 00:38:31,309
Ευχαριστώ.
385
00:38:32,101 --> 00:38:33,770
Είθε ο Χριστός να είναι μαζί σας.
386
00:39:09,514 --> 00:39:11,182
Ήσουν
κάτω στο χωριό.
387
00:39:12,934 --> 00:39:16,396
Ο αδερφός μου ήρθε να με επισκεφτεί.
Ήμουν μαζί του σήμερα.
388
00:39:17,730 --> 00:39:21,609
Υπάρχει ένα κορίτσι που λείπει,
και οι άντρες του χωριού προσπαθούν να τον κατηγορήσουν.
389
00:39:24,988 --> 00:39:27,740
Αυτοί του χωριού
κατηγορώ τον ήλιο και τον άνεμο ...
390
00:39:28,741 --> 00:39:30,910
για την ατυχία τους επίσης.
391
00:39:32,036 --> 00:39:33,997
Είθε ο Χριστός να είναι μαζί της.
392
00:39:37,333 --> 00:39:39,127
Χμμ.
393
00:39:39,252 --> 00:39:41,087
Αυτό το ξεθωριασμένο εικονίδιο,
394
00:39:41,212 --> 00:39:44,716
που για τόσο καιρό
κάθισε ντυμένος στο βωμό μας,
395
00:39:44,841 --> 00:39:47,468
σε έφερε
πολλές ώρες ευτυχίας.
396
00:39:48,136 --> 00:39:50,263
Και σε εμάς επίσης,
397
00:39:51,514 --> 00:39:52,807
στον Χριστό.
398
00:39:53,600 --> 00:39:56,561
Στην ανάγνωση μου
Ανακάλυψα πολλά τέτοια εικονίδια.
399
00:39:58,021 --> 00:40:01,691
Αλλά είναι κάτι άλλο
να ανακάλυψα ένα για τον εαυτό μου.
400
00:40:01,816 --> 00:40:05,862
Ο πρωτότυπος πίνακας ήταν καλυμμένος
από αιώνες αναθυμιάσεων κεριών.
401
00:40:06,988 --> 00:40:10,116
Η εξαφάνιση της εικόνας
θεωρήθηκε θαύμα, αλλά ...
402
00:40:10,867 --> 00:40:14,370
φυσικά παρέμεινε άθικτο
κάτω από την αιθάλη.
403
00:40:15,038 --> 00:40:17,957
Όταν άρχισα να εκθέτω τα χρώματα ...
404
00:40:19,709 --> 00:40:22,545
Βρήκα ένα άλλο επίπεδο κάτω.
405
00:40:22,670 --> 00:40:26,174
Και χρησιμοποιώντας τη διαδικασία απογύμνωσης
Σου είπα για ...
406
00:40:29,719 --> 00:40:32,639
Κατάργησα το πρώτο εικονίδιο,
407
00:40:33,848 --> 00:40:35,350
το ξεπέρασα ...
408
00:40:38,519 --> 00:40:39,896
και κάτω ...
409
00:40:47,111 --> 00:40:49,155
Τι είναι, αδερφή;
410
00:40:51,532 --> 00:40:53,034
Δεν είμαι σίγουρος.
411
00:40:54,619 --> 00:40:56,329
Νομίζω ότι μου αρέσει το άλλο.
412
00:40:57,413 --> 00:40:59,374
Καλές νίκες για το κακό.
413
00:41:01,250 --> 00:41:02,335
Αυτό...
414
00:41:03,461 --> 00:41:07,840
είναι σχεδόν σαν το κακό
να θριαμβεύσει για το καλό.
415
00:41:10,259 --> 00:41:12,345
Ίσως είναι απλώς θέμα ύφους.
416
00:41:13,137 --> 00:41:15,056
Ω, παρακαλώ, Μάντλιν,
417
00:41:15,181 --> 00:41:19,143
μερικές φορές ξεχνάς
Είμαι απλή γυναίκα.
418
00:41:20,478 --> 00:41:22,355
Το μόνο που ξέρω είναι ότι είμαι χαρούμενος
419
00:41:22,480 --> 00:41:25,692
Ο Άγιος Μιχαήλ σκοτώνει τον δράκο.
420
00:41:28,861 --> 00:41:31,072
Υπάρχει κάτι που δεν μου είπες.
421
00:41:31,197 --> 00:41:32,198
Αδελφή Άννα,
422
00:41:32,323 --> 00:41:35,743
Ανακάλυψα ότι υπάρχει ένα τρίτο επίπεδο
κάτω από αυτό.
423
00:41:36,536 --> 00:41:38,621
Φαίνεται πολύ, πολύ παλιά.
424
00:41:38,746 --> 00:41:40,039
Madeline ...
425
00:41:41,541 --> 00:41:46,754
με ενοχλεί που σταματήσατε
λαμβάνοντας την Ιερή Κοινωνία.
426
00:42:00,643 --> 00:42:03,646
Είναι το ξύλο από το πάνελ.
427
00:42:03,771 --> 00:42:06,065
Είναι πολύ, πολύ παλιά.
428
00:42:06,190 --> 00:42:08,943
Θα χρονολογούσε το επίπεδο του τρίτου εικονιδίου.
429
00:42:11,696 --> 00:42:13,114
Αυτό το εικονίδιο ...
430
00:42:14,824 --> 00:42:18,286
είναι έργο στον Ιησού Χριστό.
431
00:42:18,786 --> 00:42:21,998
Δεν θα μπορούσε να είναι μεγαλύτερος από αυτόν.
432
00:42:22,832 --> 00:42:25,209
Οι άντρες στο χωριό το ήξεραν.
433
00:42:26,210 --> 00:42:32,467
Μου είπαν ότι εξαφανίστηκε
από μια πληγή το 1521 π.Χ.
434
00:42:32,592 --> 00:42:35,219
Προ Χριστού.
435
00:42:35,344 --> 00:42:37,972
Οι άντρες στο χωριό μου είπαν.
436
00:42:39,182 --> 00:42:42,101
Πάρτε το ψωμί της Ευχαριστίας,
437
00:42:42,226 --> 00:42:44,520
ο κάλυκας,
438
00:42:45,313 --> 00:42:50,318
και να είσαι ένα με το σώμα του Χριστού.
439
00:42:55,990 --> 00:42:58,034
Όχι, χαζός!
440
00:42:59,160 --> 00:43:01,662
- Εκεί!
- Ελα.
441
00:43:03,831 --> 00:43:05,333
Εντάξει, εδώ.
442
00:43:06,209 --> 00:43:08,127
Καλό πουλί!
443
00:43:09,670 --> 00:43:12,924
Αυτό είναι ήδη 100 θερμίδες για εσάς.
Τώρα, πηγαίνετε μακριά.
444
00:43:14,008 --> 00:43:15,510
Παρακαλώ.
445
00:43:46,916 --> 00:43:49,085
Τώρα εστίαση, κορίτσι.
446
00:43:51,087 --> 00:43:54,382
- Μην τους ανταγωνίζεσαι.
- Ανταγωνιστείτε!
447
00:43:54,507 --> 00:43:57,009
Γνωρίζετε ότι αυτοί οι άνθρωποι
μας κρατούν όμηρους εδώ;
448
00:43:57,969 --> 00:44:01,055
Μακάρι να ήταν ένα πολυβόλο,
τότε θα μπορούσα να παίξω το "The Great Escape".
449
00:44:03,516 --> 00:44:06,185
Περίμενε ένα λεπτό. Τώρα κοίτα,
εάν δεν έχουν τηλεφωνική γραμμή,
450
00:44:06,310 --> 00:44:08,938
πρέπει να έχουν αμφίδρομο ραδιόφωνο,
ή τουλάχιστον ένα θαλάσσιο ραδιόφωνο.
451
00:44:09,063 --> 00:44:11,315
- Σκέψου το.
- Ηρέμησε.
452
00:44:11,440 --> 00:44:14,569
Φαίρε και η Μάντλιν
να το έχω αντιμετωπίσει στο παρελθόν.
453
00:45:05,328 --> 00:45:07,038
Διεστραμμένοι!
454
00:45:07,163 --> 00:45:09,040
Βρώμικοι γέροι!
455
00:45:09,165 --> 00:45:12,126
Σκέφτηκα Έλληνες
μου άρεσαν μόνο τα μικρά αγόρια!
456
00:46:23,072 --> 00:46:27,368
Γιατί καθυστερώ
τόσο μακριά από το χτύπημα
457
00:46:27,493 --> 00:46:30,871
τόσο καιρό μετά την υποδοχή μου;
458
00:46:35,126 --> 00:46:39,422
Τα χτυπημένα μονοπάτια είναι για τους ξυλοδαρμούς.
459
00:46:50,308 --> 00:46:53,477
(Ο άνθρωπος φωνάζει έξω, στα ελληνικά)
Nereus, έλα στην πλατεία!
460
00:46:53,602 --> 00:46:56,480
- Βρήκαμε έναν καρχαρία!
- (Στα ελληνικά) Ένας καρχαρίας; ΚΑΡΧΑΡΙΑΣ!
461
00:46:56,605 --> 00:46:59,066
Πλησιάζει ο Νηρέας, ένα καράβι!
462
00:46:59,650 --> 00:47:02,695
Ελάτε στην πλατεία!
Βρήκαμε έναν καρχαρία!
463
00:47:05,239 --> 00:47:09,910
- Πού είσαι;
- Ελάτε στην πλατεία. Βρήκαμε έναν καρχαρία!
464
00:47:30,139 --> 00:47:32,933
Το ξανθό κορίτσι.
465
00:47:33,059 --> 00:47:36,479
- Είχαμε πάει στο ...
- Μια στιγμή. Ενα κάθε φορά.
466
00:47:37,563 --> 00:47:40,566
Ιησού, τι διάολο είναι αυτό;
Σαββατοκύριακο Εργατικής Ημέρας;
467
00:47:43,569 --> 00:47:45,363
Ένα σταδιακά!
468
00:47:45,488 --> 00:47:47,198
Γιάννης, τι;
469
00:47:47,323 --> 00:47:50,076
Κάντε ησυχία παρακαλώ.
Αφήστε τον Γιάννη να μιλήσει.
470
00:47:50,534 --> 00:47:53,245
Είδαμε το ξανθό κορίτσι.
Κολυμπά.
471
00:47:53,371 --> 00:47:55,289
- Και ο καρχαρίας την επιτέθηκε.
- Τι συνέβη?
472
00:47:56,040 --> 00:47:58,542
(Στα Αγγλικά) Λένε ότι υπήρχε ένας καρχαρίας
που επιτέθηκε σε ένα κορίτσι.
473
00:47:58,667 --> 00:48:01,253
- Η γυναίκα που έλειπε;
- Οχι όχι.
474
00:48:01,379 --> 00:48:03,047
(Στα ελληνικα)
Ενώ στεκόμασταν εκεί,
475
00:48:03,172 --> 00:48:06,050
ο καρχαρίας έτρωγε το κορίτσι.
Το είδαμε για τον εαυτό μας.
476
00:48:06,175 --> 00:48:09,345
Είδαμε το κορίτσι
και ο καρχαρίας που την επιτέθηκε.
477
00:48:22,316 --> 00:48:24,360
Υπήρξε επίθεση καρχαρία.
478
00:48:36,080 --> 00:48:39,917
Εξαφανίστηκε
στη θάλασσα. Δεν επέστρεψε ποτέ.
479
00:48:41,085 --> 00:48:44,296
Δεν υπάρχουν κακοί καρχαρίες
σε αυτά τα νερά.
480
00:49:21,459 --> 00:49:22,501
Βαρβάρα?
481
00:49:23,335 --> 00:49:26,922
Όχι, είναι η γυναίκα από το χωριό.
482
00:49:32,219 --> 00:49:33,721
Βαρβάρα!
483
00:49:41,979 --> 00:49:43,397
Βαρβάρα!
484
00:50:39,662 --> 00:50:41,330
Κύριε!
485
00:50:42,122 --> 00:50:51,090
486
00:50:51,840 --> 00:50:57,221
487
00:50:57,346 --> 00:51:00,683
488
00:51:00,808 --> 00:51:03,894
489
00:51:04,019 --> 00:51:10,442
490
00:51:24,873 --> 00:51:26,542
Holy Mighty,
491
00:51:26,667 --> 00:51:29,545
Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας.
492
00:51:29,670 --> 00:51:32,381
Άγιος Θεός, Άγιος Παντοδύναμος,
493
00:51:33,090 --> 00:51:35,634
Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας.
494
00:51:36,343 --> 00:51:39,763
Άγιος Θεός, Άγιος Παντοδύναμος,
495
00:51:39,888 --> 00:51:42,474
Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας.
496
00:51:44,101 --> 00:51:45,853
Δόξα στον Πατέρα
497
00:51:45,978 --> 00:51:47,896
και ο γιος
498
00:51:48,022 --> 00:51:50,774
και το Άγιο Πνεύμα.
499
00:51:50,899 --> 00:51:53,527
Τώρα και για πάντα
500
00:51:53,652 --> 00:51:56,155
και στις αιώνες ...
501
00:52:02,661 --> 00:52:04,663
- Να σταματήσει!
- Να σταματήσει!
502
00:52:28,270 --> 00:52:32,066
Χαιρετισμός, Θεός του νερού.
503
00:52:32,191 --> 00:52:35,736
Περιμένουν την παρθένα
στο στόμα σου.
504
00:52:36,487 --> 00:52:40,199
Χαλάζι! Χαλάζι! Χαλάζι!
505
00:52:40,324 --> 00:52:44,411
Χαλάζι! Χαλάζι! Χαλάζι!
506
00:53:00,761 --> 00:53:01,762
Να σταματήσει!
507
00:53:01,887 --> 00:53:02,971
Οχι!
508
00:53:04,890 --> 00:53:07,559
Κάνεις το βουντού σου
στους δικούς σας ανθρώπους.
509
00:53:22,199 --> 00:53:25,119
(Στα Αγγλικά) Ναύλος για τον Charon, κ. Frye,
510
00:53:25,244 --> 00:53:29,998
για να μεταφέρει αυτά τα φτωχά πνεύματα
πέρα από τον ποταμό Styx.
511
00:53:32,209 --> 00:53:34,920
Χαλάζι, υπηρέτης του θανάτου.
512
00:53:35,045 --> 00:53:37,464
Χαλάζι! Χαλάζι!
513
00:53:38,424 --> 00:53:43,053
- Χαιρετώ!
- Χαιρετώ! Χαλάζι! Χαλάζι!
514
00:53:55,274 --> 00:53:58,736
Ηλίθιος μπάσταρδος!
515
00:53:58,861 --> 00:54:01,405
- Ληθ!
- Ληθ!
516
00:54:02,614 --> 00:54:04,283
- Ληθ!
- Ληθ!
517
00:54:04,408 --> 00:54:05,951
Λήθη!
518
00:54:06,076 --> 00:54:07,828
Lethe, έλα και παίξε μαζί μας.
519
00:54:08,537 --> 00:54:09,997
Η Lethe μένει στο σπίτι.
520
00:54:10,122 --> 00:54:11,832
Δεν μπορεί να έρθει μαζί σου.
Το ακούς αυτό?
521
00:54:11,957 --> 00:54:13,667
Επιστρέψτε στα σπίτια σας!
522
00:54:13,792 --> 00:54:15,085
Φύγε από εδώ!
523
00:54:28,432 --> 00:54:31,226
Φράι! Φράι!
524
00:54:31,351 --> 00:54:33,479
Έι, Φρί!
525
00:54:33,604 --> 00:54:36,064
- Φρί!
- Φρί!
526
00:54:52,039 --> 00:54:54,458
Τι θα μπορούσε αυτός ο μπάσταρδος
κάνεις εκεί;
527
00:56:23,422 --> 00:56:25,924
Μην το σκεφτείτε καν!
528
00:56:26,842 --> 00:56:29,636
Ω, λοιπόν, σκέφτηκα
ότι πήγα σε όλο αυτό το πρόβλημα
529
00:56:30,304 --> 00:56:32,389
για να πάρω αυτές τις δεξαμενές, εγώ ...
530
00:56:32,514 --> 00:56:35,642
Μόλις σκέφτηκα ότι θα πήγαινα και, ε ...
χτυπήστε ένα.
531
00:57:00,000 --> 00:57:02,336
Υπάρχει ένας καλός καρχαρίας
σε αυτό το νερό!
532
00:57:02,461 --> 00:57:05,672
Ο Frye έχει δίκιο
χωρίς λευκά, μπλουζ ή μάρκες
533
00:57:05,797 --> 00:57:08,133
ή κάτι τέτοιο εδώ
που θα επιτεθεί σε έναν άνδρα.
534
00:57:08,258 --> 00:57:10,594
Εντάξει, πώς το εξηγείς
τις δύο γυναίκες που έθαψαν σήμερα το πρωί;
535
00:57:10,719 --> 00:57:14,556
Και επιπλέον, δεν θα έπρεπε καν να βγαίνουμε εδώ.
Δεν έχουμε σχεδόν πετρέλαιο ντίζελ.
536
00:57:14,681 --> 00:57:17,476
Δεν θα πας στο νερό!
537
00:58:24,084 --> 00:58:26,294
Ναι, έπρεπε να είσαι εσύ,
538
00:58:26,420 --> 00:58:28,714
τρελός μικρός αδερφός της Maddy!
539
00:58:28,839 --> 00:58:30,298
Ξέρεις, είσαι αρκετά οικογένεια.
540
00:58:30,424 --> 00:58:34,594
Μια βιδωτή παρθένα
και ένα χαλασμένο, αδιάκριτο παιδί.
541
00:58:34,720 --> 00:58:36,555
Τι είσαι, ούτως ή άλλως;
542
00:58:36,680 --> 00:58:40,684
Ένα άλλο φτωχό μικρό πλούσιο παιδί
ψάχνετε για κλωτσιές;
543
00:58:40,809 --> 00:58:43,603
Ποια είναι η συγκεκριμένη τσάντα σας, ε;
544
00:58:43,729 --> 00:58:45,814
Οικολογία? Ε;
545
00:58:46,398 --> 00:58:48,066
Παγκόσμια πολιτική;
546
00:58:49,234 --> 00:58:52,112
Δεν ξέρω τι στο διάολο
μιλάς για,
547
00:58:52,237 --> 00:58:54,031
αλλά πάρτε αυτό το καταραμένο πράγμα
από το πρόσωπό μου.
548
00:58:54,156 --> 00:58:56,783
Αυτό που μιλάω είναι
παίρνεις την πλάτη μου,
549
00:58:56,908 --> 00:58:59,953
κρυφά εδώ
εκτός σχολικών ωρών,
550
00:59:00,078 --> 00:59:03,457
βλάβη για λόγους
πιο γνωστός στον εαυτό σας.
551
00:59:03,582 --> 00:59:06,126
Δεν ξέρω τι στο διάολο
μιλάς, Φράι,
552
00:59:06,251 --> 00:59:08,420
ή αυτό που νομίζετε ότι έχω κάνει.
553
00:59:08,962 --> 00:59:12,299
Λοιπόν, είσαι ένας καταραμένος δύτης
προσπαθώντας να πάρει μερικά δολάρια.
554
00:59:12,424 --> 00:59:14,176
Δεν σκατά!
555
00:59:14,885 --> 00:59:17,554
Θα περίμενα να βρω έναν άντρα σαν κι εσένα
σε μια τρύπα σαν αυτό.
556
00:59:18,305 --> 00:59:19,556
Αλλά για αυτό που αξίζει ...
557
00:59:20,640 --> 00:59:22,726
αυτή είναι η πρώτη φορά
Έχω πάει εδώ.
558
00:59:23,727 --> 00:59:25,729
Αν δεν βιδώσω τα εργαλεία μου ...
559
00:59:27,689 --> 00:59:29,441
ποιος στο διάολο έκανε;
560
00:59:39,493 --> 00:59:40,494
Τι κάνεις?
561
00:59:42,037 --> 00:59:44,456
Τι διάολο
μοιάζει να κάνω;
562
00:59:44,581 --> 00:59:47,793
Να μαζέψω τον Maundy μου
και να βγεις από εδώ!
563
00:59:48,752 --> 00:59:51,171
Τώρα, αν έχετε κάποια αίσθηση,
κάνεις το ίδιο πράγμα.
564
00:59:53,799 --> 00:59:56,093
Εσείς και η σύζυγος, πηγαίνετε!
565
00:59:56,218 --> 00:59:58,720
Απλά κάντε το, σκατά!
566
00:59:58,845 --> 01:00:02,599
Επειδή σας λέω, όλη αυτή η ρύθμιση
με έχει φοβάται άκαμπτο.
567
01:00:02,724 --> 01:00:03,767
Τι γίνεται με την αδερφή μου;
568
01:00:03,892 --> 01:00:05,393
Τι γίνεται με την αδερφή σου;
569
01:00:06,269 --> 01:00:07,562
Αδελφή σας!
570
01:00:08,814 --> 01:00:12,609
Άκου, η Μάντλιν ήταν αυτή
που με έφερε σε αυτό το μέρος.
571
01:00:12,734 --> 01:00:15,070
Το ταξίδι σε αυτό το μικρό νησί
ήταν η ιδέα της.
572
01:00:15,612 --> 01:00:18,365
Ναι, βρήκε αυτή την τρύπα μόνη της.
573
01:00:18,490 --> 01:00:20,158
Το έχεις?
574
01:00:20,283 --> 01:00:22,035
Η Madeline το βρήκε, όχι εγώ!
575
01:00:26,748 --> 01:00:30,794
Και μια μέρα, κάτι πήγε σε αυτήν.
576
01:00:32,921 --> 01:00:34,798
Ακριβώς όπως μου έρχεται τώρα.
577
01:00:36,633 --> 01:00:38,260
Και θα σε φτάσει.
578
01:00:40,470 --> 01:00:42,889
Αυτό το πρωί
έθαψαν δύο γυναίκες
579
01:00:43,014 --> 01:00:46,434
και ένα από αυτά, περίεργα,
Μου άρεσε πολύ.
580
01:00:52,691 --> 01:00:55,694
Ναι, τελειώνει ο χρόνος για όλους μας.
581
01:00:57,779 --> 01:01:00,407
Είσαι πολύ επιθετικός.
582
01:01:00,532 --> 01:01:02,367
Θα την αποξενώσετε.
583
01:01:02,492 --> 01:01:04,619
Τι γίνεται αν λέει ψέματα;
584
01:01:06,663 --> 01:01:09,040
Η Madeline βρίσκει μια υποβρύχια σπηλιά,
το πιστεύεις?
585
01:01:10,250 --> 01:01:11,376
Δέχομαι.
586
01:01:17,382 --> 01:01:19,426
Madeline! SH...
587
01:01:26,641 --> 01:01:28,685
Αυτό πρέπει να είναι το δωμάτιο της Madeline.
588
01:01:35,108 --> 01:01:37,027
Αυτό είναι το εικονίδιο
μιλούσε για.
589
01:01:43,950 --> 01:01:45,368
Πρέπει να φύγεις αμέσως.
590
01:01:45,493 --> 01:01:48,121
Η Μάντλιν είναι κάτω από την αγιότητα
του Αγίου Κοσμά.
591
01:01:48,872 --> 01:01:50,874
Εδώ είναι ένα ιερό έδαφος.
592
01:01:53,835 --> 01:01:55,712
Ήρθα να πάρω την αδερφή μου σπίτι.
593
01:01:56,546 --> 01:01:57,881
Δεν μπορείτε να εισέλθετε.
594
01:01:58,006 --> 01:02:02,219
Έφερες εδώ
τίποτα άλλο από το θάνατο σε αυτό το νησί
595
01:02:02,344 --> 01:02:04,471
με τα σκάφη και τη μηχανή σας.
596
01:02:04,596 --> 01:02:05,680
Πρέπει να φύγεις αμέσως!
597
01:02:05,805 --> 01:02:07,140
Βγες έξω!
598
01:02:07,265 --> 01:02:08,642
Βγες έξω!
599
01:02:13,230 --> 01:02:16,107
- Μάντλιν!
- Neil, έλα!
600
01:02:16,233 --> 01:02:18,610
Δεν υπάρχει τίποτα περισσότερο που θα προτιμούσα να κάνω
παρά να κατεβείτε από αυτό το νησί,
601
01:02:18,735 --> 01:02:20,570
με την αδερφή μου!
602
01:02:20,695 --> 01:02:21,863
Madeline!
603
01:02:21,988 --> 01:02:24,824
Madeline, δεν φεύγουμε από αυτό το νησί
χωρίς εσένα.
604
01:02:24,950 --> 01:02:26,284
Ελα!
605
01:02:28,578 --> 01:02:30,789
Madeline, θα σας περιμένουμε.
606
01:03:31,182 --> 01:03:35,228
(Ψαλμός στα Ελληνικά)
607
01:03:35,353 --> 01:03:39,858
μην παίζεις μαζί της
608
01:03:39,983 --> 01:03:43,903
609
01:03:44,029 --> 01:03:45,155
Λήθη!
610
01:03:45,280 --> 01:03:47,824
611
01:03:47,949 --> 01:03:51,202
612
01:03:51,328 --> 01:03:53,580
μην παίζεις μαζί της ...
613
01:03:53,705 --> 01:03:55,081
Λήθη!
614
01:03:55,206 --> 01:03:58,626
615
01:03:58,752 --> 01:04:01,796
616
01:04:01,921 --> 01:04:05,717
617
01:04:05,842 --> 01:04:09,095
μην παίζεις μαζί της
618
01:04:09,220 --> 01:04:12,390
619
01:04:14,267 --> 01:04:15,769
Αγία μητέρα!
620
01:04:16,394 --> 01:04:18,563
Βοήθεια! Βοήθεια!
621
01:04:28,907 --> 01:04:31,868
Βοήθεια! Λήθη! Λήθη!
622
01:04:40,543 --> 01:04:41,544
Αχ!
623
01:04:42,170 --> 01:04:43,922
Βοήθεια!
624
01:04:45,924 --> 01:04:47,050
Αχ!
625
01:05:54,451 --> 01:05:55,827
Δρομάκι!
626
01:06:01,708 --> 01:06:03,042
Η μητέρα της ...
627
01:06:05,044 --> 01:06:07,338
- Εψαξα.
- Και, ε ...
628
01:06:08,465 --> 01:06:11,551
τι βρήκες, κύριε Φράι;
629
01:06:19,476 --> 01:06:23,313
Είδατε τον θάνατό σας, κύριε Φρί.
630
01:07:40,181 --> 01:07:41,891
Νόμιζα ότι είπες
είχε φύγει.
631
01:07:42,016 --> 01:07:45,728
Λοιπόν, νόμιζα ότι είχατε πάρει τα εργαλεία σας
και πήγε για τους λόφους, Χόπαλονγκ.
632
01:07:47,105 --> 01:07:48,898
- Τι?
- Τι κάνεις εδώ?
633
01:07:49,023 --> 01:07:51,693
Πιάσε το λάφυρό σου
και κατευθύνθηκε προς τους λόφους.
634
01:07:51,818 --> 01:07:53,528
Ω!
635
01:07:53,653 --> 01:07:55,446
Δεν έχετε ακούσει.
636
01:07:55,572 --> 01:07:56,573
- Τι?
- Τι?
637
01:07:57,115 --> 01:07:58,116
Τι?
638
01:07:58,241 --> 01:08:00,326
Τι?
Τι θα έλεγες;
639
01:08:00,952 --> 01:08:05,665
Μια άλλη ευτυχισμένη μικρή μέρα
στο Synoron.
640
01:08:05,790 --> 01:08:07,208
Μην το πίνεις.
641
01:08:07,333 --> 01:08:09,335
Ευτυχισμένα παιδάκια.
642
01:08:09,460 --> 01:08:11,713
Προσπάθησε να δολοφονήσει ένα μικρό κορίτσι.
643
01:08:11,838 --> 01:08:16,342
Η μαμά της πηδάει,
προσπαθώντας να την σώσει και ...
644
01:08:17,135 --> 01:08:19,721
- Γκόμπελ, σκατά!
- Γκόμπελ, σκατά, τι;
645
01:08:22,557 --> 01:08:24,892
- Τι?
- Τι είδες?
646
01:08:28,313 --> 01:08:29,814
Με ξέρεις.
647
01:08:30,940 --> 01:08:33,610
Παλαιότερος ναυαγοσώστης στην παραλία.
648
01:08:35,278 --> 01:08:39,240
Βυθίστηκε ακριβώς μέσα.
Πιάσε τη μικρή σκύλα.
649
01:08:40,450 --> 01:08:44,203
Προσπάθησε να ... σώσει την από ...
650
01:08:46,623 --> 01:08:48,499
- Από τι?
- Φρί, από τι;
651
01:08:49,792 --> 01:08:51,753
Να την σώσεις από τι;
652
01:08:51,878 --> 01:08:52,879
Φράι!
653
01:09:13,024 --> 01:09:15,443
Madeline! Οχι απόψε.
654
01:09:16,986 --> 01:09:18,780
Έχω φόβο απόψε.
655
01:09:19,614 --> 01:09:21,032
Υπάρχει κακό.
656
01:09:22,158 --> 01:09:23,159
Ελάτε να προσευχηθείτε.
657
01:09:23,284 --> 01:09:25,662
- Έλα.
- Δεν μπορώ.
658
01:09:26,704 --> 01:09:29,582
Αυτό που έχω ξεκινήσει, πρέπει να τελειώσω.
659
01:10:04,075 --> 01:10:06,911
- (Ελληνικά) Γεια!
- Στην υγειά σας!
660
01:10:09,247 --> 01:10:11,749
- Γεια σου, Κωνσταντίς!
- Γεια σου, Γιαννάκη!
661
01:10:55,543 --> 01:10:57,420
Neil, φοβάμαι. Κάνε κάτι.
662
01:10:58,171 --> 01:11:00,548
Κάνε τι, κυρία Grice;
663
01:11:00,673 --> 01:11:03,718
Παρακαλώ μην παρεμβαίνετε
με τα τοπικά μας έθιμα.
664
01:11:03,843 --> 01:11:05,845
Στην καλύτερη περίπτωση, θα είναι κακή συμπεριφορά.
665
01:11:05,970 --> 01:11:08,389
Στη χειρότερη περίπτωση, θα ήταν ιερό.
666
01:11:08,514 --> 01:11:12,769
Έρχεσαι εδώ ως τουρίστες,
σας προσφέρουμε λίγο τοπικό χρώμα,
667
01:11:12,894 --> 01:11:15,646
ένα νεαρό κορίτσι που πηγαίνει σε κοινωνία.
668
01:11:27,116 --> 01:11:28,242
Οχι!
669
01:11:54,268 --> 01:11:56,437
Είσαι τρελός διάβολος!
670
01:11:57,021 --> 01:12:00,024
Τι νέο κακό προσπαθείτε
να εμφανιστεί τώρα;
671
01:12:01,192 --> 01:12:05,822
Κύριε Φρί, δεν υπάρχει κάτι τέτοιο
ως "νέο κακό".
672
01:12:05,947 --> 01:12:09,700
Το κακό είναι παλιό και ήταν πάντα μαζί μας.
673
01:12:09,826 --> 01:12:12,829
Και πολύ μακριά από το
674
01:12:12,954 --> 01:12:17,542
το μικρό τελετουργικό που παρακολουθείτε
είχε τις ρίζες του πριν από χιλιάδες χρόνια
675
01:12:17,667 --> 01:12:23,631
και σχεδιάστηκε
να αποκρούσει, να ηρεμήσει το κακό.
676
01:12:23,756 --> 01:12:27,844
Το ίδιο κακό που εσύ, κύριε Φρί,
έχουν ενοχληθεί
677
01:12:27,969 --> 01:12:30,930
και ξύπνησε από τον αρχαίο ύπνο του.
678
01:12:38,437 --> 01:12:41,774
Στο όνομα του Πατέρα
και του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
679
01:12:41,899 --> 01:12:45,570
Άγιος Θεός, Άγιος Παντοδύναμος,
Άγιο Αθάνατο, ελάτε σε μας.
680
01:12:45,695 --> 01:12:47,947
Δόξα στον Πατέρα και τον Υιό
και το Άγιο Πνεύμα.
681
01:13:01,168 --> 01:13:03,379
Μας ζητάτε να πιστέψουμε ...
682
01:13:03,504 --> 01:13:07,133
ότι μερικά ...
κάτι έξω στη θάλασσα ...
683
01:13:08,926 --> 01:13:10,094
χαλαρό.
684
01:13:11,512 --> 01:13:12,597
Θα συνεχίσει να σκοτώνει
685
01:13:12,722 --> 01:13:16,517
έως ότου ηλίθια σκύλα
θυσιάζεται σε αυτό;
686
01:13:18,144 --> 01:13:21,063
Όχι μόνο εκεί έξω, κύριε Grice.
687
01:13:21,188 --> 01:13:25,735
Ο θρύλος λέει ότι κινείται ελεύθερα
μεταξύ ξηράς και θάλασσας.
688
01:13:26,652 --> 01:13:28,446
Και όχι οποιαδήποτε γυναίκα.
689
01:13:29,906 --> 01:13:32,074
Η εν λόγω γυναίκα θα ξέρει.
690
01:13:32,199 --> 01:13:36,412
Θα συνειδητοποιήσει το πεπρωμένο της
και να δώσει στον εαυτό της ελεύθερα.
691
01:13:37,413 --> 01:13:39,540
Θα βρει εκπλήρωση,
692
01:13:40,625 --> 01:13:42,710
και εμείς ... ειρήνη.
693
01:15:17,138 --> 01:15:19,932
Ένας αδελφός, που είχε αριθμηθεί
στον κόσμο
694
01:15:20,057 --> 01:15:24,645
ο ήλιος φυσικά
διακόσια πυξίδες,
695
01:15:24,770 --> 01:15:28,107
στην προφητική μανία της
ράβω το έργο.
696
01:15:35,614 --> 01:15:38,242
Εύκολο, έλα. Ανετα...
697
01:15:39,618 --> 01:15:42,997
- Ελα.
- (Στα Ελληνικά) Διονύση, φέρε λίγο νερό.
698
01:15:46,417 --> 01:15:48,002
Αγία μητέρα!
699
01:16:00,264 --> 01:16:01,974
Το τέρας.
700
01:16:02,099 --> 01:16:03,976
- Μάντλιν!
- Ω Θεέ μου!
701
01:17:42,074 --> 01:17:45,452
Λοιπόν, η μικρή παρθένα ...
702
01:17:46,787 --> 01:17:49,415
επιτέλους θα εγκαταλείψει τον εαυτό της.
703
01:18:53,812 --> 01:18:54,980
Madeline!
704
01:18:55,856 --> 01:18:57,483
Madeline!
705
01:18:58,067 --> 01:18:59,485
Madeline!
706
01:19:00,611 --> 01:19:01,904
Madeline!
707
01:19:03,822 --> 01:19:05,741
Είναι η λέμβος, Φρίι.
708
01:19:05,866 --> 01:19:09,203
Είναι εκεί κάτω. Το είδα.
709
01:19:09,745 --> 01:19:10,829
Madeline!
710
01:19:12,039 --> 01:19:13,123
Madeline!
711
01:19:14,375 --> 01:19:16,293
Madeline!
712
01:19:16,418 --> 01:19:17,628
Χτύπησε τον ...
713
01:19:17,753 --> 01:19:21,006
Ακούστε, έχετε
τυχόν επιπλέον ρυθμιστές, μερικές δεξαμενές;
714
01:19:21,131 --> 01:19:23,259
- Ένα ψαροτούφεκο;
- έτσι.
715
01:19:23,842 --> 01:19:24,843
Φράι!
716
01:19:26,178 --> 01:19:27,179
Μπείτε στην άγκυρα!
717
01:20:05,259 --> 01:20:08,053
Φράι! Φράι!
718
01:20:09,388 --> 01:20:10,514
Madeline!
719
01:20:11,181 --> 01:20:13,851
Madeline! Madeline!
720
01:20:29,283 --> 01:20:30,284
Είμαι εγώ, Neil.
721
01:20:30,868 --> 01:20:32,077
Είναι εντάξει.
722
01:20:32,828 --> 01:20:35,164
Εύκολη, Madeline. Ανετα!
723
01:20:42,129 --> 01:20:44,131
Φύγε την από εδώ!
724
01:20:44,256 --> 01:20:45,758
Φύγε την από εδώ!
725
01:21:11,533 --> 01:21:15,329
Πήρα από το λαιμό
ο περιτομευμένος σκύλος
726
01:21:15,454 --> 01:21:17,998
και τον χτύπησε, έτσι.
727
01:21:19,875 --> 01:21:20,876
Φράι!
728
01:21:21,001 --> 01:21:22,419
Βγες έξω!
729
01:21:30,719 --> 01:21:32,638
Είναι εντάξει, μωρό μου.
Γύρισε.
730
01:21:32,763 --> 01:21:35,391
Πιάσε το σχοινί.
Απλά πιάσε το σχοινί!
731
01:21:54,535 --> 01:21:57,663
Πρέπει να αναπνεύσεις, Μάντλιν,
στον ρυθμιστή.
732
01:21:57,788 --> 01:22:00,582
Στον ρυθμιστή, Madeline.
Απλά βάλτε στο στόμα σας.
733
01:22:00,707 --> 01:22:02,584
Εδώ, απλά αναπνεύστε.
Θα κάνω τα υπόλοιπα.
734
01:22:06,004 --> 01:22:07,631
Ελα! Madeline!
735
01:22:14,513 --> 01:22:16,682
Άκου, απλά αναπνεύστε. Εδώ.
736
01:22:17,349 --> 01:22:18,559
Εδώ.
737
01:22:23,939 --> 01:22:25,274
Ελα.
738
01:23:11,945 --> 01:23:13,572
Τελείωσε!
739
01:24:58,343 --> 01:25:01,722
(ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ SHUKI:
"Επιστροφή στις καλές στιγμές")
740
01:25:12,649 --> 01:25:16,320
741
01:25:16,445 --> 01:25:19,740
742
01:25:19,865 --> 01:25:25,621
Θα μπορούσα να το φτιάξω μόνος μου
743
01:25:27,539 --> 01:25:31,084
744
01:25:31,209 --> 01:25:34,504
745
01:25:34,630 --> 01:25:40,594
Είμαι τόσο χαμένος μόνος μου
746
01:25:42,763 --> 01:25:46,558
747
01:25:46,683 --> 01:25:50,020
748
01:25:50,145 --> 01:25:53,231
749
01:25:53,357 --> 01:25:56,109
750
01:25:57,444 --> 01:26:01,198
751
01:26:01,323 --> 01:26:04,660
752
01:26:04,785 --> 01:26:07,913
753
01:26:08,038 --> 01:26:10,791
754
01:26:11,583 --> 01:26:15,337
755
01:26:23,220 --> 01:26:28,183
756
01:26:28,308 --> 01:26:31,103
757
01:26:31,228 --> 01:26:32,854
758
01:26:32,979 --> 01:26:37,526
759
01:26:39,444 --> 01:26:43,240
760
01:26:43,365 --> 01:26:46,618
761
01:26:46,743 --> 01:26:49,830
762
01:26:49,955 --> 01:26:53,375
763
01:26:53,500 --> 01:26:58,338
72171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.