Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:17,809
SERIAL NETFLIX ORIGINAL
2
00:01:01,061 --> 00:01:03,480
SEMUA KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI,
AGAMA, DAN KEJADIAN
3
00:01:03,564 --> 00:01:05,983
DALAM DRAMA INI ADALAH FIKSI
4
00:01:24,418 --> 00:01:27,838
Saat itu setahun setelah pengkhianatan.
5
00:01:28,547 --> 00:01:30,590
Jadi, sudah 24 tahun berlalu.
6
00:01:32,217 --> 00:01:33,885
EPISODE 7
7
00:01:33,969 --> 00:01:36,638
Dari dulu sampai sekarang,
8
00:01:37,639 --> 00:01:40,475
pemandangan di sini masih sama indah.
9
00:01:43,437 --> 00:01:45,147
Tempat istirahat terakhir
10
00:01:46,231 --> 00:01:48,400
yang terlalu baik
untuk seorang pengkhianat.
11
00:01:50,152 --> 00:01:53,447
Terkadang aku penasaran.
12
00:01:54,990 --> 00:01:57,492
Sebenarnya, mayat apa itu?
13
00:01:58,660 --> 00:02:03,248
Apa pernyataan bahwa pengawal menembaknya
masih mengganggumu?
14
00:02:05,125 --> 00:02:10,589
Itu satu-satunya cara melindungi kerajaan
pada waktu itu.
15
00:02:11,506 --> 00:02:12,924
Aku tahu.
16
00:02:14,051 --> 00:02:16,345
Makanya aku lakukan itu.
17
00:02:19,723 --> 00:02:25,187
Terkadang hidup kita tak berjalan
sesuai yang kemauan kita.
18
00:02:29,441 --> 00:02:30,567
Ini adalah
19
00:02:31,360 --> 00:02:34,821
hasil autopsi Pangeran Geum
yang sebenarnya.
20
00:02:38,909 --> 00:02:40,911
Biasanya jika bicara
tentang hal seperti ini,
21
00:02:41,620 --> 00:02:43,997
satu orang membunuh orang yang lainnya.
22
00:02:47,042 --> 00:02:48,251
Kau bercanda.
23
00:02:57,511 --> 00:02:59,554
Ada hal apa sebenarnya?
24
00:03:00,972 --> 00:03:04,768
Apa yang kau katakan kepada Yang Mulia?
25
00:03:05,769 --> 00:03:07,145
Tentang kebenaran yang ada.
26
00:03:10,690 --> 00:03:11,691
Maafkan aku,
27
00:03:12,567 --> 00:03:14,611
tapi aku juga punya rahasia darimu.
28
00:03:16,071 --> 00:03:17,072
Mayat itu
29
00:03:18,031 --> 00:03:20,158
tak bunuh diri, dan tak ditembak mati.
30
00:03:21,159 --> 00:03:21,993
Mayat itu
31
00:03:23,995 --> 00:03:26,331
bukan mayat Pangeran Geum.
32
00:03:29,709 --> 00:03:30,919
Yang Mulia!
33
00:03:33,130 --> 00:03:34,381
Pengkhianat Lee Lim
34
00:03:35,465 --> 00:03:37,008
hidup di suatu tempat.
35
00:03:47,269 --> 00:03:50,230
Jika dari awal tujuan pengkhianatannya
36
00:03:51,148 --> 00:03:52,274
adalah Manpasikjeok
37
00:03:52,941 --> 00:03:54,151
dan bukan takhta kerajaan,
38
00:03:55,736 --> 00:03:57,279
dan karena setengahnya ada di aku,
39
00:03:58,864 --> 00:04:00,240
dia pasti akan mencariku
40
00:04:01,491 --> 00:04:03,410
untuk mendapatkannya.
41
00:04:06,163 --> 00:04:07,164
Karena itu,
42
00:04:09,082 --> 00:04:11,668
Kepala Wanita Istana Noh salah.
43
00:04:15,881 --> 00:04:18,800
Jeong Tae-eul tak berbahaya untukku,
44
00:04:20,510 --> 00:04:21,470
aku
45
00:04:22,095 --> 00:04:23,722
yang berbahaya untuknya.
46
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
Tembak cepat memang susah.
47
00:04:42,199 --> 00:04:43,200
Ya, 'kan?
48
00:04:47,204 --> 00:04:48,038
Apa ini?
49
00:04:48,872 --> 00:04:50,332
Kau melubanginya lebih dulu?
50
00:04:50,916 --> 00:04:52,751
Kau tak bisa diam-diam tembak sasaranku?
51
00:04:53,585 --> 00:04:55,212
Astaga, Letnan Kang Sin-jae.
52
00:04:55,295 --> 00:04:57,380
Bisa-bisa kau naik pangkat duluan.
53
00:04:59,007 --> 00:05:00,675
Seharusnya kau di kantor pusat saja.
54
00:05:00,759 --> 00:05:02,594
Untuk apa bekerja di sini setelah lulus?
55
00:05:02,677 --> 00:05:04,304
Teman sekelasmu sudah jadi inspektur.
56
00:05:04,721 --> 00:05:07,140
Kau masih tak tahu aku?
57
00:05:07,349 --> 00:05:09,184
Inspektur? Aku tak iri.
58
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
Kalau tak iri,
kenapa ikut tes naik pangkat?
59
00:05:13,271 --> 00:05:14,940
Karena temanku sudah jadi inspektur.
60
00:05:15,482 --> 00:05:17,484
Jangan cemas,
kemampuan fisikku bisa membantu.
61
00:05:18,485 --> 00:05:20,028
Itu tak membantu tes tertulis.
62
00:05:21,446 --> 00:05:23,740
Sebentar, ada telepon. Pak Kepala.
63
00:05:25,951 --> 00:05:26,952
Ya, Pak.
64
00:05:29,079 --> 00:05:30,789
Baik. Aku segera pergi.
65
00:05:33,500 --> 00:05:35,001
Changsin-dong. Kasus pembunuhan.
66
00:05:35,293 --> 00:05:36,294
Kau menyetir.
67
00:05:42,842 --> 00:05:44,386
- Baginda.
- Baginda.
68
00:05:45,053 --> 00:05:45,929
Baginda.
69
00:05:46,012 --> 00:05:47,514
Bagaimana jadwal kunjungan Tiongkok?
70
00:05:47,597 --> 00:05:50,850
Kita harus tunggu
hingga Baginda cukup beristirahat...
71
00:05:50,934 --> 00:05:52,310
Percepat jadwalnya.
72
00:05:53,436 --> 00:05:54,813
Ada acara resmi yang lain?
73
00:05:54,896 --> 00:05:58,108
Menerima penghargaan Wajib Pajak Terbaik
di Kantor Pajak Nasional.
74
00:05:58,316 --> 00:05:59,234
Rakyat
75
00:05:59,317 --> 00:06:00,402
- menyambut...
- Bagus.
76
00:06:00,902 --> 00:06:02,988
Wakilkan aku terima penghargaan itu,
77
00:06:03,071 --> 00:06:04,155
dan tanya PM Koo
78
00:06:04,239 --> 00:06:05,991
apa laporan negara bisa dimajukan.
79
00:06:06,074 --> 00:06:07,033
Baik...
80
00:06:07,200 --> 00:06:08,410
Sampai sini saja.
81
00:06:08,743 --> 00:06:09,911
Jangan buat jadwal lagi.
82
00:06:11,496 --> 00:06:13,873
Untuk laporan negara, mau dimajukan kapan?
83
00:06:13,957 --> 00:06:14,791
Besok.
84
00:06:15,417 --> 00:06:16,418
- Besok?
- Ya.
85
00:06:16,501 --> 00:06:17,794
Lewat surat resmi saja.
86
00:06:17,877 --> 00:06:20,171
Menyebalkan. Memang aku punya waktu?
87
00:06:20,255 --> 00:06:21,172
PM Koo.
88
00:06:22,090 --> 00:06:23,633
Apa aku terlalu baik?
89
00:06:24,217 --> 00:06:25,844
Tak bisa. Kita jual mahal.
90
00:06:26,595 --> 00:06:28,179
Lapor saja lewat surat resmi.
91
00:06:28,263 --> 00:06:29,389
Baiklah, PM Koo.
92
00:06:32,309 --> 00:06:34,894
Ini pakaian untuk pergi
ke Majelis Nasional siang ini.
93
00:06:35,937 --> 00:06:38,273
Ini setelan jas gaya politikus wanita
94
00:06:38,565 --> 00:06:39,691
dari beberapa negara.
95
00:06:39,774 --> 00:06:41,026
Semuanya celana?
96
00:06:41,109 --> 00:06:44,154
Karena hampir semua politikus
adalah laki-laki...
97
00:06:44,237 --> 00:06:47,824
Apa jika politikus wanita tak mau kalah,
dia harus pakai setelan jas?
98
00:06:48,867 --> 00:06:50,785
Aku akan menang dengan baju yang aku suka.
99
00:06:51,578 --> 00:06:52,704
Selamat makan siang.
100
00:07:00,378 --> 00:07:02,589
Apa keunggulan wanita itu dibanding aku?
101
00:07:06,635 --> 00:07:07,677
Jangmi.
102
00:07:07,761 --> 00:07:09,137
- Kau sudah datang?
- Ya.
103
00:07:10,680 --> 00:07:12,223
Pergi dari sini.
104
00:07:12,307 --> 00:07:13,516
Aku cek CCTV dulu.
105
00:07:13,600 --> 00:07:16,102
- Bawa dia pergi.
- Jangan merusak TKP. Ayo pergi.
106
00:07:16,686 --> 00:07:19,356
Korban adalah wanita 26 tahun,
senjatanya pisau dapur.
107
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
Pelapornya teman sekamar.
108
00:07:22,150 --> 00:07:24,194
Aku akan dapatkan keterangannya.
109
00:07:24,277 --> 00:07:25,111
Baik.
110
00:07:25,946 --> 00:07:26,821
Permisi.
111
00:07:28,657 --> 00:07:30,533
Aku Letnan Jeong Tae-eul
dari Kepolisian Jongno.
112
00:07:31,701 --> 00:07:35,163
Walaupun sulit, kau harus ke kantor polisi
untuk beri keterangan.
113
00:07:36,331 --> 00:07:37,374
Sekarang?
114
00:07:37,624 --> 00:07:38,541
Ya.
115
00:07:49,886 --> 00:07:50,762
Jelaskan kepadaku.
116
00:07:51,096 --> 00:07:52,681
Dua tusukan pada leher,
117
00:07:53,306 --> 00:07:54,474
tapi posisinya natural.
118
00:07:54,724 --> 00:07:56,768
Sepertinya ditusuk saat dia berbaring.
119
00:07:58,144 --> 00:08:00,146
Tusukan pertama sangat menentukan.
120
00:08:00,647 --> 00:08:02,732
Dengan luka sedalam ini,
dia tak bisa melawan.
121
00:08:02,857 --> 00:08:04,234
Tak ada jejak penyelinap.
122
00:08:04,818 --> 00:08:06,695
Dilihat dari dia sedang pakai masker,
123
00:08:06,820 --> 00:08:08,321
mungkin pelakunya kenalan korban.
124
00:08:28,258 --> 00:08:29,551
Kenapa senjatanya bersih?
125
00:08:29,634 --> 00:08:31,803
Pelaku mencuci pisau itu
dan menaruhnya kembali.
126
00:08:32,303 --> 00:08:33,847
Dia mau menghilangkan bukti.
127
00:08:33,930 --> 00:08:35,056
Ternyata dia pemula.
128
00:08:35,140 --> 00:08:37,350
Anak SMP sekarang saja
pakai sarung tangan karet.
129
00:08:38,518 --> 00:08:40,186
Halo, Jangmi.
130
00:08:40,270 --> 00:08:41,396
Ada yang kau dapatkan?
131
00:08:44,065 --> 00:08:46,401
Pegawai istana yang bertemu Sekretaris Kim
132
00:08:46,484 --> 00:08:48,862
adalah Yu Jeong-hwa,
pegawai Ruang Pakaian Kerajaan.
133
00:08:49,487 --> 00:08:51,740
Sudah yakin ini benar?
134
00:08:51,823 --> 00:08:54,200
Selama satu bulan
setelah pergantian penjaga berkala,
135
00:08:54,284 --> 00:08:57,537
total 32 pegawai istana
yang bertemu Raja secara langsung.
136
00:08:58,121 --> 00:08:59,914
21 di antaranya pengguna media sosial.
137
00:09:00,248 --> 00:09:03,710
Setelah ikuti 40 akun pribadi yang dipakai
21 orang itu, aku temukan ini.
138
00:09:04,836 --> 00:09:07,422
Tempat yang sama, meja yang sama
dengan sudut berbeda,
139
00:09:07,505 --> 00:09:09,007
dan cara ambil gambar yang sama.
140
00:09:09,674 --> 00:09:10,508
Yang terakhir,
141
00:09:11,509 --> 00:09:13,595
wajah mereka terpantul di sendok ini.
142
00:09:19,726 --> 00:09:20,935
Aku jadi sangat yakin.
143
00:09:23,313 --> 00:09:27,609
Seorang pegawai istana memata-matai
dan menyebarkan rumor tentang Raja,
144
00:09:28,777 --> 00:09:31,780
serta mencuri barang di istana,
145
00:09:31,863 --> 00:09:34,282
sama saja dengan pengkhianat.
146
00:09:34,783 --> 00:09:36,409
Siapa yang menyuruhmu?
147
00:09:38,078 --> 00:09:40,497
Siapa dia sampai kau berani
memata-matai Baginda!
148
00:09:43,750 --> 00:09:45,668
Maafkan aku, Kepala Wanita Istana Noh.
149
00:09:46,336 --> 00:09:50,173
Aku memang berkata
sepertinya Baginda punya pacar,
150
00:09:50,548 --> 00:09:52,467
tapi aku tak mencuri.
151
00:09:53,718 --> 00:09:56,471
Pada 11 November, aku sedang bertugas.
152
00:09:56,554 --> 00:09:58,848
Tiba-tiba Baginda datang ke dapur istana.
153
00:09:59,474 --> 00:10:01,059
Dia memasak sendiri.
154
00:10:01,392 --> 00:10:02,894
Aku bisa langsung tahu
155
00:10:04,521 --> 00:10:05,855
bahwa pacarnya datang.
156
00:10:07,941 --> 00:10:08,775
Baik.
157
00:10:09,984 --> 00:10:11,194
Aku bisa tahu
158
00:10:11,736 --> 00:10:13,196
kau tak berbohong.
159
00:10:14,280 --> 00:10:15,114
Namun,
160
00:10:16,074 --> 00:10:17,325
kau tetap dipecat.
161
00:10:22,455 --> 00:10:23,373
Ikut kami.
162
00:10:25,750 --> 00:10:26,584
Ya.
163
00:10:26,835 --> 00:10:28,586
Karena apartemen kami studio,
164
00:10:28,670 --> 00:10:32,590
setiap pacarnya datang
aku selalu keluar kira-kira satu jam.
165
00:10:33,174 --> 00:10:34,759
Keluar ke mana?
166
00:10:35,426 --> 00:10:36,970
Biasanya ke toko di dekat sana.
167
00:10:38,263 --> 00:10:42,350
Karena sebentar lagi ada audisi,
aku berlatih lalu pulang, tapi...
168
00:10:47,438 --> 00:10:50,441
Tolong katakan yang kau tahu
tentang pacar korban.
169
00:10:53,194 --> 00:10:55,405
Namanya Park Jung-gu.
170
00:10:56,197 --> 00:10:57,866
Aku tak tahu umurnya.
171
00:10:58,950 --> 00:11:00,368
Mungkin 20-an akhir?
172
00:11:00,743 --> 00:11:02,203
Dia masih pelajar.
173
00:11:04,080 --> 00:11:06,040
Kau tahu media sosial miliknya?
174
00:11:07,333 --> 00:11:08,376
Ya.
175
00:11:11,546 --> 00:11:12,463
Ini.
176
00:11:13,756 --> 00:11:14,799
Terima kasih.
177
00:11:15,508 --> 00:11:19,012
JUNG9LOVE
LIHAT PROFIL
178
00:11:19,095 --> 00:11:20,805
NAMA: PARK JUNG-GU
TANGGAL LAHIR: 6 JUNI 1992
179
00:11:20,889 --> 00:11:23,474
Sementara ini kau tak boleh ke luar kota
atau luar negeri.
180
00:11:23,725 --> 00:11:25,226
Dan harus terima telepon kami.
181
00:11:27,896 --> 00:11:29,147
Namanya Park Jung-gu.
182
00:11:29,397 --> 00:11:31,024
Lahir tanggal 6 Juni 1992.
183
00:11:35,403 --> 00:11:37,864
Park Jung-gu, 28 tahun. Alamatnya muncul.
184
00:11:38,907 --> 00:11:42,452
Nomor ponsel ini sama dengan yang ada
di daftar telepon korban. Sudah benar.
185
00:11:42,535 --> 00:11:43,578
Baiklah.
186
00:11:45,747 --> 00:11:46,998
Detektif Shim?
187
00:11:47,081 --> 00:11:48,374
Alamat tersangka sudah ada.
188
00:11:48,458 --> 00:11:50,919
Akan kukirim, dan kau
harus langsung ke sana.
189
00:11:51,836 --> 00:11:53,630
Aku akan cek alibi pelapor.
190
00:11:53,755 --> 00:11:55,924
Baiklah, laksanakan.
191
00:11:57,216 --> 00:11:59,177
Ayo lakukan.
192
00:12:07,060 --> 00:12:08,561
Aku sudah cek alibi Jang Yeon-ji.
193
00:12:08,811 --> 00:12:10,605
Dia ada di toko pada saat itu.
194
00:12:11,856 --> 00:12:13,483
Aku ke kantor forensik dulu.
195
00:12:18,446 --> 00:12:20,823
PARK MUN-HAENG DARI GRUP HG
SELESAIKAN PROSES SUKSESI MANAJEMEN
196
00:12:36,130 --> 00:12:38,508
Kau pasti lelah hari ini.
197
00:12:39,467 --> 00:12:40,969
Silakan istirahat, Ayah.
198
00:13:00,655 --> 00:13:03,116
Aku sudah cek CCTV
di gedung tempat dia tinggal.
199
00:13:03,366 --> 00:13:05,326
Dan dia tak pulang
setelah terjadinya kasus.
200
00:13:06,160 --> 00:13:07,370
Dia sudah melarikan diri.
201
00:13:08,246 --> 00:13:11,332
Hasil autopsi dari Tim Forensik
akan keluar tiga pekan lagi.
202
00:13:11,416 --> 00:13:14,168
Alasan kematiannya perdarahan parah
karena tusukan,
203
00:13:14,252 --> 00:13:16,421
dan pisau dapurnya sesuai
dengan bekas tusukan.
204
00:13:16,629 --> 00:13:19,090
Bagaimana bisa menunggu tiga pekan?
205
00:13:19,173 --> 00:13:20,925
Kau seharusnya minta bantuan Hee-ju.
206
00:13:21,092 --> 00:13:22,051
Tak cerita tentangku?
207
00:13:22,635 --> 00:13:23,845
Sudah, soal kesendirianmu.
208
00:13:27,348 --> 00:13:28,766
Begitu.
209
00:13:29,392 --> 00:13:33,271
Dari sekian banyak ceritaku,
kau ceritakan itu.
210
00:13:33,354 --> 00:13:34,647
Ya, harus.
211
00:13:34,731 --> 00:13:36,566
Aku sudah tulis perjanjian
212
00:13:36,649 --> 00:13:38,401
tak akan meneleponmu di atas pukul 22.00.
213
00:13:38,985 --> 00:13:41,070
Kau tulis perjanjian?
214
00:13:41,154 --> 00:13:43,740
Astaga, hebat sekali kau...
215
00:13:44,240 --> 00:13:45,616
Kita bicara lagi nanti.
216
00:13:46,034 --> 00:13:47,493
Ayo, fokus.
217
00:13:48,161 --> 00:13:49,579
Ada apa? Kesendirian?
218
00:13:49,662 --> 00:13:50,788
Apa itu?
219
00:13:50,872 --> 00:13:53,541
Kode apa itu? Ada sesuatu yang aneh.
220
00:13:53,708 --> 00:13:55,710
Tae-eul, kau satu-satunya
221
00:13:55,793 --> 00:13:58,880
yang tak boleh menanyakan itu di sini.
Bukan begitu?
222
00:13:58,963 --> 00:14:02,842
Dari 100 poin dalam tes naik pangkat,
kau tahu 47 poinnya dari mana?
223
00:14:02,925 --> 00:14:05,344
Evaluasi kerja dari atasan langsung.
224
00:14:05,428 --> 00:14:06,804
Benar.
225
00:14:06,888 --> 00:14:08,598
Biasanya, semua dapat poin penuh.
226
00:14:08,681 --> 00:14:11,601
Kau mau kehilangan semua poin itu?
227
00:14:12,602 --> 00:14:13,728
Terserah.
228
00:14:13,811 --> 00:14:15,730
Ada apa dengan "kesendirian"?
229
00:14:16,439 --> 00:14:18,441
Aku bisa ke kantor forensik besok.
230
00:14:18,649 --> 00:14:20,985
Aku bisa saja beri kau nilai 470,
231
00:14:21,069 --> 00:14:23,237
dan mengusirmu ke kantor pusat.
232
00:14:24,113 --> 00:14:25,948
Berisik. Fokus.
233
00:14:26,032 --> 00:14:28,993
Dan karena Jang Yeon-ji
juga salah satu tersangka,
234
00:14:29,077 --> 00:14:30,328
terus perhatikan dia.
235
00:14:30,578 --> 00:14:32,997
Sekarang, Park Jung-gu
adalah tersangka utama.
236
00:14:33,081 --> 00:14:35,625
Jadikan dia buronan,
dan periksa pergerakannya.
237
00:14:36,250 --> 00:14:37,543
Intai dia. Selesai.
238
00:14:37,627 --> 00:14:38,503
Baik.
239
00:14:52,683 --> 00:14:54,018
Ayo, jalan.
240
00:14:54,644 --> 00:14:56,145
Lebih cepat dipukul lebih baik.
241
00:14:56,854 --> 00:14:58,856
Tak lebih baik. Kau tak tahu rasanya.
242
00:15:13,579 --> 00:15:14,497
LOTRE
5.000 WON
243
00:15:15,081 --> 00:15:17,166
Kau dapat 5.000 won.
Ayo beli sate kue beras.
244
00:15:17,708 --> 00:15:18,584
Tak bisa.
245
00:15:19,710 --> 00:15:20,753
Akan kukumpulkan.
246
00:15:21,254 --> 00:15:22,296
Mengumpulkan 5.000 won?
247
00:15:22,922 --> 00:15:26,342
Aku akan mengumpulkannya
sampai 50 juta won.
248
00:15:26,801 --> 00:15:28,761
Aku hanya perlu kumpulkan
10.000 kali lagi.
249
00:15:29,595 --> 00:15:31,681
Kau bahkan beli itu seharga 10.000 won.
250
00:15:42,900 --> 00:15:44,861
Kau pakai untuk apa uang 10.000 won itu?
251
00:15:45,736 --> 00:15:46,946
Apa maksudmu?
252
00:15:47,029 --> 00:15:50,575
Uang dari ayahmu tiap ada yang daftar
di Akademi Taekwondo.
253
00:15:51,159 --> 00:15:52,076
Itu?
254
00:15:53,411 --> 00:15:55,329
Aku kumpulkan untuk operasi kelopak mata.
255
00:15:57,039 --> 00:15:58,124
Dan?
256
00:16:00,668 --> 00:16:01,669
"Dan" apa?
257
00:16:03,379 --> 00:16:04,589
Lihat mataku.
258
00:16:07,049 --> 00:16:10,761
Kalau sudah terkumpul semua,
kelopaknya ada di sini, 'kan?
259
00:16:11,637 --> 00:16:12,722
Buktinya tak ada.
260
00:16:19,979 --> 00:16:22,273
Jadi, haruskah aku
operasi kelopak mata sekarang?
261
00:16:24,442 --> 00:16:25,776
Hemat uangmu.
262
00:16:28,488 --> 00:16:29,572
Ya.
263
00:16:30,281 --> 00:16:31,908
Aku hanya makan sate kue beras.
264
00:16:34,869 --> 00:16:38,039
Omong-omong soal itu,
265
00:16:39,457 --> 00:16:40,708
dulu aku cantik, 'kan?
266
00:16:41,709 --> 00:16:42,752
Muda,
267
00:16:44,045 --> 00:16:45,087
murni,
268
00:16:45,880 --> 00:16:47,048
lembut,
269
00:16:49,342 --> 00:16:50,384
dan pintar.
270
00:16:51,260 --> 00:16:53,262
Dulu aku hanya baca buku-buku khusus.
271
00:16:54,263 --> 00:16:56,849
Instruksi dan Aplikasi
Teknik Dasar Taekwondo.
272
00:16:57,308 --> 00:16:58,184
Kau mabuk?
273
00:16:58,851 --> 00:17:00,311
Jangan merusak kata-kata bagus.
274
00:17:01,729 --> 00:17:02,605
Apa?
275
00:17:03,231 --> 00:17:04,398
Itu Jangmi dan Detektif Shim.
276
00:17:04,982 --> 00:17:05,900
Kau ke rumah, 'kan?
277
00:17:07,360 --> 00:17:08,236
Ya.
278
00:17:10,530 --> 00:17:11,697
Akhirnya pulang.
279
00:17:12,698 --> 00:17:14,700
Tapi kira-kira
280
00:17:15,826 --> 00:17:17,578
di mana Jangmi beli baju itu?
281
00:17:18,287 --> 00:17:20,456
Tak ada yang sangka kita polisi
saat bersamanya.
282
00:17:20,665 --> 00:17:22,708
Orang jahat malah akan kira dia temannya.
283
00:17:45,940 --> 00:17:49,902
Baginda, Menteri Luar Negeri
dan Duta Besar Tiongkok sudah tiba.
284
00:17:53,114 --> 00:17:53,948
Baiklah.
285
00:17:55,658 --> 00:17:57,034
Tiongkok mengingat kebaikanmu.
286
00:17:57,576 --> 00:18:00,121
Terima kasih banyak
287
00:18:00,371 --> 00:18:03,582
kepada Kerajaan dan Baginda
yang menyelamatkan kapal itu.
288
00:18:04,834 --> 00:18:09,380
Makna dari bunga seroja merah muda
adalah kepercayaan.
289
00:18:10,548 --> 00:18:12,341
Aku senang bisa minum teh bunga seroja
290
00:18:12,633 --> 00:18:14,635
bersama perwakilan dari Republik Tiongkok.
291
00:18:15,636 --> 00:18:16,721
Terima kasih, Baginda.
292
00:18:16,846 --> 00:18:18,806
Sebagai rasa terima kasih,
293
00:18:19,181 --> 00:18:20,975
kami menyiapkan hadiah.
294
00:18:21,225 --> 00:18:23,769
Mulai tahun depan,
semua rakyat Kerajaan Corea
295
00:18:24,353 --> 00:18:26,397
dapat berkunjung ke 661 kota di Tiongkok
296
00:18:26,647 --> 00:18:28,649
dengan bebas tanpa visa.
297
00:18:32,903 --> 00:18:33,738
Siapa pun,
298
00:18:34,822 --> 00:18:36,282
di mana pun, dan kapan pun,
299
00:18:39,410 --> 00:18:41,454
jika bisa pergi ke tempat yang diinginkan
300
00:18:42,580 --> 00:18:43,914
adalah hal yang luar biasa.
301
00:18:45,666 --> 00:18:49,337
Hadiah berharga ini
akan menjadi sejarah penting.
302
00:18:59,472 --> 00:19:01,724
- Kau datang.
- Apa?
303
00:19:02,350 --> 00:19:03,976
Kenapa? Aneh?
304
00:19:06,145 --> 00:19:07,605
Para tamu bilang cantik.
305
00:19:08,272 --> 00:19:09,190
Kau mau apa?
306
00:19:12,777 --> 00:19:14,028
Aku kaget.
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,030
Tanganku sampai berkeringat.
308
00:19:16,614 --> 00:19:17,907
Kau potong rambut?
309
00:19:19,241 --> 00:19:23,704
Teh susu coklat. Di tempat minum ini.
Dengan banyak sereal.
310
00:19:24,288 --> 00:19:25,373
Pilihan bagus.
311
00:19:25,998 --> 00:19:28,793
Sekarang aku punya penyakit kronis.
312
00:19:29,293 --> 00:19:30,336
Penyakit rambut pendek.
313
00:19:30,795 --> 00:19:32,463
Aku sudah coba simulasi pakai wig.
314
00:19:33,297 --> 00:19:34,840
Nyatanya panjang lebih baik.
315
00:19:35,674 --> 00:19:39,387
Tapi kau jarang ke sini sekarang.
316
00:19:40,221 --> 00:19:41,680
Kau ke kafe lain?
317
00:19:45,476 --> 00:19:46,352
Hei.
318
00:19:46,936 --> 00:19:49,146
Kau lebih baik daripada ayahku.
319
00:19:49,522 --> 00:19:52,733
Ayahku bahkan tak tahu
aku menginap di luar.
320
00:19:53,401 --> 00:19:55,444
Kau makin mahir membual sejak tak ke sini.
321
00:19:56,070 --> 00:19:58,864
Siapa yang bilang mengintai itu
menginap di luar?
322
00:19:59,323 --> 00:20:00,574
Bilang saja bekerja.
323
00:20:05,204 --> 00:20:06,872
Aku bukan mengintai.
324
00:20:07,832 --> 00:20:10,960
Aku benar-benar menginap
di rumah seorang pria.
325
00:20:12,044 --> 00:20:13,462
Rumahnya sangat besar.
326
00:20:14,588 --> 00:20:17,007
Selamat datang di istanaku.
327
00:20:20,594 --> 00:20:21,429
Baguslah.
328
00:20:28,936 --> 00:20:30,104
Sangat renyah.
329
00:20:33,899 --> 00:20:34,817
Omong-omong, Na-ri.
330
00:20:36,527 --> 00:20:37,736
Jika sebenarnya
331
00:20:38,988 --> 00:20:40,448
ada dunia yang lain,
332
00:20:41,824 --> 00:20:42,658
dan ternyata
333
00:20:43,617 --> 00:20:45,870
ada orang yang sangat mirip denganmu.
334
00:20:46,954 --> 00:20:49,165
Jika kau bertemu dengannya,
335
00:20:50,541 --> 00:20:51,834
kira-kira akan bagaimana?
336
00:20:51,917 --> 00:20:53,335
Maksudmu doppelganger?
337
00:20:54,378 --> 00:20:55,588
Tentu akan aku bunuh.
338
00:20:55,671 --> 00:20:58,799
Kau bisa bicara begitu di depan polisi?
339
00:20:58,883 --> 00:21:02,052
Kalau doppelganger bertemu,
satu pasti mati.
340
00:21:02,636 --> 00:21:03,929
Itu sudah aturan semesta.
341
00:21:15,733 --> 00:21:17,526
Kenapa begitu aturannya?
342
00:21:17,610 --> 00:21:20,196
Jika ada dua dari sesuatu
yang seharusnya satu,
343
00:21:20,279 --> 00:21:21,822
maka dunia akan kacau.
344
00:21:22,698 --> 00:21:25,409
Kafe di gang ini, cukup satu kafe ini.
345
00:21:25,493 --> 00:21:28,037
Akademi Taekwondo Pahlawan
juga cukup ada satu di sini.
346
00:21:28,621 --> 00:21:30,080
Karena dunia perlu keseimbangan.
347
00:21:31,165 --> 00:21:34,001
Tae-eul, kira-kira kenapa NASA
menutupi keberadaan alien?
348
00:21:34,126 --> 00:21:35,336
Jika dunia ada dua,
349
00:21:35,419 --> 00:21:38,964
pasti dunia yang satu
akan menghancurkan dunia yang lain.
350
00:21:40,299 --> 00:21:41,842
Dan jangan sampai itu dunia kita.
351
00:21:55,189 --> 00:21:56,690
Aku harus pergi sekarang.
352
00:21:57,525 --> 00:21:58,818
Baik-baik di sini.
353
00:21:59,777 --> 00:22:01,570
Hari ini antar sampai hutan bambu saja.
354
00:22:03,697 --> 00:22:06,659
Jangan keras-keras.
355
00:22:07,493 --> 00:22:08,869
Baginda!
356
00:22:20,714 --> 00:22:22,299
Aku tak tahu kau datang, Baginda.
357
00:22:23,092 --> 00:22:24,176
Apa jadwalmu berubah?
358
00:22:24,760 --> 00:22:27,179
Aku hanya mampir sebentar
karena cuacanya baik.
359
00:22:27,555 --> 00:22:29,765
- Baiklah, Baginda.
- Kembali bekerja.
360
00:22:35,062 --> 00:22:35,938
Ayo.
361
00:23:04,633 --> 00:23:05,593
Pantas saja.
362
00:23:06,385 --> 00:23:08,887
Kupikir mudah sekali
untuk keluar dari istana.
363
00:23:09,680 --> 00:23:10,556
Kau menunggu?
364
00:23:10,639 --> 00:23:12,766
Kau mau ke mana lagi
sampai matikan ponsel?
365
00:23:13,350 --> 00:23:15,519
- Kau mau bertemu Luna lagi?
- Siapa itu Luna?
366
00:23:17,104 --> 00:23:17,938
Baginda,
367
00:23:18,647 --> 00:23:19,857
kau tertipu.
368
00:23:21,275 --> 00:23:22,943
Wanita itu bukan Jeong Tae-eul,
369
00:23:23,485 --> 00:23:25,070
tapi buronan bernama Luna.
370
00:23:25,154 --> 00:23:26,155
Aku yakin bukan.
371
00:23:26,739 --> 00:23:28,157
Dia yang menangkap buronan.
372
00:23:28,240 --> 00:23:29,408
Baginda, benar...
373
00:23:31,327 --> 00:23:33,912
Para polisi dan penjahat
bersamaan mencarinya.
374
00:23:34,580 --> 00:23:37,416
Pemalsuan, perampokan, penyelinapan,
kekerasan, pencopetan.
375
00:23:37,708 --> 00:23:41,253
Dia hanya belum tertangkap,
tapi laporannya sudah amat banyak.
376
00:23:41,837 --> 00:23:43,255
Jadi, maksudmu
377
00:23:44,256 --> 00:23:47,384
di Kerajaan Corea ada wanita
yang berwajah sama
378
00:23:48,761 --> 00:23:49,970
dengan Jeong Tae-eul?
379
00:23:52,181 --> 00:23:53,557
Bukan wajah yang sama,
380
00:23:54,058 --> 00:23:57,144
- tapi orang yang sama.
- Di mana Luna sekarang?
381
00:23:57,227 --> 00:23:59,188
Bukannya kau yang tahu
382
00:23:59,688 --> 00:24:01,190
dia ada di mana?
383
00:24:01,273 --> 00:24:02,608
Artinya ada
384
00:24:04,401 --> 00:24:05,319
wajah yang sama
385
00:24:05,986 --> 00:24:07,112
di Kerajaan Corea.
386
00:24:08,697 --> 00:24:10,783
Walaupun begitu,
kau tetap tak boleh pergi.
387
00:24:11,408 --> 00:24:13,369
Jika kau memaksa pergi, tusuk aku,
388
00:24:13,786 --> 00:24:14,620
atau bawa aku.
389
00:24:14,703 --> 00:24:15,704
Ada dua pilihan.
390
00:24:15,788 --> 00:24:17,706
- Yang pertama.
- Aku lebih jago berpedang.
391
00:24:18,290 --> 00:24:19,291
Berarti yang kedua.
392
00:24:21,710 --> 00:24:23,212
Kau bisa bercanda?
393
00:24:24,588 --> 00:24:26,256
Aku suruh tunggu.
394
00:24:30,010 --> 00:24:32,429
Jangan khawatir di sini,
selamat menikmati cutimu.
395
00:24:33,722 --> 00:24:35,015
- Cuti?
- Itu Ho-pil, ya?
396
00:24:35,808 --> 00:24:37,601
Aku sudah kirim pesan ke dia.
397
00:24:38,519 --> 00:24:40,229
Bahwa kau akan libur panjang.
398
00:24:41,063 --> 00:24:42,356
Aku pergi berlibur?
399
00:24:42,523 --> 00:24:44,233
Ya. Kita tak akan naik kuda.
400
00:24:45,150 --> 00:24:48,070
Tak bisa ada dua kuda di halaman.
401
00:24:48,862 --> 00:24:50,864
Kau tak baca pranala yang aku beri,
402
00:24:50,948 --> 00:24:52,991
dan tak akan percaya perkataanku.
403
00:24:53,075 --> 00:24:54,326
Karena itu,
404
00:24:54,660 --> 00:24:56,036
aku mau membawamu ke sana.
405
00:24:56,745 --> 00:24:58,122
Agar kau pastikan sendiri.
406
00:24:58,205 --> 00:25:00,082
Pastikan apa?
407
00:25:00,708 --> 00:25:01,625
Ruang antara nol dan satu.
408
00:25:02,459 --> 00:25:04,461
Dan orang yang kau cari dan Tae-eul
409
00:25:04,837 --> 00:25:06,088
adalah orang yang berbeda.
410
00:25:07,297 --> 00:25:08,590
Lalu aku akan cari orang
411
00:25:09,633 --> 00:25:10,843
yang berwajah sama dengan Tae-eul.
412
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
Baginda...
413
00:25:30,654 --> 00:25:31,780
Ini baru permulaan.
414
00:25:32,948 --> 00:25:33,907
Sekarang kita
415
00:25:34,616 --> 00:25:36,243
akan pergi ke dunia lain.
416
00:26:09,651 --> 00:26:11,653
Pangeran Geum!
417
00:26:18,494 --> 00:26:20,162
Orang bodoh.
418
00:26:20,788 --> 00:26:23,582
Bisa-bisanya kau sujud
dengan wajah ayahku.
419
00:26:24,625 --> 00:26:25,459
Berdirilah.
420
00:26:26,585 --> 00:26:28,378
Pembicaraan ini akan panjang.
421
00:26:28,629 --> 00:26:30,714
Ya, Yang Mulia.
422
00:26:32,591 --> 00:26:33,842
Apa yang akan kau lakukan?
423
00:26:34,384 --> 00:26:36,053
Ini tahap terakhir suksesi,
424
00:26:37,721 --> 00:26:39,890
tapi karena orang bodoh itu
tak bisa apa-apa...
425
00:26:58,492 --> 00:27:00,369
Dia meninggalkan istana lagi.
426
00:27:16,176 --> 00:27:18,720
Kenapa dia sesering ini
meninggalkan istana?
427
00:27:22,224 --> 00:27:23,809
Semuanya jadi tertunda terus.
428
00:27:24,393 --> 00:27:27,145
Coba kau yang bicara kepadanya.
429
00:27:34,862 --> 00:27:36,613
Jika proses suksesi sudah selesai,
430
00:27:37,072 --> 00:27:38,949
apa yang mau kau lakukan?
431
00:27:40,617 --> 00:27:41,702
Itu sederhana.
432
00:27:41,785 --> 00:27:43,996
Dia mundur dari jabatan karena sakit,
433
00:27:44,454 --> 00:27:46,915
dan kirim dia ke luar negeri.
Pekerjaannya juga sudah selesai.
434
00:27:48,417 --> 00:27:50,002
Bagaimana pendapatmu?
435
00:27:50,794 --> 00:27:54,381
Aku akan mengikuti perintahmu, Yang Mulia.
436
00:27:54,965 --> 00:27:56,383
Dia bersikap begitu lagi.
437
00:27:56,466 --> 00:27:58,385
Pikiran yang aneh.
438
00:27:58,719 --> 00:28:00,888
Orang yang meminta dia ke sini adalah aku,
439
00:28:00,971 --> 00:28:02,848
tapi dia hanya mendengarmu, bukan aku.
440
00:28:02,931 --> 00:28:04,516
- Sialan!
- Suksesinya...
441
00:28:05,893 --> 00:28:07,644
akan berakhir dengan baik.
442
00:28:07,728 --> 00:28:08,729
Itu jelas.
443
00:28:08,812 --> 00:28:10,314
Tapi kapan? Sial.
444
00:28:12,024 --> 00:28:15,777
Lalu, lain kali lewat telepon saja.
445
00:28:16,653 --> 00:28:18,280
Kenapa kau buat aku bolak-balik?
446
00:28:20,991 --> 00:28:22,034
Apa?
447
00:28:22,576 --> 00:28:24,286
Apa?
448
00:28:26,663 --> 00:28:27,497
Apa...
449
00:28:28,206 --> 00:28:29,207
Kau...
450
00:28:36,632 --> 00:28:38,842
Jabatan harus diwariskan ke anak.
451
00:28:39,468 --> 00:28:41,011
Anak yang sesungguhnya.
452
00:28:41,595 --> 00:28:43,430
Yang Mulia.
453
00:28:44,014 --> 00:28:45,724
Sial! Kau...
454
00:28:46,516 --> 00:28:48,602
Apa yang kalian lakukan?
455
00:29:08,538 --> 00:29:09,831
Sial...
456
00:29:32,729 --> 00:29:35,315
Tidak...
457
00:29:35,399 --> 00:29:36,817
Tidak!
458
00:29:37,484 --> 00:29:41,238
Grup HG membuat pernyataan resmi
bahwa proses suksesi akan selesai
459
00:29:41,321 --> 00:29:42,280
akhir tahun ini,
460
00:29:42,364 --> 00:29:45,242
dan bahwa Pimpinan Park Mun-haeng
akan turun jabatan.
461
00:29:46,201 --> 00:29:48,787
Dengan ini proses keseluruhan
suksesi selama dua tahun
462
00:29:48,870 --> 00:29:50,205
telah berakhir,
463
00:29:50,497 --> 00:29:52,582
dan posisinya digantikan
464
00:29:52,666 --> 00:29:55,627
oleh anak tunggalnya, Park Byeong-u.
465
00:29:58,630 --> 00:30:00,215
Tolong jaga istana.
466
00:30:00,298 --> 00:30:01,758
Jo Yeong pergi bersamaku.
467
00:30:01,967 --> 00:30:04,052
Jangan khawatir,
aku akan pulang hari Jumat.
468
00:30:05,012 --> 00:30:06,013
Dari Rajamu.
469
00:30:07,055 --> 00:30:10,892
Astaga, kepalaku. Astaga, jantungku.
470
00:30:26,742 --> 00:30:27,784
Mayat itu
471
00:30:28,493 --> 00:30:31,955
tak bunuh diri,
dan juga tak ditembak mati.
472
00:30:32,456 --> 00:30:33,665
Mayat itu
473
00:30:34,166 --> 00:30:36,626
bukan mayat Pangeran Geum.
474
00:30:43,383 --> 00:30:45,594
Sekretaris Mo, ini aku.
475
00:30:46,178 --> 00:30:51,933
Besok pagi, bilang kepada pelukis
untuk selesaikan lukisannya.
476
00:30:53,560 --> 00:30:57,439
Lukisan yang sekarang seperti Baginda
memakai baju putih berlumur darah.
477
00:30:57,814 --> 00:30:59,399
Sangat tak enak dilihat.
478
00:31:06,323 --> 00:31:08,241
LAPORAN KASUS
479
00:31:10,243 --> 00:31:11,411
JANG YEON-JI
TEMAN SEKAMAR KORBAN
480
00:31:24,341 --> 00:31:26,218
LAPORAN KASUS
481
00:31:26,301 --> 00:31:27,135
NAMA: TAK DIKETAHUI
482
00:31:27,219 --> 00:31:31,223
Baiklah, kalau begitu namamu
Kim Gae-ddong.
483
00:31:31,306 --> 00:31:32,224
"Gae-ddong" kotoran anjing?
484
00:31:32,307 --> 00:31:33,266
TANGGAL LAHIR: TAK DIKETAHUI
485
00:31:33,350 --> 00:31:34,810
Aku lebih tua tiga tahun.
486
00:31:41,608 --> 00:31:42,526
Akhirnya
487
00:31:44,277 --> 00:31:45,320
aku menemukanmu.
488
00:31:46,988 --> 00:31:48,240
Letnan Jeong Tae-eul.
489
00:31:48,740 --> 00:31:52,536
ALAMAT: TAK DIKETAHUI
KONTAK: TAK DIKETAHUI
490
00:31:57,457 --> 00:31:59,793
Aku pikir tak ada
yang bisa panggil nama itu,
491
00:32:02,379 --> 00:32:04,381
tapi kurasa itu dibuat untuk kau panggil.
492
00:32:08,301 --> 00:32:10,387
LEE GON
493
00:32:21,690 --> 00:32:23,984
APA PERUBAHAN AKAN DISIMPAN?
494
00:32:35,412 --> 00:32:37,289
TIDAK
495
00:32:37,914 --> 00:32:43,712
AKADEMI TAEKWONDO PAHLAWAN
496
00:33:18,622 --> 00:33:19,539
Kau
497
00:33:21,374 --> 00:33:22,459
baik-baik saja?
498
00:33:27,672 --> 00:33:28,673
Kau menungguku?
499
00:33:33,803 --> 00:33:34,679
Syukurlah.
500
00:33:37,557 --> 00:33:38,558
Aku sedikit takut.
501
00:33:41,311 --> 00:33:42,395
Bagaimana jika kau
502
00:33:43,230 --> 00:33:44,814
berharap aku tak datang...
503
00:34:13,009 --> 00:34:14,719
Bagaimana kau dapat kunci ini?
504
00:34:15,929 --> 00:34:17,138
Kau bertemu ayahku?
505
00:34:17,514 --> 00:34:18,556
Dia senang melihatku,
506
00:34:18,848 --> 00:34:20,642
tapi sedih karena Maximus tak datang.
507
00:34:21,560 --> 00:34:22,769
Aku pinjam kunci darinya.
508
00:34:22,852 --> 00:34:24,771
Kenapa kau pinjam kunci itu?
509
00:34:24,854 --> 00:34:26,314
Astaga!
510
00:34:26,982 --> 00:34:28,066
Jo Eun-sup.
511
00:34:30,235 --> 00:34:31,194
Kenapa kau di sini?
512
00:34:31,778 --> 00:34:32,737
Di mana si kembar?
513
00:34:33,321 --> 00:34:34,572
Harusnya datang bersama.
514
00:34:36,157 --> 00:34:38,368
Kenapa bajumu...
515
00:34:38,910 --> 00:34:40,495
Dan rambutmu...
516
00:34:45,083 --> 00:34:46,126
Ternyata
517
00:34:48,253 --> 00:34:49,129
kau bukan Eun-sup.
518
00:34:54,884 --> 00:34:57,971
Wanita itu tidak punya rumah,
bahkan tidak punya KTP.
519
00:34:58,555 --> 00:35:01,099
Jadi, dia harus ditangkap
saat terlihat depan mata.
520
00:35:02,309 --> 00:35:05,353
Letnan Jeong Tae-eul?
521
00:35:07,314 --> 00:35:08,732
Kau bawa Jo Yeong ke sini?
522
00:35:08,815 --> 00:35:10,150
Tak ada cara lain.
523
00:35:11,151 --> 00:35:12,235
Dia melarangku pergi.
524
00:35:12,819 --> 00:35:13,862
Sebenarnya ini di mana?
525
00:35:14,821 --> 00:35:15,822
Aku paham
526
00:35:16,906 --> 00:35:18,199
perasaanmu sekarang.
527
00:35:19,242 --> 00:35:22,454
Sama sepertiku,
kau pasti sangat bingung sekarang.
528
00:35:23,288 --> 00:35:27,208
Tapi pertama,
selamat datang di Republik Korea.
529
00:35:27,292 --> 00:35:28,585
Republik...
530
00:35:29,252 --> 00:35:31,171
Kapten Jo sedang cuti, 'kan?
531
00:35:32,589 --> 00:35:35,175
Ya. Karena dia hanya berkata lewat pesan,
532
00:35:35,342 --> 00:35:36,801
semua pengawal jadi khawatir.
533
00:35:37,594 --> 00:35:41,139
Baginda juga sedang di ruang belajarnya.
Biarkan Jo Yeong cuti.
534
00:35:41,806 --> 00:35:44,392
Dia akan kembali Kamis malam,
jangan khawatir.
535
00:35:45,018 --> 00:35:46,561
Ada yang harus kau lakukan.
536
00:35:47,437 --> 00:35:48,980
Ya, Kepala Wanita Istana Noh.
537
00:35:52,609 --> 00:35:57,781
Beri aku daftar pegawai istana,
dan orang yang keluar-masuk istana
538
00:35:58,823 --> 00:36:01,576
dari tanggal 11 November
sampai tengah malam hari berikutnya.
539
00:36:02,410 --> 00:36:06,456
Termasuk semua orang
yang ada di sekitar istana.
540
00:36:08,708 --> 00:36:10,210
Pegawai yang kau pecat itu?
541
00:36:11,711 --> 00:36:12,670
Anak itu
542
00:36:13,296 --> 00:36:15,048
bukan penyelinap yang aku cari.
543
00:36:16,216 --> 00:36:17,258
Itu orang lain.
544
00:36:28,937 --> 00:36:30,146
Ponselku tak berfungsi.
545
00:36:32,440 --> 00:36:33,900
Ini kali pertama dia begitu.
546
00:36:35,068 --> 00:36:36,611
Dia sangat lucu saat bingung.
547
00:36:37,696 --> 00:36:40,281
Lebih lucu dirimu yang sangat santai ini.
548
00:36:40,657 --> 00:36:42,575
Kenapa kau bawa wajah yang sama ke sini?
549
00:36:43,159 --> 00:36:45,036
Bagaimana kalau ketahuan?
550
00:36:45,412 --> 00:36:46,830
Maka itu aku pinjam tempat ini.
551
00:36:47,997 --> 00:36:49,624
Yeong bukan orang yang mudah ketahuan.
552
00:36:53,294 --> 00:36:54,337
Raja Arthur!
553
00:36:54,421 --> 00:36:56,297
Pantas saja lampunya menyala...
554
00:37:12,272 --> 00:37:13,565
Eun...
555
00:37:18,903 --> 00:37:20,196
Kalian baru bertemu, 'kan?
556
00:37:20,280 --> 00:37:21,614
Beri salam dulu.
557
00:37:25,994 --> 00:37:28,371
Dilihat dari wajah,
mungkin sudah sering bertemu.
558
00:37:29,789 --> 00:37:32,250
Ini adalah Pedang Abadi
yang menjagaku, Jo Yeong.
559
00:37:32,333 --> 00:37:34,377
Dan ini orang
yang menjaga kantor polisi...
560
00:37:37,005 --> 00:37:38,715
Hei! Jo Eun-sup!
561
00:37:41,134 --> 00:37:42,927
Sulit kupercaya! Kau buat dia pingsan!
562
00:37:43,762 --> 00:37:45,805
Apa? Jo Yeong tak akan ketahuan?
563
00:37:46,514 --> 00:37:49,267
Eun-sup juga dibesarkan dengan baik
564
00:37:49,350 --> 00:37:51,728
sampai sebelum si kembar lahir.
565
00:37:51,811 --> 00:37:53,646
Bagaimana jika sesuatu terjadi?
566
00:37:53,730 --> 00:37:54,856
Eun-sup!
567
00:37:54,939 --> 00:37:55,982
Jo Eun-sup!
568
00:37:56,608 --> 00:37:57,609
Astaga!
569
00:37:58,193 --> 00:37:59,402
Apa yang terjadi?
570
00:37:59,486 --> 00:38:01,446
Tae-eul...
571
00:38:02,197 --> 00:38:05,742
Barusan aku lihat wajah orang
yang benar-benar sama...
572
00:38:07,494 --> 00:38:08,369
Astaga...
573
00:38:09,370 --> 00:38:10,371
Ini dia orangnya.
574
00:38:16,169 --> 00:38:17,378
Apa ini?
575
00:38:19,714 --> 00:38:21,049
Dia sama denganku.
576
00:38:23,134 --> 00:38:24,135
Bukan.
577
00:38:24,761 --> 00:38:26,262
Itu memang aku.
578
00:38:29,224 --> 00:38:30,433
Siapa kau?
579
00:38:31,226 --> 00:38:32,101
Siapa kau?
580
00:38:34,187 --> 00:38:35,063
Eun-sup.
581
00:38:35,396 --> 00:38:36,564
Aku akan jelaskan.
582
00:38:37,148 --> 00:38:39,734
Ini adalah semacam dunia paralel.
583
00:38:39,818 --> 00:38:41,653
Jangan kaget, dengarkan aku.
584
00:38:42,737 --> 00:38:46,074
Aku tak tahu ternyata aku tampan.
585
00:38:48,368 --> 00:38:49,911
Kau tak tahu?
586
00:38:51,788 --> 00:38:52,956
Bagaimana bisa?
587
00:38:54,165 --> 00:38:56,626
Orang di sekitarmu
pasti sudah memberitahumu.
588
00:38:56,793 --> 00:38:59,754
Kenapa kau tak beri tahu aku?
589
00:39:03,091 --> 00:39:04,592
Sebentar, bukan ini yang penting.
590
00:39:07,303 --> 00:39:10,306
Jadi, semua ini benar?
591
00:39:10,390 --> 00:39:12,809
Kerajaan Corea benar ada,
592
00:39:12,892 --> 00:39:14,978
dan Raja Arthur benar raja.
593
00:39:15,186 --> 00:39:16,020
Astaga.
594
00:39:16,688 --> 00:39:17,522
Astaga.
595
00:39:18,189 --> 00:39:21,442
Jadi, kau adalah pengawal Raja?
Benar, 'kan?
596
00:39:21,901 --> 00:39:22,777
Salah.
597
00:39:25,738 --> 00:39:27,282
Kau sedang layanan wajib militer?
598
00:39:27,657 --> 00:39:28,866
Ya.
599
00:39:29,117 --> 00:39:31,786
- Di sini ada wajib militer?
- Apa maksudmu?
600
00:39:31,870 --> 00:39:33,204
Di tempatmu tidak?
601
00:39:33,288 --> 00:39:36,207
- Kami sistem militer sukarela.
- Ya, bisa saja.
602
00:39:36,958 --> 00:39:40,044
Apa? Jadi, kau tak wajib...
603
00:39:47,135 --> 00:39:48,094
Pertama,
604
00:39:49,262 --> 00:39:51,014
ayo pergi ke rumah dia.
605
00:39:51,347 --> 00:39:52,807
Di sana paling aman.
606
00:39:57,145 --> 00:39:58,646
Dia sedang apa sekarang?
607
00:40:00,273 --> 00:40:02,483
Pemeriksaan keamanan. Selalu dilakukan.
608
00:40:05,111 --> 00:40:05,987
Tak ada yang aneh.
609
00:40:06,654 --> 00:40:09,490
Astaga, kau bisa tahu dengan sekali lihat.
610
00:40:09,574 --> 00:40:11,576
Kau keren juga.
611
00:40:12,285 --> 00:40:13,453
Kau juga harusnya begitu.
612
00:40:15,079 --> 00:40:19,375
Mungkin kau tak tahu,
tapi aku Pedang Abadi dia.
613
00:40:19,500 --> 00:40:22,795
Tanpa aku, dia tak akan bisa pulang.
614
00:40:22,879 --> 00:40:23,796
Apa kau tahu itu?
615
00:40:26,883 --> 00:40:27,759
Itu...
616
00:40:28,760 --> 00:40:29,928
ada alasannya.
617
00:40:32,055 --> 00:40:34,265
Kau tak tahu apa-apa.
618
00:40:36,184 --> 00:40:37,060
Baginda.
619
00:40:38,311 --> 00:40:40,563
Aku punya cita-cita ke-63.
620
00:40:41,981 --> 00:40:42,857
Jika lahir lagi,
621
00:40:43,524 --> 00:40:46,194
aku mau jadi rakyatmu.
622
00:40:50,740 --> 00:40:51,741
Aku tak setuju.
623
00:40:53,368 --> 00:40:55,495
Bagaimana jika kita makan malam dulu?
624
00:40:56,412 --> 00:40:58,247
Bagaimana dengan setengah-setengah?
625
00:40:59,123 --> 00:41:00,416
Yeong juga harus coba.
626
00:41:01,209 --> 00:41:04,295
Kau gila. Bagaimana bisa makan di saat...
627
00:41:04,379 --> 00:41:05,588
Aku akan menembaknya jika kau minta.
628
00:41:06,214 --> 00:41:07,298
Apa...
629
00:41:11,302 --> 00:41:13,262
Turunkan itu.
630
00:41:13,429 --> 00:41:15,890
Di sini tak boleh pakai pistol.
Itu melanggar hukum.
631
00:41:24,399 --> 00:41:26,818
Kalian berdua duduk.
632
00:41:42,625 --> 00:41:43,835
Kita harus buat aturan.
633
00:41:45,378 --> 00:41:48,089
Kalian di sini sampai dapat
tempat menginap lain.
634
00:41:49,090 --> 00:41:51,134
Dan karena tak boleh terlihat bersama.
635
00:41:51,384 --> 00:41:53,553
Siang hari, Eun-sup yang keluar.
636
00:41:53,720 --> 00:41:55,263
Malam hari, Jo Yeong yang keluar.
637
00:41:55,930 --> 00:41:57,348
- Kenapa begitu?
- Kenapa aku harus begitu?
638
00:41:58,558 --> 00:42:00,018
Kau mau mati?
639
00:42:00,518 --> 00:42:01,352
Tidak.
640
00:42:02,770 --> 00:42:04,313
Ini perkataan untuk kalian berdua.
641
00:42:05,690 --> 00:42:09,318
Jika masalahnya wajah yang sama,
solusinya menghilangkan orang yang lain.
642
00:42:12,864 --> 00:42:14,032
Apa?
643
00:42:15,616 --> 00:42:17,493
Kenapa kalian melihatku?
644
00:42:18,244 --> 00:42:20,038
Astaga, kalian.
645
00:42:20,288 --> 00:42:23,416
Tadinya aku mau hidup tanpa buat masalah.
646
00:42:23,583 --> 00:42:25,251
Jangan menyesal dan berkata,
647
00:42:25,334 --> 00:42:28,212
"Aku tak tahu kau akan begitu," kepadaku.
648
00:42:29,213 --> 00:42:30,131
Eun-sup.
649
00:42:30,757 --> 00:42:32,967
Aku sudah beli buah dan yang lain.
Makan itu.
650
00:42:34,010 --> 00:42:35,511
Dan jangan keluar.
651
00:42:39,182 --> 00:42:41,267
Pak Lee Titik-titik, ikut aku.
652
00:42:41,350 --> 00:42:43,144
Kau panggil dia Lee Titik-titik?
653
00:42:45,688 --> 00:42:47,732
Begini kau diperlakukan di sini?
654
00:42:48,274 --> 00:42:49,233
Ya.
655
00:42:50,151 --> 00:42:51,027
Aku rindu itu.
656
00:42:52,028 --> 00:42:54,697
Dulu aku dipanggil "Hai"
dan aku diberi marga Kim.
657
00:42:55,281 --> 00:42:56,407
Hei...
658
00:42:57,950 --> 00:42:59,786
Jangan bunuh dia. Dia milik negara.
659
00:43:16,719 --> 00:43:17,804
Di mana orang tuamu?
660
00:43:17,929 --> 00:43:20,264
Ada di Busan. Rumahku di Busan.
661
00:43:22,642 --> 00:43:24,393
Apa wajah orang tua kita sama?
662
00:43:28,147 --> 00:43:29,148
Mereka siapa?
663
00:43:30,358 --> 00:43:31,317
Kau sudah menikah?
664
00:43:32,485 --> 00:43:33,694
Adikku. Eun-bi dan Kka-bi.
665
00:43:33,778 --> 00:43:35,404
Mereka sedang berlibur di Busan.
666
00:43:36,948 --> 00:43:37,949
Kau tak punya adik?
667
00:43:38,825 --> 00:43:40,076
Tidak. Aku anak tunggal.
668
00:43:41,577 --> 00:43:42,453
Anak tunggal.
669
00:43:43,037 --> 00:43:47,041
Mungkin orang tuamu
tak sedekat orang tuaku.
670
00:43:47,875 --> 00:43:48,918
Mereka bercerai.
671
00:43:52,088 --> 00:43:53,256
Maafkan aku.
672
00:43:56,759 --> 00:43:58,219
Mau kupeluk?
673
00:43:58,803 --> 00:44:01,389
Astaga! Sifatmu buruk sekali!
674
00:44:01,973 --> 00:44:03,808
Kau pasti tak punya pacar.
675
00:44:04,433 --> 00:44:05,268
Kau juga tak punya.
676
00:44:05,351 --> 00:44:06,310
Aku punya pacar laki-laki.
677
00:44:07,395 --> 00:44:09,021
- Apa?
- Kau percaya?
678
00:44:09,689 --> 00:44:10,690
Kau ternyata bodoh.
679
00:44:11,274 --> 00:44:12,692
Kau sudah makan?
680
00:44:14,026 --> 00:44:16,320
Apa ada orang bodoh yang makan
di tempat musuh?
681
00:44:18,698 --> 00:44:21,576
Tapi kenapa cara bicaramu
seperti drama kolosal?
682
00:44:22,201 --> 00:44:24,120
Kau juga tak pakai dialek.
683
00:44:25,413 --> 00:44:26,789
Aku juga bisa dialek Seoul.
684
00:44:28,541 --> 00:44:30,751
Kau mau makan? Mau mi instan?
685
00:44:30,835 --> 00:44:32,461
Apa keunggulanmu sebenarnya?
686
00:44:33,337 --> 00:44:36,299
Bagaimana bisa punya 63 cita-cita?
Apa kau sedang menabung?
687
00:44:37,008 --> 00:44:39,093
Apa yang kira-kira bisa terwujud?
688
00:44:40,678 --> 00:44:42,805
Tentunya menjadi rakyat biasa.
689
00:44:42,889 --> 00:44:46,100
Itu akan tercapai dua hari lagi.
Wajib militerku selesai dua hari lagi.
690
00:44:46,184 --> 00:44:49,103
Dua hari lagi kau jadi pengangguran
yang tak akan jaga negara?
691
00:44:49,687 --> 00:44:52,064
Cara bicaramu menyebalkan.
692
00:44:52,148 --> 00:44:55,484
Hei, walaupun kau lebih berotot,
693
00:44:55,610 --> 00:44:57,236
aku juga tak kalah jika bertarung.
694
00:44:57,320 --> 00:44:58,738
Coba saja.
695
00:45:03,326 --> 00:45:04,869
Jangan menyerang dari belakang.
696
00:45:06,704 --> 00:45:07,872
Republik Korea...
697
00:45:09,290 --> 00:45:10,458
Negara macam apa
698
00:45:10,541 --> 00:45:12,627
membiarkan orang bodoh menjaga negara?
699
00:45:30,478 --> 00:45:33,064
AKADEMI TAEKWONDO
700
00:45:40,404 --> 00:45:42,490
Ini MSD-ku.
701
00:45:42,573 --> 00:45:44,700
Coba minum. Ini somaek.
702
00:45:52,083 --> 00:45:53,209
Hampir sama.
703
00:45:56,712 --> 00:45:58,381
Tidak sepertimu, gajiku tak seberapa
704
00:45:58,464 --> 00:46:00,007
dan tak punya logam tanah langka.
705
00:46:00,091 --> 00:46:02,301
Jadi, aku membeli ini
dengan cicilan 12 bulan.
706
00:46:02,677 --> 00:46:05,471
Jangan sampai jatuh, hati-hati,
dan jawab teleponku.
707
00:46:06,555 --> 00:46:09,100
Aku sudah simpan kontak penting
di dunia ini.
708
00:46:09,183 --> 00:46:11,018
Kau membelinya dan menungguku kembali.
709
00:46:16,065 --> 00:46:17,525
Kenapa memberikan nomor Sin-jae?
710
00:46:17,608 --> 00:46:19,860
Itu lima orang yang akan membantumu
711
00:46:20,361 --> 00:46:21,988
di dunia ini dalam keadaan apa pun.
712
00:46:22,655 --> 00:46:24,907
Dan dia orang yang paling bisa dipercaya.
713
00:46:25,282 --> 00:46:26,325
Bukan kau?
714
00:46:26,409 --> 00:46:27,827
Aku mengutamakan rakyatku.
715
00:46:33,499 --> 00:46:34,667
Kau menelepon ke mana?
716
00:46:40,381 --> 00:46:42,133
LEE GON
717
00:46:45,386 --> 00:46:46,262
Apa ini kau?
718
00:46:47,722 --> 00:46:49,640
- Matikan.
- Jangan dimatikan.
719
00:46:50,307 --> 00:46:51,767
Aku mau mencoba ini.
720
00:46:52,601 --> 00:46:53,811
Maksudmu?
721
00:46:54,061 --> 00:46:55,438
Hidup biasa denganmu.
722
00:46:55,730 --> 00:46:57,273
Menelepon,
723
00:46:57,356 --> 00:46:59,150
menjawab telepon. Seperti itu.
724
00:47:00,067 --> 00:47:01,569
Bertanya tentang harimu,
725
00:47:02,445 --> 00:47:04,405
berkata bahwa aku
726
00:47:05,031 --> 00:47:06,115
sangat merindukanmu.
727
00:47:10,786 --> 00:47:11,912
Aku juga.
728
00:47:13,372 --> 00:47:14,206
Ternyata begitu.
729
00:47:16,292 --> 00:47:17,585
Pesananmu datang.
730
00:47:17,793 --> 00:47:18,961
Selamat makan.
731
00:47:28,220 --> 00:47:31,432
Karena aku tak bisa memasak untukmu,
aku akan tes ayam ini.
732
00:47:33,184 --> 00:47:34,185
Tak perlu.
733
00:47:34,727 --> 00:47:36,729
Aku tahu dunia kita berbeda.
734
00:47:37,897 --> 00:47:39,065
Ayo berubah perlahan.
735
00:47:48,407 --> 00:47:49,742
Menu ini juga sangat enak.
736
00:47:51,327 --> 00:47:52,536
Ya. Lepaskan tanganku.
737
00:47:52,620 --> 00:47:53,621
Tak akan.
738
00:47:53,704 --> 00:47:54,872
Pegang tangan kiri saja.
739
00:48:05,466 --> 00:48:06,675
Kenapa pakai kacamata?
740
00:48:07,051 --> 00:48:09,095
Kita harus pergi ke suatu tempat
sesudah ini.
741
00:48:09,678 --> 00:48:11,847
Hari biasa yang sudah aku rencanakan.
742
00:48:12,640 --> 00:48:15,351
Kalau kau yang rencanakan sesuatu,
aku tak tenang.
743
00:48:17,561 --> 00:48:18,395
Benar di sini?
744
00:48:21,607 --> 00:48:22,441
Selamat datang.
745
00:48:23,818 --> 00:48:25,402
Astaga, kau datang lagi.
746
00:48:27,530 --> 00:48:29,406
Hari ini dengan pacarmu.
747
00:48:29,698 --> 00:48:32,701
Jika tujuh peluru kena sasaran,
kau bisa dapat ini.
748
00:48:32,868 --> 00:48:34,453
Kau perlu berapa peluru?
749
00:48:35,037 --> 00:48:36,539
Hanya tujuh.
750
00:48:36,622 --> 00:48:38,916
Baik, aku mengerti.
751
00:48:39,333 --> 00:48:41,460
Hari ini kau yang menembak?
752
00:48:41,752 --> 00:48:43,504
Jika pacarmu sudah selesai wajib militer,
753
00:48:43,587 --> 00:48:45,589
kau pasti bisa walau dengan mata tertutup.
754
00:48:45,714 --> 00:48:46,715
Ya.
755
00:49:05,484 --> 00:49:07,069
Kau punya pacar
yang sudah selesai wajib militer?
756
00:49:07,153 --> 00:49:08,863
"Mata tertutup" adalah intinya.
757
00:49:20,916 --> 00:49:22,209
Kau bisa melihat dengan itu?
758
00:49:24,128 --> 00:49:28,048
Menembak adalah mengisi ruang
antara sasaran dan dirimu.
759
00:49:28,132 --> 00:49:30,176
Terlambat jika menembak setelah melihat.
Kau harus lihat setelah menembak.
760
00:49:30,384 --> 00:49:32,344
Kau mau apa lagi?
Mau kupetikkan bintang? Dor!
761
00:49:35,472 --> 00:49:36,640
Kau sungguh dapatkan ini?
762
00:49:37,141 --> 00:49:38,100
Bukannya beli?
763
00:49:40,102 --> 00:49:42,104
Lain kali, ayo ke Hongdae jika ada waktu.
764
00:49:42,188 --> 00:49:44,690
Di sana ada boneka beruang sebesar kau.
765
00:49:44,773 --> 00:49:45,900
Hongdae?
766
00:49:46,942 --> 00:49:48,319
Itu nama sebuah tempat?
767
00:49:49,778 --> 00:49:50,654
Kalau begitu
768
00:49:51,280 --> 00:49:54,408
kau tahu arti
"hubungan antara Hongdae dan Kondae"?
769
00:49:54,491 --> 00:49:57,286
Keduanya universitas. Jaraknya tak dekat.
770
00:49:57,786 --> 00:49:58,787
Siapa yang beri tahu?
771
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Aku tahu kita baru bertemu.
772
00:50:01,540 --> 00:50:03,584
Apa hubunganmu dengan Jeong Tae-eul?
773
00:50:03,667 --> 00:50:05,002
Mickey Mouse dan Bugs Bunny?
774
00:50:06,378 --> 00:50:07,963
Hubungan antara dua dan tiga?
775
00:50:08,047 --> 00:50:09,757
Hubungan antara Hongdae dan Kondae?
776
00:50:12,551 --> 00:50:13,761
Jadi, artinya tak dekat.
777
00:50:13,844 --> 00:50:16,430
Tapi keduanya tempat yang aku suka.
778
00:50:18,390 --> 00:50:20,601
Kenapa? Kenapa suka jarak jauh itu?
779
00:50:20,684 --> 00:50:22,061
Kenapa kau bela dia?
780
00:50:22,895 --> 00:50:23,938
Bela siapa?
781
00:50:24,730 --> 00:50:25,856
Pembicaraan apa ini?
782
00:50:26,065 --> 00:50:27,024
Tak perlu tahu.
783
00:50:28,442 --> 00:50:30,277
Bagaimana bisa kau jadi polisi
784
00:50:30,361 --> 00:50:31,487
jika tak tahu perasaan orang?
785
00:50:34,114 --> 00:50:34,990
Sudahlah.
786
00:50:36,033 --> 00:50:37,326
Ayo jalani hari biasa kita.
787
00:50:38,619 --> 00:50:40,704
Aku butuh ketenangan hati.
788
00:50:41,288 --> 00:50:42,581
Aku akan memegang tanganmu.
789
00:50:46,919 --> 00:50:48,170
Lewati saja bagian ini.
790
00:50:48,921 --> 00:50:51,298
Kita tak tahu kapan kita bertemu lagi.
791
00:51:06,563 --> 00:51:07,982
Jawab tanpa melepas tanganmu.
792
00:51:08,232 --> 00:51:09,066
Pastinya.
793
00:51:10,317 --> 00:51:12,653
Aku mau tanya ini dari kau datang,
tapi aku tahan.
794
00:51:13,821 --> 00:51:17,658
Aku menunggumu sebagai polisi,
tapi juga sebagai diriku selama ini.
795
00:51:24,540 --> 00:51:26,041
Ada yang terjadi?
796
00:51:27,126 --> 00:51:28,919
Kau terancam?
797
00:51:32,047 --> 00:51:32,965
Kurasa itu artinya
798
00:51:34,258 --> 00:51:35,301
hal itu akan terjadi.
799
00:51:37,678 --> 00:51:38,679
Maka itu kau datang.
800
00:51:40,139 --> 00:51:41,056
Ada apa sebenarnya?
801
00:51:43,684 --> 00:51:44,935
Apa
802
00:51:45,728 --> 00:51:46,979
di daerah utara duniamu
803
00:51:47,980 --> 00:51:50,107
ada stadion berkubah bernama Stadion K?
804
00:51:51,525 --> 00:51:53,277
Dengan kapasitas 16.890 kursi.
805
00:51:54,486 --> 00:51:55,612
Bagaimana kau tahu itu?
806
00:51:56,697 --> 00:51:57,823
Kau cari itu juga?
807
00:52:01,660 --> 00:52:02,536
Celaka.
808
00:52:07,291 --> 00:52:08,834
Berikan kepada Direktur Hwang
dari panti jompo.
809
00:52:08,917 --> 00:52:10,336
Biaya listrik bulan ini.
810
00:52:13,380 --> 00:52:15,299
Kenapa kau beri dua hari lebih cepat?
811
00:52:15,883 --> 00:52:17,259
Nanti dia jadi besar kepala.
812
00:52:20,512 --> 00:52:21,430
Kau mau ke dunia sana lagi?
813
00:52:21,513 --> 00:52:22,931
Walau semua sudah kuselesaikan,
814
00:52:23,432 --> 00:52:26,143
aku takkan bawa orang yang mirip denganmu.
Jangan khawatir.
815
00:52:30,898 --> 00:52:32,733
Tak ada yang tahu hati manusia.
816
00:52:38,113 --> 00:52:40,491
PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI
DI KOREA UTARA
817
00:52:41,325 --> 00:52:42,368
Itulah manusia.
818
00:52:44,536 --> 00:52:47,623
Stadion K di utara membuat kehebohan
bahkan sebelum dibangun.
819
00:52:47,706 --> 00:52:49,375
Sebagai stadion berkubah pertama
di negara kita, bangunan itu
820
00:52:49,458 --> 00:52:52,044
punya empat lantai dan dua basemen
821
00:52:52,127 --> 00:52:54,046
dengan kapasitas 16.890 tempat duduk...
822
00:52:55,672 --> 00:52:56,548
Benar?
823
00:52:57,633 --> 00:52:59,885
Ya. Ini berita dari duniaku.
824
00:53:01,345 --> 00:53:02,846
Kau menemukannya di dunia ini?
825
00:53:07,059 --> 00:53:08,352
Siapa lagi yang tahu ini?
826
00:53:09,686 --> 00:53:10,771
Hanya aku.
827
00:53:11,855 --> 00:53:14,483
Siapa pun tak akan percaya
jika aku cerita.
828
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
Jadi, kau mau bagaimana?
829
00:53:17,361 --> 00:53:18,570
Harus aku selesaikan.
830
00:53:19,238 --> 00:53:21,115
Dari sebelum bertemu denganmu,
831
00:53:22,199 --> 00:53:23,283
ini sudah jadi kasusku.
832
00:53:25,160 --> 00:53:27,329
Ini bisa sangat berbahaya.
833
00:53:29,790 --> 00:53:32,209
Karena itu aku juga pikir
untuk menutupi kasus ini.
834
00:53:33,252 --> 00:53:34,086
Tapi
835
00:53:35,170 --> 00:53:37,965
kalau aku tutupi,
tak akan ada yang tahu soal ini,
836
00:53:40,008 --> 00:53:43,011
karena hanya dua orang yang tahu soal ini.
837
00:53:44,721 --> 00:53:45,597
Aku
838
00:53:46,306 --> 00:53:47,433
dan pelakunya.
839
00:53:48,642 --> 00:53:50,686
Dua dunia tak boleh tercampur.
840
00:53:51,895 --> 00:53:54,022
Semua harus berjalan masing-masing.
841
00:53:55,190 --> 00:53:56,024
Tapi
842
00:53:57,025 --> 00:53:58,819
kedua dunia sudah tercampur,
843
00:53:59,486 --> 00:54:00,654
dan aku tahu hal itu.
844
00:54:02,364 --> 00:54:04,575
Aku bisa apa?
Kuputuskan untuk menyelidikinya.
845
00:54:06,827 --> 00:54:08,662
Karena aku adalah polisi Republik Korea.
846
00:54:14,710 --> 00:54:17,337
Beri tahu aku semua yang kau tahu.
847
00:54:18,172 --> 00:54:20,466
Ini penyelidikan kita berdua.
848
00:54:27,473 --> 00:54:28,891
Bagaimana dengan pangkatnya?
849
00:54:29,683 --> 00:54:31,226
Tentu aku di atasmu.
850
00:54:31,810 --> 00:54:32,895
Aku yang memerintah.
851
00:54:46,658 --> 00:54:47,951
Kau membawa apa?
852
00:54:48,994 --> 00:54:51,997
Kau selalu membawa sesuatu.
853
00:54:58,170 --> 00:54:59,880
Lee Lim? Itu...
854
00:54:59,963 --> 00:55:01,715
Ya, pengkhianat itu.
855
00:55:02,841 --> 00:55:04,468
Jika masih hidup, usianya 69 tahun.
856
00:55:05,302 --> 00:55:07,930
Cari orang dengan umur, golongan darah
dan sidik jari yang sama.
857
00:55:08,972 --> 00:55:11,683
Ada mayat ditemukan di duniaku
sesudah pengkhianatannya.
858
00:55:12,518 --> 00:55:13,435
Mayat itu
859
00:55:14,728 --> 00:55:15,812
adalah orang lain.
860
00:55:16,897 --> 00:55:18,106
Jika Lee Lim masih hidup,
861
00:55:21,151 --> 00:55:22,486
artinya dia ada di dunia ini
862
00:55:23,946 --> 00:55:25,364
memakai identitas mayat itu.
863
00:55:25,447 --> 00:55:26,532
Benar.
864
00:55:27,866 --> 00:55:32,371
Kita harus tahu apa yang dia lakukan
di Republik Korea selama 24 tahun.
865
00:55:35,832 --> 00:55:36,750
Aku akan cari tahu.
866
00:55:37,042 --> 00:55:40,295
Tapi, lakukan 17 syarat yang aku suruh
sampai dapat jawabannya.
867
00:55:42,256 --> 00:55:43,423
Tak macam-macam,
868
00:55:43,799 --> 00:55:46,927
tak mencolok di mata orang,
tak bilang kau raja,
869
00:55:47,511 --> 00:55:50,639
urus Jo Yeong dengan baik,
tak pakai pistol,
870
00:55:50,722 --> 00:55:53,392
dan hubungi aku setiap pergi ke mana pun.
871
00:55:54,893 --> 00:55:57,771
Sisanya aku beri tahu jika ingat.
872
00:55:59,481 --> 00:56:00,440
Baiklah.
873
00:56:02,442 --> 00:56:04,152
Syarat untukmu hanya dua.
874
00:56:06,321 --> 00:56:07,864
Jangan melarangku datang,
875
00:56:08,740 --> 00:56:09,741
dan jangan melarangku
876
00:56:10,826 --> 00:56:11,702
pergi.
877
00:56:13,996 --> 00:56:18,000
Kadang aku harus pergi,
dan saat itu aku mau cepat kembali.
878
00:56:19,042 --> 00:56:20,294
Di antara dua kalimat itu,
879
00:56:20,961 --> 00:56:22,421
jika kau yang katakan,
880
00:56:23,505 --> 00:56:25,173
aku tak akan bisa berbuat apa-apa.
881
00:56:29,344 --> 00:56:30,304
Maksudku,
882
00:56:32,014 --> 00:56:34,016
aku mohon kau jangan muak dengan ini.
883
00:56:39,896 --> 00:56:40,939
Aku merasa payah
884
00:56:42,649 --> 00:56:44,234
setelah mengatakan itu.
885
00:56:45,819 --> 00:56:46,987
Benar, 'kan?
886
00:56:51,450 --> 00:56:56,330
Tapi aku bingung kau mengangguk
untuk bagian mana.
887
00:56:59,958 --> 00:57:01,001
Pergilah sekarang.
888
00:57:01,460 --> 00:57:02,878
Yeong pasti menunggumu.
889
00:57:03,211 --> 00:57:05,213
Dia pasti tegang
karena tak tahu kau di mana.
890
00:57:05,631 --> 00:57:07,799
Kenapa kau pikir dia tak tahu?
891
00:57:11,803 --> 00:57:14,014
Dia juga mengikutimu di sini?
892
00:57:14,890 --> 00:57:16,391
Akhirnya kau penasaran juga.
893
00:57:17,559 --> 00:57:18,560
Aku pergi.
894
00:57:19,936 --> 00:57:20,812
Aku penasaran
895
00:57:22,731 --> 00:57:24,191
akan hal ini.
896
00:57:25,817 --> 00:57:27,653
Apa benar aku tak ada di duniamu?
897
00:57:28,612 --> 00:57:30,948
Eun-sup dan Jo Yeong,
Na-ri dan pegawai itu,
898
00:57:31,782 --> 00:57:32,908
dan bahkan ada orang
899
00:57:33,283 --> 00:57:35,118
yang berwajah sama dengan orang ini.
900
00:57:36,578 --> 00:57:37,746
Aku benar-benar tak ada?
901
00:57:44,419 --> 00:57:45,420
Ternyata ada.
902
00:57:55,347 --> 00:57:57,182
Bagaimana tidur di ruang jaga?
903
00:58:01,478 --> 00:58:02,688
Gajiku dipotong lagi, ya?
904
00:58:03,647 --> 00:58:06,274
Jangan katakan seperti itu.
905
00:58:06,608 --> 00:58:08,819
Ada istilah resmi untuk itu.
906
00:58:09,111 --> 00:58:10,112
Perampasan.
907
00:58:12,114 --> 00:58:13,156
Aku akan mengurusnya.
908
00:58:13,949 --> 00:58:16,618
Ruang jaga bagus dan wangi.
909
00:58:17,786 --> 00:58:19,121
Pastinya.
910
00:58:19,621 --> 00:58:22,332
Jangmi bertanya kepada orang-orang
tentang bunga kesukaanmu.
911
00:58:22,791 --> 00:58:25,460
Dia perlu tiga hari dua malam
untuk memutuskan lavender.
912
00:58:28,714 --> 00:58:29,589
Lain kali,
913
00:58:30,215 --> 00:58:32,551
katakan aku suka tanaman baru cina.
914
00:58:32,634 --> 00:58:34,386
Tanaman baru cina?
915
00:58:48,984 --> 00:58:50,235
Ada apa di luar?
916
00:58:51,111 --> 00:58:52,070
Turun salju?
917
00:58:54,114 --> 00:58:55,532
Kau masih suka salju?
918
00:58:57,159 --> 00:58:58,660
Aku sangat suka salju.
919
00:58:59,369 --> 00:59:01,038
Salju membuatku sedih.
920
00:59:01,621 --> 00:59:03,498
Tahun ini tak banyak salju.
921
00:59:04,624 --> 00:59:06,752
Astaga. Daging sapinya gosong.
922
00:59:07,044 --> 00:59:10,130
Kau pikir daging sapi
berbalik sendiri jika panas?
923
00:59:10,297 --> 00:59:11,381
Aduh.
924
00:59:11,798 --> 00:59:13,800
Kau tak pernah makan daging sapi, ya?
925
00:59:32,778 --> 00:59:33,820
Sin-jae.
926
00:59:35,864 --> 00:59:37,115
Sin-jae.
927
00:59:37,199 --> 00:59:39,451
Sayang, Sin-jae bangun.
928
00:59:39,534 --> 00:59:41,745
Kau bisa kenali ibu?
929
00:59:42,829 --> 00:59:44,456
Sin-jae.
930
00:59:55,592 --> 00:59:57,219
Sidik jari sama ditemukan.
931
00:59:58,386 --> 01:00:00,722
Lee Seong-jae. Meninggal 24 tahun lalu.
932
01:00:01,348 --> 01:00:03,809
Meninggal di Panti Jompo Yangsun.
933
01:00:04,142 --> 01:00:05,352
Kasus apa ini?
934
01:00:06,353 --> 01:00:09,231
Ada yang harus aku tahu.
935
01:00:12,108 --> 01:00:14,152
Lahir tahun 1951, golongan darah sama...
936
01:00:17,114 --> 01:00:18,365
Cacat fisik?
937
01:00:18,448 --> 01:00:20,742
Ya, polio bawaan. Telepon aku jika perlu.
938
01:00:20,826 --> 01:00:22,202
- Aku sibuk.
- Terima kasih.
939
01:00:26,540 --> 01:00:29,960
Adiknya meninggal karena tabrak lari,
dan keponakannya hilang.
940
01:00:31,545 --> 01:00:32,754
Kenapa keluarga ini?
941
01:00:42,889 --> 01:00:43,807
Ada
942
01:00:44,641 --> 01:00:45,517
Lee Gon juga.
943
01:00:50,856 --> 01:00:53,525
PAK JO EUN-SUP,
TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI
944
01:01:10,750 --> 01:01:12,085
Pemeriksaan selesai.
945
01:01:16,464 --> 01:01:17,966
Kenapa wajahmu begitu?
946
01:01:19,217 --> 01:01:20,802
Kita akan di sini sementara.
947
01:01:21,303 --> 01:01:23,180
Kali ini aku sudah bawa banyak emas.
948
01:01:24,848 --> 01:01:25,724
Baginda.
949
01:01:27,559 --> 01:01:29,269
Kau harus kembali ke istana.
950
01:01:29,895 --> 01:01:31,980
Aku tak bisa melindungimu di sini.
951
01:01:32,063 --> 01:01:34,900
Tempat apa ini?
Sudah berapa lama kau ke sini?
952
01:01:35,483 --> 01:01:36,651
Baginda,
953
01:01:38,361 --> 01:01:40,030
di sini tak ada kehidupan kita.
954
01:01:41,990 --> 01:01:43,241
Kau sudah cukup sabar,
955
01:01:44,576 --> 01:01:45,577
Kapten Jo.
956
01:01:48,997 --> 01:01:49,831
Yeong.
957
01:01:50,916 --> 01:01:52,500
Aku tak bisa tinggalkan istana,
958
01:01:53,168 --> 01:01:54,669
juga tak bisa berhenti ke sini.
959
01:01:55,921 --> 01:01:57,339
Maka itu kau harus bantu aku.
960
01:01:57,923 --> 01:01:59,633
Aku akan pulang Kamis malam,
961
01:02:00,258 --> 01:02:02,010
tapi aku akan meninggalkanmu.
962
01:02:02,552 --> 01:02:05,305
- Itu alasan aku membawamu.
- Apa maksudmu?
963
01:02:06,973 --> 01:02:08,058
Ada satu orang lagi
964
01:02:09,643 --> 01:02:11,478
yang tak seharusnya di sini
ditambahkan ke dunia ini.
965
01:02:14,898 --> 01:02:19,611
Ada kemungkinan Lee Lim
masih hidup di dunia ini.
966
01:02:22,072 --> 01:02:22,989
Apa...
967
01:02:24,574 --> 01:02:25,742
maksud perkataanmu?
968
01:02:25,825 --> 01:02:30,246
Kau dan Jo Eun-sup, Jeong Tae-eul
dan Luna, wajah sama yang lain.
969
01:02:31,498 --> 01:02:32,916
Kau masih tak paham?
970
01:02:37,337 --> 01:02:39,506
Jika perkiraanmu benar,
971
01:02:40,256 --> 01:02:41,591
bagaimana jika dia di dunia kita?
972
01:02:41,675 --> 01:02:44,386
Di dunia kita, ada alasan dan orang
973
01:02:45,553 --> 01:02:46,429
untuk membunuhnya.
974
01:02:48,932 --> 01:02:51,559
Tapi di sini tak ada. Selain kau.
975
01:02:51,643 --> 01:02:52,602
Tapi Baginda...
976
01:02:53,228 --> 01:02:54,938
PAK JO EUN-SUP,
TERIMA KASIH TELAH GUNAKAN HOTEL KAMI
977
01:03:10,370 --> 01:03:11,538
Ini kali ketiga.
978
01:03:12,789 --> 01:03:15,834
Ini bukan efek samping. Ini aturan.
979
01:03:16,918 --> 01:03:17,961
Aturan apa ini?
980
01:03:19,254 --> 01:03:20,505
Apa yang aku tahu?
981
01:03:22,382 --> 01:03:23,550
Manpasikjeok...
982
01:03:24,676 --> 01:03:25,677
Lee Lim...
983
01:03:27,429 --> 01:03:28,304
Hutan bambu...
984
01:03:31,933 --> 01:03:33,310
Aku harus menutup hutan bambu.
985
01:03:48,867 --> 01:03:50,744
Tugasku adalah melindungimu.
986
01:03:50,952 --> 01:03:52,078
Yeong.
987
01:03:52,704 --> 01:03:55,040
Lee Lim juga sering bolak-balik
seperti aku.
988
01:03:56,041 --> 01:03:57,751
Tiap begitu, kurasa waktu berhenti.
989
01:03:57,917 --> 01:03:59,461
Barusan kau berhenti.
990
01:04:01,463 --> 01:04:02,797
Dia sudah tahu
991
01:04:04,007 --> 01:04:05,175
aku tak ada di istana.
992
01:04:07,302 --> 01:04:08,386
Tapi aku tak tahu
993
01:04:09,304 --> 01:04:11,306
Lee Lim datang atau pergi.
994
01:04:13,058 --> 01:04:14,059
Aku akan kembali,
995
01:04:14,976 --> 01:04:16,144
dan cari tahu itu.
996
01:04:17,187 --> 01:04:18,063
Baiklah.
997
01:04:19,356 --> 01:04:20,940
Aku akan percaya. Buktikan.
998
01:04:21,858 --> 01:04:23,318
Jika waktu memang berhenti,
999
01:04:24,277 --> 01:04:25,278
buktikan padaku.
1000
01:04:26,279 --> 01:04:27,614
Cek kantong kirimu.
1001
01:04:36,372 --> 01:04:37,207
SUDAH PERCAYA?
1002
01:04:37,290 --> 01:04:38,374
Sudah percaya?
1003
01:04:41,836 --> 01:04:42,670
Yeong.
1004
01:04:43,505 --> 01:04:45,757
Aku dan dia masing-masing
punya separuh dari satu objek.
1005
01:04:46,424 --> 01:04:48,134
Jika dia ambil punyaku,
1006
01:04:49,344 --> 01:04:51,763
hanya dia yang punya pintu ke dua dunia.
1007
01:04:52,222 --> 01:04:53,098
Jika begitu,
1008
01:04:54,766 --> 01:04:56,351
hidup kita di sana juga hilang.
1009
01:05:00,271 --> 01:05:01,147
Karena itu,
1010
01:05:03,775 --> 01:05:05,985
kau harus langsung membunuhnya.
1011
01:05:10,406 --> 01:05:11,533
Ini perintah Raja.
1012
01:05:14,869 --> 01:05:15,829
Kapten Jo.
1013
01:05:16,329 --> 01:05:18,414
Aku meninggalkan pesan
karena ponselmu mati.
1014
01:05:19,666 --> 01:05:23,211
Kami sudah temukan Luna.
1015
01:05:24,337 --> 01:05:25,338
Tapi anehnya,
1016
01:05:26,422 --> 01:05:27,966
sidik jari yang kau beri,
1017
01:05:29,008 --> 01:05:30,844
sama dengan sidik jarinya.
1018
01:05:31,719 --> 01:05:33,096
Karena itu aku meneleponmu.
1019
01:05:34,097 --> 01:05:35,723
Tapi yang aneh lagi,
1020
01:05:38,143 --> 01:05:40,186
dia ternyata sudah ada dalam penjara
1021
01:05:41,563 --> 01:05:43,606
karena kasus pencurian.
1022
01:05:43,690 --> 01:05:46,317
0631 PENCURIAN KHUSUS
1023
01:05:55,410 --> 01:05:56,369
PM Koo.
1024
01:05:56,828 --> 01:05:57,912
PM Koo.
1025
01:05:59,080 --> 01:06:00,290
Aku sudah selesai bekerja.
1026
01:06:01,040 --> 01:06:02,625
Ini perawatan sembilan menit.
1027
01:06:03,376 --> 01:06:05,044
Pemanasan saja dulu selama sembilan menit.
1028
01:06:10,758 --> 01:06:14,888
Kau sedang perawatan,
dan kalau dengar ini bisa makin cantik.
1029
01:06:15,847 --> 01:06:18,308
Istana memberikan sidik jari
ke kantor forensik,
1030
01:06:18,391 --> 01:06:20,852
dan hasilnya adalah wanita.
1031
01:06:21,352 --> 01:06:23,062
Tapi yang aneh,
1032
01:06:23,271 --> 01:06:26,065
tadinya dia tak punya identitas,
1033
01:06:26,316 --> 01:06:28,693
hingga dia ditahan...
1034
01:06:31,529 --> 01:06:33,072
Berikan padaku.
1035
01:06:40,205 --> 01:06:41,331
0631 PENCURIAN KHUSUS
1036
01:06:41,414 --> 01:06:43,791
Apa ini? Dia mantan napi?
1037
01:06:45,376 --> 01:06:47,504
Dia pernah masuk penjara?
1038
01:06:48,087 --> 01:06:49,047
Kau tahu dia?
1039
01:06:50,673 --> 01:06:51,508
Apa aku tahu dia?
1040
01:06:51,841 --> 01:06:53,468
Menakutkan jika tahu.
1041
01:06:53,551 --> 01:06:55,720
Dia melakukan pencurian, kekerasan,
penyelinapan, dan kasus lain.
1042
01:06:55,803 --> 01:06:56,679
Dia luar biasa.
1043
01:06:56,804 --> 01:07:00,808
Tapi yang aneh lagi, dia masuk
lalu langsung bebas lagi.
1044
01:07:01,392 --> 01:07:02,310
Bebas?
1045
01:07:02,769 --> 01:07:03,811
Kapan?
1046
01:07:08,524 --> 01:07:11,194
PANTI JOMPO YANGSUN
1047
01:07:32,173 --> 01:07:34,050
Aku mau beri tahu sesudah kupastikan,
1048
01:07:35,677 --> 01:07:36,844
tapi sepertinya ada wajah
1049
01:07:38,012 --> 01:07:39,222
yang sama denganmu di duniaku.
1050
01:07:41,391 --> 01:07:42,433
Dunia paralel.
1051
01:07:42,976 --> 01:07:44,143
Wajah yang sama.
1052
01:07:44,894 --> 01:07:46,437
Identitas yang sama.
1053
01:07:47,522 --> 01:07:48,398
Keseimbangan.
1054
01:07:49,107 --> 01:07:52,235
Ke mana tanda pengenal baruku?
1055
01:07:52,527 --> 01:07:53,653
Sebenarnya siapa
1056
01:07:54,362 --> 01:07:56,030
yang menjaga keseimbangan ini?
1057
01:08:14,048 --> 01:08:15,883
Pilihkan yang harus aku baca.
1058
01:08:18,344 --> 01:08:20,221
Ada yang datang dari rumahmu.
1059
01:08:21,097 --> 01:08:22,640
- Rumah ibuku?
- Ya.
1060
01:08:25,435 --> 01:08:26,811
DARI KIM SEONG-AE
1061
01:08:28,104 --> 01:08:29,022
Silakan pulang.
1062
01:08:29,981 --> 01:08:30,857
Baik.
1063
01:08:40,366 --> 01:08:41,409
"Korea Utara"?
1064
01:08:42,160 --> 01:08:44,746
Donald Trump adalah presiden Amerika?
1065
01:08:46,914 --> 01:08:47,874
Apa ini?
1066
01:08:49,292 --> 01:08:51,502
Kenapa makin banyak berita palsu?
1067
01:08:58,343 --> 01:09:04,849
PRESIDEN TRUMP MENGINJAKAN KAKI
DI KOREA UTARA.
1068
01:09:04,932 --> 01:09:07,518
PENJARA DONGNAE
1069
01:10:21,759 --> 01:10:22,718
Kita bertemu lagi.
1070
01:10:24,220 --> 01:10:25,596
Kita pernah bertemu, 'kan?
1071
01:10:36,524 --> 01:10:37,900
Itu rokok terakhirku.
1072
01:10:38,776 --> 01:10:39,819
Kau akan bagaimana?
1073
01:11:27,784 --> 01:11:29,577
Kali kau pertama datang ke sini...
1074
01:11:29,660 --> 01:11:31,704
- Apa kau akan menyukaiku?
- Itu akan membuatku menyukaimu.
1075
01:11:31,788 --> 01:11:34,415
Aku akan membunuh pria itu.
1076
01:11:34,499 --> 01:11:36,083
Kau harus menangkapnya.
1077
01:11:36,167 --> 01:11:38,920
Siapkan uangnya. Uang dengan wajah Raja.
1078
01:11:39,045 --> 01:11:40,338
Ada apa ini?
1079
01:11:40,713 --> 01:11:42,882
Pertama dia bunuh diri, lalu membunuhku.
1080
01:11:42,965 --> 01:11:45,635
Kau adalah keajaiban bagiku.
1081
01:11:45,718 --> 01:11:47,178
Aku sudah lihat hal aneh.
1082
01:11:48,721 --> 01:11:50,264
Jang Yeon-ji punya dua ponsel?
1083
01:11:50,348 --> 01:11:52,350
Bisa kunyalakan dan kumatikan
sesuai kebutuhan.
1084
01:11:52,433 --> 01:11:54,769
Kau pasti salah satu
yang berdiri di atas darah ayahku.
1085
01:11:54,852 --> 01:11:56,687
Apa aku bisa mengejarmu?
1086
01:11:57,188 --> 01:11:58,940
Lepaskan, kecuali kau mau mati.
1087
01:11:59,023 --> 01:12:01,108
Apa aku ada di dunia ini?
1088
01:12:01,359 --> 01:12:03,361
Terjemahan subtitle oleh Deaz Putri
73679
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.