All language subtitles for The Legend Of Muay Thai 9 Satra (2018) [WEB]en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:03,791 --> 00:01:05,333 You, Old Prophet, 4 00:01:06,375 --> 00:01:11,208 is it you who spread that worthless prophecy? 5 00:01:14,458 --> 00:01:16,750 You all gang up on me. 6 00:01:18,041 --> 00:01:21,291 You are so terrified 7 00:01:22,958 --> 00:01:29,125 because every word of my prophecy is true! 8 00:01:30,583 --> 00:01:34,000 One day, my prediction will come to pass. 9 00:01:34,875 --> 00:01:39,166 The darkness over Ramthep Nakorn 10 00:01:39,916 --> 00:01:42,125 will shatter and vanish-- 11 00:01:42,208 --> 00:01:43,333 Shut up! 12 00:01:44,208 --> 00:01:47,750 You dare say such thing before our Lord! 13 00:01:47,833 --> 00:01:52,750 Suffering people of Ramthep Nakorn, 14 00:01:53,333 --> 00:01:54,500 listen carefully. 15 00:01:55,458 --> 00:01:59,875 There will be a young man with virtue. 16 00:02:00,583 --> 00:02:05,291 He was born at an auspicious time on the year of the snake. 17 00:02:05,833 --> 00:02:10,458 He will be able to use the art of Muay Thai... 18 00:02:10,583 --> 00:02:12,208 I told you to shut up! 19 00:02:12,416 --> 00:02:15,625 ...together with the Nine Satra. 20 00:02:15,833 --> 00:02:18,500 When that time comes, 21 00:02:19,125 --> 00:02:22,666 the Yaksa Clan will be ruined 22 00:02:24,458 --> 00:02:26,250 and the people of Ramthep Nakorn 23 00:02:26,708 --> 00:02:32,333 will be freed! 24 00:03:55,625 --> 00:03:56,458 Laung Rueng. 25 00:04:04,583 --> 00:04:07,708 Give me the weapon. 26 00:05:48,041 --> 00:05:52,833 According to legend, the city of Ramthep, the great old kingdom, 27 00:05:53,208 --> 00:05:55,916 was built with Muay Thai and a sacred weapon. 28 00:05:56,916 --> 00:05:59,916 For many centuries, its people lived in peace and prosperity, 29 00:06:01,166 --> 00:06:03,958 until Lord Dehayaksa, 30 00:06:04,750 --> 00:06:06,958 the king of Kirikant, move his trooops to conquer the other lands, 31 00:06:07,041 --> 00:06:13,375 attacked from the north through the Kingdom of Monkey 32 00:06:13,833 --> 00:06:16,833 to the heart of Ramthep Nakorn. 33 00:06:18,375 --> 00:06:20,500 There was big war. 34 00:06:20,583 --> 00:06:22,750 The King and every royal member 35 00:06:22,833 --> 00:06:28,333 were locked in a dungeon seven stories deep. So noone would dare to resist. 36 00:06:31,000 --> 00:06:34,541 For many years, the people of Ramthep Nakorn suffered. 37 00:06:35,500 --> 00:06:41,458 Then the old royal prophet predicted that a man would defeat this evil. 38 00:06:43,000 --> 00:06:47,083 Lord Dehayaksa ordered the destruction of all Muay Thai schools 39 00:06:47,958 --> 00:06:52,208 and imprisoned all boys born at an auspicious time. 40 00:06:53,083 --> 00:06:56,833 His forces searched for the sacred weapon and destroyed it. 41 00:06:58,250 --> 00:07:02,625 But General Pann snuck into the treasure vault 42 00:07:03,500 --> 00:07:05,708 and retrieved the legendary weapon. 43 00:07:07,000 --> 00:07:10,125 This is the beginning of the story. 44 00:07:47,208 --> 00:07:50,500 THE LEGEND OF MUAY THAI: NINE SATRA 45 00:07:58,333 --> 00:08:03,083 MANY YEARS LATER 46 00:09:53,208 --> 00:09:57,416 NOK-AEN ISLANDS The remotely village in the South 47 00:10:11,916 --> 00:10:12,791 Hello! 48 00:10:18,000 --> 00:10:20,541 Wake up, boy. 49 00:10:21,083 --> 00:10:23,583 Be quick, or you won't be able to trade your herbs. 50 00:10:24,083 --> 00:10:26,041 I have herbal medicine today. 51 00:10:26,541 --> 00:10:29,583 It helps relieve fever and indigestion will detoxify you. 52 00:10:30,291 --> 00:10:31,666 Anyone needs them? 53 00:10:31,750 --> 00:10:32,583 Ott! 54 00:10:36,458 --> 00:10:39,000 Muzu, I know your trick. 55 00:10:40,333 --> 00:10:43,041 There! Monk Zinn is here! 56 00:10:43,166 --> 00:10:44,416 God bless you all. 57 00:10:47,083 --> 00:10:48,583 I know your trick. 58 00:10:49,000 --> 00:10:51,541 How's that? Is it enough? 59 00:10:55,041 --> 00:10:56,541 What are you doing? 60 00:11:05,333 --> 00:11:08,916 Grandpa Bai, you want a piece of me? I know Muay Thai. 61 00:11:11,208 --> 00:11:14,666 You deserved what you got. 62 00:11:19,958 --> 00:11:25,333 It is late for meditation training today. Just go. 63 00:11:25,875 --> 00:11:28,541 I promise I will not be late tomorrow. 64 00:11:28,708 --> 00:11:30,291 -Father. -Let me go. 65 00:11:31,958 --> 00:11:33,083 Let me go! 66 00:11:35,375 --> 00:11:36,375 I'm hurt! 67 00:12:17,541 --> 00:12:19,541 You always come late, Ott. 68 00:12:21,750 --> 00:12:25,041 After I boil your medicine, I will go practice with the old man. 69 00:12:33,916 --> 00:12:36,000 Father, you haven't yet received-- 70 00:12:36,250 --> 00:12:37,208 No need to ask. 71 00:12:38,708 --> 00:12:40,208 Your main duty is to practice. 72 00:12:41,250 --> 00:12:43,666 Next time, don't be late. 73 00:12:47,458 --> 00:12:49,750 You must go now. Don't let the old man wait. 74 00:13:45,833 --> 00:13:46,666 Old man, 75 00:13:47,166 --> 00:13:49,166 this is not what I'm used to practicing. 76 00:14:08,333 --> 00:14:09,583 No! 77 00:14:16,541 --> 00:14:18,250 Did you have the same dream again? 78 00:14:33,000 --> 00:14:38,083 It is selfish of me not to tell you why you must train so hard. 79 00:14:39,416 --> 00:14:40,583 It's all right, Father. 80 00:14:41,625 --> 00:14:43,125 I'm just exhausted. 81 00:14:44,333 --> 00:14:46,291 I know you must have a reason. 82 00:14:46,500 --> 00:14:51,000 So you don't know why you have nightmares every night. 83 00:14:51,791 --> 00:14:53,041 Is that so? 84 00:14:55,333 --> 00:14:58,666 We are people of Ramthep Nakorn 85 00:14:59,333 --> 00:15:01,791 who have survived the rule of the Yaksa Clan. 86 00:15:03,125 --> 00:15:05,833 Fortunately, the old man who helped us 87 00:15:06,375 --> 00:15:08,083 is the greatest Muay Thai teacher. 88 00:15:09,083 --> 00:15:11,000 He accepted you as his disciple, 89 00:15:11,791 --> 00:15:14,500 even though he swore he would never teach anyone, 90 00:15:16,250 --> 00:15:17,875 so that you can learn Muay Thai. 91 00:15:19,416 --> 00:15:23,125 You must be wondering, if it's only to defend yourself, 92 00:15:24,583 --> 00:15:26,375 why you must train so hard. 93 00:15:28,041 --> 00:15:31,000 Today is the day I tell you the whole truth. 94 00:15:33,666 --> 00:15:34,500 Follow me. 95 00:15:47,625 --> 00:15:51,666 The story begins with this thing. 96 00:15:54,166 --> 00:15:55,500 What is it? 97 00:15:57,708 --> 00:15:59,250 The Nine Satra, 98 00:16:00,583 --> 00:16:02,500 the sacred and virtuous weapon. 99 00:16:05,208 --> 00:16:09,500 Together with Muay Thai, which will be used by the man from prophecy. 100 00:16:10,833 --> 00:16:15,083 it will set Ramthep Nakorn free from the Yaksa Clan. 101 00:16:17,666 --> 00:16:19,416 My mission at that time was 102 00:16:20,041 --> 00:16:22,125 to sneak into the center of the palace 103 00:16:23,416 --> 00:16:26,541 and retrieve the weapon before it was destroyed. 104 00:16:27,666 --> 00:16:32,083 I used the secret passage to escape to Iron Gong Village, 105 00:16:32,958 --> 00:16:35,083 and I met your birth parents. 106 00:16:37,083 --> 00:16:42,041 They sacrificed their lives to help me escape the Yaksa Clan. 107 00:16:42,583 --> 00:16:45,083 They asked me to raise you before they died. 108 00:16:47,458 --> 00:16:49,625 They the man and woman in your dreams. 109 00:16:51,666 --> 00:16:55,041 We almost died at Son-Tawan Cliff. 110 00:16:56,958 --> 00:17:02,625 Those events injured my nerves, and I became half-paralyzed. 111 00:17:04,333 --> 00:17:09,208 I tried to use a magic eagle to contact my independence army, 112 00:17:10,333 --> 00:17:11,541 but there was no answer. 113 00:17:12,875 --> 00:17:17,458 Thus, I hope you will carry out my mission. 114 00:17:18,708 --> 00:17:20,166 What mission, Father? 115 00:17:20,875 --> 00:17:23,000 To bring the weapon to the dungeon, 116 00:17:23,500 --> 00:17:25,291 and give it to the Royal Child. 117 00:17:25,916 --> 00:17:28,875 That weapon will free Ramthep Nakorn as per the prophecy. 118 00:17:31,541 --> 00:17:34,041 I am giving you a huge responsibility. 119 00:17:36,125 --> 00:17:39,250 Your body is too weak to train. 120 00:17:41,083 --> 00:17:45,208 Your mind is too soft to take the pressure. 121 00:17:47,125 --> 00:17:49,625 You may not be born to carry out for this mission. 122 00:18:06,000 --> 00:18:07,291 I will continue, old man. 123 00:18:21,750 --> 00:18:23,416 In your journey, 124 00:18:23,500 --> 00:18:26,791 there will be many obstacles and dangers. 125 00:18:27,666 --> 00:18:29,791 Your body and mind must be ready. 126 00:18:34,333 --> 00:18:38,166 The old man is teaching you the best of Muay Thai. 127 00:18:39,250 --> 00:18:41,166 You must focus. 128 00:18:50,458 --> 00:18:51,541 Crocodile kick. 129 00:18:52,500 --> 00:18:55,208 Deer turns face. Old man knees. 130 00:18:55,875 --> 00:18:56,875 Under the water. 131 00:19:04,958 --> 00:19:06,125 Elbow kill. 132 00:19:07,000 --> 00:19:08,166 The horse gallops. 133 00:19:10,083 --> 00:19:11,000 The monkey king offers the ring. 134 00:19:12,500 --> 00:19:13,708 Go into the Naka Land. 135 00:19:15,958 --> 00:19:17,208 Sage grinds the herbs. 136 00:19:23,458 --> 00:19:24,916 Defend, sweep, close, open. 137 00:19:26,291 --> 00:19:27,458 From defend to attack. 138 00:19:28,000 --> 00:19:29,083 From attack to kill. 139 00:19:29,708 --> 00:19:34,125 You need to practice your mind to focus. 140 00:19:34,500 --> 00:19:35,791 Be witty and smart. 141 00:19:49,541 --> 00:19:51,541 The body is the temple of the mind. 142 00:19:52,416 --> 00:19:53,500 When you hurt, 143 00:19:54,291 --> 00:19:58,083 it happens to your body, not to your mind. 144 00:19:58,416 --> 00:20:03,000 Once you focus your mind and concentrate, 145 00:20:03,500 --> 00:20:08,750 you will feel nothing. 146 00:20:09,666 --> 00:20:13,208 Once your mind and body are ready, 147 00:20:14,083 --> 00:20:15,541 when you are in danger, 148 00:20:16,333 --> 00:20:19,333 if you have faith, maybe 149 00:20:20,208 --> 00:20:23,458 the weapon will lend you its power. 150 00:20:25,083 --> 00:20:26,500 You must remember, Ott, 151 00:20:27,291 --> 00:20:29,708 miracles come from faith. 152 00:20:38,291 --> 00:20:44,083 The most dangerous enemy is your own mind. 153 00:21:25,625 --> 00:21:27,375 All those year spent waiting 154 00:21:28,208 --> 00:21:29,708 were not in vain. 155 00:21:37,208 --> 00:21:39,125 Because you live so far away, 156 00:21:40,125 --> 00:21:42,208 the Yaksa Clan cannot reach you. 157 00:21:43,416 --> 00:21:44,958 How did you find this place? 158 00:21:59,708 --> 00:22:01,166 I understand now. 159 00:22:02,791 --> 00:22:05,291 After the Son-Tawan incident, 160 00:22:05,791 --> 00:22:09,625 Dehayaksa and his army crushed our camp. 161 00:22:10,208 --> 00:22:12,250 Many people died. 162 00:22:13,250 --> 00:22:17,916 We moved somewhere else. That's why we didn't get your message. 163 00:22:18,791 --> 00:22:22,500 Luckily, I went back there, so I got your message. 164 00:22:23,791 --> 00:22:27,791 Brother Pann, our army is ready to continue the mission. 165 00:22:28,375 --> 00:22:30,166 We'll come back together. 166 00:22:32,500 --> 00:22:36,708 My body is not the same. 167 00:22:38,500 --> 00:22:40,041 It all rests on you. 168 00:22:44,625 --> 00:22:46,375 About your stepson, 169 00:22:46,958 --> 00:22:51,583 he is the unfortunate one. 170 00:22:52,333 --> 00:22:56,750 This mission is far too important to leave to a naive person like him. 171 00:22:57,500 --> 00:23:00,041 Leave it to us, 172 00:23:00,458 --> 00:23:01,291 Brother Pann. 173 00:23:07,416 --> 00:23:11,541 I will keep the promise I gave his parents. 174 00:23:15,500 --> 00:23:21,500 Brother Pann, do you mind if I retrieve the weapon from you now? 175 00:23:21,833 --> 00:23:24,500 I want to carry out this mission as soon as possible. 176 00:23:25,500 --> 00:23:26,541 No need to rush. 177 00:23:28,625 --> 00:23:32,041 We will wait until the rest of the group contacts us. 178 00:23:33,125 --> 00:23:34,541 Then I'll give it to you. 179 00:23:54,500 --> 00:23:58,083 I have trained for this mission all of my life. 180 00:23:59,375 --> 00:24:03,125 Where is my life headed now? 181 00:24:32,000 --> 00:24:32,833 Uncle, 182 00:24:35,541 --> 00:24:36,750 what are you doing here? 183 00:25:18,541 --> 00:25:19,708 The Yaksa Clan is here! 184 00:25:19,833 --> 00:25:21,250 They're coming! 185 00:25:33,750 --> 00:25:34,916 Kill them all! 186 00:26:30,000 --> 00:26:32,500 Ott, attack his weak point. 187 00:26:57,250 --> 00:26:58,083 When? 188 00:26:59,708 --> 00:27:01,250 When did you betray us? 189 00:27:03,666 --> 00:27:06,500 That's why the Yaksa Clan attacked us in the first place. 190 00:27:06,875 --> 00:27:07,916 It was you. 191 00:27:10,041 --> 00:27:11,208 Yes, it was me. 192 00:27:12,875 --> 00:27:16,291 Brother Pann, this is a new era. 193 00:27:17,750 --> 00:27:20,708 One needs to survive. 194 00:27:22,666 --> 00:27:24,875 Please give us the weapon. 195 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 It is my duty to take it back. 196 00:27:29,458 --> 00:27:31,291 I don't want to take your life. 197 00:27:31,375 --> 00:27:33,333 If you really want it, come and get it. 198 00:27:34,375 --> 00:27:35,833 You traitor! 199 00:27:35,916 --> 00:27:39,208 If you are such a patriot, go to hell! 200 00:28:44,000 --> 00:28:44,833 Father! 201 00:29:16,250 --> 00:29:17,916 Take this weapon and run, 202 00:29:18,291 --> 00:29:19,125 Ott. 203 00:29:19,416 --> 00:29:23,000 If I go, then all three of us go. 204 00:29:24,625 --> 00:29:28,125 You are my last hope. Go! 205 00:29:55,208 --> 00:29:56,125 Go! 206 00:30:04,583 --> 00:30:05,416 Stop him! 207 00:30:06,458 --> 00:30:07,750 He took the weapon. 208 00:30:08,791 --> 00:30:10,416 Catch him! 209 00:31:20,375 --> 00:31:21,208 All... 210 00:31:23,625 --> 00:31:25,208 for this piece of metal! 211 00:31:55,791 --> 00:31:59,375 You are my last hope. 212 00:32:55,625 --> 00:32:56,583 Damn it! 213 00:33:19,666 --> 00:33:20,583 Black Jager, 214 00:33:22,458 --> 00:33:24,041 bring me the weapon 215 00:33:24,875 --> 00:33:28,166 and take that young man's life. 216 00:33:30,458 --> 00:33:35,041 NAKAWAN PORT CITY OUTSIDE YAKSA RULE 217 00:33:48,625 --> 00:33:50,833 Uncle, do you know 218 00:33:51,333 --> 00:33:53,708 how I can get to Ramthep Nakorn? 219 00:33:53,958 --> 00:33:57,083 You should not ask that. 220 00:33:57,916 --> 00:33:59,833 No one wants to go there. 221 00:34:00,458 --> 00:34:03,041 It became Yaksa territory. 222 00:34:03,125 --> 00:34:04,708 Go! Finish your meal and leave. 223 00:34:16,500 --> 00:34:19,541 Uncle, I want to go to Ramthep Nakorn. 224 00:34:19,666 --> 00:34:20,500 I don't know. 225 00:34:20,750 --> 00:34:22,625 You just go. 226 00:34:30,750 --> 00:34:32,500 I want to go to Ramthep Nakorn. 227 00:34:33,041 --> 00:34:34,958 I don't know. Just go away. 228 00:34:36,666 --> 00:34:37,583 Why? 229 00:34:44,958 --> 00:34:46,208 Let go off me. 230 00:35:46,583 --> 00:35:47,791 Little monkey, careful! 231 00:36:32,541 --> 00:36:34,875 No need to fight, lady. 232 00:36:35,625 --> 00:36:38,375 Your skin might get bruises. 233 00:36:42,000 --> 00:36:45,833 I will sell you at a high price. 234 00:37:00,541 --> 00:37:01,750 You bastard, 235 00:37:02,500 --> 00:37:04,166 I told you to give it to me. 236 00:37:04,250 --> 00:37:05,083 No! 237 00:37:05,500 --> 00:37:07,208 How dare you! 238 00:37:07,750 --> 00:37:09,958 No! No! No! 239 00:37:11,708 --> 00:37:14,791 Give it to me. Give it. 240 00:37:16,208 --> 00:37:17,291 No need to be scared. 241 00:37:17,750 --> 00:37:19,000 I will help you. 242 00:37:20,250 --> 00:37:21,333 It's you again. 243 00:37:28,458 --> 00:37:30,250 Monkey, who is he? 244 00:37:30,791 --> 00:37:31,666 What should I do? 245 00:37:40,583 --> 00:37:41,750 Beat him. 246 00:37:56,708 --> 00:37:58,000 Why did you kick me? 247 00:37:58,375 --> 00:37:59,875 Why did you beat up my friend? 248 00:38:00,500 --> 00:38:01,500 Your friend? 249 00:38:02,833 --> 00:38:04,666 But he was about to kill you. 250 00:38:04,750 --> 00:38:05,791 Who was killing who? 251 00:38:07,916 --> 00:38:09,541 We were just fighting over food. 252 00:38:10,791 --> 00:38:14,083 Then you both planned to steal my stuff, right? 253 00:38:14,166 --> 00:38:17,875 Steal? Did you steal again? 254 00:38:18,541 --> 00:38:22,750 You're the reason we have to escape from Nakawan. 255 00:38:22,833 --> 00:38:25,166 Don't blame me. 256 00:38:25,250 --> 00:38:28,125 You're also on the Yaksa Clan's most-wanted list. 257 00:38:28,375 --> 00:38:30,625 But I look for a way to escape, 258 00:38:30,833 --> 00:38:32,625 while you try to steal. 259 00:38:32,708 --> 00:38:35,333 Escape? By taking me to this boat? 260 00:38:35,416 --> 00:38:37,833 The most dangerous place is the most safe. 261 00:38:37,916 --> 00:38:41,458 Safe? The fleas on my body have better things to eat. 262 00:38:41,541 --> 00:38:42,958 Wait, wait. 263 00:38:43,166 --> 00:38:44,708 Can't you see we're talking? 264 00:38:44,916 --> 00:38:46,625 We have company. 265 00:38:52,041 --> 00:38:54,583 Luck is on my side. 266 00:38:55,083 --> 00:38:58,625 The Yaksa traitors and Prince Vata 267 00:38:58,791 --> 00:39:00,458 have come to me. 268 00:39:01,333 --> 00:39:02,583 So you're the prince, 269 00:39:02,958 --> 00:39:04,791 but you steal from others? 270 00:39:04,875 --> 00:39:05,833 It's not like that. 271 00:39:06,166 --> 00:39:08,500 I steal from the silly ones. 272 00:39:08,708 --> 00:39:09,666 Catch them! 273 00:39:21,833 --> 00:39:24,083 Where did you learn the lost art of Muay Thai? 274 00:39:25,541 --> 00:39:27,791 And how come you're called the Yaksa traitor? 275 00:39:32,000 --> 00:39:33,083 I want barbeque pork. 276 00:39:33,208 --> 00:39:34,166 You can talk later. 277 00:39:34,250 --> 00:39:35,625 Give me back my belongings. 278 00:39:40,916 --> 00:39:42,250 Let's finish this. 279 00:39:43,166 --> 00:39:45,500 I'll give it back to you, I promise. 280 00:39:45,583 --> 00:39:46,416 Split up, 281 00:39:46,500 --> 00:39:47,625 and meet at the deck. 282 00:40:08,625 --> 00:40:10,958 Lady, please be quiet. 283 00:40:13,583 --> 00:40:14,875 He's here. 284 00:40:31,583 --> 00:40:32,791 What do we do? 285 00:40:33,500 --> 00:40:34,875 There are about 20 of them. 286 00:40:35,583 --> 00:40:37,333 We're three. 287 00:40:37,416 --> 00:40:41,875 You take care of ten of them. You take another ten. I'll sit there. 288 00:40:43,083 --> 00:40:44,500 I hate the sun. 289 00:40:45,750 --> 00:40:47,250 You hate the sun? You... 290 00:42:04,416 --> 00:42:07,208 Monkey, from whom did you steal this time? 291 00:42:15,541 --> 00:42:16,791 Go and help the Mistress. 292 00:42:32,000 --> 00:42:32,833 Go and rescue people now! 293 00:42:34,791 --> 00:42:37,125 Lady thief, you want to rob me? 294 00:42:37,500 --> 00:42:38,500 It's not easy. 295 00:42:38,958 --> 00:42:42,458 I will eat all your bones. 296 00:42:54,291 --> 00:42:55,625 Where did you shoot? 297 00:43:05,000 --> 00:43:06,125 Pull them up! 298 00:43:21,291 --> 00:43:23,166 Black Jager, you must-- 299 00:43:50,833 --> 00:43:51,875 Let's go there! 300 00:43:56,541 --> 00:43:59,208 Get back to our boat now! Go! 301 00:44:02,708 --> 00:44:03,916 Mountain ahead! 302 00:44:37,458 --> 00:44:39,416 Lady, how are you? 303 00:44:39,666 --> 00:44:41,958 Careful. It's still alive. 304 00:45:48,750 --> 00:45:49,583 Dude! 305 00:45:50,291 --> 00:45:52,166 Monkey, your bag. 306 00:46:42,166 --> 00:46:43,000 Mistress! 307 00:46:46,458 --> 00:46:47,541 Hold my hand. 308 00:47:13,541 --> 00:47:15,166 Pirate? 309 00:47:36,125 --> 00:47:37,416 Anyone here? 310 00:47:45,750 --> 00:47:46,916 Anyone? 311 00:47:48,125 --> 00:47:49,125 Anyone here? 312 00:47:50,541 --> 00:47:51,541 Do you hear me? 313 00:47:53,833 --> 00:47:55,416 I want to speak to the Captain. 314 00:47:56,625 --> 00:47:57,458 Anyone here? 315 00:47:57,625 --> 00:47:58,500 It's no use. 316 00:47:59,500 --> 00:48:02,458 You are in the hands of a lady pirate. 317 00:48:03,375 --> 00:48:04,458 Just relax. 318 00:48:05,666 --> 00:48:07,833 But what is it? 319 00:48:08,791 --> 00:48:09,875 Where did you get it? 320 00:48:10,291 --> 00:48:12,500 Tell me. Teach me some. 321 00:48:12,875 --> 00:48:14,541 Hand, feet, knee, elbow, 322 00:48:14,833 --> 00:48:16,000 left and right 323 00:48:16,833 --> 00:48:18,541 together with a strong will. 324 00:48:19,166 --> 00:48:20,375 The Nine satra is born. 325 00:48:21,166 --> 00:48:23,625 Make the sky crumble and shake the land. 326 00:48:24,041 --> 00:48:26,583 Big guy, do you know that metal? 327 00:48:28,000 --> 00:48:30,541 It is a magic weapon forged from molten iron. 328 00:48:31,083 --> 00:48:34,458 Together with Muay Thai. It will become the ultimate power. 329 00:48:35,958 --> 00:48:37,541 The old book said 330 00:48:38,083 --> 00:48:40,208 that the person who possesses nine virtues, 331 00:48:40,791 --> 00:48:43,041 skill, bravery, 332 00:48:43,708 --> 00:48:45,916 sacrifice, strength, 333 00:48:46,541 --> 00:48:47,375 protection, 334 00:48:47,750 --> 00:48:48,708 kindness, 335 00:48:49,083 --> 00:48:51,166 focus, concentration, 336 00:48:52,000 --> 00:48:53,041 and faith, 337 00:48:54,333 --> 00:48:56,750 can release its power 338 00:48:57,333 --> 00:48:59,833 to revive Ramthep Nakorn from crisis. 339 00:49:00,708 --> 00:49:01,541 That means, 340 00:49:02,416 --> 00:49:03,625 if we have that metal, 341 00:49:04,041 --> 00:49:08,416 I can get revenge on the Yaksa Clan who destroyed my city. 342 00:49:10,375 --> 00:49:11,375 Veepon! 343 00:49:11,458 --> 00:49:12,375 Weapon! 344 00:49:13,916 --> 00:49:16,250 The magic weapon is not for ordinary people. 345 00:49:17,375 --> 00:49:19,333 You must have those virtues. 346 00:49:19,875 --> 00:49:21,541 The weapon gave you some power. 347 00:49:22,875 --> 00:49:25,625 It helped you find the man in the prophecy. 348 00:49:26,541 --> 00:49:27,375 Just go. 349 00:49:28,708 --> 00:49:32,541 Who are you? How do you know so much? 350 00:49:34,250 --> 00:49:36,333 And why do they call you a Yaksa traitor? 351 00:49:40,458 --> 00:49:41,291 I... 352 00:49:43,041 --> 00:49:44,875 am just a different Yaksa. 353 00:49:50,708 --> 00:49:54,125 I was an army general who was accused of betraying my own race. 354 00:49:55,375 --> 00:49:56,958 I was exiled far away 355 00:49:57,416 --> 00:49:59,541 because I fell in love with a human girl. 356 00:50:00,125 --> 00:50:03,625 I'm finding a way to Ramthep Nakorn because I want to rescue her. 357 00:50:03,750 --> 00:50:04,625 On the way, 358 00:50:04,791 --> 00:50:09,416 he met me, wandering and homeless. 359 00:50:10,166 --> 00:50:12,041 I thought he was a good guy, 360 00:50:12,500 --> 00:50:13,958 so I let him follow me. 361 00:50:14,208 --> 00:50:18,000 I then gave him the title of noble subject. 362 00:50:18,291 --> 00:50:19,875 Thank you, Your Highness. 363 00:50:21,166 --> 00:50:22,000 And you? 364 00:50:22,458 --> 00:50:26,375 How come you have this long lost magic weapon? 365 00:50:32,375 --> 00:50:35,250 My story started on Nok-Aen Islands. 366 00:50:39,375 --> 00:50:43,166 I don't know the importance of Ramthep Nakorn. 367 00:50:45,166 --> 00:50:46,708 But everyone that I loved 368 00:50:47,583 --> 00:50:50,416 sacrificed their lives to regain their independence. 369 00:50:51,625 --> 00:50:52,458 Therefore, 370 00:50:53,500 --> 00:50:55,208 I must complete this mission. 371 00:50:55,291 --> 00:50:57,958 So we have the same goal. 372 00:50:58,291 --> 00:50:59,875 We will go together. 373 00:51:00,625 --> 00:51:03,750 I, Prince Vanaravata III, 374 00:51:03,958 --> 00:51:05,916 heir to the Paya Dynasty-- 375 00:51:06,000 --> 00:51:07,791 Call him Vata or Monkey. 376 00:51:08,583 --> 00:51:10,375 I am Red Asura. 377 00:51:10,500 --> 00:51:12,750 Big guy, Red the Moody-- 378 00:51:12,833 --> 00:51:14,250 My name is Ott. 379 00:51:16,375 --> 00:51:17,416 Simple name. 380 00:51:18,625 --> 00:51:23,041 We shall get the weapon back from the lady thief. Then we travel-- 381 00:51:23,125 --> 00:51:24,291 My name is Xiaolan, 382 00:51:24,791 --> 00:51:27,250 daughter of an air pirate from the Ariel Sea. 383 00:51:28,833 --> 00:51:31,000 If I ever hear someone call me "lady thief," 384 00:51:31,125 --> 00:51:32,416 I will cut their tongue. 385 00:51:33,166 --> 00:51:35,166 Lady, where are belongings? 386 00:51:36,291 --> 00:51:39,875 Your belongings? You means this? 387 00:51:41,958 --> 00:51:45,041 Ming people like us would never use this thing, 388 00:51:46,083 --> 00:51:49,583 had the Yaksa Clan not sent an army to defeat our troops, 389 00:51:50,041 --> 00:51:53,375 killed my parents, and taken my brother. 390 00:51:53,750 --> 00:51:56,250 That thing is the hope of the Ramthep people. 391 00:51:57,000 --> 00:51:58,625 I really need it back. 392 00:51:59,125 --> 00:52:01,958 If I don't give it back, what are you going to do? 393 00:52:02,833 --> 00:52:06,500 What would stop me from trading this weapon for my brother? 394 00:52:06,625 --> 00:52:10,250 Because Dehayaksa will never negotiate. 395 00:52:11,208 --> 00:52:15,416 If you really wanted to do this, you would not come down here and tell us. 396 00:52:16,541 --> 00:52:18,000 What do you really want? 397 00:52:20,041 --> 00:52:22,291 You are definitely different from other Yaksa. 398 00:52:24,375 --> 00:52:25,250 Take it back. 399 00:52:27,208 --> 00:52:30,291 You all need to go to Ramthep Nakorn, 400 00:52:31,041 --> 00:52:33,750 and I want to rescue my brother from prison. 401 00:52:34,625 --> 00:52:37,250 The best way is for us to go together. 402 00:52:37,916 --> 00:52:38,875 Go together? 403 00:52:55,916 --> 00:52:59,375 If you do not confess who the Royal Child is, 404 00:53:00,708 --> 00:53:03,208 you will taste pain 405 00:53:03,916 --> 00:53:06,083 until you wish to die. 406 00:53:06,916 --> 00:53:10,375 Are you still looking for the Royal Child? 407 00:53:10,583 --> 00:53:11,458 My Lord. 408 00:53:12,583 --> 00:53:14,875 No need to come down here. 409 00:53:15,458 --> 00:53:17,958 Why don't you just kill them all? 410 00:53:18,916 --> 00:53:20,166 Settle all problems. 411 00:53:20,583 --> 00:53:22,208 May I speak, my Lord? 412 00:53:23,208 --> 00:53:25,666 We can kill them now, 413 00:53:26,000 --> 00:53:28,416 but, for the next five nights, 414 00:53:28,500 --> 00:53:33,708 the auspicious time of the year of snake will be back again. 415 00:53:33,791 --> 00:53:37,458 I intend to use their lives, 416 00:53:37,791 --> 00:53:39,916 sacrifice them to the god of fire, 417 00:53:40,875 --> 00:53:44,416 and change your own destiny 418 00:53:45,000 --> 00:53:48,958 by starting with the life of the Royal Child. 419 00:53:51,083 --> 00:53:53,875 That worthless Old Prophet died, 420 00:53:54,791 --> 00:53:57,625 yet you still remind me of his prediction and annoy me. 421 00:53:57,875 --> 00:54:01,166 But the weapon has appeared now-- 422 00:54:01,333 --> 00:54:02,958 Even if it presents itself here, 423 00:54:03,416 --> 00:54:06,458 or there are 100 Royal Children who are good at Muay Thai, 424 00:54:06,541 --> 00:54:07,916 they can't defeat me. 425 00:54:08,166 --> 00:54:09,875 But, my Lord, you can't-- 426 00:54:09,958 --> 00:54:11,916 Do you doubt my power? 427 00:54:12,708 --> 00:54:14,791 I am equal to the gods. 428 00:54:15,958 --> 00:54:17,875 I dare not, my Lord. 429 00:54:18,500 --> 00:54:21,875 I just want your power 430 00:54:22,083 --> 00:54:24,708 to last forever. 431 00:54:26,125 --> 00:54:27,625 Remember, Geeza, 432 00:54:29,166 --> 00:54:32,083 there is no second chance for those who fail me 433 00:54:33,000 --> 00:54:35,333 or doubt in me. 434 00:54:37,041 --> 00:54:38,416 Low-life humans, 435 00:54:39,125 --> 00:54:40,333 listen to me. 436 00:54:41,541 --> 00:54:45,125 All the pain you endure in here will end 437 00:54:45,208 --> 00:54:50,208 once your Royal Child gives himself to me. 438 00:54:51,750 --> 00:54:55,583 You must admit that you don't want to die. 439 00:54:56,500 --> 00:55:01,958 Why would you die for one person who would never sacrifice himself for you? 440 00:55:05,166 --> 00:55:10,041 The Ramthep royal blood is cowardly. 441 00:55:13,166 --> 00:55:15,166 I am the Royal Child of Ramthep. 442 00:55:26,625 --> 00:55:28,000 No, it's me. 443 00:55:30,541 --> 00:55:31,916 Fung Er. 444 00:55:32,000 --> 00:55:33,583 No, it's me. 445 00:55:34,416 --> 00:55:35,250 It's me. 446 00:55:35,833 --> 00:55:36,833 It's me. 447 00:55:37,291 --> 00:55:38,666 No, it's me. 448 00:55:39,666 --> 00:55:41,958 If there is a Royal Child, it's me. 449 00:55:42,041 --> 00:55:43,083 I am here. 450 00:55:43,166 --> 00:55:49,833 -It's me. I am the Royal Child. -I am the Royal Child. 451 00:55:55,583 --> 00:55:57,833 I am the Royal Child. It's me 452 00:57:36,458 --> 00:57:39,333 I didn't know a sea nomad like you could play music. 453 00:57:40,166 --> 00:57:42,958 The wave and the wind taught me. 454 00:57:43,666 --> 00:57:45,541 What kind of instrument did you play? 455 00:57:45,875 --> 00:57:47,250 This is Goo Jeng. 456 00:57:47,958 --> 00:57:52,500 My father ordered a skilled handyman to make it for me. 457 00:57:53,583 --> 00:57:56,791 When I think about my father, I play it. 458 00:57:59,250 --> 00:58:01,875 It's a beautiful sound, but lonely. 459 00:58:11,625 --> 00:58:12,500 Black Jager! 460 00:58:24,083 --> 00:58:25,000 It's him. 461 00:58:32,916 --> 00:58:33,875 That bastard! 462 00:58:43,041 --> 00:58:43,875 Hold on. 463 00:58:44,791 --> 00:58:46,083 It's an emergency. 464 00:58:57,333 --> 00:58:58,583 He brought his troops. 465 00:59:00,041 --> 00:59:02,833 You can't escape from me this time. 466 00:59:26,791 --> 00:59:28,500 Monkey, help me here. 467 00:59:50,291 --> 00:59:51,125 Mistress, 468 00:59:51,208 --> 00:59:54,041 we can't loose them. This is not good. What should we do? 469 00:59:57,583 --> 00:59:59,458 We need to use secret passage, Uncle. 470 01:00:00,291 --> 01:00:02,000 Where is the passage? 471 01:00:02,791 --> 01:00:03,833 Sin-Thep Cliff. 472 01:00:04,833 --> 01:00:05,708 What? 473 01:00:16,666 --> 01:00:19,083 Big guy, we need to use the weapon. 474 01:00:46,916 --> 01:00:47,750 You! 475 01:00:50,875 --> 01:00:52,208 Get up here, Ott. 476 01:00:55,208 --> 01:00:56,416 You are strong, right? 477 01:01:15,208 --> 01:01:16,875 Everyone, hold on. 478 01:03:50,250 --> 01:03:51,750 You devil! 479 01:03:54,708 --> 01:03:59,041 You call me a devil? 480 01:04:01,625 --> 01:04:03,416 A long time ago, 481 01:04:04,250 --> 01:04:08,166 this land belonged to my ancestors, 482 01:04:09,083 --> 01:04:12,041 before your clans invaded and took it, 483 01:04:12,500 --> 01:04:15,291 then claimed it as Ramthep Nakorn. 484 01:04:16,416 --> 01:04:18,666 My own city was burned and destroyed. 485 01:04:19,958 --> 01:04:22,583 I was traded like an animal 486 01:04:23,000 --> 01:04:25,041 in the hands of human bastards. 487 01:04:26,125 --> 01:04:28,250 All these scars, 488 01:04:28,541 --> 01:04:33,166 I got them from humans like you. 489 01:04:33,833 --> 01:04:34,958 Devil. 490 01:04:36,458 --> 01:04:38,791 Give me your life! 491 01:04:39,291 --> 01:04:40,416 No! 492 01:06:12,541 --> 01:06:14,083 Iron Gong Village, 493 01:06:15,250 --> 01:06:16,958 Nok-Aen Islands, 494 01:06:17,708 --> 01:06:19,333 everyone I loved, 495 01:06:20,458 --> 01:06:22,666 dead or injured because of you! 496 01:06:38,333 --> 01:06:42,083 Forgive and forget. 497 01:06:46,208 --> 01:06:47,500 I want 498 01:06:49,000 --> 01:06:51,750 to die at the hands of an enemy 499 01:06:53,083 --> 01:06:54,166 like you. 500 01:06:59,333 --> 01:07:00,708 I ask you to... 501 01:07:01,750 --> 01:07:03,583 Kill me. 502 01:07:06,458 --> 01:07:07,291 If you die, 503 01:07:09,000 --> 01:07:10,583 everyone is still dead. 504 01:07:12,250 --> 01:07:13,625 We are the same. 505 01:07:16,208 --> 01:07:18,375 We both want revenge 506 01:07:19,500 --> 01:07:21,416 for a war we did not start. 507 01:07:23,458 --> 01:07:27,375 I will go to Ramthep Nakorn to end this. 508 01:07:34,375 --> 01:07:37,083 And you, you stay alive 509 01:07:37,875 --> 01:07:39,166 and start anew. 510 01:07:51,875 --> 01:07:55,708 In the next three nights, 511 01:07:56,708 --> 01:07:59,250 a human who was born at an auspicious time 512 01:07:59,833 --> 01:08:03,416 will sacrifice his life. 513 01:08:04,333 --> 01:08:06,666 You must go now. 514 01:08:22,625 --> 01:08:25,708 There isn't much time for your Royal Child and my brother. 515 01:08:26,625 --> 01:08:29,000 We cannot wait until the flying boat is fixed. 516 01:08:30,208 --> 01:08:32,333 Travel in small groups is much faster, 517 01:08:33,625 --> 01:08:38,625 but there are air and land patrols at the border. 518 01:08:39,458 --> 01:08:42,000 How can we sneak into Ramthep Nakorn? 519 01:08:45,125 --> 01:08:46,041 I have a plan. 520 01:08:46,791 --> 01:08:48,958 We go underground. 521 01:08:50,916 --> 01:08:51,750 Yes. 522 01:08:52,125 --> 01:08:52,958 Really? 523 01:08:53,375 --> 01:08:55,333 My father told me of a secret passage 524 01:08:55,791 --> 01:08:57,666 that leads to the center of the city. 525 01:08:57,750 --> 01:08:59,000 Where is it then? 526 01:09:00,750 --> 01:09:02,041 At the Iron Gong Village, 527 01:09:02,625 --> 01:09:04,125 my birth place. 528 01:09:14,541 --> 01:09:17,750 IRON GONG VILLAGE 529 01:10:37,375 --> 01:10:41,708 IRON GONG VILLAGE Ramthep Nakorn's border 530 01:10:52,833 --> 01:10:54,416 Based on my father's sculpture, 531 01:10:54,791 --> 01:10:56,208 the entrance should be here. 532 01:12:40,250 --> 01:12:44,208 RAMTHEP NAKORN ROYAL COURT 533 01:13:14,458 --> 01:13:16,833 The ritual will be held at Geeza's den, 534 01:13:17,250 --> 01:13:19,375 the deepest of the dungeons. 535 01:13:20,208 --> 01:13:21,416 How can we go down there 536 01:13:21,708 --> 01:13:22,916 without getting caught? 537 01:13:23,125 --> 01:13:25,500 Whatever is waiting, I must go inside. 538 01:14:05,625 --> 01:14:06,958 Going to the lowest level? 539 01:14:08,000 --> 01:14:10,333 I'm on my way to meet Geeza. 540 01:14:20,000 --> 01:14:23,583 How is it I haven't noticed a beautiful slave like you before? 541 01:14:29,625 --> 01:14:32,916 Would you like to get out of here? I can help you. 542 01:14:36,166 --> 01:14:37,000 Fat-ass 543 01:14:37,416 --> 01:14:38,875 do you want me or not? 544 01:14:43,916 --> 01:14:47,625 Wait until I finish my business. Then tonight, 545 01:14:48,166 --> 01:14:50,708 you can teach me Chinese. 546 01:15:16,458 --> 01:15:19,208 Look like everyone is spellbound. 547 01:15:21,875 --> 01:15:23,875 Do you see that crazy Dehayaksa? 548 01:15:28,583 --> 01:15:29,416 Wait. 549 01:15:39,375 --> 01:15:40,208 Dude. 550 01:15:41,291 --> 01:15:43,166 Your tattoo is familiar to me. 551 01:15:44,125 --> 01:15:46,583 I want to look at your face. 552 01:15:57,208 --> 01:16:00,791 You dirty rats! You dare interrupt my ritual? 553 01:16:00,875 --> 01:16:02,833 Kill them all! 554 01:16:05,041 --> 01:16:06,916 Time to fight! 555 01:16:25,208 --> 01:16:27,625 Ott, you must rescue the Royal Child. 556 01:16:27,708 --> 01:16:30,791 Vata and I will slow them down, keep them from calling backup. 557 01:16:31,083 --> 01:16:33,500 Before you make decision, you must ask me first. 558 01:16:38,958 --> 01:16:40,125 I will protect you. 559 01:17:29,250 --> 01:17:32,333 Now! Red Asura, Vata. 560 01:18:04,333 --> 01:18:08,166 Fung Er, Xiaolan is coming to rescue you. Where are you? 561 01:18:11,250 --> 01:18:14,083 You devil! Where is that crazy Dehayaksa? 562 01:18:15,041 --> 01:18:17,750 You cannot find him. 563 01:18:20,333 --> 01:18:21,416 You are... 564 01:18:29,291 --> 01:18:30,500 My name is Ott. 565 01:18:31,416 --> 01:18:33,333 General Pann assigned me this mission. 566 01:18:34,000 --> 01:18:35,625 He was head of your Royal Guard. 567 01:18:36,458 --> 01:18:39,458 He asked me to bring the magic weapon to you. 568 01:18:40,666 --> 01:18:41,958 Thank you. 569 01:18:43,083 --> 01:18:44,958 You have it with you, right? 570 01:18:45,583 --> 01:18:48,000 What are you doing? Don't you hear me? 571 01:18:48,125 --> 01:18:49,666 Fung Er! Fung Er! 572 01:18:55,791 --> 01:19:00,000 This is the Nine Satra, the magic weapon of Ramthep Nakorn. 573 01:19:02,041 --> 01:19:03,250 You wish to die? 574 01:19:03,333 --> 01:19:04,708 The Nine Satra. 575 01:19:05,333 --> 01:19:08,333 This is the hope of the people of Ramthep. 576 01:19:10,166 --> 01:19:12,500 My last obstacle. 577 01:19:13,541 --> 01:19:16,875 Thank you for giving it to me. 578 01:19:16,958 --> 01:19:18,208 Fire! 579 01:19:25,083 --> 01:19:25,916 This is a trap! 580 01:19:53,125 --> 01:19:54,541 Crazy Dehayaksa! 581 01:19:54,625 --> 01:19:55,583 Monkey! 582 01:19:59,166 --> 01:20:00,833 Your life is mine! 583 01:20:08,458 --> 01:20:10,166 Prince Vata. 584 01:20:11,500 --> 01:20:12,875 It's been too many years 585 01:20:13,125 --> 01:20:16,541 since my army destroyed your race. 586 01:20:17,666 --> 01:20:20,458 I never thought that you would still be alive. 587 01:20:25,291 --> 01:20:27,750 Kill him quick, big guy. 588 01:20:31,208 --> 01:20:33,958 It has been so long, Maratta. 589 01:20:36,458 --> 01:20:40,083 Do you like my welcome party? 590 01:20:45,000 --> 01:20:46,041 Brother. 591 01:21:19,416 --> 01:21:25,875 My Lord, you have ordered me to kill the Royal Child 592 01:21:26,666 --> 01:21:30,125 and the human slaves at dawn. 593 01:21:30,208 --> 01:21:33,333 You evil Yaksa! I curse you-- 594 01:21:33,541 --> 01:21:36,791 How dare you! Do you wish to die here? 595 01:21:40,250 --> 01:21:41,541 Now, 596 01:21:42,125 --> 01:21:45,833 their hope will be lost forever. 597 01:21:46,791 --> 01:21:49,125 Humans will be slaves for the Yaksa. 598 01:21:50,041 --> 01:21:53,291 This is a fate that cannot be changed. 599 01:22:09,125 --> 01:22:11,833 Bastard! You lied to me all along! 600 01:22:20,791 --> 01:22:23,666 Don't you feel happy to see me again? 601 01:22:26,000 --> 01:22:31,541 You have wandered outside for too long. Haven't you learned anything? 602 01:22:32,125 --> 01:22:34,500 You chose the path against me. 603 01:22:35,583 --> 01:22:38,291 Do you think this old thing can harm me? 604 01:22:41,208 --> 01:22:43,000 Time has passed, 605 01:22:43,916 --> 01:22:48,791 but you are still immature. You don't see the nobility of our race. 606 01:22:49,708 --> 01:22:51,958 Instead, you befriended those low-lives. 607 01:22:53,916 --> 01:22:58,791 How was it? I gave you one last chance. 608 01:23:00,416 --> 01:23:01,375 Bring her in. 609 01:23:13,750 --> 01:23:14,750 Maratta. 610 01:23:14,916 --> 01:23:16,041 Bu-Nga 611 01:23:18,541 --> 01:23:20,458 Why did you hurt her so? 612 01:23:20,916 --> 01:23:23,000 Because she took my own brother from me. 613 01:23:24,208 --> 01:23:28,541 She made you betray us and our noble blood. 614 01:23:34,625 --> 01:23:37,958 You came back to help her. It's your choice. 615 01:23:38,958 --> 01:23:41,541 Do you want to save her live or your friends' lives? 616 01:23:42,458 --> 01:23:43,666 Choose! 617 01:24:13,541 --> 01:24:16,125 I... I can't do it. 618 01:24:17,875 --> 01:24:19,958 Your eyes, 619 01:24:21,541 --> 01:24:24,041 they're not the eyes of a Yaksa anymore. 620 01:24:24,958 --> 01:24:26,833 If you cannot think for yourself, 621 01:24:27,583 --> 01:24:29,625 this is the result of your weakness. 622 01:24:32,916 --> 01:24:34,083 Bu-Nga! 623 01:24:39,166 --> 01:24:40,625 No! 624 01:24:47,625 --> 01:24:51,500 Bu-Nga, wake up! I've come for you! 625 01:24:52,000 --> 01:24:53,833 Bu-Nga, wake up! 626 01:24:54,916 --> 01:24:56,458 Maratta. 627 01:25:18,208 --> 01:25:20,333 We will escape together. 628 01:25:21,416 --> 01:25:23,083 You need to wake up, Bu-Nga. 629 01:25:23,541 --> 01:25:25,291 Wake up! 630 01:25:25,625 --> 01:25:26,875 She's dead. 631 01:25:28,041 --> 01:25:30,250 Your weakness is dead, Maratta. 632 01:25:31,041 --> 01:25:35,916 Now you come back to me and to your noble blood. 633 01:25:46,541 --> 01:25:52,333 Today, we are no longer brothers! 634 01:25:53,541 --> 01:25:56,083 Seize the great viceroy. 635 01:25:56,541 --> 01:25:57,416 You fool! 636 01:25:59,416 --> 01:26:03,125 This is between me and my brother. Get out! 637 01:26:11,333 --> 01:26:13,250 Finally, 638 01:26:13,958 --> 01:26:15,958 you have made your decision. 639 01:26:16,958 --> 01:26:20,041 When you choose to go against me, 640 01:26:21,833 --> 01:26:23,000 be prepared! 641 01:26:54,458 --> 01:26:55,375 Big guy. 642 01:26:58,916 --> 01:27:03,125 Let me see if you blood is the same color as mine. 643 01:27:04,791 --> 01:27:05,708 Big guy. 644 01:27:06,625 --> 01:27:08,083 Big guy! 645 01:27:15,625 --> 01:27:16,666 Faith. 646 01:27:17,291 --> 01:27:20,833 Ott, miracles come from faith. 647 01:28:13,333 --> 01:28:14,416 You... 648 01:28:28,250 --> 01:28:31,666 You betrayed me for him. 649 01:28:33,250 --> 01:28:34,916 Take one life 650 01:28:36,208 --> 01:28:39,583 to save another life. 651 01:28:41,125 --> 01:28:42,333 No way. 652 01:29:21,958 --> 01:29:22,791 No. 653 01:29:24,416 --> 01:29:25,250 No. 654 01:29:26,791 --> 01:29:29,958 Don't you die, Ott. 655 01:29:35,791 --> 01:29:39,458 Nothing can defeat my power. 656 01:29:43,458 --> 01:29:46,000 Mutilate them all. 657 01:30:10,625 --> 01:30:16,208 The young man who was born at an auspicious time, 658 01:30:17,250 --> 01:30:20,000 who is able to use Muay Thai 659 01:30:22,166 --> 01:30:25,708 together with the Nine Satra. 660 01:30:27,708 --> 01:30:28,708 You are... 661 01:31:25,416 --> 01:31:26,583 This is unexpected. 662 01:31:27,916 --> 01:31:33,166 The young man in that prophecy is actually you. 663 01:31:34,291 --> 01:31:37,125 I killed you once. 664 01:31:41,791 --> 01:31:44,833 So this is the hope of Ramthep? 665 01:31:48,291 --> 01:31:52,708 Give your life and your friends to me! 666 01:31:55,291 --> 01:31:57,375 No way! 667 01:32:29,083 --> 01:32:30,833 You dirt! 668 01:32:31,333 --> 01:32:34,458 I will burn you alive! 669 01:32:38,041 --> 01:32:40,666 Be careful! He's going to use a fire baton. 670 01:32:44,041 --> 01:32:46,708 You all, find cover! 671 01:33:42,333 --> 01:33:43,708 Please have mercy on me. 672 01:34:03,458 --> 01:34:04,500 You die! 673 01:34:30,250 --> 01:34:32,666 Get out from this land! 674 01:34:39,083 --> 01:34:39,916 How dare-- 675 01:35:29,208 --> 01:35:32,541 Human, you will be severely punished. 676 01:35:59,416 --> 01:36:04,416 I will tear apart your whole body and everyone here! 677 01:36:28,625 --> 01:36:30,208 Satra Number Nine. 678 01:39:38,708 --> 01:39:43,916 Finally, Ramthep Nakorn is peaceful once again. 679 01:39:45,375 --> 01:39:51,708 Lord Dehayaksa, who lost his power, was sent into the deepest dungeon. 680 01:39:54,500 --> 01:39:58,416 Red Asura who reigns over the Yaksa Clan 681 01:39:59,125 --> 01:40:02,375 gave independence to Ramthep Nakorn. 682 01:40:03,416 --> 01:40:07,500 He also ordered the Yaksa soldiers to rebuild the city. 683 01:40:17,666 --> 01:40:22,333 Xiaolan was reunited with her brother, Fong Er. 684 01:40:23,000 --> 01:40:27,458 Both of them have disappeared. 685 01:40:32,083 --> 01:40:34,541 After Ramthep Nakorn was revived, 686 01:40:35,750 --> 01:40:38,708 Red Asura ordered the troops 687 01:40:39,166 --> 01:40:44,125 to help revive Maneekhot, the city of Prince Vata. 688 01:40:49,041 --> 01:40:51,000 The city is at peace. 689 01:40:51,708 --> 01:40:57,083 Ott served the Royal Child as Muay Thai teacher 690 01:40:57,708 --> 01:41:00,083 and became head of the Royal Guard for a while. 691 01:41:01,458 --> 01:41:03,208 He thought about his past. 692 01:41:15,916 --> 01:41:21,125 He then resigned from his position and went back to Nok-Aen Islands. 693 01:41:24,000 --> 01:41:27,458 He wanted to lead a peaceful life. 694 01:42:35,458 --> 01:42:38,625 Could a sea nomad like you play this music? 45009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.