All language subtitles for Shadows.in.the.Palace.2007

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,234 --> 00:00:37,135 Cinema Service presenta 2 00:00:38,772 --> 00:00:41,673 En asociaci�n con 3 00:00:43,076 --> 00:00:46,239 Una producci�n de Achim Film 4 00:02:03,990 --> 00:02:06,356 Una doncella debe dedicarse... 5 00:02:06,860 --> 00:02:09,658 ...al rey hasta el d�a que muera. 6 00:02:36,322 --> 00:02:38,984 Si no conservas la castidad... 7 00:02:39,325 --> 00:02:41,054 ...ser�s castigada severamente. 8 00:04:28,935 --> 00:04:32,598 Sombras del Palacio 9 00:04:35,942 --> 00:04:38,502 Majestad, ya es hora. �Su majestad? 10 00:04:43,082 --> 00:04:46,074 Por favor, despierte, se�or. 11 00:04:48,488 --> 00:04:51,457 6 a�os despu�s 12 00:05:24,590 --> 00:05:25,852 Su majestad... 13 00:05:26,125 --> 00:05:30,926 Conc�dame su gracia. 14 00:05:32,365 --> 00:05:35,528 Majestad. 15 00:05:36,469 --> 00:05:38,494 Ot�rgeme un pr�ncipe... 16 00:05:39,972 --> 00:05:44,272 ...que perpetue el trono. 17 00:05:44,577 --> 00:05:46,238 �Majestad! 18 00:06:03,596 --> 00:06:07,760 La reina despert� a su majestad... 19 00:06:07,934 --> 00:06:11,392 ...y le dijo, "Conc�dame su gracia". 20 00:06:12,505 --> 00:06:14,370 "Ot�rgeme un pr�ncipe..." 21 00:06:14,941 --> 00:06:19,105 "...que perpetue el trono". 22 00:06:20,613 --> 00:06:24,777 Vaya suerte tiene la reina. 23 00:06:24,951 --> 00:06:28,788 La se�ora Hee-bin fu� la primera en tener un hijo. 24 00:06:28,788 --> 00:06:31,916 Pero sigue siendo una simple concubina. 25 00:06:32,091 --> 00:06:34,127 Y era una doncella como nosotras. 26 00:06:34,127 --> 00:06:38,655 Pero es el primer hijo del rey en quince a�os de matrimonio. 27 00:06:38,831 --> 00:06:43,669 Piensa convertir al ni�o en pr�ncipe heredero. 28 00:06:43,669 --> 00:06:47,662 Jam�s suceder� mientras la reina madre siga viva. 29 00:06:48,207 --> 00:06:49,936 Deja ya de cotorrear. 30 00:06:50,076 --> 00:06:53,512 Estamos trabajando y no paras de cotorrear, cotorrear y cotorrear. 31 00:06:53,613 --> 00:06:57,116 �Como conseguiste ser doncella de la reina? 32 00:06:57,116 --> 00:07:01,120 La reina no deja doncellas agraciadas a la vista del rey... 33 00:07:01,120 --> 00:07:02,188 �Qu�? 34 00:07:02,188 --> 00:07:04,090 Cuidado con esa boca o... 35 00:07:04,090 --> 00:07:07,860 ...te cotar�n la lengua en el ritual de las doncellas. 36 00:07:07,860 --> 00:07:10,430 La supervisora est� al acecho de doncellas... 37 00:07:10,430 --> 00:07:12,455 ...que castigar en el ritual. 38 00:07:13,466 --> 00:07:14,490 Me marcho. 39 00:08:00,980 --> 00:08:02,675 �Wol-ryung? 40 00:08:04,750 --> 00:08:06,240 �Est�s ah�? 41 00:09:20,026 --> 00:09:22,756 Una m�dica debe ser capaz de aguantar �sto. 42 00:09:28,234 --> 00:09:29,902 �Te has puesto el aceite de c��amo? 43 00:09:29,902 --> 00:09:31,460 Lo tengo puesto. 44 00:09:39,345 --> 00:09:41,074 Prueba a ver con �sto. 45 00:09:50,022 --> 00:09:53,225 �Por qu� crees que se suicid�? 46 00:09:53,225 --> 00:09:54,852 No lo hizo. 47 00:09:55,628 --> 00:09:59,894 Si se hubiera colgado habria marcas de forcejeo. 48 00:10:00,032 --> 00:10:01,158 Mira. 49 00:10:03,803 --> 00:10:06,363 Esto demuestra que no hubo forcejeo. 50 00:10:09,141 --> 00:10:12,372 Adem�s, por lo general una persona ahorcada tiene los ojos y los pu�os cerrados. 51 00:10:12,545 --> 00:10:16,572 Y los dientes apretados, por el miedo a la muerte. 52 00:10:18,784 --> 00:10:22,982 Con los ojos, la boca y las manos abiertas de este modo... 53 00:10:23,456 --> 00:10:26,152 ..es pr�cticamente imposible afirmar... 54 00:10:26,292 --> 00:10:28,522 ...que fu� un suicidio. 55 00:10:38,704 --> 00:10:42,572 Se llama Wol-ryung. Llevaba aqu� desde hac�a ocho a�os. 56 00:10:42,775 --> 00:10:44,176 Jung-ryul, se aloja... 57 00:10:44,176 --> 00:10:47,213 ...en la habitaci�n de al lado, y la descubri� esta ma�ana a las seis. 58 00:10:47,213 --> 00:10:48,680 Ya veo. 59 00:10:48,848 --> 00:10:53,419 Quisiera verla para hacerla un par de preguntas. 60 00:10:53,419 --> 00:10:55,182 No es necesario. 61 00:10:56,155 --> 00:10:58,591 Las doncellas est�n bajo mi jurisdicci�n. 62 00:10:58,591 --> 00:11:01,458 Termina el informe de la autopsia y punto. 63 00:11:02,828 --> 00:11:07,026 Es una atrocidaz... Que una doncella se suicide... 64 00:11:07,600 --> 00:11:09,625 Pero no se trata de un suicidio. 65 00:11:14,073 --> 00:11:16,007 �Qu� ha dicho? 66 00:11:16,676 --> 00:11:19,668 Se trata de de un asesinato meticulosamente planeado. 67 00:11:19,879 --> 00:11:23,576 En este sagrado palacio, nadie salvo su majeastad puede decidir su muerte... 68 00:11:23,849 --> 00:11:27,945 �Un asesinato? No puede ser... 69 00:11:30,289 --> 00:11:34,191 Quiero que en la autopsia conste como suicidio. 70 00:11:36,328 --> 00:11:38,728 No vas a armar ning�n revuelo... 71 00:11:39,565 --> 00:11:43,228 ...s�lo porque una doncella haya muerto, �me oyes? 72 00:11:46,806 --> 00:11:49,400 La corte se encargar� de ello. 73 00:11:49,542 --> 00:11:51,908 S�lo haz lo que te han dicho. 74 00:11:57,583 --> 00:12:00,814 �Una de las doncellas de Hee-bin se ha ahorcado? 75 00:12:01,187 --> 00:12:02,788 No s� que decir... 76 00:12:02,788 --> 00:12:07,248 Algunas son d�biles y no pueden adaptarse a la vida de palacio. 77 00:12:07,593 --> 00:12:10,323 Es la tercera en este a�o. 78 00:12:10,529 --> 00:12:12,827 �Qui�n se encarga de la autopsia? 79 00:12:14,467 --> 00:12:19,734 Chun-ryung, es una nueva m�dica. 80 00:12:19,939 --> 00:12:23,075 Lleva mucho tiempo en palacio. 81 00:12:23,075 --> 00:12:25,839 Sabr� apa��rselas. 82 00:12:26,712 --> 00:12:28,942 Resuelve este asunto de una vez. 83 00:12:29,115 --> 00:12:30,583 No se preocupe, se�ora. 84 00:12:30,583 --> 00:12:33,786 �Qu� tal van los preparativos del ritual de las doncellas? 85 00:12:33,786 --> 00:12:36,989 Con estos dichosos acontecimientos... 86 00:12:36,989 --> 00:12:40,891 ...se ve que la disciplina de las doncellas debe ser muy remilgada... 87 00:12:48,501 --> 00:12:50,069 �No puedes hacerlo bien? 88 00:12:50,069 --> 00:12:51,832 Mil perdones, se�ora. 89 00:13:03,482 --> 00:13:08,545 Hace frio. �Y si el pr�ncipe pilla un resfriado? 90 00:13:09,121 --> 00:13:11,857 Si le preocupa su �nico nieto... 91 00:13:11,857 --> 00:13:15,122 ...entonces no dejar� que coja frio. 92 00:13:17,730 --> 00:13:19,322 �Est� listo mi palanqu�n? 93 00:13:20,032 --> 00:13:21,863 Ir� a ver. 94 00:13:24,603 --> 00:13:26,070 Preparadlo. 95 00:13:39,351 --> 00:13:43,481 �Qu� le trae hasta aqu�, se�ora? 96 00:13:44,123 --> 00:13:46,819 �Se prepara para visitar a la reina madre? 97 00:13:50,362 --> 00:13:55,299 Wol-ryung se ha ahorcado esta ma�ana. 98 00:14:02,541 --> 00:14:05,411 No hay marcas en el cuello. 99 00:14:05,411 --> 00:14:07,777 Est� claro que fu� colgada despu�s de que muriera. 100 00:14:11,851 --> 00:14:14,342 �Hab�a alguna clase de baratija en la escena? 101 00:14:14,486 --> 00:14:16,351 No v� nada, se�ora. 102 00:14:28,400 --> 00:14:29,833 �No es �so...? 103 00:14:31,770 --> 00:14:34,534 Hay una salida que cruza las puertas de palacio. 104 00:14:35,241 --> 00:14:38,733 �Pero no es una salida que s�lo utilizan las doncellas de alto rango? 105 00:14:51,190 --> 00:14:52,282 �Luz! 106 00:15:05,738 --> 00:15:07,467 �Qu� ocurre, se�ora? 107 00:15:36,902 --> 00:15:39,564 No hay ning�n indicio de aborto. 108 00:15:41,640 --> 00:15:44,438 �Quiere decir que tuvo un hijo en palacio? 109 00:15:52,718 --> 00:15:54,618 �Un suicidio? 110 00:15:55,888 --> 00:15:58,490 �Se suicid�! 111 00:15:58,490 --> 00:15:59,892 Fu� un asesinato. 112 00:15:59,892 --> 00:16:03,295 La se�ora Hee-bin ya ha perdido el favor de la reina madre. 113 00:16:03,295 --> 00:16:04,830 Si �sto sale a la luz... 114 00:16:04,830 --> 00:16:09,733 ...la echar�n de aqu� apesar de tener al pr�ncipe. 115 00:16:10,602 --> 00:16:14,239 Recuerda que la Se�ora Hee-bin puede echar... 116 00:16:14,239 --> 00:16:16,002 ...a una m�dica cuando quiera. 117 00:16:20,012 --> 00:16:22,173 Pero no puedo dejar el caso as�. 118 00:16:23,549 --> 00:16:26,677 De todas formas estaba destinada a morir. 119 00:16:29,822 --> 00:16:32,188 Entonces yo tambi�n... 120 00:16:48,440 --> 00:16:51,238 Recuerda como conseguiste ser m�dica de la corte. 121 00:16:52,311 --> 00:16:55,974 No arruines tu futuro por la compasi�n. 122 00:16:59,418 --> 00:17:02,285 Es como si fuera yo la que est� ah� tumbada, muerta. 123 00:17:04,890 --> 00:17:07,793 Si se supiese que di� a luz... 124 00:17:07,793 --> 00:17:12,253 ...todas las doncellas de palacio ser�an examinadas por sus superioras. 125 00:17:12,464 --> 00:17:14,366 �Sabes lo que ocurre con las doncellas... 126 00:17:14,366 --> 00:17:16,095 ...que no son v�rgenes? 127 00:17:16,301 --> 00:17:17,603 Las ahorcan en el ritual... 128 00:17:17,603 --> 00:17:20,094 ...por no conservar su castidad. 129 00:17:20,472 --> 00:17:24,238 El asesino lo sab�a y la mat� sin ninguna vacilaci�n. 130 00:17:25,044 --> 00:17:27,846 Sab�a que la corte lo encubrir�a. 131 00:17:27,846 --> 00:17:29,448 El da�o ser� menor. 132 00:17:29,448 --> 00:17:31,517 �Y si no es la �ltima vez? 133 00:17:31,517 --> 00:17:34,748 �Y si ocurre otra vez? �Qu� har� entonces? 134 00:17:44,463 --> 00:17:49,025 La reina madre no desea recibirla, se�ora. 135 00:17:52,071 --> 00:17:58,032 �Le preguntaste si quer�a ver al pr�ncipe? 136 00:17:58,210 --> 00:18:03,615 Amenos que no registre al pr�ncipe como hijo de la reina... 137 00:18:03,615 --> 00:18:07,915 ...no desea verla a usted ni al pr�ncipe. 138 00:18:08,454 --> 00:18:12,390 Dile que si no me recibe hoy... 139 00:18:12,524 --> 00:18:16,688 ...nunca volver� a venir por aqu�. 140 00:18:19,364 --> 00:18:24,734 �Qu� es esa desfachatez por el hecho de tener un hijo! 141 00:18:27,139 --> 00:18:33,601 No voy a tolerar que el hijo de una concubina se convierta en heredero. 142 00:18:33,812 --> 00:18:36,048 Aunque yo no sea de su agrado... 143 00:18:36,048 --> 00:18:39,074 ...se trata de su �nico nieto. 144 00:18:39,251 --> 00:18:42,482 Si quieres que sea el rey, d�jale en paz. 145 00:18:43,322 --> 00:18:45,882 Deja que la reina le adopte como suyo. 146 00:18:46,024 --> 00:18:51,587 Y no se opondr� a que se convierta en pr�ncipe heredero. 147 00:19:09,515 --> 00:19:10,812 �Qu� te trae por aqu�? 148 00:19:10,983 --> 00:19:13,315 Necesito los informes m�dicos de la Se�ora Hee-bin, se�or. 149 00:19:13,452 --> 00:19:16,522 El vizconde se los llev� esta ma�ana. 150 00:19:16,522 --> 00:19:18,080 �Se los llev�? 151 00:19:18,223 --> 00:19:20,692 Se llev� todos los informes que ten�a la m�dica Park. 152 00:19:20,692 --> 00:19:24,496 �La que se march� de la corte hace poco? 153 00:19:24,496 --> 00:19:26,732 Tengo entendido que fu� una aut�ntica lucha... 154 00:19:26,732 --> 00:19:30,327 ...entre doncellas para conseguir su puesto. 155 00:19:30,469 --> 00:19:33,839 Si el pr�ncipe se convierte en el pr�ximo rey... 156 00:19:33,839 --> 00:19:36,069 ...su m�dica se convertir� en m�dico de la corte. 157 00:19:42,814 --> 00:19:44,577 �Para inmediatamente! 158 00:19:45,050 --> 00:19:47,085 �C�mo te atreves a entrar aqu�! 159 00:19:47,085 --> 00:19:49,645 Soy la m�dica Chun-ryung. 160 00:19:49,922 --> 00:19:52,124 He venido a ver al vizconde. 161 00:19:52,124 --> 00:19:54,126 Ahora mismo no est� aqu�. 162 00:19:54,126 --> 00:19:58,363 He oido que se ha llevado todos los informes de las doncellas de la Se�ora Hee-bin. 163 00:19:58,363 --> 00:20:00,732 �Podr�a buscarlos, se�or? 164 00:20:00,732 --> 00:20:03,292 Procuro no tocar las cosas del vizconde. 165 00:20:03,468 --> 00:20:06,835 �No sabe que aqu� no se permite la entrada de mujeres? 166 00:20:10,142 --> 00:20:11,404 Pero se�or... 167 00:20:11,577 --> 00:20:18,847 Por favor, pida al vizconde que devuelva los informes a lo largo del d�a. 168 00:20:45,410 --> 00:20:47,537 A ver si balances las nalgas otra vez... 169 00:20:47,746 --> 00:20:51,350 �C�mo se las apa�a una muda en el arte de la seducci�n? 170 00:20:51,350 --> 00:20:53,818 �Puedes gemir si quiera? 171 00:20:54,152 --> 00:20:55,483 �Puedes hacer �sto? 172 00:21:02,427 --> 00:21:04,554 �Venga! �Hazlo! 173 00:21:04,796 --> 00:21:07,822 �Hazlo! 174 00:21:08,600 --> 00:21:10,431 - �Hazlo! - Viene alguien. 175 00:21:23,248 --> 00:21:28,151 Ha desaparecido hilo de oro y plata del almac�n. 176 00:21:28,487 --> 00:21:30,819 Como pong�is las manos en las pertenencias de la corte... 177 00:21:31,990 --> 00:21:34,356 ...ser�is decapitadas. 178 00:21:36,628 --> 00:21:38,061 �Qui�n ha sido? 179 00:21:42,968 --> 00:21:45,027 Si proteg�is a la culpable... 180 00:21:45,537 --> 00:21:48,199 ...todas ser�is castigadas. 181 00:21:54,413 --> 00:21:56,938 OK-jin estuvo un rato ausente esta ma�ana. 182 00:21:57,049 --> 00:22:00,382 La v� ir al almac�n. 183 00:22:05,424 --> 00:22:08,052 �Por qu� fuiste all�? 184 00:22:11,096 --> 00:22:12,393 �La falda! 185 00:22:13,365 --> 00:22:14,730 �Lev�ntala! 186 00:22:33,251 --> 00:22:36,220 He esparcido cenizas por el almac�n. 187 00:22:37,556 --> 00:22:39,023 �Deja que te vea los pies! 188 00:22:43,495 --> 00:22:45,429 �Traedme su cesto de costura! 189 00:22:58,377 --> 00:23:00,072 �D�nde lo has escondido? 190 00:23:00,746 --> 00:23:02,509 �D�nde est�! 191 00:23:03,014 --> 00:23:04,072 �Atadla! 192 00:23:35,046 --> 00:23:42,714 Si alguien roba en la corte, se le cortan las manos. 193 00:23:44,856 --> 00:23:47,552 No hay excepciones. 194 00:23:52,464 --> 00:23:56,798 �Vas a perder los dedos por un par de carretes de hilo? 195 00:23:58,103 --> 00:23:59,468 �D�nde est�n! 196 00:24:36,041 --> 00:24:37,167 �Esc�ndela! 197 00:25:13,011 --> 00:25:16,208 �Qu� la trae por aqu�, se�ora? 198 00:25:16,381 --> 00:25:19,009 He oido que OK-jin est� aqu�. 199 00:25:19,551 --> 00:25:23,188 �Para qu� la busca? 200 00:25:23,188 --> 00:25:25,213 No es preciso que lo sepas. 201 00:25:29,127 --> 00:25:30,992 Est� bajo mi jurisdicci�n. 202 00:25:31,129 --> 00:25:35,400 Debo tener una raz�n concreta para hacerla traer hasta aqu�. 203 00:25:35,400 --> 00:25:37,231 No tengo que darte explicaciones... 204 00:25:37,836 --> 00:25:41,272 ...de los asuntos reales. 205 00:25:53,451 --> 00:25:58,150 Tengo entendido que busca una doncella que sacrificar en el ritual. 206 00:25:58,490 --> 00:26:02,324 �Ok-jin ha hecho algo mal? 207 00:26:05,897 --> 00:26:07,728 �T� eres OK-jin? 208 00:26:10,001 --> 00:26:11,366 S�gueme. 209 00:26:25,884 --> 00:26:28,944 Compart�as habitaci�n con Wol-ryung. 210 00:26:34,526 --> 00:26:39,327 Se ahorc� esta ma�ana. 211 00:27:01,019 --> 00:27:05,786 He visto los informes. S� que estabas trabajando en ese momento. 212 00:27:10,929 --> 00:27:13,397 �Por qu� crees que se mat�? 213 00:27:41,693 --> 00:27:46,062 Te quedar�s aqu� hasta que se arreglen las cosas. 214 00:28:13,792 --> 00:28:15,760 C�lmese, mi se�ora. 215 00:28:15,994 --> 00:28:18,563 Su alteza llega hoy. 216 00:28:18,563 --> 00:28:20,861 Quiz�s se m�s conveniente para �l... 217 00:28:21,433 --> 00:28:24,425 ...que la reina le adopte. 218 00:28:24,669 --> 00:28:31,233 Ya vi� lo que pas� con las concubinas del antiguo rey. 219 00:28:31,443 --> 00:28:36,142 Las obligaron a afeitarse la cabeza y vivir en templos. 220 00:28:36,514 --> 00:28:41,451 Est�n atrapadas ah� de por vida. 221 00:28:42,554 --> 00:28:46,684 Pero la reina madre es tan obstinada... 222 00:28:48,426 --> 00:28:49,688 Mi se�ora... 223 00:28:50,562 --> 00:28:52,757 Debe ser fuerte. 224 00:28:55,967 --> 00:29:00,631 Wol-ryung se colg� en su habitaci�n esta ma�ana. 225 00:29:04,542 --> 00:29:06,066 �Qu� has dicho? 226 00:29:06,478 --> 00:29:10,471 Deberiamos haber dejado que se marchara de la corte hace tiempo... 227 00:29:11,549 --> 00:29:15,220 Si la reina madre saca a relucir �sto... 228 00:29:15,220 --> 00:29:18,189 ...podr�a causar problemas para que el pr�ncipe sea heredero. 229 00:29:23,261 --> 00:29:24,626 Mi se�ora. 230 00:29:29,534 --> 00:29:33,937 Finja no estar enterada. Yo me encargar� de todo. 231 00:29:34,305 --> 00:29:36,569 Tengo que verlo por m� misma. 232 00:29:43,648 --> 00:29:45,775 �D�nde est� la m�dica? 233 00:29:46,417 --> 00:29:48,783 Est� fuera, se�ora. 234 00:29:49,053 --> 00:29:51,180 �Cu�l es la causa de la muerte? 235 00:29:52,957 --> 00:29:55,059 No hemos terminado la investigaci�n... 236 00:29:55,059 --> 00:29:58,460 Se ahorc�. 237 00:30:10,675 --> 00:30:12,666 �Qu� est�s haciendo? 238 00:30:12,911 --> 00:30:15,141 Si una se�ora se equivoca... 239 00:30:15,814 --> 00:30:18,510 ...su doncella es castigada en su nombre. 240 00:30:18,817 --> 00:30:23,618 �Una se�ora? �No es m�s que una plebeya! 241 00:30:26,157 --> 00:30:29,649 Tranquila, Wol-ryung. 242 00:30:32,197 --> 00:30:34,188 Pero, mi se�ora... 243 00:30:55,787 --> 00:31:01,851 No deberiamos haber permitido nunca que alguien como t� entrara en la corte. 244 00:31:09,133 --> 00:31:11,192 Aunque su majesta te llame... 245 00:31:11,469 --> 00:31:13,403 ...a menos que no sea tu turno... 246 00:31:13,705 --> 00:31:16,401 ...debes negarte cortesmente. 247 00:31:17,141 --> 00:31:19,632 Sab�as que era el turno de Chung. 248 00:31:20,411 --> 00:31:25,075 Pero atrajiste a su majestad a tus aposentos. 249 00:31:26,117 --> 00:31:28,415 Debes ser castigada. 250 00:31:32,724 --> 00:31:34,419 �Fuera de mi camino! 251 00:31:34,592 --> 00:31:38,358 �Como se atreve una vulgar criada! �Mereces morir! 252 00:31:52,110 --> 00:31:53,737 �Est� bien? 253 00:32:04,622 --> 00:32:06,283 Estoy bien. 254 00:32:13,031 --> 00:32:18,799 Mi se�ora, casi ha llegado la hora de que llegue su majestad. 255 00:32:22,307 --> 00:32:24,969 �Cu�ndo levantar�n el cuerpo? 256 00:32:25,576 --> 00:32:29,171 Despu�s de que finalice la autopsia y se haga el informe. 257 00:32:29,380 --> 00:32:32,645 Comprobaremos su expediente para que cualquier familiar se la lleve. 258 00:32:32,850 --> 00:32:35,683 Si no tiene familia ser� incinerada. 259 00:32:36,254 --> 00:32:38,415 Dile a la m�dica que quiero verla... 260 00:32:39,223 --> 00:32:41,248 ...cuando vuelva. 261 00:32:52,804 --> 00:32:54,706 �Qu� te trae por aqu�? 262 00:32:54,706 --> 00:32:57,675 Necesito preguntarle algo a Jung-ryul. 263 00:32:57,675 --> 00:33:00,405 �Tienes permiso de la supervisora? 264 00:33:02,013 --> 00:33:06,006 Fu� ella la que me dijo que Jung-ryul estaba aqu�. 265 00:34:44,882 --> 00:34:49,376 Me qued� de guardia en los aposentos del rey toda la noche y volv� a las seis. 266 00:34:51,089 --> 00:34:53,182 Pude ver algo extra�o... 267 00:34:53,991 --> 00:34:56,585 ...de camino a mi cuarto. 268 00:34:58,796 --> 00:35:01,663 Asi que abr� la puerta de Wol-ryung. 269 00:35:02,066 --> 00:35:05,467 Y sufr� un shock al verla colgando. 270 00:35:12,009 --> 00:35:16,036 Ya estaba muerta cuando la encontr�. 271 00:36:07,231 --> 00:36:09,597 �Alguna vez hab�as visto a alguien muerto? 272 00:36:10,535 --> 00:36:13,732 Este a�o he visto un mont�n de criminales despedazados. 273 00:36:14,472 --> 00:36:19,967 Intentan parecer orgullosos y solemnes hasta el d�a de antes. 274 00:36:20,378 --> 00:36:24,075 Pero cuando llega la hora, se les cae los pantalones del miedo. 275 00:36:27,685 --> 00:36:30,381 Estoy impaciente por ver el ritual de las doncellas... 276 00:36:31,923 --> 00:36:34,153 Estamos hablando de Wol-ryung. 277 00:36:34,325 --> 00:36:36,759 Siempre parec�a satisfecha. 278 00:36:37,094 --> 00:36:39,688 No le preocupaban las reglas ni los rangos. 279 00:36:41,465 --> 00:36:45,663 �Yo soy la doncella de la reina y ella s�lo era la doncella de una concubina! 280 00:36:46,103 --> 00:36:48,439 Pero vest�a de seda... 281 00:36:48,439 --> 00:36:51,475 ...llevaba zapatos bonitos y hablaba como si se creyera la reina. 282 00:36:51,475 --> 00:36:53,978 Entonces, �por qu� no fu� castigada por la corte? 283 00:36:53,978 --> 00:36:57,812 Nunca actu� as� fuera de su habitaci�n. Nadie lo sab�a. 284 00:36:59,450 --> 00:37:04,752 �Wol-ryung se ve�a con un hombre? 285 00:37:05,256 --> 00:37:06,655 �Un hombre? 286 00:37:11,596 --> 00:37:13,894 �Desde cuando no puedes hablar? 287 00:37:29,847 --> 00:37:31,610 Desde que enfermaste... 288 00:37:53,938 --> 00:37:55,997 �Qu� baratija tan elegante! 289 00:37:56,641 --> 00:38:00,042 Cosa que no puede permitirse una doncella con su salario... 290 00:38:02,380 --> 00:38:05,549 Tengo entendido que Wol-ryung se pon�a ropa de seda y zapatos en su habitaci�n. 291 00:38:05,549 --> 00:38:08,177 �Te di� �sto por guardar alg�n secreto? 292 00:38:08,686 --> 00:38:11,722 �Hay m�s intimidad con una compa�era de habitaci�n que con una hermana! 293 00:38:11,722 --> 00:38:14,850 Wol-ryung estaba con un hombre, �no? 294 00:38:15,593 --> 00:38:17,395 Sabes la verdad. 295 00:38:17,395 --> 00:38:21,695 Puedes confiar en m�. �Dime qui�n la dej� embarazada y la mat�! 296 00:38:21,832 --> 00:38:24,528 �Si le encubres, tu vida tambi�n correr� peligro! 297 00:38:24,702 --> 00:38:28,661 La mat� por miedo a que la relaci�n se descubriera. 298 00:39:05,776 --> 00:39:08,506 �Abrid la puerta! �Abrid! 299 00:39:11,115 --> 00:39:13,140 �Abrid la puerta! �D�jadme salir! 300 00:39:21,092 --> 00:39:22,753 �Me matar�! 301 00:39:29,500 --> 00:39:31,229 �D�jadme en paz! 302 00:39:48,586 --> 00:39:49,985 �Atr�padla! 303 00:39:55,192 --> 00:39:57,319 Regresa, por favor. 304 00:45:06,036 --> 00:45:09,437 Too-ah-yi Mo-gua Bo-ji-yi Kyung-guh 305 00:45:12,476 --> 00:45:14,808 Me di� una papaya... 306 00:45:15,446 --> 00:45:18,074 ...y yo la envi� un jade. 307 00:45:24,188 --> 00:45:26,816 Be-bo-ya Young-yi-wui ho-ya 308 00:45:29,359 --> 00:45:32,021 No s�lo se trata de hacerla un favor... 309 00:45:33,430 --> 00:45:37,264 Es un signo de eternidad para con ella. 310 00:45:44,742 --> 00:45:46,232 Rel�jate. 311 00:45:46,443 --> 00:45:51,779 Los manuscritos deben escribirse con suavidad. 312 00:45:53,050 --> 00:45:54,984 Suavemente... 313 00:45:57,287 --> 00:45:58,589 Con valent�a... 314 00:45:58,589 --> 00:46:03,526 Se�or... por favor... 315 00:46:03,961 --> 00:46:06,521 Llevo meses sin menstruar. 316 00:46:22,713 --> 00:46:27,707 �Qu�? �Est�s loca? 317 00:46:34,491 --> 00:46:37,517 �Una m�dica deber�a saberlo mejor que nadie! 318 00:46:53,877 --> 00:46:55,538 Te conseguir� unas pastillas. 319 00:46:57,581 --> 00:46:58,878 Deshazte de ello. 320 00:47:34,952 --> 00:47:38,080 �Qui�n es? �Hay alguien ah� fuera? 321 00:48:22,466 --> 00:48:24,934 �Qu� te inquieta? 322 00:48:28,472 --> 00:48:30,030 Majestad... 323 00:48:31,642 --> 00:48:36,341 Quiz�s habr�a sido mejor no tener a su hijo... 324 00:48:37,281 --> 00:48:39,181 Entonces, quiz�s... 325 00:48:40,817 --> 00:48:43,980 ..no habr�a tal revuelo en palacio. 326 00:48:44,521 --> 00:48:46,182 No te preocupes. 327 00:48:46,690 --> 00:48:51,491 Prometo protegerte, querida. 328 00:48:53,897 --> 00:48:57,765 Si no hubiera dado luz al pr�ncipe... 329 00:48:59,703 --> 00:49:02,673 �Seguir�a am�ndome? 330 00:49:02,673 --> 00:49:03,840 �Qu� est�s diciendo? 331 00:49:03,840 --> 00:49:05,831 Tengo 30 a�os. 332 00:49:06,043 --> 00:49:09,035 El palacio est� lleno de j�venes doncellas. 333 00:49:09,212 --> 00:49:12,449 �Cu�nto tiempo seguir� siendo la favorita de su majestad? 334 00:49:12,449 --> 00:49:14,818 No tienes porqu� preocuparte. 335 00:49:14,818 --> 00:49:16,945 Pero lo hago, majestad. 336 00:49:17,187 --> 00:49:18,922 Su majestad es... 337 00:49:18,922 --> 00:49:22,221 ...el �nico del que dependemos el pr�ncipe y yo. 338 00:49:22,459 --> 00:49:25,062 Si algo le ocurriera... 339 00:49:25,062 --> 00:49:28,865 ...nuestras vidas estar�an en peligro. 340 00:49:28,865 --> 00:49:30,162 Es suficiente. 341 00:49:31,101 --> 00:49:33,069 Por favor, prom�tamelo, se�or. 342 00:49:35,038 --> 00:49:37,666 Ya he hecho todo lo que he podido. 343 00:49:39,343 --> 00:49:42,801 No puede hacer nada mientras la reina madre siga viva. 344 00:49:43,113 --> 00:49:45,946 Admita la verdad, se�or. 345 00:49:46,917 --> 00:49:48,544 �Otra vez con �sto no! 346 00:49:56,727 --> 00:50:01,528 �Cu�ndo saldr� de debajo de sus faldas, se�or? 347 00:50:32,629 --> 00:50:34,187 �Est�s bien? 348 00:50:51,481 --> 00:50:52,539 �La carta! 349 00:51:03,060 --> 00:51:04,618 Es de Wol-ryung. 350 00:51:06,263 --> 00:51:09,027 Hab�a una carta de amor escondida dentro. 351 00:51:14,404 --> 00:51:17,635 Una doncella jura castidad al rey para entrar en el palacio. 352 00:51:17,808 --> 00:51:19,943 Una doncella embarazada y asesinada... 353 00:51:19,943 --> 00:51:22,571 ...demuestra desd�n hacia al rey. 354 00:51:25,148 --> 00:51:27,446 Debemos hacerlo por Wol-ryung. 355 00:51:27,717 --> 00:51:31,016 Si no atrapamos al culpable ahora, podr�a hacer da�o a otra doncella. 356 00:51:37,928 --> 00:51:42,422 �Conoces al Baron Lee, el m�dico de palacio? 357 00:51:44,301 --> 00:51:46,667 Es el nieto de la reina madre. 358 00:51:49,673 --> 00:51:53,109 Si no lo cuentas, nadie podr� ayudarte. 359 00:51:53,343 --> 00:51:56,437 �Deprisa! �Jung-ryul no puede respirar! 360 00:52:24,908 --> 00:52:26,068 Tumbadla. 361 00:52:45,428 --> 00:52:47,658 �Por qu� has dejado entrar a la m�dica? 362 00:52:48,798 --> 00:52:51,096 Intent� tragarse �sto. 363 00:52:51,234 --> 00:52:53,225 Probablemente pertenec�a a Wol-ryung. 364 00:52:59,142 --> 00:53:03,476 Lleva el sello real. 365 00:53:04,080 --> 00:53:05,911 Era un s�mbolo de amor. 366 00:53:06,383 --> 00:53:10,319 No es raro que la realeza tenga lios con las doncellas. 367 00:53:11,021 --> 00:53:12,022 �Qu�? 368 00:53:12,022 --> 00:53:13,823 �Wol-ryung ten�a un beb�! 369 00:53:13,823 --> 00:53:15,415 �Est�s diciendo... 370 00:53:15,692 --> 00:53:18,957 ...que un miembro de la realeza tuvo un lio con una doncella y despu�s la mat�? 371 00:53:19,162 --> 00:53:21,130 �Quieres que te lleven a juicio? 372 00:53:21,264 --> 00:53:23,466 �Y si algo as� vuelve a suceder? 373 00:53:23,466 --> 00:53:26,026 S�lo necesito disciplinar m�s duramente a las doncellas reales. 374 00:53:27,037 --> 00:53:30,063 Deber�a mostrarles el ritual de las doncellas. 375 00:53:30,273 --> 00:53:34,505 Lo que sucede si roban o no conservan su castidad. 376 00:53:34,678 --> 00:53:37,547 �La soluci�n no es asustar a las doncellas! 377 00:53:37,547 --> 00:53:42,246 Rob� �sto y mat� a Wol-ryung. 378 00:53:42,452 --> 00:53:46,115 �Planea echarle la culpa de todo a Jung-ryul? 379 00:53:51,194 --> 00:53:52,786 �D�nde estuvo toda la noche? 380 00:53:52,963 --> 00:53:54,464 �Por qu� lleva ropa de hombre? 381 00:53:54,464 --> 00:53:55,665 �D�nde est� la m�dica Chun? 382 00:53:55,665 --> 00:53:58,168 El vizconde la llam� en la madrugada. 383 00:53:58,168 --> 00:54:00,659 �Si? �Para qu�? 384 00:54:03,240 --> 00:54:04,969 �Ha pasado algo durante la noche? 385 00:54:05,442 --> 00:54:08,002 Ah... se�ora... 386 00:54:09,179 --> 00:54:13,377 Creo que anoche alguien estuvo aqu�. 387 00:54:16,620 --> 00:54:19,055 No falta nada, pero es como si... 388 00:54:19,055 --> 00:54:21,858 ...un fantasma hubiera estado revolviendo todo. 389 00:54:21,858 --> 00:54:23,951 �Una m�dica hablando de fantasmas? 390 00:54:24,561 --> 00:54:28,131 Todos los cad�veres de palacio pasan por aqu�. 391 00:54:28,131 --> 00:54:32,932 Mis amigas se rien y dicen que estoy poseida por los fantasmas. 392 00:54:33,870 --> 00:54:36,771 �Para qu� te dej� aqu�? 393 00:54:37,240 --> 00:54:41,578 Porque el culpable podr�a venir a deshacerse de cualquier prueba... 394 00:54:41,578 --> 00:54:43,313 Deb�a estar alerta. 395 00:54:43,313 --> 00:54:44,712 �Y? 396 00:54:46,383 --> 00:54:49,119 Oh, la se�ora Hee-bin estuvo aqu�. 397 00:54:49,119 --> 00:54:52,646 Quer�a verla. 398 00:54:53,657 --> 00:54:55,716 �En serio? 399 00:54:57,727 --> 00:55:00,719 Una vez v� que la se�ora llevaba �sto. 400 00:55:03,133 --> 00:55:04,534 �D�nde lo has...? 401 00:55:04,534 --> 00:55:07,332 Wol-ryung debi� pon�rselo. 402 00:55:09,239 --> 00:55:13,266 Tendr�a que haber sido m�s cuidadosa con los regalos de su majestad. 403 00:55:13,843 --> 00:55:19,145 No podemos denunciarlo como robo. 404 00:55:19,482 --> 00:55:23,009 No queremos que llegue a los oidos de la reina madre. 405 00:55:24,421 --> 00:55:29,415 Eso causar�a problemas al pr�ncipe. 406 00:55:33,263 --> 00:55:35,959 �Conoce a una m�dica llamada Chun-ryung? 407 00:55:38,068 --> 00:55:40,559 Est� haciendo la autopsia a Wol-ryung. 408 00:55:41,271 --> 00:55:44,069 Va olfateando de aqu� para all�. 409 00:55:44,974 --> 00:55:47,568 Imagino que pronto vendr� a verla. 410 00:56:05,195 --> 00:56:07,163 �A d�nde va, se�ora? 411 00:56:08,264 --> 00:56:10,630 La m�dica Park est� muerta. 412 00:56:10,867 --> 00:56:15,964 El vizconde me di� �sto y me dijo que fuera a ver su cuerpo. 413 00:56:16,172 --> 00:56:19,335 Son los informes m�dicos de las doncellas de la se�ora Hee-bin. 414 00:56:28,284 --> 00:56:29,719 Mire �sto, se�ora. 415 00:56:29,719 --> 00:56:31,983 El color de la p�gina de Wol-ryung es diferente. 416 00:56:32,155 --> 00:56:34,749 Est� claro que fu� a�adida despu�s. 417 00:56:49,839 --> 00:56:53,243 No hay constancia de que estuviera embarazada o de que diera a luz. 418 00:56:53,243 --> 00:56:55,211 La doctora Park se ha inventado �sto. 419 00:56:55,445 --> 00:56:57,310 La muerte no habla. 420 00:56:58,148 --> 00:57:00,412 Es el m�rito que tiene. 32440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.