Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,234 --> 00:00:37,135
Cinema Service presenta
2
00:00:38,772 --> 00:00:41,673
En asociaci�n con
3
00:00:43,076 --> 00:00:46,239
Una producci�n de Achim Film
4
00:02:03,990 --> 00:02:06,356
Una doncella
debe dedicarse...
5
00:02:06,860 --> 00:02:09,658
...al rey hasta el d�a que muera.
6
00:02:36,322 --> 00:02:38,984
Si no conservas la castidad...
7
00:02:39,325 --> 00:02:41,054
...ser�s castigada severamente.
8
00:04:28,935 --> 00:04:32,598
Sombras del Palacio
9
00:04:35,942 --> 00:04:38,502
Majestad, ya es hora. �Su majestad?
10
00:04:43,082 --> 00:04:46,074
Por favor, despierte, se�or.
11
00:04:48,488 --> 00:04:51,457
6 a�os despu�s
12
00:05:24,590 --> 00:05:25,852
Su majestad...
13
00:05:26,125 --> 00:05:30,926
Conc�dame su gracia.
14
00:05:32,365 --> 00:05:35,528
Majestad.
15
00:05:36,469 --> 00:05:38,494
Ot�rgeme un pr�ncipe...
16
00:05:39,972 --> 00:05:44,272
...que perpetue el trono.
17
00:05:44,577 --> 00:05:46,238
�Majestad!
18
00:06:03,596 --> 00:06:07,760
La reina despert� a su majestad...
19
00:06:07,934 --> 00:06:11,392
...y le dijo, "Conc�dame su gracia".
20
00:06:12,505 --> 00:06:14,370
"Ot�rgeme un pr�ncipe..."
21
00:06:14,941 --> 00:06:19,105
"...que perpetue el trono".
22
00:06:20,613 --> 00:06:24,777
Vaya suerte tiene la reina.
23
00:06:24,951 --> 00:06:28,788
La se�ora Hee-bin fu� la
primera en tener un hijo.
24
00:06:28,788 --> 00:06:31,916
Pero sigue siendo
una simple concubina.
25
00:06:32,091 --> 00:06:34,127
Y era una doncella como nosotras.
26
00:06:34,127 --> 00:06:38,655
Pero es el primer hijo del
rey en quince a�os de matrimonio.
27
00:06:38,831 --> 00:06:43,669
Piensa convertir al
ni�o en pr�ncipe heredero.
28
00:06:43,669 --> 00:06:47,662
Jam�s suceder� mientras
la reina madre siga viva.
29
00:06:48,207 --> 00:06:49,936
Deja ya de cotorrear.
30
00:06:50,076 --> 00:06:53,512
Estamos trabajando y no paras de
cotorrear, cotorrear y cotorrear.
31
00:06:53,613 --> 00:06:57,116
�Como conseguiste ser
doncella de la reina?
32
00:06:57,116 --> 00:07:01,120
La reina no deja doncellas
agraciadas a la vista del rey...
33
00:07:01,120 --> 00:07:02,188
�Qu�?
34
00:07:02,188 --> 00:07:04,090
Cuidado con esa boca o...
35
00:07:04,090 --> 00:07:07,860
...te cotar�n la lengua en
el ritual de las doncellas.
36
00:07:07,860 --> 00:07:10,430
La supervisora est�
al acecho de doncellas...
37
00:07:10,430 --> 00:07:12,455
...que castigar en el ritual.
38
00:07:13,466 --> 00:07:14,490
Me marcho.
39
00:08:00,980 --> 00:08:02,675
�Wol-ryung?
40
00:08:04,750 --> 00:08:06,240
�Est�s ah�?
41
00:09:20,026 --> 00:09:22,756
Una m�dica debe ser
capaz de aguantar �sto.
42
00:09:28,234 --> 00:09:29,902
�Te has puesto el
aceite de c��amo?
43
00:09:29,902 --> 00:09:31,460
Lo tengo puesto.
44
00:09:39,345 --> 00:09:41,074
Prueba a ver con �sto.
45
00:09:50,022 --> 00:09:53,225
�Por qu� crees que se suicid�?
46
00:09:53,225 --> 00:09:54,852
No lo hizo.
47
00:09:55,628 --> 00:09:59,894
Si se hubiera colgado
habria marcas de forcejeo.
48
00:10:00,032 --> 00:10:01,158
Mira.
49
00:10:03,803 --> 00:10:06,363
Esto demuestra
que no hubo forcejeo.
50
00:10:09,141 --> 00:10:12,372
Adem�s, por lo general una persona ahorcada
tiene los ojos y los pu�os cerrados.
51
00:10:12,545 --> 00:10:16,572
Y los dientes apretados,
por el miedo a la muerte.
52
00:10:18,784 --> 00:10:22,982
Con los ojos, la boca y las
manos abiertas de este modo...
53
00:10:23,456 --> 00:10:26,152
..es pr�cticamente
imposible afirmar...
54
00:10:26,292 --> 00:10:28,522
...que fu� un suicidio.
55
00:10:38,704 --> 00:10:42,572
Se llama Wol-ryung.
Llevaba aqu� desde hac�a ocho a�os.
56
00:10:42,775 --> 00:10:44,176
Jung-ryul, se aloja...
57
00:10:44,176 --> 00:10:47,213
...en la habitaci�n de al lado, y
la descubri� esta ma�ana a las seis.
58
00:10:47,213 --> 00:10:48,680
Ya veo.
59
00:10:48,848 --> 00:10:53,419
Quisiera verla para
hacerla un par de preguntas.
60
00:10:53,419 --> 00:10:55,182
No es necesario.
61
00:10:56,155 --> 00:10:58,591
Las doncellas est�n
bajo mi jurisdicci�n.
62
00:10:58,591 --> 00:11:01,458
Termina el informe
de la autopsia y punto.
63
00:11:02,828 --> 00:11:07,026
Es una atrocidaz...
Que una doncella se suicide...
64
00:11:07,600 --> 00:11:09,625
Pero no se trata de un suicidio.
65
00:11:14,073 --> 00:11:16,007
�Qu� ha dicho?
66
00:11:16,676 --> 00:11:19,668
Se trata de de un asesinato
meticulosamente planeado.
67
00:11:19,879 --> 00:11:23,576
En este sagrado palacio, nadie salvo
su majeastad puede decidir su muerte...
68
00:11:23,849 --> 00:11:27,945
�Un asesinato? No puede ser...
69
00:11:30,289 --> 00:11:34,191
Quiero que en la autopsia
conste como suicidio.
70
00:11:36,328 --> 00:11:38,728
No vas a armar ning�n revuelo...
71
00:11:39,565 --> 00:11:43,228
...s�lo porque una doncella
haya muerto, �me oyes?
72
00:11:46,806 --> 00:11:49,400
La corte se encargar� de ello.
73
00:11:49,542 --> 00:11:51,908
S�lo haz lo que te han dicho.
74
00:11:57,583 --> 00:12:00,814
�Una de las doncellas
de Hee-bin se ha ahorcado?
75
00:12:01,187 --> 00:12:02,788
No s� que decir...
76
00:12:02,788 --> 00:12:07,248
Algunas son d�biles y no pueden
adaptarse a la vida de palacio.
77
00:12:07,593 --> 00:12:10,323
Es la tercera en este a�o.
78
00:12:10,529 --> 00:12:12,827
�Qui�n se encarga de la autopsia?
79
00:12:14,467 --> 00:12:19,734
Chun-ryung, es
una nueva m�dica.
80
00:12:19,939 --> 00:12:23,075
Lleva mucho tiempo en palacio.
81
00:12:23,075 --> 00:12:25,839
Sabr� apa��rselas.
82
00:12:26,712 --> 00:12:28,942
Resuelve este asunto de una vez.
83
00:12:29,115 --> 00:12:30,583
No se preocupe, se�ora.
84
00:12:30,583 --> 00:12:33,786
�Qu� tal van los preparativos
del ritual de las doncellas?
85
00:12:33,786 --> 00:12:36,989
Con estos dichosos
acontecimientos...
86
00:12:36,989 --> 00:12:40,891
...se ve que la disciplina de
las doncellas debe ser muy remilgada...
87
00:12:48,501 --> 00:12:50,069
�No puedes hacerlo bien?
88
00:12:50,069 --> 00:12:51,832
Mil perdones, se�ora.
89
00:13:03,482 --> 00:13:08,545
Hace frio. �Y si el
pr�ncipe pilla un resfriado?
90
00:13:09,121 --> 00:13:11,857
Si le preocupa su �nico nieto...
91
00:13:11,857 --> 00:13:15,122
...entonces no
dejar� que coja frio.
92
00:13:17,730 --> 00:13:19,322
�Est� listo mi palanqu�n?
93
00:13:20,032 --> 00:13:21,863
Ir� a ver.
94
00:13:24,603 --> 00:13:26,070
Preparadlo.
95
00:13:39,351 --> 00:13:43,481
�Qu� le trae hasta aqu�, se�ora?
96
00:13:44,123 --> 00:13:46,819
�Se prepara para
visitar a la reina madre?
97
00:13:50,362 --> 00:13:55,299
Wol-ryung se ha
ahorcado esta ma�ana.
98
00:14:02,541 --> 00:14:05,411
No hay marcas en el cuello.
99
00:14:05,411 --> 00:14:07,777
Est� claro que fu� colgada
despu�s de que muriera.
100
00:14:11,851 --> 00:14:14,342
�Hab�a alguna clase
de baratija en la escena?
101
00:14:14,486 --> 00:14:16,351
No v� nada, se�ora.
102
00:14:28,400 --> 00:14:29,833
�No es �so...?
103
00:14:31,770 --> 00:14:34,534
Hay una salida que cruza
las puertas de palacio.
104
00:14:35,241 --> 00:14:38,733
�Pero no es una salida que s�lo
utilizan las doncellas de alto rango?
105
00:14:51,190 --> 00:14:52,282
�Luz!
106
00:15:05,738 --> 00:15:07,467
�Qu� ocurre, se�ora?
107
00:15:36,902 --> 00:15:39,564
No hay ning�n indicio de aborto.
108
00:15:41,640 --> 00:15:44,438
�Quiere decir que
tuvo un hijo en palacio?
109
00:15:52,718 --> 00:15:54,618
�Un suicidio?
110
00:15:55,888 --> 00:15:58,490
�Se suicid�!
111
00:15:58,490 --> 00:15:59,892
Fu� un asesinato.
112
00:15:59,892 --> 00:16:03,295
La se�ora Hee-bin ya ha
perdido el favor de la reina madre.
113
00:16:03,295 --> 00:16:04,830
Si �sto sale a la luz...
114
00:16:04,830 --> 00:16:09,733
...la echar�n de aqu�
apesar de tener al pr�ncipe.
115
00:16:10,602 --> 00:16:14,239
Recuerda que la Se�ora
Hee-bin puede echar...
116
00:16:14,239 --> 00:16:16,002
...a una m�dica cuando quiera.
117
00:16:20,012 --> 00:16:22,173
Pero no puedo dejar el caso as�.
118
00:16:23,549 --> 00:16:26,677
De todas formas
estaba destinada a morir.
119
00:16:29,822 --> 00:16:32,188
Entonces yo tambi�n...
120
00:16:48,440 --> 00:16:51,238
Recuerda como conseguiste
ser m�dica de la corte.
121
00:16:52,311 --> 00:16:55,974
No arruines tu
futuro por la compasi�n.
122
00:16:59,418 --> 00:17:02,285
Es como si fuera yo la que
est� ah� tumbada, muerta.
123
00:17:04,890 --> 00:17:07,793
Si se supiese que di� a luz...
124
00:17:07,793 --> 00:17:12,253
...todas las doncellas de palacio
ser�an examinadas por sus superioras.
125
00:17:12,464 --> 00:17:14,366
�Sabes lo que ocurre
con las doncellas...
126
00:17:14,366 --> 00:17:16,095
...que no son v�rgenes?
127
00:17:16,301 --> 00:17:17,603
Las ahorcan en el ritual...
128
00:17:17,603 --> 00:17:20,094
...por no conservar su castidad.
129
00:17:20,472 --> 00:17:24,238
El asesino lo sab�a y la
mat� sin ninguna vacilaci�n.
130
00:17:25,044 --> 00:17:27,846
Sab�a que la corte lo encubrir�a.
131
00:17:27,846 --> 00:17:29,448
El da�o ser� menor.
132
00:17:29,448 --> 00:17:31,517
�Y si no es la �ltima vez?
133
00:17:31,517 --> 00:17:34,748
�Y si ocurre otra vez?
�Qu� har� entonces?
134
00:17:44,463 --> 00:17:49,025
La reina madre no desea
recibirla, se�ora.
135
00:17:52,071 --> 00:17:58,032
�Le preguntaste si
quer�a ver al pr�ncipe?
136
00:17:58,210 --> 00:18:03,615
Amenos que no registre al
pr�ncipe como hijo de la reina...
137
00:18:03,615 --> 00:18:07,915
...no desea verla a
usted ni al pr�ncipe.
138
00:18:08,454 --> 00:18:12,390
Dile que si no me recibe hoy...
139
00:18:12,524 --> 00:18:16,688
...nunca volver� a venir por aqu�.
140
00:18:19,364 --> 00:18:24,734
�Qu� es esa desfachatez
por el hecho de tener un hijo!
141
00:18:27,139 --> 00:18:33,601
No voy a tolerar que el hijo de una
concubina se convierta en heredero.
142
00:18:33,812 --> 00:18:36,048
Aunque yo no sea de su agrado...
143
00:18:36,048 --> 00:18:39,074
...se trata de su �nico nieto.
144
00:18:39,251 --> 00:18:42,482
Si quieres que sea
el rey, d�jale en paz.
145
00:18:43,322 --> 00:18:45,882
Deja que la reina
le adopte como suyo.
146
00:18:46,024 --> 00:18:51,587
Y no se opondr� a que se
convierta en pr�ncipe heredero.
147
00:19:09,515 --> 00:19:10,812
�Qu� te trae por aqu�?
148
00:19:10,983 --> 00:19:13,315
Necesito los informes m�dicos
de la Se�ora Hee-bin, se�or.
149
00:19:13,452 --> 00:19:16,522
El vizconde se los
llev� esta ma�ana.
150
00:19:16,522 --> 00:19:18,080
�Se los llev�?
151
00:19:18,223 --> 00:19:20,692
Se llev� todos los informes
que ten�a la m�dica Park.
152
00:19:20,692 --> 00:19:24,496
�La que se march�
de la corte hace poco?
153
00:19:24,496 --> 00:19:26,732
Tengo entendido que
fu� una aut�ntica lucha...
154
00:19:26,732 --> 00:19:30,327
...entre doncellas
para conseguir su puesto.
155
00:19:30,469 --> 00:19:33,839
Si el pr�ncipe se convierte
en el pr�ximo rey...
156
00:19:33,839 --> 00:19:36,069
...su m�dica se convertir�
en m�dico de la corte.
157
00:19:42,814 --> 00:19:44,577
�Para inmediatamente!
158
00:19:45,050 --> 00:19:47,085
�C�mo te atreves a entrar aqu�!
159
00:19:47,085 --> 00:19:49,645
Soy la m�dica Chun-ryung.
160
00:19:49,922 --> 00:19:52,124
He venido a ver al vizconde.
161
00:19:52,124 --> 00:19:54,126
Ahora mismo no est� aqu�.
162
00:19:54,126 --> 00:19:58,363
He oido que se ha llevado todos los informes
de las doncellas de la Se�ora Hee-bin.
163
00:19:58,363 --> 00:20:00,732
�Podr�a buscarlos, se�or?
164
00:20:00,732 --> 00:20:03,292
Procuro no tocar
las cosas del vizconde.
165
00:20:03,468 --> 00:20:06,835
�No sabe que aqu� no se
permite la entrada de mujeres?
166
00:20:10,142 --> 00:20:11,404
Pero se�or...
167
00:20:11,577 --> 00:20:18,847
Por favor, pida al vizconde que
devuelva los informes a lo largo del d�a.
168
00:20:45,410 --> 00:20:47,537
A ver si balances
las nalgas otra vez...
169
00:20:47,746 --> 00:20:51,350
�C�mo se las apa�a una muda
en el arte de la seducci�n?
170
00:20:51,350 --> 00:20:53,818
�Puedes gemir si quiera?
171
00:20:54,152 --> 00:20:55,483
�Puedes hacer �sto?
172
00:21:02,427 --> 00:21:04,554
�Venga! �Hazlo!
173
00:21:04,796 --> 00:21:07,822
�Hazlo!
174
00:21:08,600 --> 00:21:10,431
- �Hazlo!
- Viene alguien.
175
00:21:23,248 --> 00:21:28,151
Ha desaparecido hilo de
oro y plata del almac�n.
176
00:21:28,487 --> 00:21:30,819
Como pong�is las manos en
las pertenencias de la corte...
177
00:21:31,990 --> 00:21:34,356
...ser�is decapitadas.
178
00:21:36,628 --> 00:21:38,061
�Qui�n ha sido?
179
00:21:42,968 --> 00:21:45,027
Si proteg�is a la culpable...
180
00:21:45,537 --> 00:21:48,199
...todas ser�is castigadas.
181
00:21:54,413 --> 00:21:56,938
OK-jin estuvo un rato
ausente esta ma�ana.
182
00:21:57,049 --> 00:22:00,382
La v� ir al almac�n.
183
00:22:05,424 --> 00:22:08,052
�Por qu� fuiste all�?
184
00:22:11,096 --> 00:22:12,393
�La falda!
185
00:22:13,365 --> 00:22:14,730
�Lev�ntala!
186
00:22:33,251 --> 00:22:36,220
He esparcido cenizas por el almac�n.
187
00:22:37,556 --> 00:22:39,023
�Deja que te vea los pies!
188
00:22:43,495 --> 00:22:45,429
�Traedme su cesto de costura!
189
00:22:58,377 --> 00:23:00,072
�D�nde lo has escondido?
190
00:23:00,746 --> 00:23:02,509
�D�nde est�!
191
00:23:03,014 --> 00:23:04,072
�Atadla!
192
00:23:35,046 --> 00:23:42,714
Si alguien roba en la corte,
se le cortan las manos.
193
00:23:44,856 --> 00:23:47,552
No hay excepciones.
194
00:23:52,464 --> 00:23:56,798
�Vas a perder los dedos por
un par de carretes de hilo?
195
00:23:58,103 --> 00:23:59,468
�D�nde est�n!
196
00:24:36,041 --> 00:24:37,167
�Esc�ndela!
197
00:25:13,011 --> 00:25:16,208
�Qu� la trae por aqu�, se�ora?
198
00:25:16,381 --> 00:25:19,009
He oido que OK-jin est� aqu�.
199
00:25:19,551 --> 00:25:23,188
�Para qu� la busca?
200
00:25:23,188 --> 00:25:25,213
No es preciso que lo sepas.
201
00:25:29,127 --> 00:25:30,992
Est� bajo mi jurisdicci�n.
202
00:25:31,129 --> 00:25:35,400
Debo tener una raz�n concreta
para hacerla traer hasta aqu�.
203
00:25:35,400 --> 00:25:37,231
No tengo que darte explicaciones...
204
00:25:37,836 --> 00:25:41,272
...de los asuntos reales.
205
00:25:53,451 --> 00:25:58,150
Tengo entendido que busca una
doncella que sacrificar en el ritual.
206
00:25:58,490 --> 00:26:02,324
�Ok-jin ha hecho algo mal?
207
00:26:05,897 --> 00:26:07,728
�T� eres OK-jin?
208
00:26:10,001 --> 00:26:11,366
S�gueme.
209
00:26:25,884 --> 00:26:28,944
Compart�as habitaci�n con Wol-ryung.
210
00:26:34,526 --> 00:26:39,327
Se ahorc� esta ma�ana.
211
00:27:01,019 --> 00:27:05,786
He visto los informes. S� que
estabas trabajando en ese momento.
212
00:27:10,929 --> 00:27:13,397
�Por qu� crees que se mat�?
213
00:27:41,693 --> 00:27:46,062
Te quedar�s aqu� hasta
que se arreglen las cosas.
214
00:28:13,792 --> 00:28:15,760
C�lmese, mi se�ora.
215
00:28:15,994 --> 00:28:18,563
Su alteza llega hoy.
216
00:28:18,563 --> 00:28:20,861
Quiz�s se m�s conveniente para �l...
217
00:28:21,433 --> 00:28:24,425
...que la reina le adopte.
218
00:28:24,669 --> 00:28:31,233
Ya vi� lo que pas� con las
concubinas del antiguo rey.
219
00:28:31,443 --> 00:28:36,142
Las obligaron a afeitarse la
cabeza y vivir en templos.
220
00:28:36,514 --> 00:28:41,451
Est�n atrapadas ah� de por vida.
221
00:28:42,554 --> 00:28:46,684
Pero la reina
madre es tan obstinada...
222
00:28:48,426 --> 00:28:49,688
Mi se�ora...
223
00:28:50,562 --> 00:28:52,757
Debe ser fuerte.
224
00:28:55,967 --> 00:29:00,631
Wol-ryung se colg� en
su habitaci�n esta ma�ana.
225
00:29:04,542 --> 00:29:06,066
�Qu� has dicho?
226
00:29:06,478 --> 00:29:10,471
Deberiamos haber dejado que se
marchara de la corte hace tiempo...
227
00:29:11,549 --> 00:29:15,220
Si la reina madre
saca a relucir �sto...
228
00:29:15,220 --> 00:29:18,189
...podr�a causar problemas
para que el pr�ncipe sea heredero.
229
00:29:23,261 --> 00:29:24,626
Mi se�ora.
230
00:29:29,534 --> 00:29:33,937
Finja no estar enterada.
Yo me encargar� de todo.
231
00:29:34,305 --> 00:29:36,569
Tengo que verlo por m� misma.
232
00:29:43,648 --> 00:29:45,775
�D�nde est� la m�dica?
233
00:29:46,417 --> 00:29:48,783
Est� fuera, se�ora.
234
00:29:49,053 --> 00:29:51,180
�Cu�l es la causa de la muerte?
235
00:29:52,957 --> 00:29:55,059
No hemos terminado la investigaci�n...
236
00:29:55,059 --> 00:29:58,460
Se ahorc�.
237
00:30:10,675 --> 00:30:12,666
�Qu� est�s haciendo?
238
00:30:12,911 --> 00:30:15,141
Si una se�ora se equivoca...
239
00:30:15,814 --> 00:30:18,510
...su doncella es
castigada en su nombre.
240
00:30:18,817 --> 00:30:23,618
�Una se�ora? �No es
m�s que una plebeya!
241
00:30:26,157 --> 00:30:29,649
Tranquila, Wol-ryung.
242
00:30:32,197 --> 00:30:34,188
Pero, mi se�ora...
243
00:30:55,787 --> 00:31:01,851
No deberiamos haber permitido nunca
que alguien como t� entrara en la corte.
244
00:31:09,133 --> 00:31:11,192
Aunque su majesta te llame...
245
00:31:11,469 --> 00:31:13,403
...a menos que no sea tu turno...
246
00:31:13,705 --> 00:31:16,401
...debes negarte cortesmente.
247
00:31:17,141 --> 00:31:19,632
Sab�as que era el turno de Chung.
248
00:31:20,411 --> 00:31:25,075
Pero atrajiste a su
majestad a tus aposentos.
249
00:31:26,117 --> 00:31:28,415
Debes ser castigada.
250
00:31:32,724 --> 00:31:34,419
�Fuera de mi camino!
251
00:31:34,592 --> 00:31:38,358
�Como se atreve una vulgar
criada! �Mereces morir!
252
00:31:52,110 --> 00:31:53,737
�Est� bien?
253
00:32:04,622 --> 00:32:06,283
Estoy bien.
254
00:32:13,031 --> 00:32:18,799
Mi se�ora, casi ha llegado la
hora de que llegue su majestad.
255
00:32:22,307 --> 00:32:24,969
�Cu�ndo levantar�n el cuerpo?
256
00:32:25,576 --> 00:32:29,171
Despu�s de que finalice la
autopsia y se haga el informe.
257
00:32:29,380 --> 00:32:32,645
Comprobaremos su expediente para
que cualquier familiar se la lleve.
258
00:32:32,850 --> 00:32:35,683
Si no tiene familia ser� incinerada.
259
00:32:36,254 --> 00:32:38,415
Dile a la m�dica que quiero verla...
260
00:32:39,223 --> 00:32:41,248
...cuando vuelva.
261
00:32:52,804 --> 00:32:54,706
�Qu� te trae por aqu�?
262
00:32:54,706 --> 00:32:57,675
Necesito preguntarle
algo a Jung-ryul.
263
00:32:57,675 --> 00:33:00,405
�Tienes permiso de la supervisora?
264
00:33:02,013 --> 00:33:06,006
Fu� ella la que me dijo que
Jung-ryul estaba aqu�.
265
00:34:44,882 --> 00:34:49,376
Me qued� de guardia en los aposentos
del rey toda la noche y volv� a las seis.
266
00:34:51,089 --> 00:34:53,182
Pude ver algo extra�o...
267
00:34:53,991 --> 00:34:56,585
...de camino a mi cuarto.
268
00:34:58,796 --> 00:35:01,663
Asi que abr� la puerta de Wol-ryung.
269
00:35:02,066 --> 00:35:05,467
Y sufr� un shock al verla colgando.
270
00:35:12,009 --> 00:35:16,036
Ya estaba muerta cuando la encontr�.
271
00:36:07,231 --> 00:36:09,597
�Alguna vez hab�as
visto a alguien muerto?
272
00:36:10,535 --> 00:36:13,732
Este a�o he visto un mont�n
de criminales despedazados.
273
00:36:14,472 --> 00:36:19,967
Intentan parecer orgullosos y
solemnes hasta el d�a de antes.
274
00:36:20,378 --> 00:36:24,075
Pero cuando llega la hora, se
les cae los pantalones del miedo.
275
00:36:27,685 --> 00:36:30,381
Estoy impaciente por ver
el ritual de las doncellas...
276
00:36:31,923 --> 00:36:34,153
Estamos hablando de Wol-ryung.
277
00:36:34,325 --> 00:36:36,759
Siempre parec�a satisfecha.
278
00:36:37,094 --> 00:36:39,688
No le preocupaban las
reglas ni los rangos.
279
00:36:41,465 --> 00:36:45,663
�Yo soy la doncella de la reina y ella
s�lo era la doncella de una concubina!
280
00:36:46,103 --> 00:36:48,439
Pero vest�a de seda...
281
00:36:48,439 --> 00:36:51,475
...llevaba zapatos bonitos y
hablaba como si se creyera la reina.
282
00:36:51,475 --> 00:36:53,978
Entonces, �por qu� no
fu� castigada por la corte?
283
00:36:53,978 --> 00:36:57,812
Nunca actu� as� fuera de su
habitaci�n. Nadie lo sab�a.
284
00:36:59,450 --> 00:37:04,752
�Wol-ryung se ve�a con un hombre?
285
00:37:05,256 --> 00:37:06,655
�Un hombre?
286
00:37:11,596 --> 00:37:13,894
�Desde cuando no puedes hablar?
287
00:37:29,847 --> 00:37:31,610
Desde que enfermaste...
288
00:37:53,938 --> 00:37:55,997
�Qu� baratija tan elegante!
289
00:37:56,641 --> 00:38:00,042
Cosa que no puede permitirse
una doncella con su salario...
290
00:38:02,380 --> 00:38:05,549
Tengo entendido que Wol-ryung se pon�a
ropa de seda y zapatos en su habitaci�n.
291
00:38:05,549 --> 00:38:08,177
�Te di� �sto por
guardar alg�n secreto?
292
00:38:08,686 --> 00:38:11,722
�Hay m�s intimidad con una compa�era
de habitaci�n que con una hermana!
293
00:38:11,722 --> 00:38:14,850
Wol-ryung estaba con un hombre, �no?
294
00:38:15,593 --> 00:38:17,395
Sabes la verdad.
295
00:38:17,395 --> 00:38:21,695
Puedes confiar en m�. �Dime qui�n
la dej� embarazada y la mat�!
296
00:38:21,832 --> 00:38:24,528
�Si le encubres, tu vida
tambi�n correr� peligro!
297
00:38:24,702 --> 00:38:28,661
La mat� por miedo a que
la relaci�n se descubriera.
298
00:39:05,776 --> 00:39:08,506
�Abrid la puerta! �Abrid!
299
00:39:11,115 --> 00:39:13,140
�Abrid la puerta! �D�jadme salir!
300
00:39:21,092 --> 00:39:22,753
�Me matar�!
301
00:39:29,500 --> 00:39:31,229
�D�jadme en paz!
302
00:39:48,586 --> 00:39:49,985
�Atr�padla!
303
00:39:55,192 --> 00:39:57,319
Regresa, por favor.
304
00:45:06,036 --> 00:45:09,437
Too-ah-yi Mo-guaBo-ji-yi Kyung-guh
305
00:45:12,476 --> 00:45:14,808
Me di� una papaya...
306
00:45:15,446 --> 00:45:18,074
...y yo la envi� un jade.
307
00:45:24,188 --> 00:45:26,816
Be-bo-ya Young-yi-wui ho-ya
308
00:45:29,359 --> 00:45:32,021
No s�lo se trata de hacerla un favor...
309
00:45:33,430 --> 00:45:37,264
Es un signo de eternidad para con ella.
310
00:45:44,742 --> 00:45:46,232
Rel�jate.
311
00:45:46,443 --> 00:45:51,779
Los manuscritos deben
escribirse con suavidad.
312
00:45:53,050 --> 00:45:54,984
Suavemente...
313
00:45:57,287 --> 00:45:58,589
Con valent�a...
314
00:45:58,589 --> 00:46:03,526
Se�or... por favor...
315
00:46:03,961 --> 00:46:06,521
Llevo meses sin menstruar.
316
00:46:22,713 --> 00:46:27,707
�Qu�? �Est�s loca?
317
00:46:34,491 --> 00:46:37,517
�Una m�dica deber�a
saberlo mejor que nadie!
318
00:46:53,877 --> 00:46:55,538
Te conseguir� unas pastillas.
319
00:46:57,581 --> 00:46:58,878
Deshazte de ello.
320
00:47:34,952 --> 00:47:38,080
�Qui�n es? �Hay alguien ah� fuera?
321
00:48:22,466 --> 00:48:24,934
�Qu� te inquieta?
322
00:48:28,472 --> 00:48:30,030
Majestad...
323
00:48:31,642 --> 00:48:36,341
Quiz�s habr�a sido
mejor no tener a su hijo...
324
00:48:37,281 --> 00:48:39,181
Entonces, quiz�s...
325
00:48:40,817 --> 00:48:43,980
..no habr�a tal revuelo en palacio.
326
00:48:44,521 --> 00:48:46,182
No te preocupes.
327
00:48:46,690 --> 00:48:51,491
Prometo protegerte, querida.
328
00:48:53,897 --> 00:48:57,765
Si no hubiera dado luz al pr�ncipe...
329
00:48:59,703 --> 00:49:02,673
�Seguir�a am�ndome?
330
00:49:02,673 --> 00:49:03,840
�Qu� est�s diciendo?
331
00:49:03,840 --> 00:49:05,831
Tengo 30 a�os.
332
00:49:06,043 --> 00:49:09,035
El palacio est� lleno
de j�venes doncellas.
333
00:49:09,212 --> 00:49:12,449
�Cu�nto tiempo seguir� siendo
la favorita de su majestad?
334
00:49:12,449 --> 00:49:14,818
No tienes porqu� preocuparte.
335
00:49:14,818 --> 00:49:16,945
Pero lo hago, majestad.
336
00:49:17,187 --> 00:49:18,922
Su majestad es...
337
00:49:18,922 --> 00:49:22,221
...el �nico del que
dependemos el pr�ncipe y yo.
338
00:49:22,459 --> 00:49:25,062
Si algo le ocurriera...
339
00:49:25,062 --> 00:49:28,865
...nuestras vidas estar�an en peligro.
340
00:49:28,865 --> 00:49:30,162
Es suficiente.
341
00:49:31,101 --> 00:49:33,069
Por favor, prom�tamelo, se�or.
342
00:49:35,038 --> 00:49:37,666
Ya he hecho todo lo que he podido.
343
00:49:39,343 --> 00:49:42,801
No puede hacer nada mientras
la reina madre siga viva.
344
00:49:43,113 --> 00:49:45,946
Admita la verdad, se�or.
345
00:49:46,917 --> 00:49:48,544
�Otra vez con �sto no!
346
00:49:56,727 --> 00:50:01,528
�Cu�ndo saldr� de
debajo de sus faldas, se�or?
347
00:50:32,629 --> 00:50:34,187
�Est�s bien?
348
00:50:51,481 --> 00:50:52,539
�La carta!
349
00:51:03,060 --> 00:51:04,618
Es de Wol-ryung.
350
00:51:06,263 --> 00:51:09,027
Hab�a una carta de
amor escondida dentro.
351
00:51:14,404 --> 00:51:17,635
Una doncella jura castidad al
rey para entrar en el palacio.
352
00:51:17,808 --> 00:51:19,943
Una doncella embarazada y asesinada...
353
00:51:19,943 --> 00:51:22,571
...demuestra desd�n hacia al rey.
354
00:51:25,148 --> 00:51:27,446
Debemos hacerlo por Wol-ryung.
355
00:51:27,717 --> 00:51:31,016
Si no atrapamos al culpable ahora,
podr�a hacer da�o a otra doncella.
356
00:51:37,928 --> 00:51:42,422
�Conoces al Baron Lee, el
m�dico de palacio?
357
00:51:44,301 --> 00:51:46,667
Es el nieto de la reina madre.
358
00:51:49,673 --> 00:51:53,109
Si no lo cuentas,
nadie podr� ayudarte.
359
00:51:53,343 --> 00:51:56,437
�Deprisa! �Jung-ryul no puede respirar!
360
00:52:24,908 --> 00:52:26,068
Tumbadla.
361
00:52:45,428 --> 00:52:47,658
�Por qu� has dejado
entrar a la m�dica?
362
00:52:48,798 --> 00:52:51,096
Intent� tragarse �sto.
363
00:52:51,234 --> 00:52:53,225
Probablemente
pertenec�a a Wol-ryung.
364
00:52:59,142 --> 00:53:03,476
Lleva el sello real.
365
00:53:04,080 --> 00:53:05,911
Era un s�mbolo de amor.
366
00:53:06,383 --> 00:53:10,319
No es raro que la realeza
tenga lios con las doncellas.
367
00:53:11,021 --> 00:53:12,022
�Qu�?
368
00:53:12,022 --> 00:53:13,823
�Wol-ryung ten�a un beb�!
369
00:53:13,823 --> 00:53:15,415
�Est�s diciendo...
370
00:53:15,692 --> 00:53:18,957
...que un miembro de la realeza tuvo
un lio con una doncella y despu�s la mat�?
371
00:53:19,162 --> 00:53:21,130
�Quieres que te lleven a juicio?
372
00:53:21,264 --> 00:53:23,466
�Y si algo as� vuelve a suceder?
373
00:53:23,466 --> 00:53:26,026
S�lo necesito disciplinar m�s
duramente a las doncellas reales.
374
00:53:27,037 --> 00:53:30,063
Deber�a mostrarles el
ritual de las doncellas.
375
00:53:30,273 --> 00:53:34,505
Lo que sucede si roban o
no conservan su castidad.
376
00:53:34,678 --> 00:53:37,547
�La soluci�n no es
asustar a las doncellas!
377
00:53:37,547 --> 00:53:42,246
Rob� �sto y mat� a Wol-ryung.
378
00:53:42,452 --> 00:53:46,115
�Planea echarle la
culpa de todo a Jung-ryul?
379
00:53:51,194 --> 00:53:52,786
�D�nde estuvo toda la noche?
380
00:53:52,963 --> 00:53:54,464
�Por qu� lleva ropa de hombre?
381
00:53:54,464 --> 00:53:55,665
�D�nde est� la m�dica Chun?
382
00:53:55,665 --> 00:53:58,168
El vizconde la llam� en la madrugada.
383
00:53:58,168 --> 00:54:00,659
�Si? �Para qu�?
384
00:54:03,240 --> 00:54:04,969
�Ha pasado algo durante la noche?
385
00:54:05,442 --> 00:54:08,002
Ah... se�ora...
386
00:54:09,179 --> 00:54:13,377
Creo que anoche alguien estuvo aqu�.
387
00:54:16,620 --> 00:54:19,055
No falta nada, pero es como si...
388
00:54:19,055 --> 00:54:21,858
...un fantasma hubiera
estado revolviendo todo.
389
00:54:21,858 --> 00:54:23,951
�Una m�dica hablando de fantasmas?
390
00:54:24,561 --> 00:54:28,131
Todos los cad�veres de
palacio pasan por aqu�.
391
00:54:28,131 --> 00:54:32,932
Mis amigas se rien y dicen que
estoy poseida por los fantasmas.
392
00:54:33,870 --> 00:54:36,771
�Para qu� te dej� aqu�?
393
00:54:37,240 --> 00:54:41,578
Porque el culpable podr�a venir
a deshacerse de cualquier prueba...
394
00:54:41,578 --> 00:54:43,313
Deb�a estar alerta.
395
00:54:43,313 --> 00:54:44,712
�Y?
396
00:54:46,383 --> 00:54:49,119
Oh, la se�ora Hee-bin estuvo aqu�.
397
00:54:49,119 --> 00:54:52,646
Quer�a verla.
398
00:54:53,657 --> 00:54:55,716
�En serio?
399
00:54:57,727 --> 00:55:00,719
Una vez v� que la
se�ora llevaba �sto.
400
00:55:03,133 --> 00:55:04,534
�D�nde lo has...?
401
00:55:04,534 --> 00:55:07,332
Wol-ryung debi� pon�rselo.
402
00:55:09,239 --> 00:55:13,266
Tendr�a que haber sido m�s
cuidadosa con los regalos de su majestad.
403
00:55:13,843 --> 00:55:19,145
No podemos denunciarlo como robo.
404
00:55:19,482 --> 00:55:23,009
No queremos que llegue a
los oidos de la reina madre.
405
00:55:24,421 --> 00:55:29,415
Eso causar�a problemas al pr�ncipe.
406
00:55:33,263 --> 00:55:35,959
�Conoce a una m�dica llamada Chun-ryung?
407
00:55:38,068 --> 00:55:40,559
Est� haciendo la autopsia a Wol-ryung.
408
00:55:41,271 --> 00:55:44,069
Va olfateando de aqu� para all�.
409
00:55:44,974 --> 00:55:47,568
Imagino que pronto vendr� a verla.
410
00:56:05,195 --> 00:56:07,163
�A d�nde va, se�ora?
411
00:56:08,264 --> 00:56:10,630
La m�dica Park est� muerta.
412
00:56:10,867 --> 00:56:15,964
El vizconde me di� �sto y me
dijo que fuera a ver su cuerpo.
413
00:56:16,172 --> 00:56:19,335
Son los informes m�dicos de las
doncellas de la se�ora Hee-bin.
414
00:56:28,284 --> 00:56:29,719
Mire �sto, se�ora.
415
00:56:29,719 --> 00:56:31,983
El color de la p�gina de
Wol-ryung es diferente.
416
00:56:32,155 --> 00:56:34,749
Est� claro que fu� a�adida despu�s.
417
00:56:49,839 --> 00:56:53,243
No hay constancia de que estuviera
embarazada o de que diera a luz.
418
00:56:53,243 --> 00:56:55,211
La doctora Park se ha inventado �sto.
419
00:56:55,445 --> 00:56:57,310
La muerte no habla.
420
00:56:58,148 --> 00:57:00,412
Es el m�rito que tiene.
32440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.