Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,871 --> 00:00:07,275
[loud clicking]
2
00:00:22,323 --> 00:00:25,226
Uncle Martin.
3
00:00:25,326 --> 00:00:26,227
Uncle Martin!
4
00:00:31,832 --> 00:00:36,070
Uncle Martin, do you
know what time it is?
5
00:00:36,170 --> 00:00:37,138
The time?
6
00:00:37,238 --> 00:00:38,406
Oh.
7
00:00:38,506 --> 00:00:42,643
It's 12:03 AM and 16 seconds
Pacific Standard Time,
8
00:00:42,743 --> 00:00:47,815
08:03 AM and 21 seconds
Greenwich Mean Time,
9
00:00:47,915 --> 00:00:53,053
04:06 and 30 seconds
sidereal space time, uh--
10
00:00:53,154 --> 00:00:57,325
[bell dinging]
11
00:00:57,425 --> 00:00:59,059
--8 bells nautical time.
12
00:00:59,160 --> 00:01:00,361
Which do you prefer?
13
00:01:00,461 --> 00:01:02,663
Well, I--
14
00:01:02,763 --> 00:01:04,465
I was thinking of bedtime.
15
00:01:04,565 --> 00:01:06,834
I mean, don't you think it's
time you knocked it off?
16
00:01:06,934 --> 00:01:07,968
Bedtime, bedtime.
17
00:01:08,068 --> 00:01:08,969
Hmm.
18
00:01:09,069 --> 00:01:10,338
I apologize for
keeping you awake, Tim,
19
00:01:10,438 --> 00:01:14,175
but, uh, do you have any
idea what I'm doing here?
20
00:01:14,275 --> 00:01:16,644
Running up my electric bill.
21
00:01:16,744 --> 00:01:20,514
[clicking]
22
00:01:20,614 --> 00:01:22,316
I'm on the verge of
finding the solar wind
23
00:01:22,416 --> 00:01:24,618
deviations on the
equinoctial path
24
00:01:24,718 --> 00:01:26,154
through the Van Allen belt.
25
00:01:26,254 --> 00:01:27,855
Well, that sounds thrilling.
26
00:01:27,955 --> 00:01:29,257
Don't you think you
ought to hit the sack?
27
00:01:29,357 --> 00:01:32,025
You haven't slept
for two whole days.
28
00:01:32,126 --> 00:01:34,728
I know, but I've got to
finish my calculations before
29
00:01:34,828 --> 00:01:37,165
the cosmic atmosphere changes.
30
00:01:37,265 --> 00:01:39,500
If I can find the
answer, I'll be
31
00:01:39,600 --> 00:01:42,336
able to make it to Mars
even on short fuel,
32
00:01:42,436 --> 00:01:44,438
with a coasting
probability of 20%.
33
00:01:44,538 --> 00:01:45,439
But you--
34
00:01:55,983 --> 00:01:58,152
Boy, I must be more bushed
than I thought I was.
35
00:01:58,252 --> 00:01:59,787
You know, for a minute
there, you got fuzzy.
36
00:01:59,887 --> 00:02:01,289
I-- I was seeing double.
37
00:02:01,389 --> 00:02:03,457
You saw a double image of me?
38
00:02:03,557 --> 00:02:04,392
Yeah.
39
00:02:04,492 --> 00:02:05,459
I think I ought to go to bed.
40
00:02:05,559 --> 00:02:06,894
No, no, not you, Tim.
41
00:02:06,994 --> 00:02:10,631
Oh boy, I had no idea
I was that exhausted.
42
00:02:10,731 --> 00:02:12,933
I'm the one who had
better get right to bed.
43
00:02:13,033 --> 00:02:13,901
This could be serious.
44
00:02:14,001 --> 00:02:15,669
Well, now, wait
just one second.
45
00:02:15,769 --> 00:02:17,871
Let me get it straight.
46
00:02:17,971 --> 00:02:22,876
I saw double because
you're tired, not me?
47
00:02:22,976 --> 00:02:24,678
Mm-hmm.
Exactly.
48
00:02:24,778 --> 00:02:25,813
Oh.
49
00:02:25,913 --> 00:02:26,914
Ask a foolish question.
50
00:02:31,452 --> 00:02:34,822
[beeping]
51
00:02:42,330 --> 00:02:44,698
[beeping]
52
00:02:44,798 --> 00:02:48,135
[theme music]
53
00:03:10,958 --> 00:03:13,927
Say, Uncle Martin, I'm sorry,
but I am still confused.
54
00:03:14,027 --> 00:03:19,400
You mean what I saw was a
Martian safety valve at work?
55
00:03:19,500 --> 00:03:23,237
Precisely-- to combat fatigue.
56
00:03:23,337 --> 00:03:26,707
You see, Martians have a
complete conscious brain
57
00:03:26,807 --> 00:03:31,912
and body, and a complete
subconscious brain and body.
58
00:03:32,012 --> 00:03:34,248
The molecular structure
is intermingled.
59
00:03:34,348 --> 00:03:35,949
You were seeing both.
60
00:03:36,049 --> 00:03:37,618
I guess it's true what
they say about Martians,
61
00:03:37,718 --> 00:03:40,821
then, having two heads.
62
00:03:40,921 --> 00:03:42,890
Much as I hate
to admit it, yes.
63
00:03:42,990 --> 00:03:46,126
But it only happens when deep
fatigue and overwork have
64
00:03:46,226 --> 00:03:48,195
weakened the conscious brain.
65
00:03:48,296 --> 00:03:49,497
At those moments,
the subconscious
66
00:03:49,597 --> 00:03:52,433
tries to emerge and
assert itself in an effort
67
00:03:52,533 --> 00:03:55,035
to escape and relax.
68
00:03:55,135 --> 00:03:57,305
Oh, there's a marvelous
article in my first aid book
69
00:03:57,405 --> 00:03:59,340
I could let you read, if
you're interested, Tim.
70
00:03:59,440 --> 00:04:02,676
[snoring]
71
00:04:02,776 --> 00:04:04,312
Now, why didn't I think of that?
72
00:04:08,382 --> 00:04:11,752
[music - "brahms' lullaby"]
73
00:04:24,732 --> 00:04:28,135
[suspenseful music]
74
00:04:32,406 --> 00:04:36,310
[whimsical music]
75
00:05:00,901 --> 00:05:04,304
[music - "brahms' lullaby"]
76
00:05:24,492 --> 00:05:25,292
Ah.
77
00:05:35,403 --> 00:05:38,806
[chuckling]
78
00:05:44,912 --> 00:05:46,847
Well did you, uh, did you
get everything you need?
79
00:05:46,947 --> 00:05:48,215
Yeah.
80
00:05:48,315 --> 00:05:51,018
Piping paper, adding machine
tape, a set of screwdrivers--
81
00:05:51,118 --> 00:05:52,219
but as long as
we're at the market,
82
00:05:52,319 --> 00:05:54,187
uh, don't you want to stop
and get some groceries?
83
00:05:54,287 --> 00:05:58,091
No, no, they're on
sale at the drugstore.
84
00:05:58,191 --> 00:06:00,093
Pierre!
85
00:06:00,193 --> 00:06:03,997
Well, hey, give me five, pal!
86
00:06:04,097 --> 00:06:06,667
I, uh, I beg your
pardon, a five what?
87
00:06:06,767 --> 00:06:07,868
Five what.
88
00:06:07,968 --> 00:06:09,202
Get him!
89
00:06:09,302 --> 00:06:10,971
Pierre, you bust me up.
90
00:06:11,071 --> 00:06:12,506
Well, I'm afraid you'll
have to put yourself
91
00:06:12,606 --> 00:06:13,841
back together again, sir.
92
00:06:13,941 --> 00:06:15,843
I am not, uh, Pierre.
93
00:06:15,943 --> 00:06:17,210
What?
94
00:06:17,310 --> 00:06:18,879
You mean to tell me that you
and me didn't hit every joint
95
00:06:18,979 --> 00:06:20,180
on the strip last night?
96
00:06:20,280 --> 00:06:22,650
You know, the
bongos, the Watusi,
97
00:06:22,750 --> 00:06:26,987
and them two wild chicks?
98
00:06:27,087 --> 00:06:29,089
Sir, I know nothing
about poultry.
99
00:06:29,189 --> 00:06:30,958
You've obviously made a mistake.
100
00:06:31,058 --> 00:06:32,793
OK.
101
00:06:32,893 --> 00:06:33,727
That's the way you want it.
102
00:06:41,034 --> 00:06:42,402
What was that all about?
103
00:06:42,503 --> 00:06:43,471
Exactly my question.
104
00:06:46,940 --> 00:06:50,210
[loud clicking]
105
00:06:50,310 --> 00:06:54,548
(SHOUTING Hey, I see
you're in your pajamas, huh?
106
00:06:54,648 --> 00:06:58,819
I, uh, I said I see
you're in your pajamas!
107
00:06:58,919 --> 00:07:01,321
Hey!
108
00:07:01,421 --> 00:07:04,324
I see you are in your--
109
00:07:04,424 --> 00:07:06,326
your pajamas.
110
00:07:06,426 --> 00:07:08,095
Yes.
111
00:07:08,195 --> 00:07:09,630
I thought it would
be a good idea to,
112
00:07:09,730 --> 00:07:10,798
uh, get to bed early tonight.
113
00:07:10,898 --> 00:07:12,132
Mm-hmm.
- It's a good idea.
114
00:07:12,232 --> 00:07:13,366
I was going to
suggest it myself.
115
00:07:13,467 --> 00:07:14,802
I know.
116
00:07:14,902 --> 00:07:15,769
Oh, that's right, you, uh--
117
00:07:15,869 --> 00:07:16,637
that's right.
118
00:07:16,737 --> 00:07:17,705
Well, I'll see you later.
119
00:07:17,805 --> 00:07:20,040
I have a great date
with a cute little--
120
00:07:20,140 --> 00:07:21,241
Well, run along.
121
00:07:21,341 --> 00:07:23,276
Oh, I was going to show
you my latest findings,
122
00:07:23,376 --> 00:07:26,313
but, uh, obviously you
aren't interested in figures.
123
00:07:26,413 --> 00:07:29,517
Only if they're 36, 20, 36.
124
00:07:29,617 --> 00:07:31,084
Why that combination?
125
00:07:31,184 --> 00:07:33,020
Does it have a special
significance to you?
126
00:07:33,120 --> 00:07:37,558
Uncle Martin, If you ever
find a way back to Mars,
127
00:07:37,658 --> 00:07:39,026
please don't take me with you.
128
00:07:39,126 --> 00:07:40,027
MARTIN: Good night.
129
00:07:40,127 --> 00:07:40,994
Pleasant dreams.
130
00:07:46,033 --> 00:07:49,402
[music - "brahms' lullaby"]
131
00:08:08,756 --> 00:08:19,166
(FRENCH ACCENT)
A, B, 1, 5, 9, 6, 4.
132
00:08:19,266 --> 00:08:21,201
Oh, Flossie.
133
00:08:21,301 --> 00:08:24,171
Eh, sweetie, pussycat.
134
00:08:24,271 --> 00:08:26,574
This is your own
Pierre speaking.
135
00:08:26,674 --> 00:08:28,241
Mm-hmm.
136
00:08:28,341 --> 00:08:30,578
I will pick you up in
a century, darling.
137
00:08:30,678 --> 00:08:33,113
A century for me,
an hour for you.
138
00:08:38,952 --> 00:08:41,589
Darling, we are here.
139
00:08:41,689 --> 00:08:46,660
I lay the tiki room at
your petite pussycat foot.
140
00:08:46,760 --> 00:08:49,296
Oh, Pierre, when you
talk to me like that, I--
141
00:08:49,396 --> 00:08:50,764
I could just swoon--
142
00:08:50,864 --> 00:08:51,765
or something.
143
00:08:59,840 --> 00:09:00,708
This way, sir.
144
00:09:16,223 --> 00:09:19,092
Mmm.
145
00:09:19,192 --> 00:09:20,628
Mmm.
146
00:09:20,728 --> 00:09:22,896
Your perfume, beautiful one.
147
00:09:22,996 --> 00:09:25,966
Following you to this
booth in the trail
148
00:09:26,066 --> 00:09:30,570
of such heady fragrance,
I am overcome.
149
00:09:30,671 --> 00:09:32,640
Oh, do you really like it?
150
00:09:32,740 --> 00:09:35,008
It's called Queen of Paris
and you can buy it all
151
00:09:35,108 --> 00:09:38,478
the nice places, like Schwab's.
152
00:09:38,578 --> 00:09:40,981
Oh, eatsville.
153
00:09:41,081 --> 00:09:46,586
No, no, no, no, such eyes
as yours, such limpid pools,
154
00:09:46,687 --> 00:09:49,589
they should not look upon
anything so commonplace
155
00:09:49,690 --> 00:09:51,091
as a menu.
156
00:09:51,191 --> 00:09:52,559
Well, that's all right, honey.
157
00:09:52,660 --> 00:09:56,029
I'm wearing my contact lenses.
158
00:09:56,129 --> 00:09:57,931
You gotta be kidding.
159
00:09:58,031 --> 00:09:59,232
This has got to be an act.
160
00:09:59,332 --> 00:10:00,267
That isn't nice.
161
00:10:00,367 --> 00:10:01,601
Well, hun, we'll
miss the floor show.
162
00:10:01,702 --> 00:10:04,137
FLOSSIE: I'm so glad
we came here, honey.
163
00:10:04,237 --> 00:10:06,473
I just adore Italian food.
164
00:10:10,510 --> 00:10:12,412
Oh, Davey, baby.
165
00:10:12,512 --> 00:10:14,648
Pierre.
166
00:10:14,748 --> 00:10:16,116
Oh, no.
167
00:10:16,216 --> 00:10:17,050
Not again.
168
00:10:17,150 --> 00:10:18,085
Davey, what is it?
169
00:10:18,185 --> 00:10:19,286
I was looking for you.
170
00:10:19,386 --> 00:10:21,088
This afternoon you
said you wasn't Pierre.
171
00:10:21,188 --> 00:10:24,524
OK, you ain't Pierre.
172
00:10:24,624 --> 00:10:27,761
Oh, Davey, this
is, um, Flossie.
173
00:10:27,861 --> 00:10:29,229
Oh, oh--
174
00:10:29,329 --> 00:10:31,164
Uncle Martin!
175
00:10:31,264 --> 00:10:34,067
Hmm?
176
00:10:34,167 --> 00:10:35,402
Uncle Martin, what
are you doing here?
177
00:10:35,502 --> 00:10:36,770
- Martin?
- Martin?
178
00:10:36,870 --> 00:10:37,871
TIM: Martin, my uncle.
179
00:10:37,971 --> 00:10:39,072
Yeah, come on, stop
kidding, Uncle Martin.
180
00:10:39,172 --> 00:10:40,941
But I am Pierre.
181
00:10:41,041 --> 00:10:42,509
You mean you're
not Martin O'Hara?
182
00:10:42,609 --> 00:10:44,945
You're Martin O'Hara.
183
00:10:45,045 --> 00:10:47,815
You-- you ain't Pierre?
184
00:10:47,915 --> 00:10:49,917
But I am Pierre.
185
00:10:50,017 --> 00:10:51,451
Davey, you know me.
186
00:10:51,551 --> 00:10:53,854
Remember last night
the Watusi, the bongo.
187
00:10:57,157 --> 00:10:59,526
Oh, that couldn't
be my Uncle Martin.
188
00:10:59,626 --> 00:11:01,061
To him, Lawrence
Welk's too far out.
189
00:11:07,434 --> 00:11:08,668
Good morning, Tim.
190
00:11:08,769 --> 00:11:09,770
Oh, good morning,
Uncle Martin.
191
00:11:09,870 --> 00:11:10,670
Do you feel more rested?
192
00:11:10,771 --> 00:11:12,039
Somewhat.
193
00:11:12,139 --> 00:11:14,007
Well, whatever I dreamt last
night, I must have enjoyed it.
194
00:11:14,107 --> 00:11:17,277
My palms feel as if I've
been applauding all night.
195
00:11:17,377 --> 00:11:19,179
I can't get over it.
196
00:11:19,279 --> 00:11:20,613
Can't get over what?
197
00:11:20,714 --> 00:11:22,716
You.
198
00:11:22,816 --> 00:11:23,616
Me?
199
00:11:23,717 --> 00:11:25,252
Yeah, well, not exactly you.
200
00:11:25,352 --> 00:11:27,654
But there was this guy
I ran into last night,
201
00:11:27,755 --> 00:11:30,457
and well, you look
so much alike that I
202
00:11:30,557 --> 00:11:32,726
was waiting for him to levitate
the check all night long.
203
00:11:32,826 --> 00:11:35,729
You mean some lucky chap bears
a slight resemblance to me?
204
00:11:35,829 --> 00:11:36,696
Not slight.
205
00:11:36,797 --> 00:11:39,066
The spitting image.
206
00:11:39,166 --> 00:11:41,001
Tim, I'd appreciate
it if you would
207
00:11:41,101 --> 00:11:43,003
please find another
adjective when
208
00:11:43,103 --> 00:11:44,037
you're referring to my image.
209
00:11:44,137 --> 00:11:45,105
Oh.
210
00:11:45,205 --> 00:11:46,173
Oh, yeah, well, I'm
sorry, Uncle Martin,
211
00:11:46,273 --> 00:11:47,407
but you should have
seen this character.
212
00:11:47,507 --> 00:11:49,076
He was really a weird guy.
213
00:11:49,176 --> 00:11:51,311
I mean, well, he had this--
this phony accent, you know,
214
00:11:51,411 --> 00:11:52,579
and this good-looking
blonde, and when
215
00:11:52,679 --> 00:11:54,647
he started to play the bongos--
216
00:11:54,748 --> 00:11:55,548
The bongos?
217
00:11:55,648 --> 00:11:56,750
Yeah.
218
00:11:56,850 --> 00:11:58,718
And, uh, the name of the
restaurant you were at,
219
00:11:58,819 --> 00:12:00,420
was it, uh--
220
00:12:00,520 --> 00:12:02,255
The Tiki Room?
221
00:12:02,355 --> 00:12:03,556
You're reading my mind, huh?
222
00:12:03,656 --> 00:12:05,225
No, no, no, I
read the match cover
223
00:12:05,325 --> 00:12:07,360
I found in my dresser drawer.
224
00:12:07,460 --> 00:12:10,697
Well, at least I hope I
played the bongos brilliantly.
225
00:12:10,798 --> 00:12:13,266
Oh, you were great.
226
00:12:13,366 --> 00:12:14,367
You?
227
00:12:14,467 --> 00:12:15,468
You're Pierre?
228
00:12:15,568 --> 00:12:16,937
Hmm.
229
00:12:17,037 --> 00:12:20,207
So he's calling himself
Pierre this time.
230
00:12:20,307 --> 00:12:21,108
He?
231
00:12:21,208 --> 00:12:22,075
He who, he?
232
00:12:22,175 --> 00:12:23,476
Who-- what we talking about?
233
00:12:23,576 --> 00:12:26,279
When a Martian needs
rest and doesn't get it,
234
00:12:26,379 --> 00:12:28,748
his subconscious brain
and body materializes
235
00:12:28,849 --> 00:12:30,550
the moment he falls asleep.
236
00:12:30,650 --> 00:12:33,486
It goes off on its own,
seeking relaxation.
237
00:12:33,586 --> 00:12:38,691
You-- you mean every time
you go to sleep, uh, he--
238
00:12:38,792 --> 00:12:40,994
it-- he goes out and has a ball?
239
00:12:41,094 --> 00:12:45,465
On Mars, all work and no
play makes Jack a playboy.
240
00:12:45,565 --> 00:12:47,534
Well don't look so worried
about it, Uncle Martin.
241
00:12:47,634 --> 00:12:49,002
I mean, you should have
seen that blonde you
242
00:12:49,102 --> 00:12:50,337
were with last night.
243
00:12:50,437 --> 00:12:52,305
My conscious mind
should do half as
244
00:12:52,405 --> 00:12:53,974
well as your subconscious mind.
245
00:12:54,074 --> 00:12:57,677
Tim, Pierre is an
incurable romantic.
246
00:12:57,777 --> 00:13:01,448
His uninhibited little frolics
could point right to me.
247
00:13:01,548 --> 00:13:02,850
I've got to find out
what he's been up to.
248
00:13:02,950 --> 00:13:03,951
Well, how do you do that?
249
00:13:04,051 --> 00:13:05,152
Wait till the end of
the month and then just
250
00:13:05,252 --> 00:13:07,287
see what's chalked up
against your credit card?
251
00:13:07,387 --> 00:13:10,190
Shh.
252
00:13:10,290 --> 00:13:13,927
This could be an answer
coming in right now.
253
00:13:14,027 --> 00:13:15,863
[knocking on door]
254
00:13:23,236 --> 00:13:24,137
Hi.
255
00:13:24,237 --> 00:13:25,505
Hi, Pete.
256
00:13:25,605 --> 00:13:26,974
Pete?
257
00:13:27,074 --> 00:13:30,343
(FRENCH ACCENT) Uh,
is little for Pierre.
258
00:13:30,443 --> 00:13:33,180
Oh, yeah, yeah, Pierre.
259
00:13:33,280 --> 00:13:38,852
Oh, uh, Tim, this is, uh--
260
00:13:38,952 --> 00:13:42,022
Harold, Flossie's
big, big brother.
261
00:13:42,122 --> 00:13:43,891
He sure, sure is.
262
00:13:43,991 --> 00:13:45,758
MARTIN: This is my nephew, Tim.
263
00:13:45,859 --> 00:13:46,894
Hey, that's funny.
264
00:13:46,994 --> 00:13:50,397
You'll be calling
me Uncle Harold.
265
00:13:50,497 --> 00:13:51,298
Crazy.
266
00:13:51,398 --> 00:13:53,133
That's how come I dropped by.
267
00:13:53,233 --> 00:13:54,801
You was in such a hurry,
I didn't get a chance
268
00:13:54,902 --> 00:13:56,469
to see what kind of
guy is going to sweep
269
00:13:56,569 --> 00:13:59,239
my little sister into the
arms of holy matrimony.
270
00:13:59,339 --> 00:14:03,743
Hon, hon, hon, you wish to
find out what kind of a fellow
271
00:14:03,843 --> 00:14:05,212
I really am.
272
00:14:05,312 --> 00:14:06,513
Yeah.
273
00:14:06,613 --> 00:14:08,415
Like I play pro football,
what do you do for a living?
274
00:14:08,515 --> 00:14:10,050
Hey, this is a nice apartment.
275
00:14:15,355 --> 00:14:16,924
Hey, what's that for?
276
00:14:17,024 --> 00:14:19,960
Hon, hon, hon, you ask
what I do for a living.
277
00:14:29,602 --> 00:14:31,939
You have never heard
of Pierre the Great?
278
00:14:32,039 --> 00:14:32,839
No.
279
00:14:32,940 --> 00:14:34,641
Perhaps you did
not understand.
280
00:14:34,741 --> 00:14:36,743
I intend to use my
wife in the act.
281
00:14:36,843 --> 00:14:38,478
You mean you're going
to throw those knives
282
00:14:38,578 --> 00:14:40,447
at my little sister?
283
00:14:40,547 --> 00:14:41,581
Oui.
284
00:14:41,681 --> 00:14:43,483
Oh, well, that
settles it then.
285
00:14:43,583 --> 00:14:45,418
You're the only man for her.
286
00:14:45,518 --> 00:14:48,521
She's been trying to make it
in show business for years.
287
00:14:48,621 --> 00:14:50,623
I'll see you tomorrow night
and I'll bring the ladder.
288
00:14:50,723 --> 00:14:51,858
Ladder?
289
00:14:51,959 --> 00:14:54,327
Well, whoever heard of
eloping without a ladder?
290
00:14:54,427 --> 00:14:57,730
Hon, hon, hon, hon, hon--
291
00:14:57,830 --> 00:14:58,898
eloping?
292
00:14:58,999 --> 00:15:02,535
Well, you said you
didn't want a big wedding.
293
00:15:02,635 --> 00:15:03,503
Oui, oui.
294
00:15:03,603 --> 00:15:04,737
All right, see
you tomorrow night.
295
00:15:04,837 --> 00:15:06,606
Nice to have met you, nephew.
- Yeah.
296
00:15:06,706 --> 00:15:07,540
Good bye, Uncle Harold.
297
00:15:10,910 --> 00:15:12,445
Boy, you talk about
a fast operator.
298
00:15:12,545 --> 00:15:14,447
I am telling you that
your subconscious could
299
00:15:14,547 --> 00:15:16,583
take Elizabeth away from Essex.
300
00:15:16,683 --> 00:15:18,418
He did.
301
00:15:18,518 --> 00:15:20,687
I've got to think of
some way out of this.
302
00:15:20,787 --> 00:15:25,292
But I'm so tired, and I
can't even rest to refresh
303
00:15:25,392 --> 00:15:26,459
my thought processes.
304
00:15:26,559 --> 00:15:28,561
Well, can't you just
take a little nap?
305
00:15:28,661 --> 00:15:31,564
Tim, if I so much as
fall asleep for one second,
306
00:15:31,664 --> 00:15:33,633
that idiot lover
Pierre will emerge.
307
00:15:33,733 --> 00:15:35,802
Yeah, but he's not eloping
until tomorrow night.
308
00:15:35,902 --> 00:15:39,206
Once he materializes, he'll
know what I'm trying to do.
309
00:15:39,306 --> 00:15:41,608
He'll have her in Las Vegas
and married in eight minutes.
310
00:15:41,708 --> 00:15:43,376
Oh, come on, Uncle Martin.
311
00:15:43,476 --> 00:15:44,844
Now you're exaggerating.
312
00:15:44,944 --> 00:15:46,646
He can't make it
in eight minutes.
313
00:15:46,746 --> 00:15:47,647
In my spaceship.
314
00:15:57,457 --> 00:15:59,792
[snoring]
315
00:16:03,796 --> 00:16:07,067
Don't worry, Tim,
I'm wide awake.
316
00:16:12,139 --> 00:16:14,541
[snoring]
317
00:16:33,026 --> 00:16:36,396
[lively music]
318
00:16:59,852 --> 00:17:02,255
[yawns]
319
00:17:05,958 --> 00:17:07,026
Uncle Martin.
Uncle Martin!
320
00:17:07,127 --> 00:17:07,927
Huh?
What?
321
00:17:08,027 --> 00:17:08,828
What's the matter?
322
00:17:08,928 --> 00:17:09,896
You fell asleep.
323
00:17:09,996 --> 00:17:10,797
Oh.
324
00:17:10,897 --> 00:17:12,632
Oh, so I did.
325
00:17:12,732 --> 00:17:14,734
But you know something, Tim,
I feel remarkably refreshed.
326
00:17:14,834 --> 00:17:16,869
Really?
And I'll bet Pierre does too.
327
00:17:16,969 --> 00:17:18,805
He's probably halfway
up that ladder by now.
328
00:17:18,905 --> 00:17:19,872
Now, come on.
329
00:17:19,972 --> 00:17:20,640
If we hurry up, I
bet we can catch him.
330
00:17:20,740 --> 00:17:21,674
We can get ahead of him.
331
00:17:21,774 --> 00:17:22,642
What?
332
00:17:22,742 --> 00:17:24,644
Now what do you
mean get ahead of--
333
00:17:24,744 --> 00:17:26,913
Hey, aren't those
silicon memory pills?
334
00:17:27,013 --> 00:17:28,181
Correct, Tim.
335
00:17:28,281 --> 00:17:30,750
Each one programmed with
millions of information units
336
00:17:30,850 --> 00:17:33,286
guaranteed to make one
a walking encyclopedia.
337
00:17:33,386 --> 00:17:35,355
Fine, but what does that
have to do with breaking
338
00:17:35,455 --> 00:17:36,956
up Flossie and Pierre?
339
00:17:37,056 --> 00:17:39,692
If my assumption is
correct, I know what
340
00:17:39,792 --> 00:17:41,961
Pierre sees in that young lady.
341
00:17:42,061 --> 00:17:44,397
One of these, and I'm
sure we can change
342
00:17:44,497 --> 00:17:46,199
that far away look in his eye.
343
00:17:46,299 --> 00:17:47,800
Well, that's a
very nice approach.
344
00:17:47,900 --> 00:17:50,603
I certainly hope that you
know your subconscious.
345
00:17:50,703 --> 00:17:52,004
Ah, Tim.
346
00:17:52,105 --> 00:17:54,907
Who do you think instructed
Dr. Sigmund Freud?
347
00:18:17,397 --> 00:18:21,768
(FRENCH ACCENT) Almost ready,
darling, pussycat, bunny.
348
00:18:21,868 --> 00:18:23,636
Oh, I'm so excited.
349
00:18:23,736 --> 00:18:26,005
Imagine, here comes the bride--
350
00:18:26,105 --> 00:18:27,407
and it's me!
351
00:18:27,507 --> 00:18:29,809
Of course, my darling.
352
00:18:29,909 --> 00:18:34,347
Ah, I will put this
luggage in the car.
353
00:18:34,447 --> 00:18:37,284
I'll be back in a
minute, sweetheart.
354
00:18:52,265 --> 00:18:55,635
[suspenseful music]
355
00:19:02,675 --> 00:19:04,076
Well, at least they
haven't left yet.
356
00:19:04,177 --> 00:19:05,245
Yeah.
357
00:19:05,345 --> 00:19:06,613
A bride would never leave
without her luggage.
358
00:19:22,295 --> 00:19:24,564
(FRENCH ACCENT) Sweetheart,
pussycat, darling,
359
00:19:24,664 --> 00:19:26,366
have you been running
outside and climbing
360
00:19:26,466 --> 00:19:29,269
in through the window
with the luggage?
361
00:19:29,369 --> 00:19:30,870
FLOSSIE: Don't be silly, silly.
362
00:19:43,916 --> 00:19:45,352
Hmm.
363
00:19:45,452 --> 00:19:46,819
Something must be wrong.
364
00:19:46,919 --> 00:19:49,389
It must need an adjustment.
365
00:19:49,489 --> 00:19:50,357
Now what?
366
00:20:05,104 --> 00:20:06,706
(FRENCH ACCENT) Oh, well,
I'll switch to manual.
367
00:20:44,311 --> 00:20:46,112
[clears throat]
368
00:20:46,212 --> 00:20:48,648
(FRENCH ACCENT) Flossie?
369
00:20:48,748 --> 00:20:49,649
Ooh.
370
00:20:49,749 --> 00:20:52,118
Real bubbles, Bill.
371
00:20:52,218 --> 00:20:55,422
Only, uh, the best
for you, my little, uh--
372
00:20:55,522 --> 00:21:00,360
uh-- pigeon poopie
bunny squirrel.
373
00:21:05,832 --> 00:21:07,567
A little toast.
374
00:21:07,667 --> 00:21:09,235
Oh, no thank you.
375
00:21:09,336 --> 00:21:10,136
The drink's enough.
376
00:21:40,900 --> 00:21:41,868
(FRENCH ACCENT) Hon, hon, hon.
377
00:21:41,968 --> 00:21:44,371
I put the luggage in the car.
378
00:21:44,471 --> 00:21:46,138
Now, where is my
little jelly doughnut
379
00:21:46,238 --> 00:21:48,107
apple strudel cream puff?
380
00:21:48,207 --> 00:21:49,442
FLOSSIE: Just a minute.
381
00:21:49,542 --> 00:21:52,812
Oh, of course, darling,
but what is my little eclair
382
00:21:52,912 --> 00:21:53,746
doing back there?
383
00:21:53,846 --> 00:21:56,616
I'm just changing
into something--
384
00:21:56,716 --> 00:22:00,119
more suitable to the
solemnity of the occasion.
385
00:22:00,219 --> 00:22:03,289
Pardon, my little--
386
00:22:03,390 --> 00:22:04,824
knockwurst.
387
00:22:04,924 --> 00:22:06,393
What did you say?
388
00:22:06,493 --> 00:22:09,629
I thought I made myself
quite comprehensible.
389
00:22:09,729 --> 00:22:15,735
We mustn't dissipate time in
an attempt to communicate.
390
00:22:15,835 --> 00:22:17,404
You are Flossie?
391
00:22:17,504 --> 00:22:19,739
My little cupcake?
392
00:22:19,839 --> 00:22:21,374
Well, it took some
doing, but I got your hotel
393
00:22:21,474 --> 00:22:23,342
reservations all set.
394
00:22:23,443 --> 00:22:25,344
That won't be necessary.
395
00:22:25,445 --> 00:22:28,114
I have been re-evaluating
the prudence of such
396
00:22:28,214 --> 00:22:31,050
a significant liaison as
we contemplated, and have
397
00:22:31,150 --> 00:22:33,720
decided in the negative.
398
00:22:33,820 --> 00:22:35,555
Who said that?
399
00:22:35,655 --> 00:22:36,456
She did.
400
00:22:36,556 --> 00:22:39,426
I am, truly sorry, Pierre.
401
00:22:39,526 --> 00:22:41,394
It just can't be.
402
00:22:41,494 --> 00:22:44,363
You see, after I finish my
anthropological research,
403
00:22:44,464 --> 00:22:47,467
I shall fly away to Lambourne
to work hand-in-hand
404
00:22:47,567 --> 00:22:53,740
with the only man I could ever
truly worship, Dr. Schweitzer.
405
00:22:53,840 --> 00:22:56,275
What have you done
to my baby sister?
406
00:22:56,375 --> 00:22:58,177
You're trying to get
out of marrying her?
407
00:22:58,277 --> 00:22:59,378
What's he done to you, honey?
408
00:22:59,479 --> 00:23:02,248
I would not do anything
to hurt my little sparrow,
409
00:23:02,348 --> 00:23:04,183
my canary, my hummingbird.
410
00:23:04,283 --> 00:23:05,151
You shut up!
411
00:23:08,120 --> 00:23:09,956
Why, a sneak attack?
412
00:23:13,460 --> 00:23:16,696
Oh, Harold, that was
a heinous demonstration
413
00:23:16,796 --> 00:23:18,898
of physical brutality
and a manifestation
414
00:23:18,998 --> 00:23:20,399
of utter ignorance.
415
00:23:20,500 --> 00:23:23,536
Oh, Flossie, don't say
that to your brother.
416
00:23:23,636 --> 00:23:26,038
I don't even know what it means.
417
00:23:26,138 --> 00:23:29,308
Oh, gee, I-- I can't even talk
to my baby sister no more.
418
00:23:36,348 --> 00:23:39,018
I mean, just think
of the frustration
419
00:23:39,118 --> 00:23:43,690
if one can't find response to
one's abilities' expression,
420
00:23:43,790 --> 00:23:47,960
especially within one's
own consanguineous group.
421
00:23:48,060 --> 00:23:48,861
Oh, Harold.
422
00:24:03,910 --> 00:24:06,679
Well, Uncle Martin, you
look rested and refreshed.
423
00:24:06,779 --> 00:24:08,014
And so I am.
424
00:24:08,114 --> 00:24:10,850
The diversion created by Pierre
took my mind off my work,
425
00:24:10,950 --> 00:24:12,251
which is all I really needed.
426
00:24:12,351 --> 00:24:14,020
Well, let's hope we've
seen the last of joy boy.
427
00:24:14,120 --> 00:24:16,155
We have, unless I allow myself
to become tense from overwork
428
00:24:16,255 --> 00:24:17,189
again.
429
00:24:17,289 --> 00:24:19,391
Which reminds me, I
have an engagement
430
00:24:19,492 --> 00:24:22,461
and I probably won't be in
until, uh, very, very late.
431
00:24:22,562 --> 00:24:23,763
Mmm.
432
00:24:23,863 --> 00:24:26,398
Well, I'm glad to hear that,
uh, you are stepping out.
433
00:24:26,499 --> 00:24:28,835
Which reminds me, I have a,
uh, a couple of press passes
434
00:24:28,935 --> 00:24:29,802
here to a musical.
435
00:24:29,902 --> 00:24:31,370
Oh, thank you,
but I don't believe
436
00:24:31,470 --> 00:24:33,072
Flossie enjoys musicals.
437
00:24:33,172 --> 00:24:34,874
Flossie?
438
00:24:34,974 --> 00:24:36,676
You're going out with Flossie?
439
00:24:36,776 --> 00:24:38,611
Mm-hmm.
440
00:24:38,711 --> 00:24:40,112
At last I found a
woman on this Earth,
441
00:24:40,212 --> 00:24:42,248
Tim, who really understands me.
442
00:24:47,820 --> 00:24:52,458
[theme music]
30680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.