All language subtitles for My.Favorite.Martian.S02E12.Night.Life.of.Uncle.Martin.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,871 --> 00:00:07,275 [loud clicking] 2 00:00:22,323 --> 00:00:25,226 Uncle Martin. 3 00:00:25,326 --> 00:00:26,227 Uncle Martin! 4 00:00:31,832 --> 00:00:36,070 Uncle Martin, do you know what time it is? 5 00:00:36,170 --> 00:00:37,138 The time? 6 00:00:37,238 --> 00:00:38,406 Oh. 7 00:00:38,506 --> 00:00:42,643 It's 12:03 AM and 16 seconds Pacific Standard Time, 8 00:00:42,743 --> 00:00:47,815 08:03 AM and 21 seconds Greenwich Mean Time, 9 00:00:47,915 --> 00:00:53,053 04:06 and 30 seconds sidereal space time, uh-- 10 00:00:53,154 --> 00:00:57,325 [bell dinging] 11 00:00:57,425 --> 00:00:59,059 --8 bells nautical time. 12 00:00:59,160 --> 00:01:00,361 Which do you prefer? 13 00:01:00,461 --> 00:01:02,663 Well, I-- 14 00:01:02,763 --> 00:01:04,465 I was thinking of bedtime. 15 00:01:04,565 --> 00:01:06,834 I mean, don't you think it's time you knocked it off? 16 00:01:06,934 --> 00:01:07,968 Bedtime, bedtime. 17 00:01:08,068 --> 00:01:08,969 Hmm. 18 00:01:09,069 --> 00:01:10,338 I apologize for keeping you awake, Tim, 19 00:01:10,438 --> 00:01:14,175 but, uh, do you have any idea what I'm doing here? 20 00:01:14,275 --> 00:01:16,644 Running up my electric bill. 21 00:01:16,744 --> 00:01:20,514 [clicking] 22 00:01:20,614 --> 00:01:22,316 I'm on the verge of finding the solar wind 23 00:01:22,416 --> 00:01:24,618 deviations on the equinoctial path 24 00:01:24,718 --> 00:01:26,154 through the Van Allen belt. 25 00:01:26,254 --> 00:01:27,855 Well, that sounds thrilling. 26 00:01:27,955 --> 00:01:29,257 Don't you think you ought to hit the sack? 27 00:01:29,357 --> 00:01:32,025 You haven't slept for two whole days. 28 00:01:32,126 --> 00:01:34,728 I know, but I've got to finish my calculations before 29 00:01:34,828 --> 00:01:37,165 the cosmic atmosphere changes. 30 00:01:37,265 --> 00:01:39,500 If I can find the answer, I'll be 31 00:01:39,600 --> 00:01:42,336 able to make it to Mars even on short fuel, 32 00:01:42,436 --> 00:01:44,438 with a coasting probability of 20%. 33 00:01:44,538 --> 00:01:45,439 But you-- 34 00:01:55,983 --> 00:01:58,152 Boy, I must be more bushed than I thought I was. 35 00:01:58,252 --> 00:01:59,787 You know, for a minute there, you got fuzzy. 36 00:01:59,887 --> 00:02:01,289 I-- I was seeing double. 37 00:02:01,389 --> 00:02:03,457 You saw a double image of me? 38 00:02:03,557 --> 00:02:04,392 Yeah. 39 00:02:04,492 --> 00:02:05,459 I think I ought to go to bed. 40 00:02:05,559 --> 00:02:06,894 No, no, not you, Tim. 41 00:02:06,994 --> 00:02:10,631 Oh boy, I had no idea I was that exhausted. 42 00:02:10,731 --> 00:02:12,933 I'm the one who had better get right to bed. 43 00:02:13,033 --> 00:02:13,901 This could be serious. 44 00:02:14,001 --> 00:02:15,669 Well, now, wait just one second. 45 00:02:15,769 --> 00:02:17,871 Let me get it straight. 46 00:02:17,971 --> 00:02:22,876 I saw double because you're tired, not me? 47 00:02:22,976 --> 00:02:24,678 Mm-hmm. Exactly. 48 00:02:24,778 --> 00:02:25,813 Oh. 49 00:02:25,913 --> 00:02:26,914 Ask a foolish question. 50 00:02:31,452 --> 00:02:34,822 [beeping] 51 00:02:42,330 --> 00:02:44,698 [beeping] 52 00:02:44,798 --> 00:02:48,135 [theme music] 53 00:03:10,958 --> 00:03:13,927 Say, Uncle Martin, I'm sorry, but I am still confused. 54 00:03:14,027 --> 00:03:19,400 You mean what I saw was a Martian safety valve at work? 55 00:03:19,500 --> 00:03:23,237 Precisely-- to combat fatigue. 56 00:03:23,337 --> 00:03:26,707 You see, Martians have a complete conscious brain 57 00:03:26,807 --> 00:03:31,912 and body, and a complete subconscious brain and body. 58 00:03:32,012 --> 00:03:34,248 The molecular structure is intermingled. 59 00:03:34,348 --> 00:03:35,949 You were seeing both. 60 00:03:36,049 --> 00:03:37,618 I guess it's true what they say about Martians, 61 00:03:37,718 --> 00:03:40,821 then, having two heads. 62 00:03:40,921 --> 00:03:42,890 Much as I hate to admit it, yes. 63 00:03:42,990 --> 00:03:46,126 But it only happens when deep fatigue and overwork have 64 00:03:46,226 --> 00:03:48,195 weakened the conscious brain. 65 00:03:48,296 --> 00:03:49,497 At those moments, the subconscious 66 00:03:49,597 --> 00:03:52,433 tries to emerge and assert itself in an effort 67 00:03:52,533 --> 00:03:55,035 to escape and relax. 68 00:03:55,135 --> 00:03:57,305 Oh, there's a marvelous article in my first aid book 69 00:03:57,405 --> 00:03:59,340 I could let you read, if you're interested, Tim. 70 00:03:59,440 --> 00:04:02,676 [snoring] 71 00:04:02,776 --> 00:04:04,312 Now, why didn't I think of that? 72 00:04:08,382 --> 00:04:11,752 [music - "brahms' lullaby"] 73 00:04:24,732 --> 00:04:28,135 [suspenseful music] 74 00:04:32,406 --> 00:04:36,310 [whimsical music] 75 00:05:00,901 --> 00:05:04,304 [music - "brahms' lullaby"] 76 00:05:24,492 --> 00:05:25,292 Ah. 77 00:05:35,403 --> 00:05:38,806 [chuckling] 78 00:05:44,912 --> 00:05:46,847 Well did you, uh, did you get everything you need? 79 00:05:46,947 --> 00:05:48,215 Yeah. 80 00:05:48,315 --> 00:05:51,018 Piping paper, adding machine tape, a set of screwdrivers-- 81 00:05:51,118 --> 00:05:52,219 but as long as we're at the market, 82 00:05:52,319 --> 00:05:54,187 uh, don't you want to stop and get some groceries? 83 00:05:54,287 --> 00:05:58,091 No, no, they're on sale at the drugstore. 84 00:05:58,191 --> 00:06:00,093 Pierre! 85 00:06:00,193 --> 00:06:03,997 Well, hey, give me five, pal! 86 00:06:04,097 --> 00:06:06,667 I, uh, I beg your pardon, a five what? 87 00:06:06,767 --> 00:06:07,868 Five what. 88 00:06:07,968 --> 00:06:09,202 Get him! 89 00:06:09,302 --> 00:06:10,971 Pierre, you bust me up. 90 00:06:11,071 --> 00:06:12,506 Well, I'm afraid you'll have to put yourself 91 00:06:12,606 --> 00:06:13,841 back together again, sir. 92 00:06:13,941 --> 00:06:15,843 I am not, uh, Pierre. 93 00:06:15,943 --> 00:06:17,210 What? 94 00:06:17,310 --> 00:06:18,879 You mean to tell me that you and me didn't hit every joint 95 00:06:18,979 --> 00:06:20,180 on the strip last night? 96 00:06:20,280 --> 00:06:22,650 You know, the bongos, the Watusi, 97 00:06:22,750 --> 00:06:26,987 and them two wild chicks? 98 00:06:27,087 --> 00:06:29,089 Sir, I know nothing about poultry. 99 00:06:29,189 --> 00:06:30,958 You've obviously made a mistake. 100 00:06:31,058 --> 00:06:32,793 OK. 101 00:06:32,893 --> 00:06:33,727 That's the way you want it. 102 00:06:41,034 --> 00:06:42,402 What was that all about? 103 00:06:42,503 --> 00:06:43,471 Exactly my question. 104 00:06:46,940 --> 00:06:50,210 [loud clicking] 105 00:06:50,310 --> 00:06:54,548 (SHOUTING Hey, I see you're in your pajamas, huh? 106 00:06:54,648 --> 00:06:58,819 I, uh, I said I see you're in your pajamas! 107 00:06:58,919 --> 00:07:01,321 Hey! 108 00:07:01,421 --> 00:07:04,324 I see you are in your-- 109 00:07:04,424 --> 00:07:06,326 your pajamas. 110 00:07:06,426 --> 00:07:08,095 Yes. 111 00:07:08,195 --> 00:07:09,630 I thought it would be a good idea to, 112 00:07:09,730 --> 00:07:10,798 uh, get to bed early tonight. 113 00:07:10,898 --> 00:07:12,132 Mm-hmm. - It's a good idea. 114 00:07:12,232 --> 00:07:13,366 I was going to suggest it myself. 115 00:07:13,467 --> 00:07:14,802 I know. 116 00:07:14,902 --> 00:07:15,769 Oh, that's right, you, uh-- 117 00:07:15,869 --> 00:07:16,637 that's right. 118 00:07:16,737 --> 00:07:17,705 Well, I'll see you later. 119 00:07:17,805 --> 00:07:20,040 I have a great date with a cute little-- 120 00:07:20,140 --> 00:07:21,241 Well, run along. 121 00:07:21,341 --> 00:07:23,276 Oh, I was going to show you my latest findings, 122 00:07:23,376 --> 00:07:26,313 but, uh, obviously you aren't interested in figures. 123 00:07:26,413 --> 00:07:29,517 Only if they're 36, 20, 36. 124 00:07:29,617 --> 00:07:31,084 Why that combination? 125 00:07:31,184 --> 00:07:33,020 Does it have a special significance to you? 126 00:07:33,120 --> 00:07:37,558 Uncle Martin, If you ever find a way back to Mars, 127 00:07:37,658 --> 00:07:39,026 please don't take me with you. 128 00:07:39,126 --> 00:07:40,027 MARTIN: Good night. 129 00:07:40,127 --> 00:07:40,994 Pleasant dreams. 130 00:07:46,033 --> 00:07:49,402 [music - "brahms' lullaby"] 131 00:08:08,756 --> 00:08:19,166 (FRENCH ACCENT) A, B, 1, 5, 9, 6, 4. 132 00:08:19,266 --> 00:08:21,201 Oh, Flossie. 133 00:08:21,301 --> 00:08:24,171 Eh, sweetie, pussycat. 134 00:08:24,271 --> 00:08:26,574 This is your own Pierre speaking. 135 00:08:26,674 --> 00:08:28,241 Mm-hmm. 136 00:08:28,341 --> 00:08:30,578 I will pick you up in a century, darling. 137 00:08:30,678 --> 00:08:33,113 A century for me, an hour for you. 138 00:08:38,952 --> 00:08:41,589 Darling, we are here. 139 00:08:41,689 --> 00:08:46,660 I lay the tiki room at your petite pussycat foot. 140 00:08:46,760 --> 00:08:49,296 Oh, Pierre, when you talk to me like that, I-- 141 00:08:49,396 --> 00:08:50,764 I could just swoon-- 142 00:08:50,864 --> 00:08:51,765 or something. 143 00:08:59,840 --> 00:09:00,708 This way, sir. 144 00:09:16,223 --> 00:09:19,092 Mmm. 145 00:09:19,192 --> 00:09:20,628 Mmm. 146 00:09:20,728 --> 00:09:22,896 Your perfume, beautiful one. 147 00:09:22,996 --> 00:09:25,966 Following you to this booth in the trail 148 00:09:26,066 --> 00:09:30,570 of such heady fragrance, I am overcome. 149 00:09:30,671 --> 00:09:32,640 Oh, do you really like it? 150 00:09:32,740 --> 00:09:35,008 It's called Queen of Paris and you can buy it all 151 00:09:35,108 --> 00:09:38,478 the nice places, like Schwab's. 152 00:09:38,578 --> 00:09:40,981 Oh, eatsville. 153 00:09:41,081 --> 00:09:46,586 No, no, no, no, such eyes as yours, such limpid pools, 154 00:09:46,687 --> 00:09:49,589 they should not look upon anything so commonplace 155 00:09:49,690 --> 00:09:51,091 as a menu. 156 00:09:51,191 --> 00:09:52,559 Well, that's all right, honey. 157 00:09:52,660 --> 00:09:56,029 I'm wearing my contact lenses. 158 00:09:56,129 --> 00:09:57,931 You gotta be kidding. 159 00:09:58,031 --> 00:09:59,232 This has got to be an act. 160 00:09:59,332 --> 00:10:00,267 That isn't nice. 161 00:10:00,367 --> 00:10:01,601 Well, hun, we'll miss the floor show. 162 00:10:01,702 --> 00:10:04,137 FLOSSIE: I'm so glad we came here, honey. 163 00:10:04,237 --> 00:10:06,473 I just adore Italian food. 164 00:10:10,510 --> 00:10:12,412 Oh, Davey, baby. 165 00:10:12,512 --> 00:10:14,648 Pierre. 166 00:10:14,748 --> 00:10:16,116 Oh, no. 167 00:10:16,216 --> 00:10:17,050 Not again. 168 00:10:17,150 --> 00:10:18,085 Davey, what is it? 169 00:10:18,185 --> 00:10:19,286 I was looking for you. 170 00:10:19,386 --> 00:10:21,088 This afternoon you said you wasn't Pierre. 171 00:10:21,188 --> 00:10:24,524 OK, you ain't Pierre. 172 00:10:24,624 --> 00:10:27,761 Oh, Davey, this is, um, Flossie. 173 00:10:27,861 --> 00:10:29,229 Oh, oh-- 174 00:10:29,329 --> 00:10:31,164 Uncle Martin! 175 00:10:31,264 --> 00:10:34,067 Hmm? 176 00:10:34,167 --> 00:10:35,402 Uncle Martin, what are you doing here? 177 00:10:35,502 --> 00:10:36,770 - Martin? - Martin? 178 00:10:36,870 --> 00:10:37,871 TIM: Martin, my uncle. 179 00:10:37,971 --> 00:10:39,072 Yeah, come on, stop kidding, Uncle Martin. 180 00:10:39,172 --> 00:10:40,941 But I am Pierre. 181 00:10:41,041 --> 00:10:42,509 You mean you're not Martin O'Hara? 182 00:10:42,609 --> 00:10:44,945 You're Martin O'Hara. 183 00:10:45,045 --> 00:10:47,815 You-- you ain't Pierre? 184 00:10:47,915 --> 00:10:49,917 But I am Pierre. 185 00:10:50,017 --> 00:10:51,451 Davey, you know me. 186 00:10:51,551 --> 00:10:53,854 Remember last night the Watusi, the bongo. 187 00:10:57,157 --> 00:10:59,526 Oh, that couldn't be my Uncle Martin. 188 00:10:59,626 --> 00:11:01,061 To him, Lawrence Welk's too far out. 189 00:11:07,434 --> 00:11:08,668 Good morning, Tim. 190 00:11:08,769 --> 00:11:09,770 Oh, good morning, Uncle Martin. 191 00:11:09,870 --> 00:11:10,670 Do you feel more rested? 192 00:11:10,771 --> 00:11:12,039 Somewhat. 193 00:11:12,139 --> 00:11:14,007 Well, whatever I dreamt last night, I must have enjoyed it. 194 00:11:14,107 --> 00:11:17,277 My palms feel as if I've been applauding all night. 195 00:11:17,377 --> 00:11:19,179 I can't get over it. 196 00:11:19,279 --> 00:11:20,613 Can't get over what? 197 00:11:20,714 --> 00:11:22,716 You. 198 00:11:22,816 --> 00:11:23,616 Me? 199 00:11:23,717 --> 00:11:25,252 Yeah, well, not exactly you. 200 00:11:25,352 --> 00:11:27,654 But there was this guy I ran into last night, 201 00:11:27,755 --> 00:11:30,457 and well, you look so much alike that I 202 00:11:30,557 --> 00:11:32,726 was waiting for him to levitate the check all night long. 203 00:11:32,826 --> 00:11:35,729 You mean some lucky chap bears a slight resemblance to me? 204 00:11:35,829 --> 00:11:36,696 Not slight. 205 00:11:36,797 --> 00:11:39,066 The spitting image. 206 00:11:39,166 --> 00:11:41,001 Tim, I'd appreciate it if you would 207 00:11:41,101 --> 00:11:43,003 please find another adjective when 208 00:11:43,103 --> 00:11:44,037 you're referring to my image. 209 00:11:44,137 --> 00:11:45,105 Oh. 210 00:11:45,205 --> 00:11:46,173 Oh, yeah, well, I'm sorry, Uncle Martin, 211 00:11:46,273 --> 00:11:47,407 but you should have seen this character. 212 00:11:47,507 --> 00:11:49,076 He was really a weird guy. 213 00:11:49,176 --> 00:11:51,311 I mean, well, he had this-- this phony accent, you know, 214 00:11:51,411 --> 00:11:52,579 and this good-looking blonde, and when 215 00:11:52,679 --> 00:11:54,647 he started to play the bongos-- 216 00:11:54,748 --> 00:11:55,548 The bongos? 217 00:11:55,648 --> 00:11:56,750 Yeah. 218 00:11:56,850 --> 00:11:58,718 And, uh, the name of the restaurant you were at, 219 00:11:58,819 --> 00:12:00,420 was it, uh-- 220 00:12:00,520 --> 00:12:02,255 The Tiki Room? 221 00:12:02,355 --> 00:12:03,556 You're reading my mind, huh? 222 00:12:03,656 --> 00:12:05,225 No, no, no, I read the match cover 223 00:12:05,325 --> 00:12:07,360 I found in my dresser drawer. 224 00:12:07,460 --> 00:12:10,697 Well, at least I hope I played the bongos brilliantly. 225 00:12:10,798 --> 00:12:13,266 Oh, you were great. 226 00:12:13,366 --> 00:12:14,367 You? 227 00:12:14,467 --> 00:12:15,468 You're Pierre? 228 00:12:15,568 --> 00:12:16,937 Hmm. 229 00:12:17,037 --> 00:12:20,207 So he's calling himself Pierre this time. 230 00:12:20,307 --> 00:12:21,108 He? 231 00:12:21,208 --> 00:12:22,075 He who, he? 232 00:12:22,175 --> 00:12:23,476 Who-- what we talking about? 233 00:12:23,576 --> 00:12:26,279 When a Martian needs rest and doesn't get it, 234 00:12:26,379 --> 00:12:28,748 his subconscious brain and body materializes 235 00:12:28,849 --> 00:12:30,550 the moment he falls asleep. 236 00:12:30,650 --> 00:12:33,486 It goes off on its own, seeking relaxation. 237 00:12:33,586 --> 00:12:38,691 You-- you mean every time you go to sleep, uh, he-- 238 00:12:38,792 --> 00:12:40,994 it-- he goes out and has a ball? 239 00:12:41,094 --> 00:12:45,465 On Mars, all work and no play makes Jack a playboy. 240 00:12:45,565 --> 00:12:47,534 Well don't look so worried about it, Uncle Martin. 241 00:12:47,634 --> 00:12:49,002 I mean, you should have seen that blonde you 242 00:12:49,102 --> 00:12:50,337 were with last night. 243 00:12:50,437 --> 00:12:52,305 My conscious mind should do half as 244 00:12:52,405 --> 00:12:53,974 well as your subconscious mind. 245 00:12:54,074 --> 00:12:57,677 Tim, Pierre is an incurable romantic. 246 00:12:57,777 --> 00:13:01,448 His uninhibited little frolics could point right to me. 247 00:13:01,548 --> 00:13:02,850 I've got to find out what he's been up to. 248 00:13:02,950 --> 00:13:03,951 Well, how do you do that? 249 00:13:04,051 --> 00:13:05,152 Wait till the end of the month and then just 250 00:13:05,252 --> 00:13:07,287 see what's chalked up against your credit card? 251 00:13:07,387 --> 00:13:10,190 Shh. 252 00:13:10,290 --> 00:13:13,927 This could be an answer coming in right now. 253 00:13:14,027 --> 00:13:15,863 [knocking on door] 254 00:13:23,236 --> 00:13:24,137 Hi. 255 00:13:24,237 --> 00:13:25,505 Hi, Pete. 256 00:13:25,605 --> 00:13:26,974 Pete? 257 00:13:27,074 --> 00:13:30,343 (FRENCH ACCENT) Uh, is little for Pierre. 258 00:13:30,443 --> 00:13:33,180 Oh, yeah, yeah, Pierre. 259 00:13:33,280 --> 00:13:38,852 Oh, uh, Tim, this is, uh-- 260 00:13:38,952 --> 00:13:42,022 Harold, Flossie's big, big brother. 261 00:13:42,122 --> 00:13:43,891 He sure, sure is. 262 00:13:43,991 --> 00:13:45,758 MARTIN: This is my nephew, Tim. 263 00:13:45,859 --> 00:13:46,894 Hey, that's funny. 264 00:13:46,994 --> 00:13:50,397 You'll be calling me Uncle Harold. 265 00:13:50,497 --> 00:13:51,298 Crazy. 266 00:13:51,398 --> 00:13:53,133 That's how come I dropped by. 267 00:13:53,233 --> 00:13:54,801 You was in such a hurry, I didn't get a chance 268 00:13:54,902 --> 00:13:56,469 to see what kind of guy is going to sweep 269 00:13:56,569 --> 00:13:59,239 my little sister into the arms of holy matrimony. 270 00:13:59,339 --> 00:14:03,743 Hon, hon, hon, you wish to find out what kind of a fellow 271 00:14:03,843 --> 00:14:05,212 I really am. 272 00:14:05,312 --> 00:14:06,513 Yeah. 273 00:14:06,613 --> 00:14:08,415 Like I play pro football, what do you do for a living? 274 00:14:08,515 --> 00:14:10,050 Hey, this is a nice apartment. 275 00:14:15,355 --> 00:14:16,924 Hey, what's that for? 276 00:14:17,024 --> 00:14:19,960 Hon, hon, hon, you ask what I do for a living. 277 00:14:29,602 --> 00:14:31,939 You have never heard of Pierre the Great? 278 00:14:32,039 --> 00:14:32,839 No. 279 00:14:32,940 --> 00:14:34,641 Perhaps you did not understand. 280 00:14:34,741 --> 00:14:36,743 I intend to use my wife in the act. 281 00:14:36,843 --> 00:14:38,478 You mean you're going to throw those knives 282 00:14:38,578 --> 00:14:40,447 at my little sister? 283 00:14:40,547 --> 00:14:41,581 Oui. 284 00:14:41,681 --> 00:14:43,483 Oh, well, that settles it then. 285 00:14:43,583 --> 00:14:45,418 You're the only man for her. 286 00:14:45,518 --> 00:14:48,521 She's been trying to make it in show business for years. 287 00:14:48,621 --> 00:14:50,623 I'll see you tomorrow night and I'll bring the ladder. 288 00:14:50,723 --> 00:14:51,858 Ladder? 289 00:14:51,959 --> 00:14:54,327 Well, whoever heard of eloping without a ladder? 290 00:14:54,427 --> 00:14:57,730 Hon, hon, hon, hon, hon-- 291 00:14:57,830 --> 00:14:58,898 eloping? 292 00:14:58,999 --> 00:15:02,535 Well, you said you didn't want a big wedding. 293 00:15:02,635 --> 00:15:03,503 Oui, oui. 294 00:15:03,603 --> 00:15:04,737 All right, see you tomorrow night. 295 00:15:04,837 --> 00:15:06,606 Nice to have met you, nephew. - Yeah. 296 00:15:06,706 --> 00:15:07,540 Good bye, Uncle Harold. 297 00:15:10,910 --> 00:15:12,445 Boy, you talk about a fast operator. 298 00:15:12,545 --> 00:15:14,447 I am telling you that your subconscious could 299 00:15:14,547 --> 00:15:16,583 take Elizabeth away from Essex. 300 00:15:16,683 --> 00:15:18,418 He did. 301 00:15:18,518 --> 00:15:20,687 I've got to think of some way out of this. 302 00:15:20,787 --> 00:15:25,292 But I'm so tired, and I can't even rest to refresh 303 00:15:25,392 --> 00:15:26,459 my thought processes. 304 00:15:26,559 --> 00:15:28,561 Well, can't you just take a little nap? 305 00:15:28,661 --> 00:15:31,564 Tim, if I so much as fall asleep for one second, 306 00:15:31,664 --> 00:15:33,633 that idiot lover Pierre will emerge. 307 00:15:33,733 --> 00:15:35,802 Yeah, but he's not eloping until tomorrow night. 308 00:15:35,902 --> 00:15:39,206 Once he materializes, he'll know what I'm trying to do. 309 00:15:39,306 --> 00:15:41,608 He'll have her in Las Vegas and married in eight minutes. 310 00:15:41,708 --> 00:15:43,376 Oh, come on, Uncle Martin. 311 00:15:43,476 --> 00:15:44,844 Now you're exaggerating. 312 00:15:44,944 --> 00:15:46,646 He can't make it in eight minutes. 313 00:15:46,746 --> 00:15:47,647 In my spaceship. 314 00:15:57,457 --> 00:15:59,792 [snoring] 315 00:16:03,796 --> 00:16:07,067 Don't worry, Tim, I'm wide awake. 316 00:16:12,139 --> 00:16:14,541 [snoring] 317 00:16:33,026 --> 00:16:36,396 [lively music] 318 00:16:59,852 --> 00:17:02,255 [yawns] 319 00:17:05,958 --> 00:17:07,026 Uncle Martin. Uncle Martin! 320 00:17:07,127 --> 00:17:07,927 Huh? What? 321 00:17:08,027 --> 00:17:08,828 What's the matter? 322 00:17:08,928 --> 00:17:09,896 You fell asleep. 323 00:17:09,996 --> 00:17:10,797 Oh. 324 00:17:10,897 --> 00:17:12,632 Oh, so I did. 325 00:17:12,732 --> 00:17:14,734 But you know something, Tim, I feel remarkably refreshed. 326 00:17:14,834 --> 00:17:16,869 Really? And I'll bet Pierre does too. 327 00:17:16,969 --> 00:17:18,805 He's probably halfway up that ladder by now. 328 00:17:18,905 --> 00:17:19,872 Now, come on. 329 00:17:19,972 --> 00:17:20,640 If we hurry up, I bet we can catch him. 330 00:17:20,740 --> 00:17:21,674 We can get ahead of him. 331 00:17:21,774 --> 00:17:22,642 What? 332 00:17:22,742 --> 00:17:24,644 Now what do you mean get ahead of-- 333 00:17:24,744 --> 00:17:26,913 Hey, aren't those silicon memory pills? 334 00:17:27,013 --> 00:17:28,181 Correct, Tim. 335 00:17:28,281 --> 00:17:30,750 Each one programmed with millions of information units 336 00:17:30,850 --> 00:17:33,286 guaranteed to make one a walking encyclopedia. 337 00:17:33,386 --> 00:17:35,355 Fine, but what does that have to do with breaking 338 00:17:35,455 --> 00:17:36,956 up Flossie and Pierre? 339 00:17:37,056 --> 00:17:39,692 If my assumption is correct, I know what 340 00:17:39,792 --> 00:17:41,961 Pierre sees in that young lady. 341 00:17:42,061 --> 00:17:44,397 One of these, and I'm sure we can change 342 00:17:44,497 --> 00:17:46,199 that far away look in his eye. 343 00:17:46,299 --> 00:17:47,800 Well, that's a very nice approach. 344 00:17:47,900 --> 00:17:50,603 I certainly hope that you know your subconscious. 345 00:17:50,703 --> 00:17:52,004 Ah, Tim. 346 00:17:52,105 --> 00:17:54,907 Who do you think instructed Dr. Sigmund Freud? 347 00:18:17,397 --> 00:18:21,768 (FRENCH ACCENT) Almost ready, darling, pussycat, bunny. 348 00:18:21,868 --> 00:18:23,636 Oh, I'm so excited. 349 00:18:23,736 --> 00:18:26,005 Imagine, here comes the bride-- 350 00:18:26,105 --> 00:18:27,407 and it's me! 351 00:18:27,507 --> 00:18:29,809 Of course, my darling. 352 00:18:29,909 --> 00:18:34,347 Ah, I will put this luggage in the car. 353 00:18:34,447 --> 00:18:37,284 I'll be back in a minute, sweetheart. 354 00:18:52,265 --> 00:18:55,635 [suspenseful music] 355 00:19:02,675 --> 00:19:04,076 Well, at least they haven't left yet. 356 00:19:04,177 --> 00:19:05,245 Yeah. 357 00:19:05,345 --> 00:19:06,613 A bride would never leave without her luggage. 358 00:19:22,295 --> 00:19:24,564 (FRENCH ACCENT) Sweetheart, pussycat, darling, 359 00:19:24,664 --> 00:19:26,366 have you been running outside and climbing 360 00:19:26,466 --> 00:19:29,269 in through the window with the luggage? 361 00:19:29,369 --> 00:19:30,870 FLOSSIE: Don't be silly, silly. 362 00:19:43,916 --> 00:19:45,352 Hmm. 363 00:19:45,452 --> 00:19:46,819 Something must be wrong. 364 00:19:46,919 --> 00:19:49,389 It must need an adjustment. 365 00:19:49,489 --> 00:19:50,357 Now what? 366 00:20:05,104 --> 00:20:06,706 (FRENCH ACCENT) Oh, well, I'll switch to manual. 367 00:20:44,311 --> 00:20:46,112 [clears throat] 368 00:20:46,212 --> 00:20:48,648 (FRENCH ACCENT) Flossie? 369 00:20:48,748 --> 00:20:49,649 Ooh. 370 00:20:49,749 --> 00:20:52,118 Real bubbles, Bill. 371 00:20:52,218 --> 00:20:55,422 Only, uh, the best for you, my little, uh-- 372 00:20:55,522 --> 00:21:00,360 uh-- pigeon poopie bunny squirrel. 373 00:21:05,832 --> 00:21:07,567 A little toast. 374 00:21:07,667 --> 00:21:09,235 Oh, no thank you. 375 00:21:09,336 --> 00:21:10,136 The drink's enough. 376 00:21:40,900 --> 00:21:41,868 (FRENCH ACCENT) Hon, hon, hon. 377 00:21:41,968 --> 00:21:44,371 I put the luggage in the car. 378 00:21:44,471 --> 00:21:46,138 Now, where is my little jelly doughnut 379 00:21:46,238 --> 00:21:48,107 apple strudel cream puff? 380 00:21:48,207 --> 00:21:49,442 FLOSSIE: Just a minute. 381 00:21:49,542 --> 00:21:52,812 Oh, of course, darling, but what is my little eclair 382 00:21:52,912 --> 00:21:53,746 doing back there? 383 00:21:53,846 --> 00:21:56,616 I'm just changing into something-- 384 00:21:56,716 --> 00:22:00,119 more suitable to the solemnity of the occasion. 385 00:22:00,219 --> 00:22:03,289 Pardon, my little-- 386 00:22:03,390 --> 00:22:04,824 knockwurst. 387 00:22:04,924 --> 00:22:06,393 What did you say? 388 00:22:06,493 --> 00:22:09,629 I thought I made myself quite comprehensible. 389 00:22:09,729 --> 00:22:15,735 We mustn't dissipate time in an attempt to communicate. 390 00:22:15,835 --> 00:22:17,404 You are Flossie? 391 00:22:17,504 --> 00:22:19,739 My little cupcake? 392 00:22:19,839 --> 00:22:21,374 Well, it took some doing, but I got your hotel 393 00:22:21,474 --> 00:22:23,342 reservations all set. 394 00:22:23,443 --> 00:22:25,344 That won't be necessary. 395 00:22:25,445 --> 00:22:28,114 I have been re-evaluating the prudence of such 396 00:22:28,214 --> 00:22:31,050 a significant liaison as we contemplated, and have 397 00:22:31,150 --> 00:22:33,720 decided in the negative. 398 00:22:33,820 --> 00:22:35,555 Who said that? 399 00:22:35,655 --> 00:22:36,456 She did. 400 00:22:36,556 --> 00:22:39,426 I am, truly sorry, Pierre. 401 00:22:39,526 --> 00:22:41,394 It just can't be. 402 00:22:41,494 --> 00:22:44,363 You see, after I finish my anthropological research, 403 00:22:44,464 --> 00:22:47,467 I shall fly away to Lambourne to work hand-in-hand 404 00:22:47,567 --> 00:22:53,740 with the only man I could ever truly worship, Dr. Schweitzer. 405 00:22:53,840 --> 00:22:56,275 What have you done to my baby sister? 406 00:22:56,375 --> 00:22:58,177 You're trying to get out of marrying her? 407 00:22:58,277 --> 00:22:59,378 What's he done to you, honey? 408 00:22:59,479 --> 00:23:02,248 I would not do anything to hurt my little sparrow, 409 00:23:02,348 --> 00:23:04,183 my canary, my hummingbird. 410 00:23:04,283 --> 00:23:05,151 You shut up! 411 00:23:08,120 --> 00:23:09,956 Why, a sneak attack? 412 00:23:13,460 --> 00:23:16,696 Oh, Harold, that was a heinous demonstration 413 00:23:16,796 --> 00:23:18,898 of physical brutality and a manifestation 414 00:23:18,998 --> 00:23:20,399 of utter ignorance. 415 00:23:20,500 --> 00:23:23,536 Oh, Flossie, don't say that to your brother. 416 00:23:23,636 --> 00:23:26,038 I don't even know what it means. 417 00:23:26,138 --> 00:23:29,308 Oh, gee, I-- I can't even talk to my baby sister no more. 418 00:23:36,348 --> 00:23:39,018 I mean, just think of the frustration 419 00:23:39,118 --> 00:23:43,690 if one can't find response to one's abilities' expression, 420 00:23:43,790 --> 00:23:47,960 especially within one's own consanguineous group. 421 00:23:48,060 --> 00:23:48,861 Oh, Harold. 422 00:24:03,910 --> 00:24:06,679 Well, Uncle Martin, you look rested and refreshed. 423 00:24:06,779 --> 00:24:08,014 And so I am. 424 00:24:08,114 --> 00:24:10,850 The diversion created by Pierre took my mind off my work, 425 00:24:10,950 --> 00:24:12,251 which is all I really needed. 426 00:24:12,351 --> 00:24:14,020 Well, let's hope we've seen the last of joy boy. 427 00:24:14,120 --> 00:24:16,155 We have, unless I allow myself to become tense from overwork 428 00:24:16,255 --> 00:24:17,189 again. 429 00:24:17,289 --> 00:24:19,391 Which reminds me, I have an engagement 430 00:24:19,492 --> 00:24:22,461 and I probably won't be in until, uh, very, very late. 431 00:24:22,562 --> 00:24:23,763 Mmm. 432 00:24:23,863 --> 00:24:26,398 Well, I'm glad to hear that, uh, you are stepping out. 433 00:24:26,499 --> 00:24:28,835 Which reminds me, I have a, uh, a couple of press passes 434 00:24:28,935 --> 00:24:29,802 here to a musical. 435 00:24:29,902 --> 00:24:31,370 Oh, thank you, but I don't believe 436 00:24:31,470 --> 00:24:33,072 Flossie enjoys musicals. 437 00:24:33,172 --> 00:24:34,874 Flossie? 438 00:24:34,974 --> 00:24:36,676 You're going out with Flossie? 439 00:24:36,776 --> 00:24:38,611 Mm-hmm. 440 00:24:38,711 --> 00:24:40,112 At last I found a woman on this Earth, 441 00:24:40,212 --> 00:24:42,248 Tim, who really understands me. 442 00:24:47,820 --> 00:24:52,458 [theme music] 30680

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.