All language subtitles for Mike Tyson Mysteries s04e19_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:02,765 [Pigeon] Previously on Mike Tyson Mysteries... 2 00:00:02,803 --> 00:00:04,803 [Mike] Give us the codes, Vladimir! 3 00:00:04,838 --> 00:00:06,768 I don't have them. [groans] 4 00:00:06,807 --> 00:00:09,607 Michael, he says he doesn't have them. 5 00:00:09,643 --> 00:00:10,643 [squeals] 6 00:00:12,612 --> 00:00:13,752 Pigeon, wait. 7 00:00:13,780 --> 00:00:16,320 If you cut the wrong wire, it could explode. 8 00:00:19,386 --> 00:00:22,216 Well, kid, I'll see you in the next life. 9 00:00:24,124 --> 00:00:26,264 [gasps] It's a fake. 10 00:00:26,293 --> 00:00:29,333 [Mike] If that bomb was a fake, then Vladimir still has the real one. 11 00:00:29,362 --> 00:00:32,062 I told you, you shouldn't have let him go, Marquess. 12 00:00:32,099 --> 00:00:33,329 [Yung Hee gasps] 13 00:00:36,236 --> 00:00:39,336 Better luck next time, Mike Tyson. [laughs] 14 00:00:48,648 --> 00:00:50,718 Gather around, team. We have a new mystery. 15 00:00:50,750 --> 00:00:52,350 But what about the bomb? 16 00:00:52,385 --> 00:00:55,185 I think that mystery was maybe a little too intense, TBH. 17 00:00:55,222 --> 00:00:57,422 A little too off-brand, TBH. 18 00:00:57,457 --> 00:00:59,987 A little too TBH, to be honest. 19 00:01:00,026 --> 00:01:01,486 Here, Deezy, you read it. 20 00:01:01,528 --> 00:01:02,828 Seriously? 21 00:01:02,863 --> 00:01:05,233 I've never been asked to read the mystery before. 22 00:01:05,265 --> 00:01:06,795 This is an honor, team. 23 00:01:06,833 --> 00:01:08,273 This is big time. 24 00:01:08,301 --> 00:01:10,271 [breathing heavily] Okay. Okay. 25 00:01:10,303 --> 00:01:11,373 [clears throat] 26 00:01:12,038 --> 00:01:13,368 "Dear Mike Tyson..." 27 00:01:14,574 --> 00:01:16,584 -What's this word? -"Mystery." 28 00:01:16,610 --> 00:01:17,910 Okay, cool. 29 00:01:17,944 --> 00:01:19,384 "Dear Mike Tyson Mystery..." 30 00:01:20,547 --> 00:01:22,007 Uh, what's this word right here? 31 00:01:22,048 --> 00:01:22,948 "Team." 32 00:01:22,983 --> 00:01:24,023 Oh, right. 33 00:01:24,050 --> 00:01:25,150 "Mystery team." 34 00:01:25,185 --> 00:01:26,715 "Dear Mike Tyson Mystery team, 35 00:01:26,753 --> 00:01:29,023 my name..." What's this word here? 36 00:01:29,055 --> 00:01:31,185 -"Is." -Okay, I can't. 37 00:01:31,224 --> 00:01:33,164 I cannot. 38 00:01:33,193 --> 00:01:35,393 "My name is Nat O' Sullivan 39 00:01:35,428 --> 00:01:38,428 and I'm the co-owner of Nat and Pat's Clam Shack 40 00:01:38,465 --> 00:01:40,365 in Marblehead, Massachusetts. 41 00:01:40,400 --> 00:01:42,870 The restaurant is struggling and I need your help." 42 00:01:42,903 --> 00:01:47,213 [gasps] Oh, my God. I was just telling someone how badly I was craving 43 00:01:47,240 --> 00:01:50,010 a bowl of real, New England clam chowder. 44 00:01:50,043 --> 00:01:53,583 And then, this mystery just falls in our laps. 45 00:01:53,613 --> 00:01:57,623 How crazy is that! I mean, someone up there must really like me. 46 00:01:57,651 --> 00:02:01,021 Oh, well, that's good, 'cause no one down here does. 47 00:02:01,054 --> 00:02:02,124 [chuckles] 48 00:02:04,057 --> 00:02:05,787 It was a joke. 49 00:02:07,327 --> 00:02:09,127 That was mean, Yung. 50 00:02:09,162 --> 00:02:11,032 I was kidding. 51 00:02:11,064 --> 00:02:12,864 Yeah, well, it's not funny to make a joke at someone's expense. 52 00:02:12,899 --> 00:02:14,829 No, it's okay. 53 00:02:14,868 --> 00:02:17,838 No, Marquess, you were sharing something with us. Something personal. 54 00:02:17,871 --> 00:02:21,771 About how much you wanna gobble up some [bleep]. 55 00:02:21,808 --> 00:02:23,208 And her joke was wrong. 56 00:02:23,243 --> 00:02:24,783 -[Marquess] No-- -And it was hurtful. 57 00:02:24,811 --> 00:02:27,451 I said "clam chowder" not [bleep]. 58 00:02:27,480 --> 00:02:30,980 Oh, I'm sorry, that wasn't a euphemism? [chuckles] 59 00:02:31,017 --> 00:02:32,677 Or a "euphe-[bleep]"? 60 00:02:32,719 --> 00:02:33,989 -[laughing] -[Marquess] Oh, my God. 61 00:02:34,020 --> 00:02:35,720 Ah, you see, Yung, 62 00:02:35,755 --> 00:02:37,685 that's an example of a funny joke where no one gets hurt. 63 00:02:37,724 --> 00:02:39,824 All right, to the Mystery Mobile! 64 00:02:39,859 --> 00:02:43,229 So we can go to Marquess-gives-head. [laughs] 65 00:02:43,263 --> 00:02:44,533 No, I mean "Marblehead." 66 00:02:44,564 --> 00:02:47,604 Marblehead, Massive-Jew-Tits. 67 00:02:47,634 --> 00:02:50,274 I mean "Massachusetts." [chuckles] 68 00:02:50,303 --> 00:02:53,513 But a lot of Jewish gals do have big tits. 69 00:02:53,540 --> 00:02:55,140 Now you see the difference, Yung? 70 00:02:55,175 --> 00:02:57,075 Between your jokes and my jokes? 71 00:02:57,110 --> 00:02:59,210 Or are you too dumb like Deezy? 72 00:02:59,246 --> 00:03:00,606 -Hey! -[laughs] 73 00:03:01,948 --> 00:03:03,948 Now that's a funny joke. 74 00:03:03,984 --> 00:03:06,894 Yeah, this is usually our busiest time of day, but, uh, 75 00:03:06,920 --> 00:03:09,420 as you can see, there's no one here. 76 00:03:09,456 --> 00:03:11,956 They're probably going to South Salem or Revere. 77 00:03:11,992 --> 00:03:13,532 Peabody, Saugus... 78 00:03:13,560 --> 00:03:15,960 But I can tell you where they're not: Marblehead. 79 00:03:15,996 --> 00:03:19,826 I mean, they might be in Swampscott, or Clifton, or Methuen, 80 00:03:19,866 --> 00:03:21,826 or Malden... Winthrop. 81 00:03:21,868 --> 00:03:23,068 Danvers, even. 82 00:03:23,103 --> 00:03:24,543 Ipswich? 83 00:03:24,571 --> 00:03:26,771 I don't know. Gloucester, Rockport, possibly. 84 00:03:26,806 --> 00:03:29,006 But where they're not? Marblehead. 85 00:03:29,042 --> 00:03:32,082 Why do you think they're going to all those too many places you mentioned? 86 00:03:32,112 --> 00:03:35,682 Because we're running a clam shack and we got no clams! 87 00:03:35,715 --> 00:03:37,045 Why is that? 88 00:03:37,083 --> 00:03:39,453 [scoffs] You're gonna have to ask my little brother Pat. 89 00:03:39,486 --> 00:03:41,686 Of course he'll probably be too drunk to answer you. 90 00:03:41,721 --> 00:03:45,021 He's always been a partier, but, you know, he's family, 91 00:03:45,058 --> 00:03:47,958 so out of the goodness of my heart I made him a partner 92 00:03:47,994 --> 00:03:51,864 and I gave him one responsibility: dig for clams. 93 00:03:51,898 --> 00:03:53,698 And now it seems like he can't even do that. 94 00:03:53,733 --> 00:03:55,433 Can we talk to your brother? 95 00:03:55,468 --> 00:03:56,868 Yeah. Sure. 96 00:03:56,903 --> 00:03:59,103 Yeah, you'll find him at the bar next door. 97 00:03:59,139 --> 00:04:00,709 Practically lives there. 98 00:04:00,740 --> 00:04:02,870 I'd go with you, but I'm sober. 99 00:04:02,909 --> 00:04:04,479 Forty-four days, in fact. 100 00:04:04,511 --> 00:04:09,681 Oh, my God, I couldn't go 44 hours without drinking. [chuckles] 101 00:04:09,716 --> 00:04:15,286 Am I the only one who knows how to make people laugh without being wildly offensive? 102 00:04:15,322 --> 00:04:19,562 [scoffs] By the way, the last time I was somewhere that smelled this fishy 103 00:04:19,592 --> 00:04:22,392 I had my face buried in the [bleep] of a great big-- 104 00:04:22,429 --> 00:04:24,529 -[Marquess] Okay. -Huh? [chuckles] 105 00:04:24,564 --> 00:04:27,374 Poor Pat O'Sullivan. He could never catch a break. 106 00:04:27,400 --> 00:04:29,840 -[exhales] That guy's been through hell. -[telephone ringing] 107 00:04:31,237 --> 00:04:33,167 Barbara's Bar, this is Barbara. 108 00:04:33,206 --> 00:04:36,776 Happy hour's from 4:00 to 4:30. Sandals are fine, but no bathing suits. 109 00:04:36,810 --> 00:04:37,910 You're welcome. 110 00:04:37,944 --> 00:04:39,884 Um, do you think Pat will be in today? 111 00:04:39,913 --> 00:04:41,353 No way. 112 00:04:41,381 --> 00:04:45,451 Today's June 14th. Pat's one place and one place only. 113 00:04:52,459 --> 00:04:55,629 [sighs] I miss you, little brother. 114 00:04:55,662 --> 00:05:00,072 I don't wanna interrupt him, but how long are we going to stand here? 115 00:05:00,100 --> 00:05:02,300 Dad, just go up to him. 116 00:05:02,335 --> 00:05:04,095 Why me? I don't want to do it. 117 00:05:04,137 --> 00:05:05,537 Pigeon, you do it. 118 00:05:05,572 --> 00:05:07,512 I'll do it for $5,000. 119 00:05:07,540 --> 00:05:09,680 -Okay. -Let's see the money. 120 00:05:11,378 --> 00:05:15,478 My God, why do you have so much money in your sweatpants? 121 00:05:15,515 --> 00:05:17,715 Illegal activity. Shit you don't know about, 122 00:05:17,751 --> 00:05:19,581 that you don't want to know about. 123 00:05:19,619 --> 00:05:20,949 Hey, are you Mike Tyson? 124 00:05:20,987 --> 00:05:22,787 -[wind blowing] -Oh, [bleep]! Oh, damn! 125 00:05:22,822 --> 00:05:24,662 -[woman sobbing] -[Mike] That's my money, mother-[bleep]! 126 00:05:24,691 --> 00:05:27,461 Keep your mother-[bleep] hands off my mother-[bleep] money! 127 00:05:27,494 --> 00:05:29,164 [man groans] 128 00:05:29,195 --> 00:05:31,895 I'm so sorry, was Matt... 129 00:05:31,931 --> 00:05:33,061 Our little brother. 130 00:05:33,099 --> 00:05:36,669 We were always together, the O'Sullivan boys, 131 00:05:36,703 --> 00:05:39,803 until June 14, 1999. 132 00:05:39,839 --> 00:05:42,139 The three of us were digging for clams. 133 00:05:42,175 --> 00:05:46,635 And for a goof I buried Matt in the sand, right up to his neck. 134 00:05:46,679 --> 00:05:49,749 And then I went back to the clam digging and forgot about him. 135 00:05:49,783 --> 00:05:52,283 By the time I remembered, he was gone. 136 00:05:52,318 --> 00:05:53,888 The tide had come in. 137 00:05:56,322 --> 00:05:58,322 [sniffles] Nat blamed me. 138 00:05:58,358 --> 00:06:00,858 Everyone blamed me. I blame myself. 139 00:06:00,894 --> 00:06:04,564 Well, it, uh, sounds like you are directly to blame. 140 00:06:04,597 --> 00:06:08,527 Did anyone consider bringing up murder charges? 141 00:06:08,568 --> 00:06:10,698 I don't think drinking is the answer, okay? 142 00:06:10,737 --> 00:06:12,337 Your brother needs you. 143 00:06:12,372 --> 00:06:14,612 My brother needed me 144 00:06:14,641 --> 00:06:16,671 and I wasn't there. 145 00:06:16,709 --> 00:06:19,539 No, Pat, I'm talking about Nat, not Matt. 146 00:06:19,579 --> 00:06:24,319 Good Lord, who were your parents, Rat and Shat? [laughs] 147 00:06:24,350 --> 00:06:27,950 Nat doesn't want anything to do with me and I don't blame him. 148 00:06:27,987 --> 00:06:31,957 You're wrong. He needs you. The clam shack needs you. 149 00:06:37,096 --> 00:06:38,396 Where are you going? 150 00:06:38,431 --> 00:06:40,201 Where I should've been all along. 151 00:06:40,233 --> 00:06:43,903 I'm gonna dig up a [bleep]-ton of clams for my brother! 152 00:06:49,976 --> 00:06:50,976 [panting] 153 00:06:55,148 --> 00:06:56,348 [gags] 154 00:06:56,382 --> 00:06:58,182 It's butterscotch schnapps! Ugh! 155 00:07:04,958 --> 00:07:07,488 A little birdie told me you were down here. 156 00:07:07,527 --> 00:07:10,457 Also, a ghost, and a Chinese girl, and Mike Tyson. 157 00:07:13,099 --> 00:07:14,429 I'm sorry, Natty. 158 00:07:14,467 --> 00:07:16,467 I just don't think I can do it anymore. 159 00:07:16,503 --> 00:07:19,143 Every time I dig up a clam, I just... 160 00:07:19,172 --> 00:07:22,842 imagine little Matty and how I wasn't there to dig him up. 161 00:07:22,876 --> 00:07:26,136 -It's my fault. -No, Patty. It's my fault. 162 00:07:26,179 --> 00:07:27,679 What are you talking about? 163 00:07:27,714 --> 00:07:30,554 I was your guardian. I was both of your guardians. 164 00:07:30,583 --> 00:07:33,953 When Mom and Dad died that night in the parking lot of Pat's game, 165 00:07:33,987 --> 00:07:36,717 there was no one else to take care of you two. 166 00:07:36,756 --> 00:07:38,786 I was the oldest brother. 167 00:07:38,825 --> 00:07:42,525 You were my responsibility, and I blew it! 168 00:07:46,065 --> 00:07:47,065 [both sobbing] 169 00:07:50,436 --> 00:07:52,566 Oh, wow, that warms my heart. 170 00:07:52,605 --> 00:07:54,835 Well, team, it looks like our work here is done. 171 00:07:54,874 --> 00:08:00,414 The only loose end to tie up on this mystery is finding me a bowl of clam chowder. 172 00:08:00,446 --> 00:08:01,646 [sobbing continues] 173 00:08:03,983 --> 00:08:06,023 I live with so much guilt, Pat. 174 00:08:06,052 --> 00:08:09,022 And ever since I got sober I got nothing to mask the pain with. 175 00:08:09,055 --> 00:08:13,015 What do you say? Let's go be with our little brother forever. 176 00:08:21,734 --> 00:08:23,974 Thanks for understanding, Carl. 177 00:08:24,003 --> 00:08:26,973 Gotta close up early tonight. It's my anniversary and I gotta get home to the mister. 178 00:08:54,400 --> 00:08:56,500 Happy anniversary, Barbara. 179 00:08:56,536 --> 00:08:58,096 Happy anniversary, Matt. 180 00:08:58,137 --> 00:09:01,007 I can't believe it's been 21 years. 181 00:09:01,040 --> 00:09:03,110 I remember it like it was yesterday. 182 00:09:03,776 --> 00:09:06,306 Help. Help! 183 00:09:06,346 --> 00:09:07,606 Pat! 184 00:09:08,014 --> 00:09:09,014 Nat! 185 00:09:26,599 --> 00:09:28,799 You saved my life that day. 186 00:09:28,835 --> 00:09:30,935 You made my life that day. 187 00:09:30,970 --> 00:09:33,200 I wish my brothers knew I was okay. 188 00:09:33,239 --> 00:09:34,569 I know. 189 00:09:34,607 --> 00:09:37,007 But if they knew about mermaids and shit like that, 190 00:09:37,043 --> 00:09:39,883 eventually the government would find out and do tests on us, 191 00:09:39,912 --> 00:09:42,382 and we'd never see each other again and whatnot. 192 00:09:42,415 --> 00:09:46,645 But, if it makes you feel any better, I saw them hugging each other today. 193 00:09:46,686 --> 00:09:48,716 That makes my heart smile. 194 00:10:13,446 --> 00:10:18,316 To Nat and Pat. We wish them oceans of love and happiness. 195 00:10:18,351 --> 00:10:20,021 [Yung Hee] Cheers. 196 00:10:20,053 --> 00:10:24,493 Now, let's get our chowder on! [chuckles] 197 00:10:24,524 --> 00:10:29,934 Oh, man, I haven't had something this hot, creamy, thick and goopy in my mouth, 198 00:10:29,962 --> 00:10:31,332 since my Uncle Tommy... 199 00:10:31,364 --> 00:10:32,864 -[Marquess] Okay. -...pretended he was... Huh? 15375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.