All language subtitles for Mike Tyson Mysteries s02e17_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,500 --> 00:00:02,670 (THEME MUSIC PLAYING) 2 00:00:08,208 --> 00:00:09,778 MIKE: Oh, hell, yeah. 3 00:00:09,777 --> 00:00:12,477 Everybody, come outside. My new vanity plates are here. 4 00:00:12,480 --> 00:00:14,580 Didn't you just get vanity plates? 5 00:00:14,582 --> 00:00:17,422 Yeah, now that I'm not a vegetarian anymore, 6 00:00:17,418 --> 00:00:18,548 I need new ones. 7 00:00:19,953 --> 00:00:21,153 Oh, my God. 8 00:00:21,155 --> 00:00:22,815 Why does it say that? 9 00:00:22,823 --> 00:00:24,263 Beef Is Succulent, 10 00:00:24,258 --> 00:00:28,488 Egg Tyson, X-rated in terms of deliciousness, 11 00:00:28,496 --> 00:00:32,226 Unbelievably Appetizing and Luscious. 12 00:00:34,000 --> 00:00:36,700 Or for short, "Bisexual." 13 00:00:36,704 --> 00:00:39,374 Oh, damn! We can't put these on a mystery mobile! 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,943 It's false advertisement, 15 00:00:40,941 --> 00:00:42,781 unless one of you are bisexual. 16 00:00:42,777 --> 00:00:44,677 -Yung? -I'm not bisexual. 17 00:00:44,678 --> 00:00:47,778 Yung, why must you constantly be disappointing us? 18 00:00:49,382 --> 00:00:52,522 Uh, okay. Who wants to hear the new mystery, hmm? 19 00:00:52,520 --> 00:00:55,990 "Dear Mike Tyson Mystery Team, I need your help immediately. 20 00:00:55,990 --> 00:00:57,660 "I am not being dramatic when I say, 21 00:00:57,658 --> 00:01:00,088 "this is a matter of life and death. 22 00:01:00,094 --> 00:01:01,564 "Yours, Jules Leher Warren, 23 00:01:01,562 --> 00:01:03,532 "Head of Dramaturgy and Dramatic Arts of 24 00:01:03,531 --> 00:01:05,661 "Ye Swordsmen and Swords ladies, 25 00:01:05,666 --> 00:01:08,266 "Dramatic Theater Company, Bennington, Vermont." 26 00:01:08,269 --> 00:01:11,169 (GASPS) Oh! And there's a pressed flower. 27 00:01:11,172 --> 00:01:12,642 PIGEON: Hey, he might be a bisexual. 28 00:01:12,640 --> 00:01:14,710 You can give him, you can give him your plates. 29 00:01:14,708 --> 00:01:17,208 I mean, probably not. Probably, just a gay guy. 30 00:01:17,211 --> 00:01:19,551 But there's a chance. 31 00:01:19,547 --> 00:01:22,677 MIKE: Welcome to Bennington, everybody! 32 00:01:22,683 --> 00:01:25,753 Oh, we should all get coats here at the coat factory. 33 00:01:25,753 --> 00:01:27,023 You mean Burlington? 34 00:01:27,021 --> 00:01:28,891 Right, Burlington Coat Factory, yes. 35 00:01:28,889 --> 00:01:30,389 Mmm, this is Bennington. 36 00:01:30,391 --> 00:01:32,721 Yeah, that's what I said. Bennington Coat Factory. 37 00:01:32,726 --> 00:01:35,426 No, one is Burlington and one is Bennington. 38 00:01:35,429 --> 00:01:38,159 They got two coat factories? Which one came first? 39 00:01:38,165 --> 00:01:39,625 Shit. 40 00:01:39,633 --> 00:01:42,303 I bet whoever it is, is pissed at the second one. 41 00:01:42,303 --> 00:01:45,843 Man, I'm not a lawyer but I bet they can sue the shirts off of them. 42 00:01:45,840 --> 00:01:48,610 Then I bet the other one would just be like, "(BLEEP) that, man. 43 00:01:48,609 --> 00:01:50,509 "We sell different coats than you do. 44 00:01:50,511 --> 00:01:52,211 "Like, windbreakers and (BLEEP)" 45 00:01:52,213 --> 00:01:54,113 I bet that's a loophole, huh. 46 00:01:54,115 --> 00:01:55,645 Hey, Pigeon, you awake? 47 00:01:55,649 --> 00:01:57,349 Unfortunately, yes. 48 00:01:57,351 --> 00:02:00,191 Hey, man, what are you most excited to do in Vermont? 49 00:02:00,187 --> 00:02:02,347 (EXHALING) Let's see. Maybe... 50 00:02:02,356 --> 00:02:05,416 Set myself on fire, video tape it, post it. 51 00:02:05,426 --> 00:02:07,086 Oh, buy some maple syrup. 52 00:02:07,094 --> 00:02:09,234 -Oh, I forgot about the maple syrup. -(SIREN BLARING) 53 00:02:09,230 --> 00:02:10,300 -PIGEON: Hmm. -What? 54 00:02:10,297 --> 00:02:11,557 (PIGEON GASPS) 55 00:02:12,432 --> 00:02:14,332 We're being pulled over! Oh, my God. 56 00:02:14,335 --> 00:02:15,725 They'll put us all in jail! 57 00:02:15,736 --> 00:02:17,466 Does anyone has any drugs on them? Eat them! 58 00:02:17,471 --> 00:02:19,171 You've got to get rid of them. (YELLS) Eat them! 59 00:02:19,173 --> 00:02:21,273 I would, but I put mine in your coat pocket. 60 00:02:21,275 --> 00:02:24,505 What? Where? Where? You asshole! 61 00:02:24,512 --> 00:02:26,482 In that one, the interior one. 62 00:02:26,480 --> 00:02:28,410 (GASPS) What is this? 63 00:02:29,916 --> 00:02:31,146 Take it! 64 00:02:31,152 --> 00:02:33,022 I don't want to take it right now. 65 00:02:33,020 --> 00:02:34,720 -I want to take it tonight. -MARQUESS: (SOBBING) Oh, my God. 66 00:02:34,722 --> 00:02:36,362 Here. Here, here, Yung, you take it. 67 00:02:36,357 --> 00:02:38,917 -I'm not taking that! -(CHARLIE WHIMPERING) 68 00:02:38,926 --> 00:02:42,386 (PANTING) Oh, God. Oh, God. 69 00:02:42,396 --> 00:02:45,226 (GASPING) Oh. Oh, God. 70 00:02:45,232 --> 00:02:46,772 (YELLING) Hey, what the (BLEEP)? 71 00:02:49,169 --> 00:02:50,869 Is there a problem, Officer? 72 00:02:50,871 --> 00:02:53,371 May I see your license and registration, please? 73 00:02:55,708 --> 00:02:56,878 Wait here, please. 74 00:03:00,180 --> 00:03:02,110 (GASPING) 75 00:03:02,116 --> 00:03:04,116 What were those? What were those! 76 00:03:04,118 --> 00:03:05,978 It's called "Infinite Nightmare." 77 00:03:05,986 --> 00:03:07,716 -Oh, my God. -What? 78 00:03:07,721 --> 00:03:09,661 A chemist friend of mine makes them. 79 00:03:09,657 --> 00:03:12,587 They're basically a dissociative hallucinogenic 80 00:03:12,593 --> 00:03:16,263 that uh, takes you to places you... You don't want to visit. 81 00:03:16,263 --> 00:03:18,363 (SOBBING) Oh, my God. Oh, my God. 82 00:03:18,365 --> 00:03:20,125 Any idea why I pulled you over today? 83 00:03:20,134 --> 00:03:21,704 Because I'm a black man? 84 00:03:21,702 --> 00:03:23,542 No, sir, you're driving a vehicle with no license plates. 85 00:03:23,537 --> 00:03:25,267 Well, I don't know what to tell you. 86 00:03:25,272 --> 00:03:26,812 All right. I'm not bisexual. 87 00:03:26,807 --> 00:03:28,837 Okay, I don't know if that has to do with anything, 88 00:03:28,842 --> 00:03:31,312 but you can't drive this vehicle without plates. 89 00:03:31,312 --> 00:03:32,712 Can I give you a lift somewhere? 90 00:03:39,652 --> 00:03:41,092 (SIGHS) 91 00:03:41,088 --> 00:03:44,188 (WHISPERING) I think I'm starting to feel it. Oh, God. 92 00:03:44,191 --> 00:03:46,761 Just go with it. Don't fight it. 93 00:03:46,760 --> 00:03:47,860 Trust me. 94 00:03:47,861 --> 00:03:49,531 (YELLS) You do not want to fight it. 95 00:03:49,530 --> 00:03:51,460 (WHISPERING) Well, don't yell at me. Do not yell! 96 00:03:51,465 --> 00:03:54,025 -(JANGLING) -I'll fight it, if you yell! 97 00:03:54,034 --> 00:03:55,274 (SNIFFING) 98 00:03:55,269 --> 00:03:57,069 COP: That's my partner, Buster. 99 00:03:57,071 --> 00:03:58,841 We've been together six years. 100 00:04:00,173 --> 00:04:01,973 -(GROWLING) -(WHIMPERING) 101 00:04:02,875 --> 00:04:04,475 Kill yourself. 102 00:04:05,278 --> 00:04:07,708 (GASPING AND MOANING) 103 00:04:11,351 --> 00:04:14,691 (GASPING) 104 00:04:17,190 --> 00:04:18,320 ACTOR: You may to me, 105 00:04:18,325 --> 00:04:20,355 and 'tis most meet you should. 106 00:04:20,361 --> 00:04:21,791 ACTRESS 1: Neither to you nor anyone, 107 00:04:21,795 --> 00:04:25,325 having no witness to confirm my speech. 108 00:04:25,332 --> 00:04:26,872 JULES: Genevieve, that's your cue. 109 00:04:26,867 --> 00:04:29,467 "Confirm my speech." That's your cue! 110 00:04:29,470 --> 00:04:31,240 We have to pick up our cues, people! 111 00:04:31,238 --> 00:04:32,868 ACTOR: You see, her eyes are open. 112 00:04:32,873 --> 00:04:34,413 ACTRESS 1: Aye, but the senses shut. 113 00:04:34,408 --> 00:04:36,008 ACTOR: What is it she does now? 114 00:04:36,010 --> 00:04:38,780 -ACTOR 1: Look, how she... -Who wrote this piece of shit? 115 00:04:38,779 --> 00:04:40,809 ACTRESS 1: It is an accustomed action with her 116 00:04:40,814 --> 00:04:42,614 -to seem thus washing her hands. -(CHARLIE GROANING) 117 00:04:42,616 --> 00:04:44,916 I have known her continue in this a quarter of an hour. 118 00:04:45,418 --> 00:04:47,748 (GASPING) 119 00:04:47,755 --> 00:04:49,485 Hey, what is it? You seeing something down there? 120 00:04:49,490 --> 00:04:52,420 Spiders! Wait, wait. You don't see them? 121 00:04:52,426 --> 00:04:54,286 Millions of tiny spiders. 122 00:04:55,328 --> 00:04:56,698 Oh, yeah, sure. I see them. 123 00:04:56,697 --> 00:04:58,027 You know they look poisonous? 124 00:04:58,032 --> 00:04:59,502 (SCREAMING LOUDLY) 125 00:04:59,500 --> 00:05:01,370 ACTRESS 2: One. Two. 126 00:05:01,368 --> 00:05:03,498 Why, then, 'tis time to do 't. 127 00:05:03,504 --> 00:05:05,004 Hell is murky! 128 00:05:05,005 --> 00:05:06,765 -Come on, Genevieve. -Fie my Lord, fie! 129 00:05:06,774 --> 00:05:08,574 JULES: Do it a little better. 130 00:05:08,575 --> 00:05:09,835 -GENEVIEVE: A soldier, and afeard? -You can do... 131 00:05:09,843 --> 00:05:11,513 -Come on. -What need we fear... 132 00:05:11,512 --> 00:05:12,842 -Go girl, go. Come on. -...who knows it when 133 00:05:12,846 --> 00:05:15,476 none can call our power to account! 134 00:05:15,482 --> 00:05:16,752 This is (BLEEP) revolting. 135 00:05:16,750 --> 00:05:18,380 Are you (BLEEP)ing kidding me, Jules? 136 00:05:18,385 --> 00:05:19,845 Jesus Christ. I don't know what you want 137 00:05:19,853 --> 00:05:21,693 and honestly, it's incredibly distracting if... 138 00:05:21,689 --> 00:05:23,719 -Money and lives are involved here! -Are all of these lines 139 00:05:23,724 --> 00:05:25,794 -in the verse? -There's a lot on the line. 140 00:05:25,793 --> 00:05:27,833 -I'm remembering the patter, the pantemic, whatever. -There's a lot involved 141 00:05:27,828 --> 00:05:30,398 -in the lines, on the line. -Oh, fine. 142 00:05:30,397 --> 00:05:32,327 MARQUESS: (SOBBING) Oh, God. Get off of me! 143 00:05:32,333 --> 00:05:34,203 Off! Off! Damn you. 144 00:05:34,201 --> 00:05:36,271 (MOANS) They're everywhere. 145 00:05:36,270 --> 00:05:37,970 Feasting on my very flesh. 146 00:05:37,971 --> 00:05:40,571 I wipe them away, but they remain. 147 00:05:40,574 --> 00:05:43,284 Step fast as grim death. Death! 148 00:05:43,277 --> 00:05:45,277 (WHISPERING) Is that what awaits me? 149 00:05:45,279 --> 00:05:47,009 Some might say, I am already dead. 150 00:05:47,014 --> 00:05:48,214 A ghost, a vision. 151 00:05:48,215 --> 00:05:50,575 But tell me, sir, do I not feel? 152 00:05:50,584 --> 00:05:52,684 There is poison in me. 153 00:05:52,686 --> 00:05:57,456 There's a poison most foul and I must be rid o'er it. 154 00:05:57,458 --> 00:06:01,258 Fie! Fie! Fie, my Lord. Fie! 155 00:06:01,261 --> 00:06:02,991 (SOBBING) 156 00:06:04,864 --> 00:06:07,104 That's what I'm talking about, Genevieve. 157 00:06:07,101 --> 00:06:08,671 That's what I'm talking about. 158 00:06:08,669 --> 00:06:11,539 Now who are you and where were you when we were doing 159 00:06:11,538 --> 00:06:13,108 Merry Wives of Windsor? 160 00:06:13,107 --> 00:06:15,707 Would he not have been perfect as Bardolph? 161 00:06:15,709 --> 00:06:16,839 Oh, he really would have. 162 00:06:16,844 --> 00:06:18,714 Oh, you would have been wonderful. 163 00:06:18,712 --> 00:06:20,652 -He would have slayed as Bardolph. -Mmm-hmm. Mmm-hmm. 164 00:06:20,647 --> 00:06:22,177 He would have absolutely slayed. 165 00:06:22,182 --> 00:06:24,482 That's Marquess, he is a member of the Mystery Team. 166 00:06:24,485 --> 00:06:25,915 Oh, you made it. 167 00:06:25,919 --> 00:06:28,789 Everyone, keep rehearsing. I'll be right back. 168 00:06:28,789 --> 00:06:32,089 -What do we do with Marquess? -(MARQUESS SOBBING) 169 00:06:33,960 --> 00:06:35,460 He seems good here. 170 00:06:38,064 --> 00:06:39,804 (MARQUESS WAILING LOUDLY) 171 00:06:42,402 --> 00:06:44,702 Time is of the essence, so I'll make this quick. 172 00:06:45,538 --> 00:06:47,038 -Can I get you anything? -No. 173 00:06:47,040 --> 00:06:49,170 Oh, you know what? I, I, I need a salad. 174 00:06:49,176 --> 00:06:51,536 Does everyone want a salad? Four salads. 175 00:06:51,545 --> 00:06:53,275 Caesar okay? Caesar. 176 00:06:53,280 --> 00:06:55,880 Does anyone want a souffle? I need a souffle. 177 00:06:55,883 --> 00:06:57,783 Those do take about 45 minutes. 178 00:06:57,785 --> 00:06:59,475 That's fine. We're in no rush. 179 00:06:59,486 --> 00:07:01,916 So what's going on? What's the mystery? 180 00:07:01,922 --> 00:07:03,562 (SIGHS) Okay. 181 00:07:03,557 --> 00:07:05,957 What is the one thing you're never supposed to do in a theater? 182 00:07:05,959 --> 00:07:07,089 BOTH: Jack off. 183 00:07:07,094 --> 00:07:09,434 Yes but no. 184 00:07:09,430 --> 00:07:11,760 It's never speak the name, "Macbeth." 185 00:07:11,765 --> 00:07:14,225 Otherwise, you'll invite disaster. 186 00:07:14,234 --> 00:07:15,774 Didn't you just say Macbeth? 187 00:07:15,769 --> 00:07:18,169 Oh, (BLEEP) I just said Macbeth. 188 00:07:18,172 --> 00:07:21,512 No, it's only if you say it inside the theater. 189 00:07:21,508 --> 00:07:23,378 That's why I took you to this restaurant. 190 00:07:23,377 --> 00:07:25,337 Well, and I've had to eat today 191 00:07:25,345 --> 00:07:27,545 is a pack of gum and a buttered lobster. 192 00:07:27,548 --> 00:07:28,778 (CHUCKLES) Don't tell my wife. 193 00:07:28,782 --> 00:07:30,952 -What? Your wife? -Yes. 194 00:07:30,951 --> 00:07:33,951 So, you think someone in the cast said, "Macbeth"? 195 00:07:33,954 --> 00:07:37,424 Well, we'd have nothing but bad luck since our first rehearsal. 196 00:07:37,424 --> 00:07:40,734 A stage light fell. On the way home from the theater. 197 00:07:40,727 --> 00:07:43,357 Howard nearly got into a fender-bender. 198 00:07:43,363 --> 00:07:45,503 The light in the women's bathroom went out. 199 00:07:45,499 --> 00:07:46,999 Just totally out. 200 00:07:47,000 --> 00:07:49,630 So that's two lights that we've had trouble with. 201 00:07:49,636 --> 00:07:51,296 So that's got to mean something. 202 00:07:51,305 --> 00:07:52,565 So what do you want us to do? 203 00:07:52,573 --> 00:07:54,213 Find out who said it. 204 00:07:54,208 --> 00:07:56,638 And you just can't ask the cast directly. 205 00:07:56,643 --> 00:07:58,043 They're actors. 206 00:07:58,045 --> 00:08:00,805 They're always playing a part. They're lying. 207 00:08:00,814 --> 00:08:02,384 You'll never know it because 208 00:08:02,382 --> 00:08:06,352 we're taking about some of the finest actors out there. 209 00:08:06,353 --> 00:08:07,953 Some true gems. 210 00:08:07,955 --> 00:08:09,785 I'm so sorry. We're out of the souffle. 211 00:08:09,790 --> 00:08:12,660 (SCOFFS) See, what I'm talking about? 212 00:08:12,659 --> 00:08:14,689 It's not your fault, honey. 213 00:08:14,695 --> 00:08:16,755 It's the Bard's curse. 214 00:08:20,366 --> 00:08:22,566 (ON RADIO) ...Bid thy mistress, when my drink is... 215 00:08:22,569 --> 00:08:23,899 What the hell are we listening to? 216 00:08:23,904 --> 00:08:25,544 It's our very first rehearsal. 217 00:08:25,539 --> 00:08:28,909 When I direct a play, I like to be totally immersed in it. 218 00:08:28,909 --> 00:08:31,439 It's like I live and breathe! (GASPS) 219 00:08:31,445 --> 00:08:33,075 Here comes the dagger speech. 220 00:08:33,080 --> 00:08:34,810 Is this a dagger which I see before me, 221 00:08:34,815 --> 00:08:36,645 The handle toward my hand? 222 00:08:36,650 --> 00:08:38,780 Just listen to that language. 223 00:08:38,785 --> 00:08:40,645 Brad doesn't get any of the subtext, 224 00:08:40,654 --> 00:08:43,824 but that's why it's called "rehearsal!" 225 00:08:43,824 --> 00:08:45,264 Come, let me clutch thee! 226 00:08:45,259 --> 00:08:47,529 I have thee not, and yet I see thee still. 227 00:08:47,528 --> 00:08:50,728 Stop, stop, stop, Brad. Brad, stop. 228 00:08:50,731 --> 00:08:53,061 Who are you? Who is this? 229 00:08:53,066 --> 00:08:56,266 Because I sure as hell am not seeing Macbeth. 230 00:08:56,270 --> 00:08:58,900 But I cast you as Macbeth, in the play Macbeth. 231 00:08:58,906 --> 00:09:02,566 So for (BLEEP) sake, give me Macbeth! 232 00:09:02,576 --> 00:09:07,006 How many (BLEEPING) times do I have to say Macbeth in this theater 233 00:09:07,014 --> 00:09:10,454 before you start acting like Macbeth, Hmm? 234 00:09:10,450 --> 00:09:12,750 Macbeth. Huh? Macbeth... 235 00:09:12,753 --> 00:09:14,893 -(BLEEPING) Mac... -(TURNS OFF RADIO) 236 00:09:14,888 --> 00:09:17,688 Hmm, I guess that solves that. 237 00:09:20,092 --> 00:09:21,732 PIGEON: (EXHALES) Well, it wasn't a total waste. 238 00:09:21,728 --> 00:09:24,058 We had all those good salads. 239 00:09:26,365 --> 00:09:29,935 Hold on. First we have to reverse the curse. 240 00:09:29,937 --> 00:09:33,307 Now this is an old theater tradition. So, bear with me. 241 00:09:35,408 --> 00:09:37,638 (SING-SONGY) Thrice around the circle bound, 242 00:09:37,644 --> 00:09:40,114 evil sink into the ground. 243 00:09:40,113 --> 00:09:41,313 Oh, my God. 244 00:09:44,483 --> 00:09:45,923 There! 245 00:09:49,922 --> 00:09:52,922 Good news, everyone. The curse has been lifted. 246 00:09:52,926 --> 00:09:55,056 Our nightmare is finally over. 247 00:10:02,001 --> 00:10:04,271 -MIKE: What the (BLEEP) -(JULES GASPS) 248 00:10:04,271 --> 00:10:05,541 The Bard's curse. 249 00:10:05,539 --> 00:10:07,669 I didn't lift it in time. 250 00:10:07,674 --> 00:10:10,714 (SOBBING) 251 00:10:12,311 --> 00:10:14,681 (MARQUESS SOBBING) 252 00:10:20,219 --> 00:10:23,249 (SOFTLY) I killed them. I killed all the demons. 253 00:10:23,256 --> 00:10:24,986 Just like the voices told me to. 254 00:10:24,992 --> 00:10:27,562 (SNIGGERING) You sure did, buddy. 255 00:10:27,561 --> 00:10:30,701 You got rid of all the demons. 256 00:10:30,697 --> 00:10:32,097 (MARQUESS SOBS) 257 00:10:40,740 --> 00:10:43,780 (MOANING) 258 00:10:43,777 --> 00:10:45,877 I feel like I slept for ten hours. 259 00:10:45,879 --> 00:10:47,379 (SIGHS) Thank God! 260 00:10:47,381 --> 00:10:50,121 I think that stuff is finally out of my system. 261 00:10:50,117 --> 00:10:53,687 Please tell me I didn't do anything crazy while I was on it. 262 00:10:56,355 --> 00:10:58,355 -No, uh-uh. No. -MARQUESS: Ah, good. 263 00:10:58,358 --> 00:11:00,288 What about all the people he killed? 264 00:11:01,727 --> 00:11:04,927 (AUDIENCE APPLAUDING AND WHISTLING) 265 00:11:09,602 --> 00:11:11,902 Me? Oh, this is so wondrous. 266 00:11:11,905 --> 00:11:14,805 Genevieve, you pulled it out. I knew you would. 267 00:11:14,808 --> 00:11:17,178 I am sorry I yelled, but it always turns around! 268 00:11:17,177 --> 00:11:20,477 Everyone, this is for you and for me, more. 269 00:11:20,480 --> 00:11:22,410 But thank you. Thank me. 270 00:11:22,416 --> 00:11:23,816 Thank you. 20376

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.