All language subtitles for La.Unidad.1x05.HDTV.GrupoHDS.(Spa-Spanishsub).HDTV.1080i.AVC-DD+5.1.by.xcarles.(sharerip)_Subtitles02.SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,700 --> 00:00:05,700 (Música de tensión) 2 00:00:25,460 --> 00:00:26,540 (SUSURRA) Hola, mi amor. 3 00:00:26,620 --> 00:00:28,700 (SACERDOTE) -»...ser el cuerpo místico de Cristo». 4 00:00:34,260 --> 00:00:35,260 (Vibración) 5 00:00:41,420 --> 00:00:43,500 (SUSURRA) Lo siento. (SUSURRA) -Mamá, ¿te vas? 6 00:00:51,940 --> 00:00:54,940 (Sintonía de «La Unidad») 7 00:01:06,620 --> 00:01:08,019 Y nadie se percató de nada. 8 00:01:08,540 --> 00:01:10,379 Debe haber ocurrido durante la noche. 9 00:01:11,180 --> 00:01:12,700 Le encontramos a primera hora. 10 00:01:13,740 --> 00:01:14,740 (SUSURRA) -Joder. 11 00:01:24,660 --> 00:01:25,940 Vamos, no me jodas. 12 00:01:26,740 --> 00:01:29,139 Se ha reventado él mismo la cabeza contra la pared. 13 00:01:29,460 --> 00:01:33,139 ¿Y esas heridas? Lleva semanas autoinfligiéndoselas. 14 00:01:36,540 --> 00:01:39,019 A ver como demostramos ahora que esto es un suicidio. 15 00:01:40,700 --> 00:01:42,420 De momento, hay que evitar que la noticia 16 00:01:42,500 --> 00:01:44,859 de su muerte se extienda... dentro y fuera de la cárcel. 17 00:01:44,940 --> 00:01:46,019 Esto es complicado. 18 00:01:46,100 --> 00:01:48,300 Aquí las cosas se saben más pronto que tarde. 19 00:01:48,859 --> 00:01:50,260 Hay que volver a asilar a Hakim, 20 00:01:50,339 --> 00:01:52,900 antes de que provoque un motín como represalia. 21 00:01:53,420 --> 00:01:56,420 (Música de tensión) 22 00:02:12,379 --> 00:02:13,660 Hakim, ven conmigo. 23 00:02:14,620 --> 00:02:15,620 ¿Por qué? 24 00:02:16,019 --> 00:02:17,260 El director quiere verte. 25 00:02:17,700 --> 00:02:18,980 Ya te lo explicará él. 26 00:02:19,500 --> 00:02:20,500 Venga, vamos. 27 00:02:27,700 --> 00:02:28,700 Vamos. 28 00:02:35,260 --> 00:02:36,260 - Vamos. - Paz. 29 00:02:37,339 --> 00:02:38,620 Paz. 30 00:02:43,300 --> 00:02:44,620 ¿Qué te contó Hakim? 31 00:02:45,660 --> 00:02:47,820 Que los funcionarios llevan días torturándole. 32 00:02:47,900 --> 00:02:49,580 Y que le han matado de una paliza. 33 00:02:50,420 --> 00:02:52,900 ¿Cuándo lo contó? A mí y al resto de los compañeros 34 00:02:52,980 --> 00:02:55,379 de celda anoche y al resto esta mañana. 35 00:02:56,980 --> 00:02:58,580 Quiero los nombres de todos los presos 36 00:02:58,660 --> 00:02:59,779 con los que haya hablado. 37 00:03:00,740 --> 00:03:04,460 Aunque sea un «hola» o un «pásame la sal». Lo que sea. 38 00:03:04,540 --> 00:03:05,540 De todos. 39 00:03:07,220 --> 00:03:08,460 ¿Habló de hacer algo? 40 00:03:09,420 --> 00:03:11,460 ¿Algún tipo de represalia? ¿Algo? 41 00:03:12,779 --> 00:03:15,660 Nada. Con nosotros siempre ha dicho que es un hombre de paz, no... 42 00:03:16,460 --> 00:03:17,460 Nada. 43 00:03:22,540 --> 00:03:23,540 (SUSURRA) Vale. 44 00:03:25,620 --> 00:03:27,460 Comunicó la muerte de Al Garheeb a los suyos 45 00:03:27,540 --> 00:03:29,060 antes de que encontraran el cadáver, 46 00:03:29,139 --> 00:03:30,220 es una acción coordinada. 47 00:03:30,300 --> 00:03:32,220 Se supone que estaba aislado. 48 00:03:32,300 --> 00:03:34,620 Podría haberse comunicado a través del abogado. 49 00:03:34,700 --> 00:03:37,139 Hay que detenerle antes de que filtre la noticias. 50 00:03:37,220 --> 00:03:39,019 Carla, por favor. Es abogado. 51 00:03:39,260 --> 00:03:41,660 Nos saltarán a la yugular si le detenemos sin más. 52 00:03:42,100 --> 00:03:44,060 Este suicidio no tiene sentido. 53 00:03:44,139 --> 00:03:46,740 A no ser que estén intentado provocar algún tipo de reacción. 54 00:03:46,820 --> 00:03:49,300 Un motín aquí o una reacción ejemplar fuera. 55 00:03:49,379 --> 00:03:50,779 Tenemos que estar preparados. 56 00:03:50,859 --> 00:03:53,700 Joder. Ahora entiendo por qué se cargaron a Bin Laden. 57 00:03:54,580 --> 00:03:57,540 Cometimos un error mezclando a Hakim con los presos comunes. 58 00:03:57,620 --> 00:03:59,379 Cometimos no. No te confundas. 59 00:03:59,460 --> 00:04:02,420 Tuvimos que hacerlo porque tú asustaste a los de arriba, 60 00:04:03,300 --> 00:04:04,300 pero tranquila, 61 00:04:04,980 --> 00:04:06,779 creo que todavía tenemos ventaja. 62 00:04:13,779 --> 00:04:15,779 (Móvil) 63 00:04:18,100 --> 00:04:21,980 Marcos, una pregunta: Los payasos strippers que te hemos enviado, 64 00:04:22,060 --> 00:04:24,300 ¿bien? Sí. 65 00:04:24,660 --> 00:04:26,420 A Lúa le han gustado mucho. 66 00:04:28,660 --> 00:04:31,980 Los fugitivos han encendido el móvil de la rehén 67 00:04:32,060 --> 00:04:34,820 en un bosque a unos 30 kilómetros de donde encontramos el cadáver. 68 00:04:35,060 --> 00:04:36,300 ¿Cuándo lo activaron? 69 00:04:36,379 --> 00:04:38,540 Hace 10 minutos, durante unos segundos. 70 00:04:38,620 --> 00:04:41,620 Lo suficiente para nosotros. Les estamos cercando ahora mismo. 71 00:04:41,700 --> 00:04:45,540 Están huyendo a pie, desesperados. Desesperados o no, Sergio, 72 00:04:46,420 --> 00:04:47,700 ¿ve con cuidado, vale? 73 00:04:48,660 --> 00:04:51,180 Te jode no estar aquí... cuando demos con ellos, 74 00:04:51,420 --> 00:04:52,420 ¿eh? 75 00:04:52,700 --> 00:04:53,820 ¿No me contestas? 76 00:04:54,260 --> 00:04:56,260 ¿Te estás subiendo por las paredes ahora mismo? 77 00:04:56,339 --> 00:04:57,339 Sergio. 78 00:04:57,420 --> 00:05:00,180 Te estás subiendo por las paredes ahora mismo. 79 00:05:00,260 --> 00:05:02,379 Cualquier novedad me llamas. (RÍE) 80 00:05:03,339 --> 00:05:06,339 (Música de misterio) 81 00:05:18,620 --> 00:05:20,980 - Ramón. - Mira, una cosa. 82 00:05:21,060 --> 00:05:23,300 El abogado de Al Garheeb... ha desaparecido. 83 00:05:23,379 --> 00:05:26,900 No saben nada de él desde ayer y tiene el móvil desactivado. 84 00:05:27,379 --> 00:05:29,620 Ya... Seguid buscándole. 85 00:05:30,379 --> 00:05:32,100 Y dejadle un mensaje en el bufete. 86 00:05:32,180 --> 00:05:35,260 Que le conviene contactar conmigo antes de dar cualquier paso. 87 00:05:35,700 --> 00:05:37,220 Okey, voy allá. 88 00:05:41,620 --> 00:05:44,620 (Música de tensión) 89 00:06:08,540 --> 00:06:10,060 ¿Pero qué haces con la bata? 90 00:06:20,820 --> 00:06:22,460 «¿Qué te pasa? Estás como rara». 91 00:06:22,540 --> 00:06:24,139 «No te preocupes, estoy bien». 92 00:06:45,100 --> 00:06:46,580 Se está acabando el vino. 93 00:06:47,019 --> 00:06:49,139 - ¿Quedan más botellas? - No. Es la última. 94 00:07:01,460 --> 00:07:02,460 O yo... 95 00:07:03,740 --> 00:07:06,019 ...que me he casado con el menos rico 96 00:07:06,100 --> 00:07:08,300 y el más tonto de los dos hermanos. 97 00:07:22,779 --> 00:07:24,779 (Claxon) 98 00:07:35,300 --> 00:07:36,660 Guapísima. 99 00:07:38,779 --> 00:07:40,779 - ¡Ooh! - Guapísima. 100 00:07:43,740 --> 00:07:45,300 Estábamos muy aburridas. 101 00:07:49,220 --> 00:07:50,220 ¿Cómo estás? 102 00:07:50,300 --> 00:07:51,980 - Te echaba de menos. - Yo también. 103 00:08:09,379 --> 00:08:10,540 Vamos a ver, Hakim. 104 00:08:12,060 --> 00:08:14,339 Desde este momento estarás completamente incomunicado, 105 00:08:14,420 --> 00:08:16,540 también de tu abogado, ¿entiendes? 106 00:08:21,019 --> 00:08:23,220 Sé que no me vas a decir qué pretendéis 107 00:08:23,300 --> 00:08:24,859 con la muerte de Al Garheeb. 108 00:08:26,500 --> 00:08:27,500 Lo sé. 109 00:08:28,620 --> 00:08:30,540 Pero tú sabes también que, pase lo que pase, 110 00:08:30,620 --> 00:08:32,420 tú eres el que más va a pagar. 111 00:08:37,940 --> 00:08:40,620 Sabemos que os ibais a reunir con Ismail. 112 00:08:42,260 --> 00:08:43,900 Le seguimos, Hakim. 113 00:08:44,460 --> 00:08:46,060 Os seguimos a todos. 114 00:08:47,379 --> 00:08:48,379 A todos. 115 00:08:51,180 --> 00:08:53,460 Los planes de Al Garheeb no se van a cumplir. 116 00:08:54,180 --> 00:08:56,859 Vuestra guerra está perdida, asúmelo. 117 00:08:57,900 --> 00:09:02,379 ¿De verdad crees que merece la pena pudrirte aquí, en la cárcel, 118 00:09:02,460 --> 00:09:05,980 lo que te queda de vida por una causa perdida, Hakim? 119 00:09:08,139 --> 00:09:09,940 ¿De verdad crees que merece la pena? 120 00:09:10,940 --> 00:09:12,379 Te puedo ofrecer una salida. 121 00:09:13,379 --> 00:09:15,019 He hablado con el fiscal, 122 00:09:15,100 --> 00:09:18,339 y unos pocos años aquí... Pocos, ¿eh? 123 00:09:19,300 --> 00:09:21,660 Y después... dinero. 124 00:09:22,540 --> 00:09:26,620 Una vida donde tú quieras, donde tú quieras, Hakim. 125 00:09:28,420 --> 00:09:29,420 Piénsalo. 126 00:09:31,980 --> 00:09:34,139 ¿Qué pretendéis con la muerte de Al Garheeb? 127 00:09:34,859 --> 00:09:36,540 Vamos, sé listo. Dímelo. 128 00:09:39,460 --> 00:09:41,540 Nuestra guerra no está perdida. 129 00:09:45,660 --> 00:09:47,220 Es inútil, no va a ceder. 130 00:09:50,019 --> 00:09:51,379 Que se pudra ahí dentro. 131 00:10:25,620 --> 00:10:27,060 (Ladridos) 132 00:10:27,180 --> 00:10:28,180 (Silbido) 133 00:10:34,339 --> 00:10:37,139 - Han encontrado un móvil. En el río, cerca de la orilla. 134 00:10:37,379 --> 00:10:39,500 (Radio de la Policía) 135 00:10:41,339 --> 00:10:42,700 ¡Atentos a cualquier huella! 136 00:10:42,779 --> 00:10:44,100 ¿Dónde está ese móvil? 137 00:10:44,180 --> 00:10:45,180 Aquí. 138 00:10:45,379 --> 00:10:46,700 Retiramos ese perro. 139 00:10:55,980 --> 00:10:57,740 Es el móvil de la mujer. 140 00:10:58,260 --> 00:11:01,339 A partir de aquí, ojos bien abiertos. 141 00:11:01,420 --> 00:11:03,660 Han encontrado un rastro, a tres kilómetros de aquí. 142 00:11:03,740 --> 00:11:05,379 Ese móvil en una bolsa. 143 00:11:05,660 --> 00:11:09,660 (Música de tensión) 144 00:11:16,139 --> 00:11:19,139 (Radio policial) 145 00:11:23,500 --> 00:11:25,740 - Son marcas recientes. Lo son. 146 00:11:26,900 --> 00:11:28,540 Es la pisada de un Land Rover. 147 00:11:29,100 --> 00:11:31,019 Se supone que los accesos están cerrados. 148 00:11:31,100 --> 00:11:33,660 ¿Con qué coche trabajan por aquí los forestales? 149 00:11:34,379 --> 00:11:36,660 - Creo que con Jeeps. Averígualo. - Voy. 150 00:11:37,180 --> 00:11:39,260 O han secuestrado otro vehículo o... 151 00:11:39,339 --> 00:11:41,339 O alguien ha venido expresamente a recogerlos. 152 00:11:41,420 --> 00:11:43,019 Hablas personalmente con la Forestal. 153 00:11:43,100 --> 00:11:44,740 A ver si les faltara un vehículo. 154 00:11:44,820 --> 00:11:47,100 Y emite una orden de búsqueda de un Land Rover. 155 00:11:47,180 --> 00:11:48,180 Oído. 156 00:11:52,500 --> 00:11:54,180 «No lo sé, es posible que hayan llamado 157 00:11:54,260 --> 00:11:55,740 a alguien para transportarlos, 158 00:11:55,820 --> 00:11:59,580 pero seguro que les están ayudando y les hemos perdido, Marcos». 159 00:12:00,339 --> 00:12:03,779 - Ya me dices en qué cabeza cabe. Sentido común... 160 00:12:03,900 --> 00:12:04,900 Digo yo, eh. 161 00:12:07,580 --> 00:12:08,580 ¿Todo bien? 162 00:12:09,859 --> 00:12:11,580 Todo bien, todo bien. 163 00:12:14,740 --> 00:12:17,940 Es un poner. Que lo mismo, en otro sitio, por ejemplo... 164 00:12:24,540 --> 00:12:27,019 (RAMÓN) -Mira, Pepe, dale para atrás, hazme el favor. 165 00:12:29,180 --> 00:12:31,700 ¿Ves? No se miran, pero se comunican. 166 00:12:31,779 --> 00:12:33,980 ¿Quién es ese preso? Rachid Hamid. 167 00:12:34,060 --> 00:12:36,900 Salió hace unas semanas. Robos y drogas. 168 00:12:36,980 --> 00:12:40,060 No tiene vinculación con la Yihad, pero es un cabeza loca este. 169 00:12:41,260 --> 00:12:43,859 Y estos dos también se vieron hace un par de semanas 170 00:12:43,940 --> 00:12:45,859 y también se vieron con él en la cárcel, 171 00:12:45,940 --> 00:12:48,460 pero, que sepamos, no tuvieron comunicación con él. 172 00:12:50,500 --> 00:12:51,779 Los quiero a los tres. 173 00:12:52,100 --> 00:12:55,260 A este le tenemos controlado, pero a esos dos están desaparecidos. 174 00:12:56,940 --> 00:12:58,139 Encárgate de ellos. 175 00:12:58,220 --> 00:12:59,220 Okey. 176 00:13:06,660 --> 00:13:08,620 ¿Te lo has pasado bien? Te ha gustado el mago. 177 00:13:10,660 --> 00:13:11,660 Adiós. 178 00:13:14,580 --> 00:13:17,100 ¡Hombre! Gracias, eh. 179 00:13:24,580 --> 00:13:27,940 No te preocupes, Lúa está bien. Está dentro, con tu padre. 180 00:13:28,379 --> 00:13:30,339 Bueno, yo... Espera. 181 00:13:31,460 --> 00:13:32,900 Les hemos perdido. 182 00:13:33,820 --> 00:13:36,260 Y yo no estaba ahí. No hubiera cambiado nada, Marcos. 183 00:13:37,779 --> 00:13:39,060 ¿Os vais? 184 00:13:39,460 --> 00:13:41,379 - ¿Lo habéis pasado bien? - Sí, muy bien. 185 00:13:41,460 --> 00:13:42,460 Todo muy bien. 186 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 Gracias. Adiós. 187 00:13:43,620 --> 00:13:45,339 - Hasta luego. Hasta pronto. 188 00:13:45,900 --> 00:13:47,260 Adiós, Marcos. 189 00:13:49,420 --> 00:13:51,339 Tienen apoyo logístico. Ya. 190 00:13:51,779 --> 00:13:54,379 Han llamado alguien. Alguien les ha ido a buscar aquí. 191 00:13:54,460 --> 00:13:56,220 Tenemos otro problema, Marcos. 192 00:13:56,540 --> 00:13:58,139 Al Garheeb se suicidó esta noche. 193 00:13:58,779 --> 00:14:00,260 De momento lo hemos silenciado, 194 00:14:00,339 --> 00:14:02,779 pero si salta la noticia nos espera una muy gorda. 195 00:14:02,859 --> 00:14:04,060 ¿Cómo es eso? 196 00:14:04,220 --> 00:14:06,220 ¡Hombre! ¿Qué tal? 197 00:14:06,660 --> 00:14:08,900 - Muchas gracias por invitarnos. Bueno. 198 00:14:10,220 --> 00:14:11,660 Hasta pronto. Adiós. 199 00:14:12,500 --> 00:14:14,019 Te quiero aquí con Ramón, ¿vale? 200 00:14:14,700 --> 00:14:16,740 (SUSURRA) Vale, ve con Lúa. No te preocupes. 201 00:14:22,220 --> 00:14:23,220 Hola. 202 00:14:26,859 --> 00:14:29,460 - Mira quién viene por ahí. Lúa, mi amor. 203 00:14:33,779 --> 00:14:35,100 Ahora se hace la ofendida, 204 00:14:35,180 --> 00:14:37,820 pero no ha parado de jugar con las niñas. 205 00:14:37,900 --> 00:14:39,460 Se lo ha pasado estupendamente. 206 00:14:40,060 --> 00:14:41,460 Me sabe mal por ella. 207 00:14:41,980 --> 00:14:43,300 No tiene la culpa de nada. 208 00:14:43,379 --> 00:14:44,379 Te entiendo. 209 00:14:44,820 --> 00:14:47,260 Y no te lo digo para que me perdones ahora. 210 00:14:49,460 --> 00:14:52,779 Tú te acuerdas una vez, que os dejé a tu hermano y a ti en una tienda... 211 00:14:52,859 --> 00:14:55,060 por una alarma de ETA, ¿te acuerdas? 212 00:14:55,460 --> 00:14:57,060 Fue un supermercado, papá. 213 00:14:58,260 --> 00:14:59,260 Bueno... 214 00:14:59,940 --> 00:15:03,859 Eso me lo reprochaste durante... no sé cuánto. 215 00:15:06,060 --> 00:15:08,940 También te olvidaste de llamar a mamá para que nos recogiera. 216 00:15:12,660 --> 00:15:14,180 No has comido nada, ¿a qué no? 217 00:15:14,260 --> 00:15:15,900 Tienes mala cara, ¿te traen algo? 218 00:15:20,060 --> 00:15:21,740 Pues no te preocupes por Lúa, 219 00:15:21,820 --> 00:15:25,460 ella no es tan rencorosa como otra niña que yo recuerdo, ¿eh? 220 00:15:26,460 --> 00:15:29,060 Además, tú lo estás haciendo mejor que yo. 221 00:15:29,940 --> 00:15:31,339 Tampoco es muy difícil, ¿eh? 222 00:15:39,100 --> 00:15:40,500 ¿Seguro que estás bien? 223 00:15:50,540 --> 00:15:52,379 (SOLLOZA) Estoy agotada, papá. 224 00:15:55,779 --> 00:15:59,220 Se me escapa algo y no sé hacia dónde tengo que mirar. 225 00:16:02,540 --> 00:16:03,540 Es imposible. 226 00:16:04,220 --> 00:16:06,339 (RESOPLA) Sé lo que es, Carla. 227 00:16:08,700 --> 00:16:10,300 Cuando no os hacía caso 228 00:16:10,660 --> 00:16:12,339 o le contestaba mal a tu madre, 229 00:16:13,460 --> 00:16:14,980 eso era porque, en realidad, 230 00:16:15,420 --> 00:16:18,859 yo no sabía lidiar con ese peso que se pone aquí. 231 00:16:19,139 --> 00:16:20,300 De impotencia, de... 232 00:16:21,420 --> 00:16:22,779 frustración. 233 00:16:23,940 --> 00:16:25,940 Sabes que si fallas, alguien va a morir. 234 00:16:26,019 --> 00:16:27,180 Y no puedes fallar. 235 00:16:27,740 --> 00:16:28,740 Pero... 236 00:16:28,900 --> 00:16:31,019 Tampoco puedes controlarlo todo, hombre. 237 00:16:32,859 --> 00:16:34,460 Tarde o temprano va a pasar. 238 00:16:34,820 --> 00:16:37,940 Y habrá alguna víctima que no pudiste salvar y... 239 00:16:38,220 --> 00:16:39,339 esto es así. 240 00:16:45,019 --> 00:16:46,019 ¡Anda! 241 00:16:46,700 --> 00:16:48,820 Vete a por la peque, no hagas como yo. 242 00:16:54,500 --> 00:16:57,580 ¡Eh, tú! ¡Pequeñaja! 243 00:17:03,100 --> 00:17:07,100 (Tormenta) 244 00:17:12,900 --> 00:17:13,900 Me ha dicho el abuelo 245 00:17:13,980 --> 00:17:16,379 que has adivinado casi todos los trucos del mago. 246 00:17:18,379 --> 00:17:19,379 ¿Es verdad? 247 00:17:24,660 --> 00:17:27,740 ¿Qué pasa, Calzas Largas, que no me vas a hablar más o qué? 248 00:17:29,180 --> 00:17:30,379 Eres la única. 249 00:17:30,460 --> 00:17:33,379 La única madre que se ha ido el día de la comunión de su hija. 250 00:17:34,060 --> 00:17:35,060 Bueno, hija... 251 00:17:36,139 --> 00:17:38,379 Tienes una madre policía, ¿qué le vamos a hacer? 252 00:17:38,540 --> 00:17:40,500 También la mamá de Lucas es policía, 253 00:17:40,779 --> 00:17:43,139 pero ella va a ver todos sus partidos de hockey. 254 00:17:43,220 --> 00:17:45,100 Todos. Ya te lo he explicado, Lúa. 255 00:17:46,540 --> 00:17:48,580 Lo mío es otra unidad. Y papá estaba. 256 00:17:48,660 --> 00:17:50,260 Sólo tú tienes urgencias. 257 00:17:50,339 --> 00:17:53,620 Siempre. Para esto, no haber tenido hijos. 258 00:17:53,700 --> 00:17:55,700 Porque los niños sufren, ¿sabes? 259 00:17:55,779 --> 00:17:58,100 No te pongas dramática, que no te pega nada. 260 00:18:30,019 --> 00:18:31,019 Mamá. 261 00:18:31,460 --> 00:18:32,460 ¿Estás bien? 262 00:18:33,980 --> 00:18:34,980 Sí, cariño. 263 00:18:36,980 --> 00:18:38,339 Vamos para casa ya, ¿vale? 264 00:20:23,019 --> 00:20:24,019 (LLORA) 265 00:21:25,620 --> 00:21:28,620 (Teléfono) 266 00:21:31,820 --> 00:21:33,540 Andrés, dime. 267 00:21:33,620 --> 00:21:34,620 Perdona. 268 00:21:34,940 --> 00:21:37,420 Rumaya ha difundido un nuevo llamamiento de Nadim. 269 00:21:42,339 --> 00:21:43,339 (SUSURRA) ¡Qué horror! 270 00:21:44,980 --> 00:21:45,980 (SUSPIRA) 271 00:21:53,859 --> 00:21:55,460 Pues ya sabemos el plan de Al Garheeb. 272 00:21:55,540 --> 00:21:57,379 Sí, y vamos a quedar como el culo. 273 00:21:57,660 --> 00:21:59,580 Que Nadim saque ese vídeo y no nosotros... 274 00:21:59,660 --> 00:22:01,180 Los medios nos van a crucifar. 275 00:22:01,260 --> 00:22:03,820 Lo que hay que pedir a los medios es que no le den bombo. 276 00:22:03,900 --> 00:22:06,339 Nosotros, cuando tengamos controlada la situación, 277 00:22:06,420 --> 00:22:08,660 ya les pasaremos los detalles. Eso no es fácil. 278 00:22:08,740 --> 00:22:10,820 ¿Cómo que no? Si alguien puede eres tú. 279 00:22:10,900 --> 00:22:12,859 Esos favores, a la larga, resultan muy caros. 280 00:22:12,940 --> 00:22:15,300 Como salga la noticia, voy a tener a todos mis efectivos 281 00:22:15,379 --> 00:22:17,540 pendientes de cada reacción en cada rincón del país. 282 00:22:17,620 --> 00:22:20,060 Vamos a perder el control de la situación, será un caos. 283 00:22:26,740 --> 00:22:28,180 Voy a hablar con el Ministro. 284 00:22:28,580 --> 00:22:29,820 A ver qué se puede hacer. 285 00:22:36,740 --> 00:22:37,740 ¿Estás bien? 286 00:22:40,779 --> 00:22:41,779 Seguimos. 287 00:23:10,100 --> 00:23:11,100 Buenos días. 288 00:23:11,180 --> 00:23:13,740 Les hemos convocado esta mañana aquí para informarles 289 00:23:13,820 --> 00:23:15,500 de la muerte de Salah al Garheeb, 290 00:23:15,580 --> 00:23:16,820 ocurrida el día de ayer, 291 00:23:17,180 --> 00:23:20,100 no se comunicó a la prensa por estrictos motivos de seguridad. 292 00:23:21,220 --> 00:23:23,100 Queremos remarcar también que se trata, 293 00:23:23,180 --> 00:23:25,100 sin duda alguna, de un suicidio. 294 00:23:25,540 --> 00:23:27,820 Y para que exista total transparencia, 295 00:23:28,339 --> 00:23:31,859 durante la autopsia, se contará con dos peritos externos. 296 00:23:31,940 --> 00:23:34,260 Uno de ellos, de la comunidad islámica de Madrid. 297 00:23:34,980 --> 00:23:36,980 A medida que tengamos más información 298 00:23:37,060 --> 00:23:38,700 la iremos comunicando puntualmente. 299 00:23:39,180 --> 00:23:40,700 Buenos días y muchas gracias. 300 00:23:48,300 --> 00:23:51,300 (Azafata dando instrucciones) 301 00:24:01,100 --> 00:24:04,100 (Música de tensión) 302 00:24:04,700 --> 00:24:07,700 (Tráfico y bullicio) 303 00:24:34,580 --> 00:24:35,580 ¿Dónde está? 304 00:24:35,900 --> 00:24:37,379 Es aquí, ahora nos avisarán. 305 00:24:37,900 --> 00:24:39,420 No nos separemos de la patrulla. 306 00:24:40,139 --> 00:24:41,139 ¿Okey, Miriam? 307 00:24:59,500 --> 00:25:00,500 No, no, no. 308 00:25:06,260 --> 00:25:07,260 No, no, no. 309 00:25:07,540 --> 00:25:10,339 Sin escolta es peligroso. No me pienso volver a casa. 310 00:25:10,420 --> 00:25:12,139 Sin patrulla no. ¿Te vienes o no? 311 00:25:15,460 --> 00:25:16,460 Miriam. 312 00:25:17,900 --> 00:25:19,139 Me cago en la puta. 313 00:26:14,379 --> 00:26:15,620 Hola, disculpe. 314 00:26:16,139 --> 00:26:18,139 Estoy un poco perdido. No soy de acá. 315 00:26:18,220 --> 00:26:20,859 Estoy buscando a mi primo y me dieron mal la dirección. 316 00:26:21,500 --> 00:26:23,139 Samir se llama. Samir Amir. 317 00:26:24,060 --> 00:26:25,660 ¿No? No lo ha visto. Bueno... 318 00:26:26,820 --> 00:26:27,820 Muchas gracias. 319 00:26:28,540 --> 00:26:30,980 De los presos que tuvieron contacto con Hakim en la cárcel, 320 00:26:31,060 --> 00:26:34,300 solo tenemos el paradero de Rachid, que está en Tres Cantos. 321 00:26:34,379 --> 00:26:37,100 Pues presiónale y a ver qué dice. ¿Qué hago con el fiscal? 322 00:26:37,180 --> 00:26:39,740 Yo me ocupo de la autorización. No te preocupes. 323 00:26:40,740 --> 00:26:41,740 Una cosa, Carla. 324 00:26:42,500 --> 00:26:43,540 Este no es el único. 325 00:26:43,620 --> 00:26:46,139 Está todo el mundo muy nervioso con la llamada de Nadim. 326 00:26:46,220 --> 00:26:47,820 Lo de Al Garheeb tendrá consecuencias. 327 00:26:47,900 --> 00:26:49,740 A la mínima vamos a actuar con todos. 328 00:26:52,740 --> 00:26:53,740 Voy por Rachid. 329 00:27:00,220 --> 00:27:02,339 (SUSPIRA) -Hay más de 100 mensajes por segundo. 330 00:27:02,580 --> 00:27:05,019 En las redes sociales, en la deep web... Es como una plaga. 331 00:27:05,100 --> 00:27:06,420 Ya me imagino. 332 00:27:08,700 --> 00:27:12,180 Las amenazas no siempre se cumplen, pero no podemos descartar nada. 333 00:27:17,540 --> 00:27:18,940 (GRITAN) -Policía, quietos. 334 00:27:19,300 --> 00:27:22,580 «Lo que más me preocupa, más allá de la marea de mensajes, 335 00:27:22,660 --> 00:27:24,100 algunos perfiles delicados... 336 00:27:24,339 --> 00:27:27,260 o están extrañamente mudos o hablan de quedar en persona». 337 00:27:27,620 --> 00:27:28,859 De no fiarse de las redes. 338 00:27:31,460 --> 00:27:33,620 «No podemos estar detrás de todos, Carla». 339 00:27:33,700 --> 00:27:36,500 «Están los equipos centrados haciendo dobles turnos». 340 00:27:36,580 --> 00:27:39,540 Pero es lo que quiere Nadim y Al Garheeb con el suicidio. 341 00:27:39,620 --> 00:27:40,620 Volvernos locos. 342 00:27:41,139 --> 00:27:44,300 Y distraernos de lo importante. Vamos bien, ¿vale? 343 00:27:44,580 --> 00:27:46,900 Si hay algo importante me lo dices, pero seguimos. 344 00:27:46,980 --> 00:27:48,500 Buen trabajo. Gracias. 345 00:28:08,060 --> 00:28:11,420 Sus compañeros dicen que Rachid se ha marchado hace un par de horas. 346 00:28:14,820 --> 00:28:15,820 Vamos. 347 00:28:30,460 --> 00:28:32,620 - Policía. Manos en la cabeza. - No he hecho nada. 348 00:28:32,700 --> 00:28:35,100 Quieto. Quieto. Al suelo. 349 00:28:35,180 --> 00:28:36,260 ¡Que no he hecho nada! 350 00:28:36,859 --> 00:28:37,859 ¡No he hecho nada! 351 00:28:38,379 --> 00:28:39,740 ¡No he hecho nada, suéltame! 352 00:28:39,820 --> 00:28:40,820 ¡Me haces daños! 353 00:28:40,900 --> 00:28:42,779 ¡Suéltame, no he hecho nada! 354 00:28:43,900 --> 00:28:45,379 ¡Que no he hecho nada, joder! 355 00:28:45,620 --> 00:28:46,620 ¡Suéltame! 356 00:28:47,660 --> 00:28:48,700 ¡Me está haciendo daño! 357 00:28:51,859 --> 00:28:52,859 No lleva nada. 358 00:28:53,980 --> 00:28:55,460 ¡No he hecho nada, joder! 359 00:28:56,379 --> 00:28:57,379 ¡Suéltame! 360 00:29:02,980 --> 00:29:05,300 Le tenemos. Detuvimos a Rachid. 361 00:29:05,779 --> 00:29:08,019 No me fío... No me fío. 362 00:29:08,100 --> 00:29:10,500 «Quiero que averigüéis si ha hablado con su entorno». 363 00:29:10,580 --> 00:29:12,100 ¿Y qué sabemos de Samir? 364 00:29:12,180 --> 00:29:14,060 «Nada por ahora. Pero estamos en ello». 365 00:29:14,339 --> 00:29:15,460 Los quiero a todos. 366 00:29:15,540 --> 00:29:17,620 «Te voy contando». Seguimos. 367 00:29:23,019 --> 00:29:25,019 (SUSPIRA DOLORIDA) 368 00:29:27,019 --> 00:29:31,019 (Música de tensión) 369 00:29:50,700 --> 00:29:52,139 Vete a descansar. Me quedo yo. 370 00:29:52,740 --> 00:29:54,060 Para lo que tengo que hacer. 371 00:29:54,420 --> 00:29:55,580 ¿Hoy no hay fútbol? 372 00:30:01,339 --> 00:30:04,220 O es el tío más precavido del mundo o se huele algo. 373 00:30:05,019 --> 00:30:06,300 Nunca suelta nada. 374 00:30:20,300 --> 00:30:21,300 (SUSURRA) Joder. 375 00:30:32,060 --> 00:30:33,300 Me haces daño. 376 00:30:43,019 --> 00:30:44,019 Soy tu marido. 377 00:31:07,900 --> 00:31:11,859 (Bullicio de la ciudad) 378 00:36:27,660 --> 00:36:30,139 - En la ensenada de los galápagos. En 10 minutos. 379 00:36:55,900 --> 00:36:57,339 - Hola. - Hola. 380 00:37:04,540 --> 00:37:06,019 Siento muchísimo lo de anoche. 381 00:37:08,820 --> 00:37:10,260 ¿Dónde está tu compañera? 382 00:37:10,339 --> 00:37:12,100 No. Ella no sabe que estoy aquí. 383 00:37:12,820 --> 00:37:14,779 - Tengo que volver. Es peligroso quedarme. 384 00:37:14,859 --> 00:37:15,859 Lo sé, Amina. 385 00:37:17,700 --> 00:37:18,940 Y por eso estoy aquí. 386 00:37:25,300 --> 00:37:26,820 Escucha, no sabes cuánto siento... 387 00:37:27,339 --> 00:37:28,460 no haber intervenido. 388 00:37:30,700 --> 00:37:31,700 No pasa nada. 389 00:37:32,820 --> 00:37:33,820 No te preocupes. 390 00:37:34,139 --> 00:37:35,180 Sí, sí me preocupo. 391 00:37:38,900 --> 00:37:40,019 Amina, quiero que sepas... 392 00:37:42,500 --> 00:37:43,820 que no te voy a dejar sola. 393 00:37:44,379 --> 00:37:45,740 Ni a ti ni a Basma. 394 00:37:46,779 --> 00:37:47,779 De verdad. 395 00:37:49,019 --> 00:37:51,820 Te prometo que voy a hacer todo lo posible por sacarte. 396 00:37:53,980 --> 00:37:54,980 Confía en mí. 397 00:38:00,260 --> 00:38:01,260 Toma. 398 00:38:02,779 --> 00:38:04,339 - ¿Qué es? - Míralo. 399 00:38:11,180 --> 00:38:12,220 Es tu favorito, ¿no? 400 00:38:13,060 --> 00:38:14,500 Sí, gracias. 401 00:38:18,019 --> 00:38:19,019 Escucha. 402 00:38:19,740 --> 00:38:21,460 Ahí dentro está mi teléfono personal. 403 00:38:22,500 --> 00:38:24,500 Lo memorizas y rompes el papel. 404 00:38:24,580 --> 00:38:25,580 ¿De acuerdo? 405 00:38:26,019 --> 00:38:27,300 Y cualquier cosa, 406 00:38:27,660 --> 00:38:29,580 cualquier cosa, la que quieras, 407 00:38:29,660 --> 00:38:30,660 me llamas. 408 00:38:31,660 --> 00:38:32,660 ¿Vale? 409 00:38:37,180 --> 00:38:38,180 Gracias. 410 00:38:39,220 --> 00:38:40,260 (SUSURRA) -De nada. 411 00:39:03,060 --> 00:39:06,060 (Tráfico y bullicio de la ciudad) 412 00:39:34,740 --> 00:39:38,740 (Impactos y gritos) 413 00:39:41,339 --> 00:39:45,339 (Impactos y gritos) 414 00:40:00,660 --> 00:40:03,660 (Gritos de pánico) 415 00:40:09,220 --> 00:40:10,540 Tira el arma, tira el arma. 416 00:40:21,900 --> 00:40:22,900 Un médico. 417 00:40:24,740 --> 00:40:25,859 ¡Ayuda, por favor! 418 00:40:27,300 --> 00:40:29,260 (Sirenas) 419 00:40:37,019 --> 00:40:40,019 (Música de tensión) 420 00:40:44,460 --> 00:40:46,460 (Sirenas) 421 00:41:23,300 --> 00:41:24,300 ¿Marcos? 422 00:41:25,019 --> 00:41:26,019 ¿Marcos? 423 00:41:28,180 --> 00:41:29,180 Carla. 424 00:41:29,859 --> 00:41:31,379 Estamos evacuando a los heridos. 425 00:41:31,460 --> 00:41:33,740 ¿Qué? Seguimos rastreando la zona. 426 00:41:34,859 --> 00:41:36,220 ¿Cuantas víctimas hay? 427 00:41:37,220 --> 00:41:38,460 Diez, de momento. 428 00:41:39,260 --> 00:41:41,940 Hay otros cinco en estado crítico y aguardamos novedades. 429 00:41:44,740 --> 00:41:46,139 Le hemos identificado. 430 00:41:47,339 --> 00:41:49,060 Salió de la cárcel hace una semana. 431 00:41:52,540 --> 00:41:53,540 Mierda. 432 00:41:53,620 --> 00:41:55,820 Un agente que estaba de servicio le disparó, pero... 433 00:41:56,859 --> 00:41:58,339 ya había hecho este desastre. 434 00:41:58,580 --> 00:41:59,580 ¡Eh! 435 00:42:00,019 --> 00:42:03,660 ¿Estás bien? Ven aquí, ven aquí, ven aquí... 436 00:42:03,859 --> 00:42:05,300 Ven a sentarte. No. 437 00:42:05,500 --> 00:42:07,700 Ven a sentarte aquí. 438 00:42:08,820 --> 00:42:09,940 Siéntate aquí. 439 00:42:10,019 --> 00:42:12,220 (LLORA) 440 00:42:12,660 --> 00:42:15,379 Ha sido culpa mía. No, Carla. 441 00:42:16,260 --> 00:42:18,420 «Se requiere poner puesto de control 442 00:42:18,500 --> 00:42:20,260 en la zona con la avenida».. 443 00:42:20,620 --> 00:42:22,500 Carla, esto es una crisis. ¡Maldita sea! 444 00:42:22,660 --> 00:42:23,820 Ya las hemos tenido. 445 00:42:23,900 --> 00:42:26,220 Por favor, ahora tenemos que concentrarnos, ¿eh? 446 00:42:26,300 --> 00:42:29,300 Seguir adelante, seguir adelante. Tengo cáncer, Marcos. 447 00:42:29,379 --> 00:42:31,540 Tengo cáncer, maldita sea. 448 00:42:32,139 --> 00:42:33,700 Me lo extirparon hace un mes. 449 00:42:34,220 --> 00:42:37,180 Me han detectado un cáncer, me extirparon un ganglio. 450 00:42:37,260 --> 00:42:39,220 Llevo dos meses con quimio. 451 00:42:41,859 --> 00:42:42,859 Perdóname. 452 00:42:46,980 --> 00:42:48,980 Perdóname, perdóname. 453 00:42:51,220 --> 00:42:52,820 ¿Qué cáncer tienes, Carla? 454 00:42:53,379 --> 00:42:54,940 Es un cáncer de pecho. 455 00:42:55,019 --> 00:42:57,379 Perdóname. ¿Cómo no me lo has contado? 456 00:42:57,940 --> 00:42:59,460 No te quería preocupar. 457 00:42:59,540 --> 00:43:01,500 ¿No me querías preocupar? No quería... 458 00:43:02,740 --> 00:43:04,460 Eh... Carla. 459 00:43:04,700 --> 00:43:07,700 Quería estar aquí, quería controlar esto. 460 00:43:08,540 --> 00:43:10,900 Controlar todo esto... 461 00:43:14,580 --> 00:43:16,420 «Atención, bomberos al punto, por favor». 462 00:43:19,420 --> 00:43:21,580 Yo estoy aquí, quédate sentada, ¿vale? 463 00:43:21,660 --> 00:43:23,019 No, quiero hablar con ellos. 464 00:43:23,100 --> 00:43:25,420 No, quiero hablar con Ramón. Por favor, escúchame. 465 00:43:25,500 --> 00:43:27,420 Hablaremos de todo, te lo prometo. 466 00:43:27,859 --> 00:43:28,859 ¿Vale? 467 00:43:31,060 --> 00:43:33,740 Vamos a volver... Vamos a volver al trabajo. 468 00:43:37,660 --> 00:43:40,859 - Ya se ha despejado la zona, jefa. Actúo solo, ¿eh? 469 00:43:41,300 --> 00:43:43,779 Con una furgoneta de reparto... 470 00:43:46,859 --> 00:43:49,859 (Música de suspense) 471 00:44:06,300 --> 00:44:08,300 (Vibración de un móvil) 472 00:44:51,339 --> 00:44:52,740 Chicos, Ismail se marcha. 473 00:44:52,820 --> 00:44:54,580 Equipo de seguimiento listo, vamos. 474 00:45:18,940 --> 00:45:20,660 (Cláxones) 475 00:45:24,900 --> 00:45:27,820 Avisa al otro lado para que estén listos para darnos el relevo. 476 00:45:28,019 --> 00:45:30,460 (Gente hablando en el exterior) 477 00:45:43,300 --> 00:45:44,740 Ya están listos al otro lado. 478 00:45:57,700 --> 00:45:59,060 (Claxon) 479 00:45:59,220 --> 00:46:01,980 Échense para atrás, por favor. 480 00:46:14,859 --> 00:46:16,740 Échese para atrás, por favor, caballero. 481 00:46:17,220 --> 00:46:18,300 Señores, para atrás. 482 00:46:31,379 --> 00:46:32,660 ¿Qué cojones...? 483 00:46:44,060 --> 00:46:45,180 Soy policía, paso. 484 00:46:48,820 --> 00:46:49,820 ¡Dios! 485 00:46:49,900 --> 00:46:50,900 ¡Dios! 486 00:47:01,980 --> 00:47:03,220 Lo hemos perdido. 487 00:47:03,900 --> 00:47:06,900 (Música de tensión) 488 00:47:17,339 --> 00:47:20,339 (Sintonía final de «La Unidad») 34838

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.