Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,139 --> 00:00:08,540
(Música tensión)
2
00:00:27,380 --> 00:00:30,300
- ¡Ay, tranquilo, tranquilo!
¡Tranquilo, tranquilo!
3
00:00:30,659 --> 00:00:32,220
¡Tranquilo! ¡Ay, ay, vale, vale!
4
00:00:32,300 --> 00:00:33,300
¡Cállate, cerdo!
5
00:00:33,860 --> 00:00:36,460
- ¡Vale, vale!
- ¡Mírame! ¿Hay alguien en casa?
6
00:00:37,060 --> 00:00:39,860
- Tiene que estar mi mujer.
Por favor, no, por favor.
7
00:00:40,939 --> 00:00:42,500
- ¡Ay, ah, ah!
- ¡Vamos!
8
00:00:42,659 --> 00:00:44,020
Tranquilo. ¡Ah!
9
00:00:47,540 --> 00:00:51,260
(Música de suspense)
10
00:01:02,980 --> 00:01:04,939
(Helicóptero)
11
00:01:11,300 --> 00:01:14,300
(Sirenas de Policía)
12
00:01:21,100 --> 00:01:23,939
- Aproxímame al segundo perímetro.
- «Recibido».
13
00:02:06,100 --> 00:02:07,980
No, no. Respira, respira, respira.
14
00:02:12,020 --> 00:02:14,139
Respira, tranquilo.
15
00:02:14,220 --> 00:02:16,980
Eso es. Tranquilo.
16
00:02:18,380 --> 00:02:20,540
¿Mejor? ¿Seguro?
17
00:02:21,139 --> 00:02:23,980
Muy bien, entonces,
este primo tuyo en Francia,
18
00:02:24,060 --> 00:02:25,340
este Abdul, ¿no?
19
00:02:25,860 --> 00:02:27,420
¿Seguro que no te ha explicado
20
00:02:27,500 --> 00:02:30,860
por qué esos amigos suyos
tenían que venir por aquí?
21
00:02:32,340 --> 00:02:34,780
¡Venga! No me creo
que no se lo hayas preguntado.
22
00:02:35,100 --> 00:02:37,860
Me dijo que eran amigos suyos,
nada más.
23
00:02:38,620 --> 00:02:40,060
- Además, yo no imaginaba...
- Ya.
24
00:02:40,220 --> 00:02:42,540
¿Y recibieron visitas
cuando estaban aquí
25
00:02:42,620 --> 00:02:44,819
o les escuchaste hablar algo
por teléfono?
26
00:02:46,020 --> 00:02:48,260
Sí, sí, el martes.
27
00:02:48,700 --> 00:02:52,620
El martes de la semana pasada
trajeron a un hombre.
28
00:02:53,540 --> 00:02:54,540
Un moro.
29
00:02:55,860 --> 00:02:58,460
No se su nombre,
pero lo había visto en la mezquita.
30
00:02:58,540 --> 00:02:59,540
¿Este hombre?
31
00:03:00,659 --> 00:03:01,659
Sí.
32
00:03:01,860 --> 00:03:04,139
¿Le llevaron a algún sitio,
les viste o...?
33
00:03:04,900 --> 00:03:06,460
Entraban, sa...
34
00:03:14,740 --> 00:03:16,579
- ¿Qué va a ser de nosotros?
- Tranquilo.
35
00:03:17,220 --> 00:03:20,659
Somos buena gente,
mis hijos han nacido aquí.
36
00:03:20,740 --> 00:03:23,300
Lo sé, pero si no habéis hecho
nada, no pasará nada.
37
00:03:23,380 --> 00:03:24,380
No te preocupes.
38
00:03:25,220 --> 00:03:27,020
- Ayudaré en todo lo que pueda.
- Perfecto.
39
00:03:27,100 --> 00:03:29,500
El nombre y la dirección
de tu familiar en Francia.
40
00:03:29,579 --> 00:03:31,460
- Sí, en Toulouse.
- En Toulouse.
41
00:03:31,939 --> 00:03:32,939
Mohamed...
42
00:03:37,980 --> 00:03:40,659
El terrorista abatido
es Said Mansoul.
43
00:03:40,740 --> 00:03:43,540
Tiene un hermano mayor, Tarek,
y ahora debe ser el hombre
44
00:03:43,620 --> 00:03:45,100
que acompaña a Khader.
45
00:03:46,020 --> 00:03:48,220
Se han incautado armas automáticas,
explosivos...
46
00:03:48,300 --> 00:03:50,900
Sí, es el material que robaron
en la cantera de los Pirineos,
47
00:03:50,980 --> 00:03:52,420
preparaban algo aquí.
No, no. No.
48
00:03:52,500 --> 00:03:53,939
Eso todavía no lo sabemos.
49
00:03:54,260 --> 00:03:56,740
No incidamos en los explosivos
sin tener la situación
50
00:03:56,819 --> 00:03:58,540
totalmente controlada, ¿eh?
51
00:04:00,060 --> 00:04:02,659
A ver, durante una operación
antiyihadista se ha abatido
52
00:04:02,740 --> 00:04:05,139
a uno de los posibles terroristas
del atentado de Toulouse
53
00:04:05,220 --> 00:04:09,020
y se está buscando a sus otros
dos cómplices, ya identificados.
54
00:04:09,300 --> 00:04:12,340
Que por lo que sabemos,
están aquí como fugitivos.
55
00:04:12,420 --> 00:04:13,780
¿De acuerdo?
Bien.
56
00:04:13,860 --> 00:04:17,980
A ver, y... de nuestro agente herido
no me has pasado sus datos.
57
00:04:18,060 --> 00:04:19,860
No, no se puede comunicar
que es un agente,
58
00:04:19,939 --> 00:04:21,939
echaríamos a perder su cobertura.
59
00:04:22,420 --> 00:04:23,659
¿Te das cuenta, eh?
60
00:04:25,300 --> 00:04:28,980
A veces nuestro trabajo es...
es muy ingrato.
61
00:04:29,380 --> 00:04:31,380
Nos vendría muy bien una ayuda.
62
00:04:34,460 --> 00:04:35,460
¡Buenos días!
63
00:04:37,220 --> 00:04:40,300
(Música tensión)
64
00:04:42,420 --> 00:04:45,260
(Vibración de un móvil)
65
00:04:49,939 --> 00:04:53,780
(Gemidos y golpes)
66
00:05:08,460 --> 00:05:09,939
(GRITA AHOGADA)
67
00:05:10,020 --> 00:05:12,500
- ¡Por favor! ¡No, por favor!
¡Os lo juro! ¡Os lo juro!
68
00:05:16,939 --> 00:05:18,420
(GRITA)
69
00:05:26,980 --> 00:05:28,220
¡Ah!
70
00:05:33,860 --> 00:05:34,860
¿Quién llama?
71
00:05:37,060 --> 00:05:40,060
- ¿Quién llama?
- Un compañero y mi madre.
72
00:05:40,700 --> 00:05:41,700
Mi madre...
73
00:05:43,700 --> 00:05:45,740
Vale, vale, vale.
Por favor, por favor.
74
00:05:45,819 --> 00:05:47,420
Mírale, mírale.
75
00:05:47,860 --> 00:05:50,780
Vas a escribir: «Todo va bien».
76
00:05:54,060 --> 00:05:55,460
Por favor, por favor...
77
00:05:57,060 --> 00:05:58,060
Escribe.
78
00:05:58,139 --> 00:05:59,139
(JADEA)
79
00:06:27,900 --> 00:06:28,900
Muy fácil, ¿no?
80
00:06:37,939 --> 00:06:40,260
(Música de tensión)
81
00:06:42,340 --> 00:06:44,179
Lo detuvimos la semana pasada.
82
00:06:44,860 --> 00:06:47,939
Hoy dile a mi amigo Ramón
que estoy muy molesto con él.
83
00:06:48,700 --> 00:06:50,860
Por no haberme venido a verme
personalmente.
84
00:06:52,179 --> 00:06:53,500
Es un feo en toda regla.
85
00:06:53,700 --> 00:06:55,380
Ahora esta operación la llevo yo.
86
00:06:58,220 --> 00:07:00,100
¿Tu padre es un policía importante?
87
00:07:01,100 --> 00:07:02,100
No.
88
00:07:05,260 --> 00:07:08,380
Estamos casi llegando,
media hora como mucho.
89
00:07:09,540 --> 00:07:10,540
(SUSPIRA)
90
00:07:12,939 --> 00:07:15,300
(Gaviotas)
91
00:07:38,540 --> 00:07:39,900
Lo hemos confirmado,
92
00:07:40,540 --> 00:07:42,700
atracó en el puerto
el 21 de febrero.
93
00:09:04,540 --> 00:09:06,179
¿Hemos terminado?
Sí, hemos terminado.
94
00:09:21,100 --> 00:09:24,179
(Megafonía del hospital)
95
00:09:26,100 --> 00:09:29,060
(Música de tensión)
96
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
Rodríguez.
97
00:09:44,939 --> 00:09:46,300
¿Ya quieres la cuenta?
98
00:09:49,380 --> 00:09:50,860
La estrella del equipo.
99
00:09:52,100 --> 00:09:55,500
(Pitidos de las constantes vitales)
100
00:09:57,139 --> 00:09:58,700
Has hecho un gran trabajo.
101
00:09:58,860 --> 00:10:01,939
Yo sí, no como otros,
que se los han dejado escapar.
102
00:10:02,700 --> 00:10:04,819
Ya. Cometí un error.
103
00:10:05,900 --> 00:10:09,579
En lugar de ir personalmente
tras ellos... me preocupé por ti.
104
00:10:11,020 --> 00:10:12,340
No volverá a ocurrir.
105
00:10:14,780 --> 00:10:16,860
Oye, por tu mujer y tu hijo...
106
00:10:17,500 --> 00:10:19,020
lo que tú necesites, ¿vale?
107
00:10:19,179 --> 00:10:21,740
Hotel, traslado...
Nos ocupamos nosotros.
108
00:10:25,139 --> 00:10:26,139
¿Qué pasa?
109
00:10:32,220 --> 00:10:33,579
No le has contado nada, no le...
110
00:10:33,659 --> 00:10:35,980
Siempre la he dicho
que no corría riesgos, Marcos.
111
00:10:36,500 --> 00:10:39,420
Y si me ve así ahora o me impide
volver a trabajar o no me deja.
112
00:10:39,500 --> 00:10:42,100
Es tu mujer tío,
tiene que saberlo.
113
00:10:42,460 --> 00:10:44,659
No le digas nada, por favor.
114
00:10:46,939 --> 00:10:48,220
(INSPIRA)
115
00:10:48,300 --> 00:10:49,780
Ya, lo que tú quieras.
116
00:10:52,740 --> 00:10:55,020
La última vez que la vi,
hace dos meses,
117
00:10:55,300 --> 00:10:58,500
estaba molesta conmigo
porque volví a casa con una sonrisa.
118
00:10:59,139 --> 00:11:01,780
No comprende que no lleve conmigo
siempre la tristeza
119
00:11:01,860 --> 00:11:03,300
por no estar con ella y el niño.
120
00:11:03,780 --> 00:11:05,179
Dice que no lo entiende.
121
00:11:06,179 --> 00:11:07,179
No es fácil.
122
00:11:07,579 --> 00:11:08,579
Ya.
123
00:11:10,100 --> 00:11:12,300
Uy, disculpa que te duele ahí, ¿no?
124
00:11:13,500 --> 00:11:14,500
(RÍE)
125
00:11:18,540 --> 00:11:19,540
Ahora sí.
126
00:11:22,460 --> 00:11:23,740
(INSPIRA)
127
00:11:27,220 --> 00:11:29,300
Oye, ¿y ahora qué?
128
00:11:29,700 --> 00:11:30,900
¿Qué va a pasar conmigo?
129
00:11:33,260 --> 00:11:35,740
Pues apretamos aquí unos botones
y vemos qué ocurre.
130
00:11:38,460 --> 00:11:40,659
Ahora tienes que ponerte bien,
¿vale?
131
00:11:40,740 --> 00:11:41,939
Preocúpate por eso.
132
00:11:43,139 --> 00:11:45,380
Ya cuando te reincorpores,
hablaremos.
133
00:11:51,780 --> 00:11:54,500
(Música de tensión)
134
00:12:03,740 --> 00:12:05,819
¡Ah, ah!
135
00:12:07,900 --> 00:12:08,900
¡Por favor!
136
00:12:14,939 --> 00:12:16,540
Por favor, por favor.
137
00:12:31,780 --> 00:12:34,460
(LLORA)
138
00:13:18,620 --> 00:13:21,579
Cállate, cállate, sssh.
139
00:13:34,579 --> 00:13:35,579
¡Gracias!
140
00:14:34,860 --> 00:14:36,260
No es relevante, Miriam.
141
00:14:36,819 --> 00:14:38,579
¿En el CNI también lo sabíais?
142
00:14:39,380 --> 00:14:41,780
Entonces, ¿por qué coño voy yo
a Tánger a interrogar
143
00:14:41,860 --> 00:14:44,460
a ese pobre desgraciado cuando
teníais ya toda la información?
144
00:14:47,620 --> 00:14:48,900
¿Qué hacía en Nigeria?
145
00:14:50,659 --> 00:14:52,300
Al Garheeb es solo
un líder espiritual
146
00:14:52,380 --> 00:14:54,620
que ha perdido
su posición de influencia.
147
00:14:54,780 --> 00:14:56,860
Tras huir de Raqqa,
se refugió en Nigeria,
148
00:14:56,939 --> 00:14:58,659
bajo la protección
de los Boko Haram,
149
00:14:58,740 --> 00:15:00,500
como otros muchos trásfugas
de Siria.
150
00:15:00,659 --> 00:15:03,100
Bueno, pero por alguna razón
se embarcó hacia España,
151
00:15:03,179 --> 00:15:04,659
porque algo pretendía hacer aquí.
152
00:15:43,980 --> 00:15:47,100
Miriam, lo que quieres saber,
ya lo tienes.
153
00:15:47,780 --> 00:15:48,780
Esto es todo.
154
00:15:51,980 --> 00:15:53,220
Okey.
155
00:16:03,579 --> 00:16:04,819
¿Pedimos más vino?
156
00:16:19,860 --> 00:16:22,420
Pero no me duele nada,
no quiero ir al médico.
157
00:16:23,939 --> 00:16:26,780
- ¿No ves qué estás muy pálida?
Si no te curas ahora,
158
00:16:26,860 --> 00:16:30,220
después te saldrán gusanos
en la barriga, gusanos grandes.
159
00:16:30,819 --> 00:16:32,700
¿Vale? Vamos.
160
00:16:35,100 --> 00:16:37,860
A ver, a ver, a ver,
¿a quién tenemos por aquí?
161
00:16:38,380 --> 00:16:39,740
Mira.
162
00:16:41,100 --> 00:16:45,900
Contento, triste.
Contento, triste.
163
00:16:46,460 --> 00:16:49,620
Si te portas bien, cuando acabe
te lo quedas, ¿vale?
164
00:16:50,179 --> 00:16:52,900
Quédese en la sala de espera,
por favor, cuando acabe la aviso.
165
00:16:52,980 --> 00:16:54,260
Vale.
166
00:16:59,060 --> 00:17:00,620
Bueno, vamos a ver.
167
00:17:00,740 --> 00:17:02,980
Así, ah. ¡Muy bien! A ver.
168
00:17:16,020 --> 00:17:17,460
- Hola, Amina.
- Hola.
169
00:17:17,579 --> 00:17:18,620
Hola.
170
00:17:18,780 --> 00:17:19,980
Lo siento.
171
00:17:20,500 --> 00:17:23,340
No apruebo lo que ha hecho,
pero es mi marido
172
00:17:23,420 --> 00:17:26,300
y el padre de Basma, no puedo.
173
00:17:26,500 --> 00:17:29,179
Amina, tranquila,
es normal que te sientas...
174
00:17:29,260 --> 00:17:31,939
Najwa, déjanos un momento,
por favor. Déjanos.
175
00:17:35,179 --> 00:17:37,380
(La puerta de cierra)
176
00:17:37,819 --> 00:17:39,460
- Lo siento, no puedo.
- Tranquila.
177
00:17:41,939 --> 00:17:43,700
Amina, se que esto no es fácil...
178
00:17:44,900 --> 00:17:46,740
pero tienes una responsabilidad.
179
00:17:47,620 --> 00:17:49,740
Y marcharte a casa como si nada
significa permitir
180
00:17:49,819 --> 00:17:51,300
que lo de Toulouse vuelva a pasar.
181
00:17:51,420 --> 00:17:53,340
Si es así, detenedle ya vosotros.
182
00:17:53,420 --> 00:17:55,980
No, Amina, es que si fuera
tan fácil, lo habríamos hecho ya,
183
00:17:56,060 --> 00:17:58,980
pero debemos llegar a los hombres
que colaboran con Ismail.
184
00:17:59,060 --> 00:18:00,980
No tengo nada que ver
con lo que ha pasado.
185
00:18:01,060 --> 00:18:03,060
- No tengo ninguna obligación.
- De acuerdo.
186
00:18:03,139 --> 00:18:04,740
De acuerdo, tienes razón.
187
00:18:04,819 --> 00:18:05,819
Tienes razón.
188
00:18:07,780 --> 00:18:10,420
Pero si pasa algo
no te lo vas a perdonar en la vida.
189
00:18:11,179 --> 00:18:14,740
¿Y qué crees que va a ser de tu hija
cuando todo el mundo se entere...
190
00:18:14,900 --> 00:18:16,380
de que su padre es un asesino?
191
00:18:16,460 --> 00:18:18,900
¿Qué crees que van a decir
en el colegio, en el barrio...?
192
00:18:20,020 --> 00:18:21,460
Amina...
193
00:18:23,139 --> 00:18:25,819
Basma tiene que crecer
en otro ambiente.
194
00:18:26,179 --> 00:18:28,020
Y no te pido que hagas
nada arriesgado,
195
00:18:28,100 --> 00:18:30,220
simplemente que nos comentes
lo que pasa en casa.
196
00:18:31,260 --> 00:18:34,020
Te prometo que no voy a permitir
que corráis ningún riesgo.
197
00:18:34,300 --> 00:18:35,420
¿De acuerdo?
198
00:18:38,300 --> 00:18:39,300
Déjame tu móvil.
199
00:18:42,139 --> 00:18:43,659
Déjame tu móvil, por favor.
200
00:18:49,220 --> 00:18:50,340
Mira.
201
00:18:51,300 --> 00:18:53,380
Esto es una tarjeta
idéntica a la tuya, clonada,
202
00:18:53,460 --> 00:18:55,340
con tus contactos, tu memoria, todo.
203
00:18:55,740 --> 00:18:59,060
Pero, si tienes miedo,
marcas un código: 2009,
204
00:18:59,740 --> 00:19:02,860
El año en el que nació Basma
y en nada, en nada,
205
00:19:02,939 --> 00:19:05,659
un coche de los nuestros
irá a buscarte a ti y a tu hija.
206
00:19:05,900 --> 00:19:08,980
Te encuentres donde te encuentres,
¿de acuerdo?
207
00:19:11,939 --> 00:19:13,220
Quiero algo a cambio.
208
00:19:15,659 --> 00:19:18,700
(Música de acción)
209
00:19:38,260 --> 00:19:39,939
(GRITA)
210
00:19:42,620 --> 00:19:44,980
(Música de acción)
211
00:19:51,819 --> 00:19:54,900
Escúchame, cariño, me han pedido
que les lleve a un sitio, ¿vale?
212
00:19:54,980 --> 00:19:56,860
Y si los llevo, nos van a soltar,
¿vale?
213
00:19:57,139 --> 00:19:58,980
Haz todo lo que te pidan,
¿vale, mi vida?
214
00:19:59,939 --> 00:20:01,260
Haz lo que te pidan, ¿vale?
215
00:20:01,500 --> 00:20:02,579
¡Quédate ahí!
216
00:20:10,819 --> 00:20:13,500
Escúchame bien:
Si tu marido nos traiciona,
217
00:20:13,740 --> 00:20:17,060
le pediré a mi amigo
que te corte esta bonita cabeza.
218
00:20:17,260 --> 00:20:19,659
Y muy despacio, ¿entiendes?
219
00:20:21,179 --> 00:20:22,179
¿Vale?
220
00:20:27,780 --> 00:20:29,380
- ¡Sube! ¡Sube!
- Haz lo que te he dicho.
221
00:20:29,460 --> 00:20:31,659
Haz lo que te he dicho,
te quiero, cariño.
222
00:20:32,300 --> 00:20:34,980
- Te quiero, mi vida... Te quiero.
- Sube.
223
00:20:35,139 --> 00:20:36,340
Te quiero...
224
00:20:37,139 --> 00:20:39,980
¡Policía, Policía, Policía!
225
00:20:44,980 --> 00:20:46,819
(Radio de la Policía)
226
00:20:48,579 --> 00:20:50,659
Todo despejado, aquí no hay nadie.
227
00:21:00,420 --> 00:21:01,860
«Hay más de mil chalets iguales,
228
00:21:01,939 --> 00:21:03,819
es como buscar
una aguja en un pajar».
229
00:21:04,420 --> 00:21:07,579
Compañeros, tenemos una noche larga
por delante...
230
00:21:07,740 --> 00:21:08,980
(Helicóptero)
231
00:21:09,260 --> 00:21:10,659
Pero los vamos a pillar.
232
00:21:11,579 --> 00:21:13,420
¡Vamos! ¡Continuamos!
Venga.
233
00:21:14,620 --> 00:21:16,939
Tú ya te estás largando.
¿Cuánto llevas sin dormir?
234
00:21:17,020 --> 00:21:19,179
¡Vete ya! ¡Ya! Ya estoy yo.
235
00:21:20,340 --> 00:21:22,220
¡Venga! Te llamo.
¡Joder!
236
00:21:22,659 --> 00:21:25,860
(Helicóptero)
237
00:21:40,139 --> 00:21:42,020
(JADEA)
238
00:23:03,179 --> 00:23:06,179
(LLORA)
239
00:23:16,939 --> 00:23:20,060
(JADEA)
240
00:23:28,460 --> 00:23:30,220
(GRITA AHOGADA)
241
00:23:35,579 --> 00:23:37,220
- «Marcos».
Dime.
242
00:23:37,340 --> 00:23:40,179
Oye, que la Policía francesa
ha interceptado una comunicación
243
00:23:40,260 --> 00:23:43,860
de uno de los terroristas
con su familia y es desde Girona.
244
00:23:44,620 --> 00:23:45,780
Vale, voy para allí.
245
00:23:47,620 --> 00:23:51,220
(Música de suspense)
246
00:23:59,900 --> 00:24:03,179
¡Policía, Policía Nacional,
Policía, Policía!
247
00:24:04,579 --> 00:24:08,100
(GRITAN)
248
00:24:19,900 --> 00:24:21,620
¡Está despejado!
249
00:24:37,939 --> 00:24:41,740
- Hay un control de la Policía.
- «Merde».
250
00:24:45,700 --> 00:24:47,060
Recuerda a tu marido.
251
00:25:01,819 --> 00:25:04,380
(Emisora policial)
252
00:25:22,780 --> 00:25:25,100
(Emisora policial)
253
00:25:29,819 --> 00:25:31,740
Me temo que hemos llegado tarde,
jefa.
254
00:25:32,780 --> 00:25:35,179
Una pareja iraquí,
no están ni ellos ni sus dos coches.
255
00:25:35,260 --> 00:25:37,139
Igual se los han llevado
por separado.
256
00:25:37,500 --> 00:25:38,900
Reviso cámaras.
Vale.
257
00:25:40,260 --> 00:25:42,900
(Helicóptero)
258
00:25:51,980 --> 00:25:54,139
(Emisora policial)
259
00:25:54,780 --> 00:25:55,900
(SUSPIRA)
260
00:25:59,980 --> 00:26:02,260
Hemos rastreado la IP
del ordenador.
261
00:26:02,860 --> 00:26:04,420
Anoche se comunicaron
con Francia,
262
00:26:04,500 --> 00:26:06,460
con la madre del terrorista
abatido.
263
00:26:07,060 --> 00:26:09,340
Pensamos que puede tratarse
del otro hermano.
264
00:26:09,500 --> 00:26:10,700
¿Y cuándo se marcharon?
265
00:26:10,780 --> 00:26:12,220
Poco después de la llamada.
266
00:26:12,500 --> 00:26:15,700
Avisaron a los familiares
y al trabajo que estaban enfermos.
267
00:26:17,100 --> 00:26:18,780
Por eso nadie se preocupó.
268
00:26:21,460 --> 00:26:23,860
Nos han dejado poco material
con el que trabajar.
269
00:26:25,340 --> 00:26:27,780
Hemos difundido la información
de los coches,
270
00:26:28,579 --> 00:26:31,579
imágenes de los testigos
e imágenes de los objetivos
271
00:26:31,700 --> 00:26:33,220
con posibles cambios de look.
272
00:26:39,780 --> 00:26:42,659
No van a dejar testigos,
hay que dar con ellos cuanto antes.
273
00:26:46,380 --> 00:26:47,540
¿Tu cómo estás?
274
00:26:49,260 --> 00:26:51,300
Bien. Bien, bien, muy bien.
275
00:26:52,980 --> 00:26:53,980
¿Tú qué tal?
276
00:26:54,460 --> 00:26:57,380
Bien. Cualquier cosa me dices,
¿vale?
277
00:27:03,060 --> 00:27:05,700
(Helicóptero)
278
00:27:08,179 --> 00:27:09,939
- (RADIO)
- «Desde el puesto de control
279
00:27:10,020 --> 00:27:12,819
en el kilómetro 20 de la Nacional II
señalan que el Citroën rojo
280
00:27:12,900 --> 00:27:14,860
pudo pasar por ahí
hace un par de horas».
281
00:27:14,939 --> 00:27:16,340
«Lo conducía una chica».
282
00:27:16,500 --> 00:27:18,420
«Recibido. Dividámonos».
283
00:28:38,340 --> 00:28:40,300
Hemos corroborado su versión
y encaja todo,
284
00:28:40,380 --> 00:28:42,540
por lo que le creo al decir
que no conocía a Ismail.
285
00:28:42,620 --> 00:28:44,460
Quedaos pegados a Ismail.
286
00:28:44,540 --> 00:28:46,100
Hay que saber por qué
un narco local,
287
00:28:46,179 --> 00:28:47,500
a quien se la soplaba la Yihad,
288
00:28:47,579 --> 00:28:49,340
e junta con un tipo
como Al Garheeb
289
00:28:49,420 --> 00:28:51,340
y consigue que se arriesgue
a venir a Melilla.
290
00:28:51,500 --> 00:28:53,819
Muy bien. Eh Carla, una cosa.
291
00:28:54,100 --> 00:28:55,740
Dime.
Que creo que el CNI
292
00:28:55,819 --> 00:28:58,179
no nos está facilitando
toda la información que tiene
293
00:28:58,260 --> 00:29:00,220
la fuente de la CIA
que se vio con Al Garheeb.
294
00:29:01,060 --> 00:29:02,060
Muy bien.
295
00:29:02,579 --> 00:29:05,060
(Emisora policial)
296
00:29:06,100 --> 00:29:08,620
(Música de suspense)
297
00:29:18,540 --> 00:29:21,260
- ¿Qué?
- Coches, Policía, atrás.
298
00:29:22,860 --> 00:29:23,860
No.
299
00:29:33,060 --> 00:29:35,139
- La izquierda.
- Vale.
300
00:29:36,500 --> 00:29:39,500
(Música de tensión)
301
00:30:00,819 --> 00:30:02,540
¿Y mi marido?
302
00:30:04,100 --> 00:30:05,420
Está bien tu marido.
303
00:30:06,620 --> 00:30:07,900
Vámonos.
304
00:30:10,620 --> 00:30:11,620
Arranca.
305
00:30:34,300 --> 00:30:35,300
No viene.
306
00:30:38,100 --> 00:30:39,420
Le ha pasado algo.
307
00:30:39,500 --> 00:30:40,939
O se ha arrepentido.
308
00:30:44,980 --> 00:30:47,740
Vamos a enviar a unos chicos
a su casa con alguna excusa.
309
00:30:54,380 --> 00:30:55,540
Mira, por ahí viene.
310
00:31:04,260 --> 00:31:06,620
Llegas tarde, Amina, ¿pasa algo?
311
00:31:06,900 --> 00:31:09,220
- ¿Qué ha pasado?
- Casi me descubre.
312
00:31:10,380 --> 00:31:12,460
No puedo,
no le diré nada de todo esto,
313
00:31:12,540 --> 00:31:13,659
pero no voy a seguir.
314
00:31:13,740 --> 00:31:15,579
- Vale, tranquila.
- Es peligroso para mí.
315
00:31:15,659 --> 00:31:16,980
Tranquila, tranquila Amina.
316
00:31:17,060 --> 00:31:19,420
Es peligroso, es peligroso para mí
y para mi hija.
317
00:31:19,500 --> 00:31:21,460
Tranquila, tranquila,
Amina, tranquila.
318
00:31:22,500 --> 00:31:23,500
Cuéntame.
319
00:31:24,100 --> 00:31:26,220
Cuéntame, ¿qué ha pasado?
¿Te ha hecho daño?
320
00:31:26,300 --> 00:31:29,659
Me vio haciendo unas fotos,
le dije que eran para mi hermana.
321
00:31:30,260 --> 00:31:32,740
- Pensé que no se lo iba a creer.
- Vale, tranquila.
322
00:31:32,939 --> 00:31:34,500
¿Me dejas que te vea el brazo?
323
00:31:34,980 --> 00:31:36,579
¿Me dejas que te coja el brazo?
324
00:31:36,819 --> 00:31:38,020
¿Me dejas verlo?
325
00:31:40,420 --> 00:31:41,780
(SUSPIRA)
326
00:31:43,179 --> 00:31:45,139
- ¿Ha sido él?
- Es viejo.
327
00:31:46,100 --> 00:31:48,020
Amina, ya se que ha sido él...
328
00:31:48,780 --> 00:31:51,220
Y lo siento muchísimo, de verdad.
329
00:31:52,860 --> 00:31:55,500
Siento muchísimo
por todo lo que estás pasando,
330
00:31:56,260 --> 00:31:58,980
pero es que no tenemos otra manera
de saber que es lo que hace.
331
00:31:59,540 --> 00:32:01,179
Y necesitamos saberlo.
332
00:32:02,060 --> 00:32:03,060
Amina,
333
00:32:03,540 --> 00:32:05,300
te prometo que no
te va a pasar nada,
334
00:32:05,380 --> 00:32:06,980
ni a ti, ni a tu hija.
335
00:32:07,740 --> 00:32:09,060
Lo prometo, confía en mi.
336
00:32:16,500 --> 00:32:18,060
He traído las fotos.
337
00:32:23,900 --> 00:32:25,380
¡Gracias!
338
00:32:26,139 --> 00:32:28,420
¿Cuándo me sacaréis a mí
y a mi hija?
339
00:32:29,060 --> 00:32:31,740
Cuando tengamos algo
para detener a Ismail y sus socios.
340
00:32:31,819 --> 00:32:33,740
Y será muy pronto,
te lo prometo, Amina.
341
00:32:33,939 --> 00:32:36,100
Confía en mi, de verdad. De verdad.
342
00:32:41,139 --> 00:32:42,179
Tengo que irme.
343
00:32:42,260 --> 00:32:45,060
- Vale. Amina, ¡muchas gracias!
- Gracias.
344
00:32:48,980 --> 00:32:51,540
(Música tensión)
345
00:33:25,060 --> 00:33:26,220
Sí, Marcos.
346
00:33:26,420 --> 00:33:27,420
Son ellos.
347
00:33:27,659 --> 00:33:31,060
Es el chico, el varón.
Le han degollado.
348
00:33:34,220 --> 00:33:36,420
¿Y la mujer?
No, no, está solo él, el varón.
349
00:33:37,260 --> 00:33:40,020
Pero coincidirás en que, no sé,
no tiene mucha lógica
350
00:33:40,100 --> 00:33:42,300
que... Que ella siga con vida, ¿no?
351
00:33:42,939 --> 00:33:46,380
Sí. Mientras les sea útil, sí.
352
00:33:47,100 --> 00:33:49,540
Ya... Pues nada, a seguir.
353
00:34:04,980 --> 00:34:07,579
Mantente aquí,
en las inmediaciones de la fábrica.
354
00:34:11,740 --> 00:34:15,540
Ha pasado lo que no tenía
que pasar, una víctima civil.
355
00:34:15,939 --> 00:34:17,340
«Posiblemente dos».
356
00:34:18,179 --> 00:34:19,179
«Es tremendo, Carla».
357
00:34:19,260 --> 00:34:20,939
Lo sé, jefe.
«Tremendo».
358
00:34:21,620 --> 00:34:23,260
El equipo está muy afectado.
359
00:34:23,860 --> 00:34:27,540
Todos estamos tocados... Todos.
360
00:34:28,300 --> 00:34:29,620
Anima al equipo, ¿eh?
361
00:34:30,220 --> 00:34:33,220
«Que sepan que sabemos que se
está haciendo todo lo posible».
362
00:34:33,540 --> 00:34:35,980
Que no hay absolutamente
nada que reprocharse.
363
00:34:36,460 --> 00:34:38,300
«Que perciban que desde aquí
se les apoya».
364
00:34:38,380 --> 00:34:39,579
Gracias, jefe.
365
00:34:51,860 --> 00:34:53,139
Cuidado ahí. Cuidado ahí.
366
00:34:55,179 --> 00:34:57,340
(Emisora policial)
367
00:35:11,659 --> 00:35:13,220
Acércame al otro lado del lago.
368
00:35:32,060 --> 00:35:34,220
¡Dios! ¡Ayuda, por favor!
369
00:36:10,939 --> 00:36:13,780
He visto algo, tenemos que volver.
¡Dad la vuelta!
370
00:36:14,260 --> 00:36:15,260
«¡Recibido!».
371
00:36:23,860 --> 00:36:25,300
Tiene que ser ahí, es ahí.
372
00:36:27,900 --> 00:36:29,819
¡Es aquí! ¡Bájame!
373
00:36:30,500 --> 00:36:31,900
Es el coche de la mujer.
374
00:36:39,540 --> 00:36:40,980
¡Bájame! ¡Bájame un poco más!
375
00:36:45,220 --> 00:36:47,100
¡Voy a saltar! ¡Voy a saltar!
376
00:38:09,500 --> 00:38:13,740
(Música triste)
377
00:38:35,939 --> 00:38:37,139
(Móvil)
378
00:38:37,420 --> 00:38:39,500
Es el tuyo, toma.
379
00:38:43,300 --> 00:38:45,700
Disculpa, Marcos, pero es que Lúa
quiere hablar contigo.
380
00:38:45,780 --> 00:38:47,860
- No, no, ahora no.
- «¡Hola, papi!».
381
00:38:52,260 --> 00:38:53,900
¡Hola, pitufa!
«¡Hola!».
382
00:38:54,700 --> 00:38:57,780
Oye... Hablamos luego, ¿vale?
Ahora estoy trabajando.
383
00:38:57,980 --> 00:38:59,980
Solo una cosa, papi.
¿Qué?
384
00:39:01,100 --> 00:39:03,139
Se me ha caído hoy en el gimnasio.
385
00:39:04,980 --> 00:39:06,500
¡Ostras!
386
00:39:08,020 --> 00:39:09,659
Siempre pasa cuando no estoy.
387
00:39:09,740 --> 00:39:12,900
Es que ni se me movía, ni nada.
Ha sido con un balonazo.
388
00:39:13,300 --> 00:39:14,540
¡Por Dios!
389
00:39:14,740 --> 00:39:17,900
Bueno, dile... Dile al abuelo
que tenga todo preparado
390
00:39:18,020 --> 00:39:19,700
para la llegada del ratoncito,
¿vale?
391
00:39:19,780 --> 00:39:21,260
Papá.
¿Qué?
392
00:39:21,380 --> 00:39:22,740
«¡Te lo has creído!».
393
00:39:23,860 --> 00:39:25,100
¡Es un truco!
394
00:39:26,020 --> 00:39:27,020
Es verdad.
395
00:39:29,060 --> 00:39:30,060
¡Qué burro!
396
00:39:30,139 --> 00:39:32,380
«¿No recordabas
que este ya lo había perdido?».
397
00:39:32,460 --> 00:39:34,300
Oye, cariño,
tengo que cortar, ¿vale?
398
00:39:34,460 --> 00:39:35,460
Hablamos luego.
399
00:39:35,540 --> 00:39:37,819
Un besito, papá. Te quiero mucho.
400
00:39:38,579 --> 00:39:40,500
Yo también, yo también.
«Adiós».
401
00:39:45,620 --> 00:39:48,020
(LLORA)
402
00:39:51,300 --> 00:39:53,900
(Radio de la Policía)
403
00:40:06,260 --> 00:40:09,659
(Música triste)
404
00:40:46,060 --> 00:40:49,060
(Voces y risas)
405
00:42:04,819 --> 00:42:07,100
(GRITAN)
406
00:42:51,860 --> 00:42:53,220
Escucha.
407
00:42:54,500 --> 00:42:55,659
Ya, mira.
408
00:42:57,139 --> 00:42:59,620
Pide autorización urgente
para verme con Al Garheeb
409
00:42:59,700 --> 00:43:00,700
en la cárcel.
410
00:43:01,500 --> 00:43:04,380
En cuanto la tengas, me avisas.
Sí, sí, sí, sí.
411
00:43:08,939 --> 00:43:11,980
Lúa, cariño, te tengo que colgar.
412
00:43:12,420 --> 00:43:14,460
Sí, nos vemos... Nos vemos mañana.
413
00:43:15,659 --> 00:43:16,819
¿Eh?
414
00:43:17,179 --> 00:43:19,700
Sí, puedes ir a dormir
a casa de Laura.
415
00:43:19,900 --> 00:43:22,020
Pero díselo al abuelo, ¿eh?
416
00:43:22,380 --> 00:43:23,500
Venga, venga.
417
00:43:25,540 --> 00:43:28,300
Venga cariño, te cuelgo ya.
Venga, hasta mañana.
418
00:43:31,300 --> 00:43:34,100
¡Ay! Acabo de colgar a mi padre,
no he caído.
419
00:43:34,179 --> 00:43:35,420
¿Querías hablar con Lúa?
420
00:43:35,579 --> 00:43:37,100
Ya.
Vale.
421
00:43:38,020 --> 00:43:39,980
¿Cómo está la pitufa?
Bien.
422
00:43:40,579 --> 00:43:42,500
Se ha ido a dormir a casa de Laura.
423
00:43:48,380 --> 00:43:49,819
¿Y tú cómo estás?
424
00:43:51,020 --> 00:43:53,620
Vengo de ver a la madre
de la chica en la morgue...
425
00:43:56,819 --> 00:43:58,980
Nunca se qué decirles ya...
426
00:44:00,380 --> 00:44:01,380
¡Maldita sea!
427
00:44:02,579 --> 00:44:04,060
No creo que nadie sepa.
428
00:44:04,380 --> 00:44:05,540
Qué desastre...
429
00:44:08,500 --> 00:44:10,020
Hemos llegado tarde.
430
00:44:11,060 --> 00:44:13,020
No quiero que digas eso, ¿eh?
431
00:44:13,540 --> 00:44:14,740
Marcos...
432
00:44:15,659 --> 00:44:18,340
Lo habéis hecho muy bien,
tienes que estar orgulloso.
433
00:44:18,579 --> 00:44:20,620
Hay que estar fuertes ahora,
no me puedes fallar,
434
00:44:20,700 --> 00:44:22,620
no podemos caer, ¿vale?
435
00:44:22,939 --> 00:44:25,139
¡Va! Por ellos, por todos. ¡Va!
436
00:44:27,139 --> 00:44:29,100
¿Regresas a Madrid esta noche?
Sí.
437
00:44:30,100 --> 00:44:32,700
Hay que gestionar la comunión
y tengo temas en el aire.
438
00:44:32,819 --> 00:44:34,100
Vienes el sábado, ¿no?
439
00:44:34,900 --> 00:44:36,060
Sí, claro.
440
00:44:36,179 --> 00:44:37,380
No me falles.
441
00:44:39,139 --> 00:44:40,340
(SUSPIRA)
442
00:44:40,420 --> 00:44:41,579
¡Quédate!
443
00:44:44,340 --> 00:44:45,579
Esta noche quédate.
444
00:44:45,780 --> 00:44:48,300
Marcos, por favor.
Carla.
445
00:44:49,420 --> 00:44:50,659
(SUSPIRA)
446
00:44:51,260 --> 00:44:53,020
No entiendo
qué es lo que está pasando.
447
00:44:53,100 --> 00:44:55,380
No podemos mandarlo
todo a la mierda así.
448
00:44:56,060 --> 00:44:57,860
Nosotros sí estamos a tiempo.
449
00:44:59,740 --> 00:45:01,020
Va, quédate.
450
00:45:01,100 --> 00:45:03,179
(Móvil)
451
00:45:04,700 --> 00:45:05,860
Hablamos mañana.
452
00:45:07,139 --> 00:45:09,260
Sí, estoy.
453
00:45:25,620 --> 00:45:27,540
(Ruido de cristales rotos)
454
00:46:27,659 --> 00:46:30,179
(Pasos)
455
00:46:53,860 --> 00:46:56,939
(Música triste)
456
00:47:14,860 --> 00:47:18,260
Ya lo sé, señorita, pero queremos
meter a cuatro invitados más.
457
00:47:18,340 --> 00:47:20,380
¿Qué problema hay
en añadir una mesa?
458
00:47:23,380 --> 00:47:24,380
(SUSPIRA)
459
00:47:24,780 --> 00:47:27,620
Vale, vale, pues pasamos
el banquete a una sala más grande.
460
00:47:30,700 --> 00:47:32,819
Bueno, pues si no hay
disponibilidad no importa,
461
00:47:32,900 --> 00:47:35,060
nos apretujamos todos
en la sala pequeña.
462
00:47:35,740 --> 00:47:36,740
¿Vale?
463
00:47:38,500 --> 00:47:41,579
Pues sí, consúltelo.
Consúltelo, por favor.
464
00:47:42,659 --> 00:47:43,819
(SUSURRA)
465
00:47:43,900 --> 00:47:44,939
Maldita sea.
466
00:47:46,300 --> 00:47:50,740
Marta, la reunión con Sanabria,
me, me... ¡Mierda!
467
00:47:55,220 --> 00:47:56,700
Marta, te estoy hablando.
468
00:48:14,700 --> 00:48:15,939
¿Y ahora?
469
00:48:17,179 --> 00:48:18,579
Tendrán que reagruparse.
470
00:48:19,380 --> 00:48:22,700
Reformar la célula,
conseguir armas, explosivos...
471
00:48:23,939 --> 00:48:26,060
En algún momento
van a cometer un error.
472
00:48:26,939 --> 00:48:29,340
Estaremos listos.
Estoy hablando de mi, Marcos.
473
00:48:30,060 --> 00:48:31,420
¿Qué va a pasar conmigo?
474
00:48:32,179 --> 00:48:33,500
Te vas a tu casa.
475
00:48:34,340 --> 00:48:37,740
El tiempo que necesites y luego
te recolocamos en una oficina
476
00:48:37,860 --> 00:48:39,380
o en una embajada.
477
00:48:40,860 --> 00:48:42,420
Era lo que querías, ¿no?
478
00:48:42,700 --> 00:48:44,939
Ducharte cada día, afeitarte...
479
00:48:45,420 --> 00:48:48,100
dejar de usar esa chilaba.
Bueno, al menos, lavarla.
480
00:48:48,420 --> 00:48:52,060
Ya, pero ahora que la cosa
se concreta, da miedo.
481
00:48:52,700 --> 00:48:55,220
Sé que si no lo dejo ahora,
no lo voy a hacer nunca.
482
00:48:56,100 --> 00:48:57,100
¿Qué ocurre?
483
00:48:57,819 --> 00:49:00,939
No sé si estoy hecho para volver
cada noche a mi casa, Marcos.
484
00:49:02,420 --> 00:49:04,300
Le he dado un montón de vueltas.
485
00:49:04,980 --> 00:49:07,460
Seguimos juntos
porque nunca estoy en mi casa.
486
00:49:07,659 --> 00:49:09,420
Deja de decir estupideces,
¿quieres?
487
00:49:09,500 --> 00:49:11,980
Me da más miedo volver a casa
que meterme en otra misión.
488
00:49:12,060 --> 00:49:14,220
- ¡Hola, papá!
- ¡Campeón!
489
00:49:19,659 --> 00:49:22,500
¿Cómo se hace? ¡Ssssh!
490
00:49:24,300 --> 00:49:28,260
Eh... Clara, él es Pedro,
un compañero de trabajo.
491
00:49:28,819 --> 00:49:30,939
Pedro, ella es Clara.
Un gusto.
492
00:49:33,460 --> 00:49:36,179
Dicen que la semana que viene
pueden decirte el traslado.
493
00:49:36,300 --> 00:49:39,139
- Eh... Bueno, ya vamos viendo.
Vale.
494
00:49:39,620 --> 00:49:41,260
Yo lo dejo en familia.
495
00:49:41,740 --> 00:49:42,860
Adiós.
496
00:49:45,579 --> 00:49:46,740
Con permiso.
497
00:49:50,100 --> 00:49:51,100
Pedro...
498
00:49:52,260 --> 00:49:54,620
gracias por venir
y salúdame a los compañeros.
499
00:49:55,500 --> 00:49:56,700
Os echaré de menos.
500
00:49:58,060 --> 00:49:59,060
Ponte bien.
501
00:50:18,579 --> 00:50:19,819
Pasad, por favor.
502
00:50:22,500 --> 00:50:24,819
- ¡Hola, buenas!
Veníamos por la avería.
503
00:50:24,900 --> 00:50:26,740
Sí, estamos sin gas
desde la mañana.
504
00:50:26,819 --> 00:50:29,420
- Bueno, vamos a ver qué pasa.
Si puede enseñar a mi compañero
505
00:50:29,500 --> 00:50:30,900
- el termostato.
- Venga conmigo.
506
00:50:30,980 --> 00:50:32,620
Yo revisaré la llave de paso.
507
00:50:33,540 --> 00:50:37,100
(Música de suspense)
508
00:51:08,139 --> 00:51:10,659
- Está rico este vino.
Si a ti te gustan todos.
509
00:51:10,980 --> 00:51:12,179
(RÍE)
510
00:51:13,060 --> 00:51:15,620
Bueno, pues ya puedes hablar
con tu inspectora
511
00:51:15,700 --> 00:51:18,260
y decirle que prepare las maletas.
512
00:51:18,340 --> 00:51:19,540
Se va a Nigeria.
513
00:51:20,060 --> 00:51:23,380
Va a contactar con el informador
que vio a Al Garheeb, William.
514
00:51:23,980 --> 00:51:26,460
Por nuestra parte vais a tener
todo el apoyo necesario.
515
00:51:27,819 --> 00:51:29,300
Pues entonces te saco la buena.
516
00:51:29,380 --> 00:51:30,939
No, no, no, este está muy bien.
517
00:51:31,260 --> 00:51:33,819
Vale, pues te acompaño.
Un poquito.
518
00:51:43,460 --> 00:51:44,500
Ah, qué bueno.
519
00:51:44,579 --> 00:51:46,579
Pero ¿y si hay tráfico?
520
00:51:46,860 --> 00:51:48,060
No va a haber tráfico.
521
00:51:48,139 --> 00:51:49,819
Y si hay tráfico llego igual.
522
00:51:51,060 --> 00:51:52,819
Estaré mañana ahí, en la iglesia.
523
00:51:53,700 --> 00:51:57,100
¿Estás nerviosa?
No, bueno, un poco, pero poco.
524
00:51:57,420 --> 00:52:00,100
¿Tu estabas nervioso
el día de tu primera comunión?
525
00:52:01,700 --> 00:52:02,700
Muy nervioso.
526
00:52:02,980 --> 00:52:03,980
(RÍE)
527
00:52:04,060 --> 00:52:06,340
No, no estaba nervioso
y no tienes qué estar nerviosa,
528
00:52:06,420 --> 00:52:07,900
estaremos todos ahí contigo.
529
00:52:08,579 --> 00:52:10,420
Va a ser muy bonito, ya verás.
530
00:52:11,300 --> 00:52:13,939
Vale, un besito, papá.
531
00:52:16,900 --> 00:52:19,380
Oye, ¿por qué soy el único
al que se lo has contado?
532
00:52:19,659 --> 00:52:23,460
Oh... Porque te habrías enterado
de todas formas, CNI.
533
00:52:24,179 --> 00:52:25,460
Te hablo en serio.
534
00:52:26,020 --> 00:52:27,700
Deberías decírselo a tu padre.
535
00:52:28,420 --> 00:52:31,139
A Lúa también,
antes de que se entere por otro,
536
00:52:31,300 --> 00:52:32,579
y, sobre todo, a Marcos.
537
00:52:32,659 --> 00:52:34,780
Si se lo digo, le tengo
en la puerta durmiendo
538
00:52:34,860 --> 00:52:35,860
todas las noches.
539
00:52:37,380 --> 00:52:38,860
Piensa si fuera al revés.
540
00:52:39,939 --> 00:52:41,780
A ti no te gustaría no saberlo
541
00:52:42,100 --> 00:52:44,100
y tú necesitas el apoyo
de los tuyos.
542
00:52:44,179 --> 00:52:46,540
¡Que no, Jesús!
A esto he llegado a tiempo
543
00:52:46,620 --> 00:52:48,659
y no hace falta hacer sufrir
a nadie.
544
00:52:50,220 --> 00:52:51,659
¿Por eso le dejaste,
545
00:52:51,939 --> 00:52:54,020
para evitarle pasar por lo tuyo?
546
00:52:55,900 --> 00:52:57,460
Lo dejé porque no funcionaba.
547
00:52:57,980 --> 00:53:01,740
Pero ahora... te vendría bien
tener a alguien a tu lado.
548
00:53:01,939 --> 00:53:04,220
La decisión está tomada de antes
y no...
549
00:53:05,340 --> 00:53:07,179
No por el cáncer voy a cambiar.
550
00:53:08,380 --> 00:53:11,500
Eso sería egoísta y sería cruel
y no se lo merece.
551
00:53:15,020 --> 00:53:17,340
Marcos es maravilloso, es...
552
00:53:17,780 --> 00:53:20,819
Es bueno, es... Es un padrazo.
553
00:53:22,179 --> 00:53:23,500
Pero se acabó.
554
00:53:24,819 --> 00:53:27,819
Él tiene que...
Tiene que hacer su vida.
555
00:53:29,780 --> 00:53:31,340
Y yo...
556
00:53:32,740 --> 00:53:34,579
Yo tengo que ver qué quiero yo.
557
00:53:40,020 --> 00:53:41,139
Tengo que ver.
558
00:53:45,340 --> 00:53:48,460
(Música triste)
559
00:54:43,500 --> 00:54:47,500
(Sintonía final de «La Unidad»)
40075
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.