Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles by DramaFever
2
00:00:11,110 --> 00:00:12,310
Episode 13
3
00:00:12,310 --> 00:00:16,310
You paid the transplant coordinator
to extract the information, right?
4
00:00:16,940 --> 00:00:19,210
I had my reasons...
5
00:00:19,210 --> 00:00:21,650
So you admit it?
6
00:00:26,650 --> 00:00:28,990
Mr. Ma Dong Wook
donated his heart to you
7
00:00:28,990 --> 00:00:30,960
and you stole his medical records.
8
00:00:30,960 --> 00:00:31,990
Why?
9
00:00:31,990 --> 00:00:34,600
Why did you steal
Ma Dong Wook's information?
10
00:00:34,600 --> 00:00:36,630
I just needed to know.
11
00:00:36,630 --> 00:00:39,440
- That's why...
- So you broke the law?
12
00:00:39,440 --> 00:00:42,970
The coordinator is coming here.
Have him meet the coordinator.
13
00:01:12,800 --> 00:01:17,370
This must be really important,
seeing as how you contacted me.
14
00:01:18,570 --> 00:01:22,480
- When did you find out?
- That's not important.
15
00:01:22,780 --> 00:01:25,010
The important thing is that
now you know.
16
00:01:25,450 --> 00:01:27,950
- What?
- Shouldn't you be thanking me?
17
00:01:27,950 --> 00:01:31,150
I've put a stop to your relationship
with that punk before it got too serious.
18
00:01:31,150 --> 00:01:33,990
Without me, you'd still be
living with his lie.
19
00:01:33,990 --> 00:01:36,420
- Lee Joon Hee...
- How do you feel?
20
00:01:36,420 --> 00:01:38,590
Now you know the real source
of your feelings.
21
00:01:38,590 --> 00:01:41,500
Why do you think you were
attracted to that punk?
22
00:01:41,900 --> 00:01:43,300
What are you trying to say?
23
00:01:43,300 --> 00:01:45,930
He used to be extremely cruel with you.
24
00:01:45,930 --> 00:01:48,370
Why do you think you still fell for him
in a split second?
25
00:01:48,870 --> 00:01:50,970
What are you trying to say?
26
00:01:50,970 --> 00:01:53,540
I think you fell for him because...
27
00:01:54,340 --> 00:01:57,680
Your instinct sensed Dong Wook
inside of that thug.
28
00:01:58,610 --> 00:02:00,650
Because I had the same thought too.
29
00:02:00,650 --> 00:02:03,920
It's unexplainable, but...
30
00:02:04,990 --> 00:02:07,720
It felt like I was looking at Dong Wook.
31
00:02:09,330 --> 00:02:11,590
- Stop talking nonsense.
- Stop denying it!
32
00:02:11,590 --> 00:02:13,960
Even that punk realizes
that he has become someone else.
33
00:02:13,960 --> 00:02:15,960
You can't say you haven't felt this.
34
00:02:16,530 --> 00:02:18,470
Enough.
I don't want to hear any more.
35
00:02:18,470 --> 00:02:19,670
Kang Min Ho...
36
00:02:19,670 --> 00:02:22,440
knew all along that
you used to be Dong Wook's girlfriend.
37
00:02:22,440 --> 00:02:25,640
But he still stayed close to you.
38
00:02:25,640 --> 00:02:27,180
Do you see it now?
39
00:02:39,550 --> 00:02:43,020
This is why I told you I wouldn't do it!
I said nothing good would come out of it!
40
00:02:43,020 --> 00:02:45,360
And now look what happened!
41
00:02:45,360 --> 00:02:47,330
But what should we do?
We're fine now...
42
00:02:47,330 --> 00:02:50,400
But the person who sold the information
might go to prison.
43
00:02:50,400 --> 00:02:54,300
We should just think for now.
I'm usually the one going to prison.
44
00:02:54,300 --> 00:02:56,640
So we somehow managed today.
45
00:02:56,640 --> 00:02:58,210
Indeed.
46
00:02:58,640 --> 00:03:00,540
You called Soon Jung, right?
47
00:03:01,680 --> 00:03:03,980
No!
Oh, my God!
48
00:03:03,980 --> 00:03:06,710
What should I do?
I forgot!
49
00:03:06,710 --> 00:03:08,420
She must still be waiting!
50
00:03:08,780 --> 00:03:11,020
Oh no...
Turn the car around.
51
00:03:11,020 --> 00:03:13,020
We should just keep going
in times like this.
52
00:03:13,020 --> 00:03:14,590
- Turn it around...
- No...
53
00:03:14,590 --> 00:03:16,490
I said turn it around!
54
00:03:21,360 --> 00:03:23,070
You're late.
55
00:03:37,580 --> 00:03:43,150
I couldn't call you because
something urgent came up.
56
00:03:43,150 --> 00:03:45,290
You must have waited for a long time.
57
00:03:45,290 --> 00:03:48,290
But why didn't you answer your phone?
I was worried.
58
00:03:48,290 --> 00:03:49,630
You weren't home either.
59
00:03:54,500 --> 00:03:55,760
Stop denying it!
60
00:03:55,760 --> 00:03:58,200
Even that punk realizes
that he has become someone else.
61
00:03:58,200 --> 00:04:00,170
You can't say you haven't felt this.
62
00:04:00,840 --> 00:04:03,010
What was the urgent thing that came up?
63
00:04:03,010 --> 00:04:06,010
Uh...
Woo Shik suddenly got sick.
64
00:04:06,010 --> 00:04:08,310
So I had to take him
to an emergency room.
65
00:04:09,040 --> 00:04:10,680
I see.
66
00:04:13,780 --> 00:04:17,150
You're pretty angry.
You must have waited for a long time.
67
00:04:17,150 --> 00:04:20,690
So I came prepared for us
to go night fishing.
68
00:04:20,690 --> 00:04:22,120
I even brought the pot and some ramen!
69
00:04:22,120 --> 00:04:25,690
I left the engine running.
Let's go...
70
00:04:26,160 --> 00:04:29,200
No, I'm not going.
71
00:04:33,670 --> 00:04:35,370
Why?
72
00:04:35,370 --> 00:04:38,810
I don't feel very well today.
So...
73
00:04:38,810 --> 00:04:42,010
Is it serious?
Did you catch the cold I had?
74
00:04:42,010 --> 00:04:43,440
Please don't touch me.
75
00:04:47,880 --> 00:04:53,550
I'll feel better once I sleep it off.
Please go home for tonight.
76
00:04:54,260 --> 00:04:56,060
I beg of you.
77
00:04:56,320 --> 00:04:59,330
You don't need to beg..
78
00:05:01,830 --> 00:05:04,200
I guess you really don't feel well.
79
00:05:04,700 --> 00:05:06,430
Then go home and get some rest.
80
00:05:06,430 --> 00:05:08,000
- Tomorrow....
- Okay.
81
00:05:45,140 --> 00:05:48,110
I guess I miss you so much...
82
00:05:49,880 --> 00:05:52,450
I think about weird things these days...
83
00:05:52,450 --> 00:05:54,980
This is my home.
I moved today.
84
00:05:59,620 --> 00:06:02,120
Don't leave me behind.
85
00:06:03,290 --> 00:06:05,160
Tell me honestly.
86
00:06:05,160 --> 00:06:08,500
What did you think when you
first saw me after the surgery?
87
00:06:13,470 --> 00:06:15,570
You're the one who got hurt...
88
00:06:16,540 --> 00:06:18,870
But why do I...
89
00:06:26,450 --> 00:06:29,180
What should I do?
90
00:06:31,320 --> 00:06:33,620
What should I do?
91
00:06:57,480 --> 00:07:01,680
It's not a bad strategy,
but it comes with some risk.
92
00:07:01,680 --> 00:07:03,450
Please proceed as soon as possible.
93
00:07:03,450 --> 00:07:06,590
I think headquarters
should analyze it first.
94
00:07:06,590 --> 00:07:09,060
If you want to shoot down Hermia
with one shot...
95
00:07:09,060 --> 00:07:11,830
You should be ready
to take on a little risk.
96
00:07:11,830 --> 00:07:16,970
James Kang now has a helper.
I think we should move more cautiously.
97
00:07:16,970 --> 00:07:19,470
The new product project
is being revitalized.
98
00:07:19,470 --> 00:07:21,700
The company seems to be
coming back to life.
99
00:07:21,700 --> 00:07:22,700
You still can't see it?
100
00:07:22,700 --> 00:07:27,010
The longer we wait,
the more time Chairman Kang will get.
101
00:07:28,180 --> 00:07:30,210
Please proceed.
102
00:07:34,820 --> 00:07:38,990
Can you get me that on your way up?
But that's not sugar-free...
103
00:07:39,620 --> 00:07:41,490
Welcome, Mr. Chairman.
104
00:07:41,490 --> 00:07:43,160
Where's Secretary Kim?
105
00:07:43,660 --> 00:07:45,730
You're here early, Mr. Chairman.
106
00:07:45,730 --> 00:07:47,000
Where is Secretary Kim?
107
00:07:47,000 --> 00:07:48,960
It seems like she's quite ill today.
108
00:07:48,960 --> 00:07:52,170
She called us to say
she won't be able to come in today.
109
00:07:52,170 --> 00:07:53,500
She's ill?
110
00:07:53,500 --> 00:07:54,500
Yes.
111
00:07:54,500 --> 00:07:58,110
She's taken a sick day,
so it must be quite serious.
112
00:07:58,110 --> 00:07:59,940
A sick day?
113
00:08:00,310 --> 00:08:02,210
Mr. Chairman!
114
00:08:02,510 --> 00:08:03,810
Welcome!
115
00:08:03,810 --> 00:08:07,420
The Vietnamese buyer is in the lobby.
116
00:08:07,420 --> 00:08:09,120
Let's head out to the factory!
117
00:08:09,120 --> 00:08:10,420
Okay.
118
00:08:11,850 --> 00:08:13,760
Sir?
119
00:08:25,700 --> 00:08:28,540
The domestic reception to this product
has been explosive!
120
00:08:28,540 --> 00:08:30,910
The first batch of production
is about to run out.
121
00:08:30,910 --> 00:08:32,880
So we're planning on starting
the second production cycle
122
00:08:32,880 --> 00:08:34,340
as soon as we get the ingredients ready.
123
00:08:34,340 --> 00:08:36,780
Please leave a voicemail for...
124
00:08:39,420 --> 00:08:43,750
Are you sick?
Should I come visit?
125
00:08:43,750 --> 00:08:46,260
I'm worried, so call me.
126
00:08:51,460 --> 00:08:54,260
Did you go see a doctor?
127
00:08:54,260 --> 00:08:57,500
Why are you not calling me?
Are you very sick?
128
00:08:58,970 --> 00:09:01,340
- Yes.
- The product seems very good.
129
00:09:01,340 --> 00:09:05,070
My company, Daemoon International,
will sign the contract.
130
00:09:05,070 --> 00:09:07,980
How big is your order?
131
00:09:07,980 --> 00:09:10,410
How about 100,000 units for now?
132
00:09:11,010 --> 00:09:13,120
100,000 units...
133
00:09:13,120 --> 00:09:16,680
I think we'll be able to sell it out,
considering the local demand.
134
00:09:16,680 --> 00:09:18,950
It's a very attractive offer...
135
00:09:18,950 --> 00:09:21,920
But it's been difficult for us to get
the cash to expand our production.
136
00:09:21,920 --> 00:09:22,990
Don't worry.
137
00:09:22,990 --> 00:09:26,230
We'll pay 10% of our payment
in cash before the production begins.
138
00:09:26,230 --> 00:09:28,860
With that, you can get a
credit guarantee for exporters
139
00:09:28,860 --> 00:09:30,670
and use that to take out a loan.
140
00:09:31,670 --> 00:09:34,900
That's true, but we already have
a lot of bonds to pay off.
141
00:09:34,900 --> 00:09:36,910
- Adding more debt...
- Mr. Chairman.
142
00:09:36,910 --> 00:09:38,870
We're talking about 100,000 units.
143
00:09:38,870 --> 00:09:42,980
With such a large order, we'll be able to
pay off our next round of bond payments!
144
00:09:47,380 --> 00:09:48,780
Then how about this?
145
00:09:48,780 --> 00:09:51,850
Please give us 20% as the deposit.
146
00:09:51,850 --> 00:09:55,990
Then, as soon as we get the ingredients,
we'll start production right away.
147
00:09:58,690 --> 00:10:01,360
Okay, let me talk to headquarters.
148
00:10:01,360 --> 00:10:03,430
I'll be looking forward
to hearing back from you.
149
00:10:04,970 --> 00:10:06,770
Thank you.
150
00:10:10,040 --> 00:10:12,940
He wants 20% in deposit, in cash?
151
00:10:12,940 --> 00:10:16,580
Yes, he needs some cash
to start production.
152
00:10:16,580 --> 00:10:19,550
Let's do this.
Give him what he needs.
153
00:10:20,020 --> 00:10:22,520
- But...
- Once we throw cash at him...
154
00:10:22,520 --> 00:10:25,070
He'll start an extra production cycle
155
00:10:25,070 --> 00:10:27,620
without knowing that
Daemoon International is a paper company.
156
00:10:27,620 --> 00:10:31,260
And if we bankrupt Daemoon around
the time their production is done
157
00:10:31,260 --> 00:10:33,630
he'll have 80,000 overstocked units.
158
00:10:33,630 --> 00:10:36,710
With the bond payment coming up
159
00:10:36,710 --> 00:10:39,800
along with the new debt
he'll be taking to do this...
160
00:10:40,340 --> 00:10:43,100
Hermia will go down in flames
in one shot.
161
00:10:51,410 --> 00:10:52,680
Kim Soon Jung!
162
00:10:54,720 --> 00:10:56,390
Hey, Kim Soon Jung!
163
00:10:58,450 --> 00:11:00,820
The lights are on...
164
00:11:00,860 --> 00:11:03,790
What if this is an emergency?
165
00:11:04,430 --> 00:11:08,500
Hey, Kim Soon Jung!
166
00:11:09,700 --> 00:11:12,300
- Kim Soon...
- What are you doing at this hour?
167
00:11:23,110 --> 00:11:25,080
Look how much she's sweating!
168
00:11:28,680 --> 00:11:30,180
So much sweat...
169
00:11:38,290 --> 00:11:40,130
She's up.
170
00:11:40,900 --> 00:11:44,100
Are you okay?
How are you feeling?
171
00:11:47,970 --> 00:11:50,310
You don't have to get up.
Lie down.
172
00:11:51,570 --> 00:11:55,140
How did you get in?
173
00:11:55,180 --> 00:12:00,780
The lights were on
but no one was answering the door
174
00:12:00,780 --> 00:12:03,120
so the landlady opened the door for me.
175
00:12:03,120 --> 00:12:06,960
Your fever was reaching 102 degrees!
I did some first aid...
176
00:12:06,960 --> 00:12:10,260
Why weren't you answering your phone?
I was concerned!
177
00:12:11,130 --> 00:12:16,000
I guess I did call a bit too much...
But still!
178
00:12:43,730 --> 00:12:46,630
Are you okay, Kim Soon Jung?
Let's go to the emergency room.
179
00:12:46,630 --> 00:12:48,830
No, please leave.
180
00:13:00,240 --> 00:13:02,040
Okay.
181
00:13:04,050 --> 00:13:07,550
I beg of you.
I wish to be alone right now.
182
00:13:10,150 --> 00:13:14,320
I guess I've overstayed my welcome
even though you're sick.
183
00:13:15,490 --> 00:13:22,000
You can take tomorrow off too.
Take your medicine and rest up.
184
00:13:23,330 --> 00:13:24,870
Goodbye.
185
00:13:51,960 --> 00:13:53,960
Why didn't you go home last night?
186
00:13:53,960 --> 00:13:57,230
- I did, even though it was late.
- You went to see Soon Jung.
187
00:13:57,870 --> 00:13:59,970
- I went home late...
- What time?
188
00:13:59,970 --> 00:14:01,300
Seriously...
189
00:14:02,670 --> 00:14:03,810
Hi!
190
00:14:05,310 --> 00:14:06,910
Welcome, sir.
191
00:14:06,910 --> 00:14:09,040
You're in early.
How are you feeling?
192
00:14:09,040 --> 00:14:10,550
Did you sleep well?
193
00:14:10,980 --> 00:14:12,550
Yes.
194
00:14:13,020 --> 00:14:16,120
You can take today off too
if you don't feel too well.
195
00:14:16,790 --> 00:14:19,250
No thanks, I'm fine.
196
00:14:20,520 --> 00:14:21,990
I see.
197
00:14:21,990 --> 00:14:24,660
I have to go to the Registrar's Office
to get our corporate certificate.
198
00:14:24,660 --> 00:14:28,100
I'd like to go now unless
you have other instructions for me.
199
00:14:28,760 --> 00:14:30,930
Sure, go ahead.
200
00:14:38,570 --> 00:14:40,010
Come with me.
201
00:14:46,710 --> 00:14:48,080
How is it?
202
00:14:49,620 --> 00:14:50,650
How is what?
203
00:14:51,020 --> 00:14:55,160
Imagining Dong Wook's face
on that punk's face.
204
00:14:56,260 --> 00:15:00,260
Isn't it horrible?
That punk's face?
205
00:15:01,260 --> 00:15:04,100
Your face is horrible.
206
00:15:04,100 --> 00:15:06,570
You looked so pleased with yourself.
207
00:15:06,570 --> 00:15:10,340
I can't have you,
so he can't have you either.
208
00:15:11,010 --> 00:15:13,210
There'll always be one person
following both of you
209
00:15:13,210 --> 00:15:15,410
for the rest of your lives.
210
00:15:15,410 --> 00:15:18,910
Looking at people, eating, walking...
211
00:15:19,580 --> 00:15:22,720
There'll be one person
in between you two.
212
00:15:24,520 --> 00:15:26,390
Will you be able to handle that?
213
00:15:28,760 --> 00:15:33,760
I wonder if you two
will ever become happy.
214
00:15:43,710 --> 00:15:45,310
What's going on?
215
00:15:45,310 --> 00:15:48,340
- It's weird.
- What is?
216
00:15:48,340 --> 00:15:51,080
- Kim Soon Jung.
- What about her?
217
00:15:51,080 --> 00:15:53,780
She's been very cold to me.
I don't know why.
218
00:15:53,780 --> 00:15:56,120
Did you not apologize
for standing her up the other day?
219
00:15:56,120 --> 00:15:57,720
What are you talking about?
Of course I did!
220
00:15:57,720 --> 00:15:59,250
I bet it wasn't sincere.
221
00:15:59,250 --> 00:16:01,360
No, it was very sincere!
222
00:16:03,630 --> 00:16:05,830
Something's not right.
223
00:16:07,430 --> 00:16:12,330
Women have a completely different
system of language from men.
224
00:16:12,330 --> 00:16:14,670
You may have apologized
225
00:16:14,670 --> 00:16:18,370
but it's also possible that Soon Jung
still thinks you haven't.
226
00:16:18,370 --> 00:16:21,310
Different systems of language?
What is that all about?
227
00:16:22,010 --> 00:16:25,650
That is actually not my specialty.
228
00:16:25,650 --> 00:16:28,150
So we'll turn to the specialists
in that field.
229
00:16:28,150 --> 00:16:29,820
Come in!
230
00:16:31,690 --> 00:16:33,160
Who?
231
00:16:33,920 --> 00:16:35,920
Please come in, Yoo Mi!
232
00:16:35,920 --> 00:16:37,290
I'm sorry.
233
00:16:37,290 --> 00:16:39,730
So to summarize...
234
00:16:39,730 --> 00:16:43,630
You said you'd go on a picnic
with a girl that you like...
235
00:16:43,630 --> 00:16:45,170
and then you stood her up.
236
00:16:45,170 --> 00:16:46,200
Right.
237
00:16:46,200 --> 00:16:51,010
So you apologized, but
the girl's face is still sour, right?
238
00:16:51,300 --> 00:16:52,340
That's right.
239
00:16:52,340 --> 00:16:54,310
How did you apologize?
240
00:16:55,380 --> 00:16:57,250
I said my friend was sick.
241
00:16:57,250 --> 00:16:59,450
- Crazy!
- He lost his mind!
242
00:16:59,450 --> 00:17:00,450
Why?
243
00:17:00,450 --> 00:17:03,420
Instead of using your friend
as an excuse...
244
00:17:03,420 --> 00:17:06,620
You should have said
your parents passed away!
245
00:17:06,620 --> 00:17:08,420
My parents are already dead.
How can I make them die again?
246
00:17:08,420 --> 00:17:09,560
What I'm saying is that...
247
00:17:09,560 --> 00:17:13,760
Women will only understand if
your reason is as important as that.
248
00:17:13,760 --> 00:17:18,100
Standing her up
because your friend is sick...
249
00:17:18,100 --> 00:17:19,740
You're crazy!
250
00:17:21,470 --> 00:17:22,940
I see...
251
00:17:22,940 --> 00:17:25,310
But she still told me she's fine!
252
00:17:25,610 --> 00:17:29,110
You have understand
woman's speech as irony.
253
00:17:29,110 --> 00:17:30,250
Observe.
254
00:17:30,250 --> 00:17:32,680
'I'm really okay, darling.'
255
00:17:32,680 --> 00:17:35,250
'I'm really not okay, darling.'
256
00:17:35,780 --> 00:17:39,120
'I'm really okay, darling.
You can go home.'
257
00:17:39,120 --> 00:17:42,660
'I'm really not okay, darling.
You'll die if you go home like this!'
258
00:17:42,660 --> 00:17:44,530
'Let's break up.'
259
00:17:44,530 --> 00:17:48,300
'This is how angry I am!
Kneel down and beg for mercy!'
260
00:17:51,330 --> 00:17:52,800
Seriously?
261
00:17:52,800 --> 00:17:56,400
Women's language is
very nuanced and complicated!
262
00:17:56,400 --> 00:18:00,610
In conclusion, you've committed
a mortal sin to this girl.
263
00:18:01,880 --> 00:18:04,450
Now I'm hungry after all that talking.
264
00:18:10,720 --> 00:18:12,820
There's the watch with a weird pattern.
265
00:18:12,820 --> 00:18:16,320
The person who's wearing it
is related to this case.
266
00:18:16,320 --> 00:18:20,460
Remember the watch I mentioned?
Lee Joon Hee was wearing that watch!
267
00:18:20,460 --> 00:18:26,440
And he was the perpetrator
of the impure ingredient scandal!
268
00:18:32,570 --> 00:18:35,410
Hey, Soon Jung!
Are you free right now?
269
00:18:36,050 --> 00:18:38,650
What is it?
You've been coming to see me so often.
270
00:18:38,650 --> 00:18:41,980
I was doing an investigation nearby.
271
00:18:43,150 --> 00:18:47,190
I have a question for you, Soon Jung.
272
00:18:48,920 --> 00:18:55,970
Did Dong Wook ever give a watch
with this pattern to Joon Hee?
273
00:18:57,100 --> 00:18:59,440
This...
274
00:19:00,130 --> 00:19:01,400
Do you know this?
275
00:19:02,370 --> 00:19:03,810
Well...
276
00:19:04,370 --> 00:19:06,910
Officially,
I gave this watch to Joon Hee.
277
00:19:06,910 --> 00:19:10,110
But unofficially,
it was bought by Dong Wook.
278
00:19:10,110 --> 00:19:11,910
What are you talking about?
279
00:19:11,910 --> 00:19:14,300
He became the chief legal counsel
280
00:19:14,300 --> 00:19:16,690
around the same time
as my becoming the chairman's secretary.
281
00:19:16,690 --> 00:19:19,460
We promised to buy
celebratory presents for each other.
282
00:19:19,460 --> 00:19:21,690
But I was so busy with my boss
283
00:19:21,690 --> 00:19:23,930
Dong Wook picked the present in secret
and I gave it.
284
00:19:25,360 --> 00:19:26,960
I see.
285
00:19:26,960 --> 00:19:30,800
So Joon Hee doesn't know
that it was from Dong Wook.
286
00:19:31,400 --> 00:19:32,740
No.
287
00:19:34,170 --> 00:19:38,370
But why are you curious about this?
This is depressing me.
288
00:19:39,170 --> 00:19:40,170
Well...
289
00:19:40,170 --> 00:19:44,050
I'm thinking about getting a watch.
I thought this was pretty...
290
00:19:44,050 --> 00:19:45,780
- Ok Hyun.
- Yes?
291
00:19:48,450 --> 00:19:50,590
You were correct.
292
00:19:51,520 --> 00:19:57,190
I was indeed attracted to Chairman Kang.
293
00:20:00,800 --> 00:20:02,630
I knew it...
294
00:20:02,630 --> 00:20:04,100
But...
295
00:20:04,970 --> 00:20:06,670
I know why I was attracted to him.
296
00:20:06,670 --> 00:20:08,300
And the reason is?
297
00:20:20,850 --> 00:20:26,890
I think Dong Wook's heart...
got transplanted into Chairman Kang.
298
00:20:27,720 --> 00:20:30,090
What? Is that true?
299
00:20:30,090 --> 00:20:31,790
Yes...
300
00:20:31,890 --> 00:20:35,200
Apparently he was summoned for
a violation of the Organ Transplant Act.
301
00:20:35,200 --> 00:20:37,500
You can probably look up the records.
302
00:20:38,100 --> 00:20:41,440
This is crazy!
Total nonsense!
303
00:20:41,440 --> 00:20:43,370
How could this happen?
304
00:20:44,070 --> 00:20:46,140
Wait...
305
00:20:46,140 --> 00:20:48,680
Is that why they were so similar?
306
00:20:50,080 --> 00:20:54,820
I've been thinking that that punk
is strangely similar to Dong Wook.
307
00:20:57,020 --> 00:21:00,020
- So it wasn't only me.
- You thought that too?
308
00:21:01,120 --> 00:21:05,360
I've experienced weird things
ever since I started working for him.
309
00:21:05,530 --> 00:21:07,630
I thought they were coincidences...
310
00:21:07,630 --> 00:21:09,800
But once they are put together
like a jigsaw puzzle...
311
00:21:09,800 --> 00:21:11,400
It's so weird.
312
00:21:11,400 --> 00:21:15,000
Ok Hyun...
I...
313
00:21:16,070 --> 00:21:18,510
I'm very confused.
314
00:21:18,510 --> 00:21:24,250
It's the heartbeat I heard for 24 years
in Dong Wook's arms.
315
00:21:25,480 --> 00:21:30,050
But now that I know that heart
is beating inside of him...
316
00:21:30,050 --> 00:21:33,720
It's so weird.
It's giving me goose bumps.
317
00:21:34,420 --> 00:21:37,990
I'm confused by who I am liking...
318
00:21:37,990 --> 00:21:40,160
And like a paranoiac...
319
00:21:40,160 --> 00:21:45,870
I try to analyze every moment whether
it's Dong Wook that I see or not.
320
00:21:47,470 --> 00:21:48,800
It's that serious?
321
00:21:49,800 --> 00:21:50,840
Yes.
322
00:21:54,110 --> 00:21:58,380
Now it's even difficult
to look at his face.
323
00:22:11,260 --> 00:22:13,300
You wanted to see me, sir?
324
00:22:13,660 --> 00:22:15,700
Hey...
325
00:22:15,860 --> 00:22:18,430
About that time when
I broke my promise...
326
00:22:18,430 --> 00:22:20,500
I'm very, very sorry.
327
00:22:20,500 --> 00:22:23,640
I truly feel bad about it.
328
00:22:23,640 --> 00:22:26,610
I already told you.
It's fine.
329
00:22:26,610 --> 00:22:30,250
You have to understand
woman's speech as irony.
330
00:22:30,910 --> 00:22:35,020
No, I know it's not fine.
You must've been very angry!
331
00:22:35,020 --> 00:22:37,520
I was the one who made the plan,
then I stood you up!
332
00:22:37,520 --> 00:22:38,690
It's not like that.
333
00:22:38,690 --> 00:22:40,290
I'm really not okay, darling.
334
00:22:40,290 --> 00:22:43,490
No, Kim Soon Jung!
I've committed a mortal sin!
335
00:22:43,490 --> 00:22:45,030
I'll do anything!
Tell me!
336
00:22:45,030 --> 00:22:46,660
- Mr. Chairman.
- Yes?
337
00:22:47,000 --> 00:22:48,900
I have something to tell you.
338
00:22:48,900 --> 00:22:50,400
Tell me.
339
00:22:52,630 --> 00:22:54,870
Please take this.
340
00:22:54,870 --> 00:22:56,440
[Resignation Letter]
Let's break up.
341
00:22:56,440 --> 00:22:59,680
This is how angry I am!
Kneel down and beg for mercy!
342
00:23:00,510 --> 00:23:04,080
Do I really have to kneel down
and beg for mercy?
343
00:23:04,680 --> 00:23:05,710
Pardon?
344
00:23:05,710 --> 00:23:08,850
Was it that bad?
345
00:23:09,180 --> 00:23:10,690
What do you mean?
346
00:23:10,690 --> 00:23:13,620
You're protesting my standing you up.
347
00:23:13,960 --> 00:23:15,260
It's not that.
348
00:23:15,260 --> 00:23:17,090
Then what is it?
349
00:23:17,090 --> 00:23:22,100
I'm speaking my true feelings right now.
350
00:23:23,230 --> 00:23:24,600
What?
351
00:23:24,600 --> 00:23:27,700
The company has been revitalized...
352
00:23:28,700 --> 00:23:32,510
So I'd like to take a break.
353
00:23:38,410 --> 00:23:40,920
So you really want to quit?
354
00:23:41,850 --> 00:23:43,150
Yes.
355
00:23:43,150 --> 00:23:44,720
Why?
356
00:23:44,990 --> 00:23:46,960
Just...
357
00:23:48,360 --> 00:23:55,030
I want to work
in a different environment.
358
00:23:56,230 --> 00:23:58,500
You said you'd protect me.
359
00:23:58,500 --> 00:24:02,370
I could only get here because of you.
But now you're quitting?
360
00:24:03,940 --> 00:24:06,370
- I'm sorry.
- You don't have to be.
361
00:24:06,370 --> 00:24:10,880
What am I supposed to do now?
How do I handle this position without you?
362
00:24:11,610 --> 00:24:16,750
Your position requires you
to do your best, even without me.
363
00:24:16,750 --> 00:24:17,920
Hey, Kim Soon Jung...
364
00:24:17,920 --> 00:24:21,460
My decision is final.
I've already notified Human Resources.
365
00:24:21,460 --> 00:24:23,590
Nothing you say will change my mind.
366
00:24:24,960 --> 00:24:27,460
I'll spend tomorrow to
delegate my work to the others...
367
00:24:27,460 --> 00:24:30,370
Then the day after tomorrow
will be my last day.
368
00:24:30,800 --> 00:24:32,740
I'm sorry.
369
00:24:50,520 --> 00:24:53,260
Your face is horrible.
370
00:24:53,260 --> 00:24:56,120
You look so pleased with yourself.
371
00:25:01,730 --> 00:25:04,900
[Noh Young Bae]
372
00:25:28,960 --> 00:25:30,990
It's good that we got the extra loan.
373
00:25:30,990 --> 00:25:33,560
Who knew we'd get extra orders
from Thailand too?
374
00:25:33,560 --> 00:25:37,070
All the good news is making me dance!
375
00:25:37,070 --> 00:25:41,540
100,000 units to Vietnam,
another 100,000 units to Thailand!
376
00:25:41,540 --> 00:25:43,510
At this rate, we'll be able to
repay the loans in no time...
377
00:25:43,510 --> 00:25:47,240
And we won't have to worry about
the bond repayment that's coming up!
378
00:25:47,240 --> 00:25:49,580
Hooray!
379
00:25:56,120 --> 00:26:01,560
Your position requires you
to do your best, even without me.
380
00:26:01,560 --> 00:26:03,960
Nothing you say will change my mind.
381
00:26:09,430 --> 00:26:12,500
That old guy...
382
00:26:32,150 --> 00:26:33,220
Here.
383
00:26:37,360 --> 00:26:40,230
I'm pretty sure you had lunch already.
384
00:26:40,230 --> 00:26:41,530
No, I haven't.
385
00:26:41,530 --> 00:26:44,270
You ate with Director Yoon.
I'm sure I saw you two!
386
00:26:44,270 --> 00:26:46,600
Only Director Yoon ate.
I said I haven't eaten yet!
387
00:26:46,600 --> 00:26:48,640
You don't have to eat
if you don't want to!
388
00:26:48,640 --> 00:26:53,210
The word 'attitude' is a great word.
389
00:26:54,680 --> 00:26:56,010
Eat up.
390
00:26:57,610 --> 00:26:58,780
So...
391
00:26:58,780 --> 00:27:02,520
How's your dating life going these days?
392
00:27:02,520 --> 00:27:05,350
I'm asking how things are going
with Soon Jung.
393
00:27:05,350 --> 00:27:09,890
Be honest with me.
You said something to her, didn't you?
394
00:27:09,890 --> 00:27:11,460
Me?
Why?
395
00:27:11,460 --> 00:27:12,800
Did she say something?
396
00:27:12,800 --> 00:27:14,960
You did say something to her!
You ruined it!
397
00:27:14,960 --> 00:27:17,500
'You can't date that Chairman Kang!'
398
00:27:17,500 --> 00:27:18,530
You said that, didn't you?
399
00:27:19,770 --> 00:27:23,140
Look at the things you come up with
in front of an old man!
400
00:27:23,140 --> 00:27:26,240
I'm just asking because she's
cold to me all of a sudden.
401
00:27:26,940 --> 00:27:31,850
But it's been quite upsetting for me.
402
00:27:31,850 --> 00:27:34,950
Don't you feel bad
talking to me about this?
403
00:27:34,950 --> 00:27:36,290
Not really.
404
00:27:36,290 --> 00:27:38,920
I told you already.
Love is not a sin.
405
00:27:41,990 --> 00:27:46,200
How selfish of you!
What an attitude!
406
00:27:48,030 --> 00:27:49,500
But do you know this?
407
00:27:49,500 --> 00:27:55,000
Just like how love isn't a sin,
not loving isn't a sin either.
408
00:27:56,040 --> 00:27:58,670
Why don't you give her some time?
409
00:27:58,670 --> 00:28:02,310
She has many scars from the past.
410
00:28:02,310 --> 00:28:04,510
My son did that too.
411
00:28:04,510 --> 00:28:08,580
All he did was stand by her,
quietly but persistently.
412
00:28:08,580 --> 00:28:09,920
Like a tree.
413
00:28:09,920 --> 00:28:12,650
Why don't you try that too?
414
00:28:20,430 --> 00:28:21,760
Make sure you check the meeting dates.
415
00:28:21,760 --> 00:28:23,100
Tuesdays and Thursdays
on alternating weeks.
416
00:28:23,100 --> 00:28:25,530
I'll mark it here.
And for his heart condition...
417
00:28:25,530 --> 00:28:30,240
Hey, why are you leaving this great post?
The job market is tough out there!
418
00:28:30,240 --> 00:28:31,240
That's right.
419
00:28:31,240 --> 00:28:32,870
You'll have a hard time
finding another job!
420
00:28:32,870 --> 00:28:36,010
I had to quit for you to become
the head secretary!
421
00:28:38,710 --> 00:28:40,820
May I help you?
422
00:28:43,220 --> 00:28:44,850
Soon Jung...
423
00:28:45,520 --> 00:28:47,490
Mr. Noh...
424
00:28:49,290 --> 00:28:50,730
How have you been?
425
00:28:58,970 --> 00:29:02,400
I'm at the coffee shop with Soon Jung.
426
00:29:02,400 --> 00:29:05,510
Do you want to join us?
427
00:29:12,180 --> 00:29:14,920
Director Lee!
Here!
428
00:29:18,120 --> 00:29:19,760
I called him.
429
00:29:19,760 --> 00:29:20,870
I see.
430
00:29:22,640 --> 00:29:24,140
What's going on?
431
00:29:25,100 --> 00:29:27,130
Why are you here with him?
432
00:29:27,690 --> 00:29:31,500
Mr. Noh said he wants to tell me something
about the impure ingredient scandal.
433
00:29:31,500 --> 00:29:35,360
You can relax, Soon Jung!
Don't you remember?
434
00:29:35,360 --> 00:29:39,280
You used to call me brother!
Until you went to college!
435
00:29:39,280 --> 00:29:41,530
But we're colleagues now.
436
00:29:41,530 --> 00:29:44,290
Forget that!
I left the company a long time ago!
437
00:29:44,290 --> 00:29:47,310
It's weird to think that
I used to work here!
438
00:29:47,310 --> 00:29:51,620
But what do you want to tell me
about the scandal?
439
00:29:51,670 --> 00:29:52,990
That...
440
00:29:53,560 --> 00:29:55,350
should be discussed with me
in my office.
441
00:29:55,350 --> 00:29:58,430
Why do you insist on going to your office?
We can talk here!
442
00:29:58,430 --> 00:30:00,690
- Brother...
- Hey, Soon Jung...
443
00:30:00,690 --> 00:30:03,860
People are still suspicious of me,
even though my charges got dropped!
444
00:30:03,860 --> 00:30:06,280
It's so unfair!
445
00:30:06,280 --> 00:30:09,380
Please tell everyone, Soon Jung.
446
00:30:09,380 --> 00:30:11,730
I'm really not the culprit.
447
00:30:12,700 --> 00:30:14,530
The real culprit is someone else.
448
00:30:15,460 --> 00:30:17,580
I have no power.
449
00:30:17,580 --> 00:30:20,770
Right...
And...
450
00:30:21,930 --> 00:30:24,810
At Dong Wook's funeral...
451
00:30:26,610 --> 00:30:28,920
I'm sorry that I couldn't attend.
452
00:30:31,780 --> 00:30:33,640
Where is everyone?
453
00:30:33,640 --> 00:30:36,840
Secretary Kim!
454
00:30:38,410 --> 00:30:40,590
Welcome, sir.
455
00:30:40,590 --> 00:30:43,160
What are you doing?
Is she still delegating...
456
00:30:43,160 --> 00:30:44,770
- One moment, sir.
- What is it?
457
00:30:44,770 --> 00:30:47,580
I think you should go to
the coffee shop right now.
458
00:30:47,580 --> 00:30:48,670
Why?
459
00:30:48,670 --> 00:30:52,790
Mr. Noh Young Bae took Soon Jung there.
460
00:30:52,790 --> 00:30:53,990
The person we're looking for?
461
00:30:53,990 --> 00:30:56,150
Yes!
Go now!
462
00:30:57,820 --> 00:31:01,400
I was being chased by those thugs
because of my gambling debts!
463
00:31:01,400 --> 00:31:02,930
Mr. Noh...
464
00:31:02,930 --> 00:31:06,200
I don't want to talk about this.
465
00:31:06,890 --> 00:31:10,520
Why?
Is my apology too late?
466
00:31:10,520 --> 00:31:12,710
It's not that.
467
00:31:14,890 --> 00:31:18,320
Right!
I almost forgot!
468
00:31:18,320 --> 00:31:20,940
I forgot about Director Lee!
What's wrong with me?
469
00:31:20,940 --> 00:31:22,630
- Brother...
- I'm sorry!
470
00:31:22,680 --> 00:31:25,090
I must be considerate of
Director Lee too!
471
00:31:26,090 --> 00:31:27,580
Now that I think of it...
472
00:31:27,580 --> 00:31:30,860
I couldn't go to your
father's funeral either!
473
00:31:31,290 --> 00:31:35,440
I was bedridden in a hospital
because of a car accident!
474
00:31:35,440 --> 00:31:37,530
- Brother...
- I'm so sorry!
475
00:31:38,290 --> 00:31:39,730
What's wrong with me?
476
00:31:39,730 --> 00:31:41,340
You should stop now.
477
00:31:42,870 --> 00:31:45,470
So...
Then...
478
00:31:45,470 --> 00:31:49,560
Dong Wook's case is
completely closed?
479
00:31:49,560 --> 00:31:51,090
Right?
480
00:31:54,420 --> 00:31:56,500
Who said you can relax, Secretary Kim?
481
00:31:57,770 --> 00:31:59,760
- Mr. Chairman...
- What's going on here?
482
00:31:59,760 --> 00:32:01,820
Are we having a town hall meeting
for Icheon residents?
483
00:32:03,520 --> 00:32:05,930
- Who...
- I'm the chairman of this company.
484
00:32:06,460 --> 00:32:11,480
You... look exactly as shabby
as I imagined.
485
00:32:11,480 --> 00:32:13,480
Whatever.
Secretary Kim.
486
00:32:13,480 --> 00:32:16,330
You said you'd delegate everything
before you leave tomorrow.
487
00:32:16,330 --> 00:32:18,620
What happened to
the summary of business strategy?
488
00:32:18,620 --> 00:32:20,430
I need it on my desk right now.
489
00:32:21,230 --> 00:32:23,130
Right now!
490
00:32:23,130 --> 00:32:25,190
Yes, sir.
491
00:32:31,500 --> 00:32:34,790
And this is a warning for you two...
492
00:32:34,790 --> 00:32:37,970
If you ever call Kim Soon Jung again...
493
00:32:37,970 --> 00:32:39,920
I won't let that slide.
Especially you...
494
00:32:39,920 --> 00:32:42,830
The shabby one.
I'm watching you.
495
00:32:43,830 --> 00:32:46,450
I used to watch you.
496
00:32:46,830 --> 00:32:50,460
Don't drink this in my company.
Who said you can drink this in here?
497
00:32:50,460 --> 00:32:53,590
And what is that on your head?
A thimble?
498
00:33:02,070 --> 00:33:06,010
Hey.
Why were you there?
499
00:33:06,010 --> 00:33:08,660
Is that a problem?
500
00:33:10,740 --> 00:33:13,880
I hate it when you're with
Lee Joon Hee!
501
00:33:14,320 --> 00:33:17,200
And do not answer the calls
of that Mr. Noh...
502
00:33:17,200 --> 00:33:18,520
The shabby looking one.
503
00:33:18,520 --> 00:33:22,220
I just don't want you to be
with other men!
504
00:33:22,800 --> 00:33:24,780
And...
505
00:33:26,260 --> 00:33:27,380
This...
506
00:33:27,380 --> 00:33:28,990
I won't accept it.
507
00:33:28,990 --> 00:33:30,050
Mr. Chairman.
508
00:33:30,050 --> 00:33:33,700
I told Human Resources that
you'll be on medical leave for a month.
509
00:33:33,700 --> 00:33:35,770
I already told you what I want.
510
00:33:35,770 --> 00:33:36,770
Yes, I know what you want.
511
00:33:36,770 --> 00:33:38,510
You want a break?
Then take a break.
512
00:33:38,510 --> 00:33:41,260
Take a break for a month.
If that's not enough, take three months.
513
00:33:41,260 --> 00:33:43,580
I'll manage here while you're gone.
514
00:33:46,770 --> 00:33:49,370
Speaking of which...
515
00:33:49,370 --> 00:33:52,050
Ta da!
516
00:33:55,240 --> 00:33:57,520
These are Kang Min Ho vouchers!
517
00:33:57,520 --> 00:34:02,690
I'm ready to come to you
whenever and wherever you need me.
518
00:34:02,690 --> 00:34:05,520
No limitation on time,
and the coupons can be re-issued.
519
00:34:05,520 --> 00:34:07,880
And you can double-use them.
520
00:34:07,880 --> 00:34:09,420
Like this one.
521
00:34:10,690 --> 00:34:12,710
Eating together.
How delicious!
522
00:34:12,710 --> 00:34:15,610
And a sleeve folding coupon!
523
00:34:16,880 --> 00:34:17,910
Hey!
524
00:34:17,910 --> 00:34:21,180
This must be fun!
Role-switching for five hours!
525
00:34:21,180 --> 00:34:22,720
Welcome, Chairman Kim.
526
00:34:22,720 --> 00:34:24,100
Have you eaten...
Shut up!
527
00:34:24,100 --> 00:34:27,870
That means you can treat me
however you want, anywhere, anytime!
528
00:34:29,520 --> 00:34:32,260
I'm afraid you've misunderstood me.
529
00:34:33,430 --> 00:34:34,450
What?
530
00:34:34,450 --> 00:34:36,600
The reason I am leaving this company...
531
00:34:36,600 --> 00:34:40,240
is because I don't want to have
any personal relationships with you.
532
00:34:40,240 --> 00:34:44,030
You said we can start slowly.
533
00:34:44,760 --> 00:34:47,520
I'll give you an answer right now.
I...
534
00:34:47,520 --> 00:34:53,000
do not intend
to start anything with you.
535
00:34:53,480 --> 00:34:54,890
Hey, Kim Soon Jung...
536
00:34:54,890 --> 00:34:56,760
And...
537
00:34:56,760 --> 00:34:59,630
I'll quit as originally planned.
538
00:35:00,680 --> 00:35:03,060
Once all my work
is delegated tomorrow...
539
00:35:03,060 --> 00:35:04,740
I'll clear out my desk.
540
00:35:04,740 --> 00:35:09,180
If you don't need anything,
I'd like to go home.
541
00:35:24,140 --> 00:35:25,310
Hey.
542
00:35:25,310 --> 00:35:26,860
What are you doing?
543
00:35:26,860 --> 00:35:29,350
Fine, since you told me
your opinion...
544
00:35:29,350 --> 00:35:30,720
I'll tell you what I think.
545
00:35:30,720 --> 00:35:32,410
I've spent countless hours
thinking about it...
546
00:35:32,410 --> 00:35:35,890
But I still have no idea why you're
quitting and why you're doing this to me.
547
00:35:35,890 --> 00:35:39,700
Unless I can have an acceptable reason,
I'll have to keep following you around.
548
00:35:39,700 --> 00:35:42,730
I said that's how I feel.
Why must you have a reason?
549
00:35:42,730 --> 00:35:44,370
Why do I have to give you something
you can accept?
550
00:35:44,370 --> 00:35:45,590
Then don't give me something.
551
00:35:45,590 --> 00:35:48,230
So you can't make me stop
interfering with your life either.
552
00:35:48,230 --> 00:35:50,960
Because I won't stop liking you
and loving you.
553
00:35:50,960 --> 00:35:53,720
- Mr. Chairman...
- I don't know how to change your mind.
554
00:35:53,720 --> 00:35:57,200
My heart already belongs to you.
How am I supposed to change that?
555
00:35:57,200 --> 00:36:00,360
- Mr. Chairman...
- So I will just follow my heart.
556
00:36:00,360 --> 00:36:04,510
It may be difficult and painful...
But I'll continue to revolve around you.
557
00:36:09,540 --> 00:36:12,660
Okay.
Do whatever you want.
558
00:36:12,910 --> 00:36:14,980
You said you'll revolve, right?
559
00:36:14,980 --> 00:36:16,650
That's a good way of putting it.
560
00:36:17,900 --> 00:36:20,380
Do you know why revolving is sad?
561
00:36:22,300 --> 00:36:26,280
It'll always run parallel.
562
00:36:26,280 --> 00:36:30,690
You can't hold my hands.
You can't hug me.
563
00:36:30,690 --> 00:36:33,060
You can't be with me.
564
00:36:34,110 --> 00:36:36,430
Parallel lines forever.
565
00:36:38,130 --> 00:36:40,620
If that's what you want,
go ahead.
566
00:36:40,620 --> 00:36:44,010
But you can't ask me
for an acceptable reason.
567
00:36:44,010 --> 00:36:45,030
Kim Soon Jung...
568
00:36:45,030 --> 00:36:47,370
Frankly, it's rather overwhelming...
569
00:36:47,370 --> 00:36:51,050
But what can I do?
This is my burden.
570
00:37:05,960 --> 00:37:08,220
What are you doing?
Are you crazy?
571
00:37:08,220 --> 00:37:09,480
Yes, I'm crazy!
572
00:37:09,480 --> 00:37:11,750
You keep ignoring my calls
and looking down on me!
573
00:37:11,750 --> 00:37:13,680
You've left me with no other choice!
574
00:37:13,680 --> 00:37:15,940
So you want to die together?
575
00:37:15,940 --> 00:37:17,450
Everyone will die, if necessary!
576
00:37:17,450 --> 00:37:18,500
What?
577
00:37:18,500 --> 00:37:20,640
At this rate,
my wife will be the only one dead!
578
00:37:20,640 --> 00:37:23,350
What happened to the kidney
you promised to get from China?
579
00:37:23,350 --> 00:37:25,320
Do you think that can happen
just by sheer will?
580
00:37:25,320 --> 00:37:26,730
I said I'm looking into it!
581
00:37:26,730 --> 00:37:30,040
If you can't do it by sheer will,
give up your own kidney!
582
00:37:30,040 --> 00:37:33,380
Once my wife dies,
everything will become meaningless.
583
00:37:33,380 --> 00:37:37,000
You gave her a tough life with
your drinking and gambling for decades.
584
00:37:37,000 --> 00:37:39,070
Why do you want to be
a good husband all of a sudden?
585
00:37:39,070 --> 00:37:41,620
That's why I must save her.
586
00:37:42,460 --> 00:37:44,520
Because I feel guilty!
587
00:37:44,520 --> 00:37:46,690
All I did this time was
exchanging pleasantries...
588
00:37:46,690 --> 00:37:49,270
But I'll tell Soon Jung everything
next time.
589
00:37:53,130 --> 00:37:55,830
I wonder what she'll say
once I show her my dashboard camera.
590
00:37:55,830 --> 00:38:00,880
Once she sees how you convinced me
not to save her dying fiance...
591
00:38:00,880 --> 00:38:02,580
What do you think she'll do?
592
00:38:04,020 --> 00:38:05,820
You want to die, huh?
593
00:38:05,820 --> 00:38:08,050
Fine, do it.
594
00:38:08,480 --> 00:38:11,130
Aren't you aware of all the
surveillance cameras around here?
595
00:38:18,680 --> 00:38:23,820
I'm at my wit's end too.
So get the kidney for my wife.
596
00:38:24,450 --> 00:38:27,120
Otherwise,
I can't guarantee what I'll do.
597
00:38:27,120 --> 00:38:28,800
Got it?
598
00:38:49,860 --> 00:38:52,080
What are you doing?
Get out.
599
00:38:52,080 --> 00:38:54,190
I have something to tell you.
600
00:38:54,990 --> 00:38:56,640
Drive!
601
00:39:05,250 --> 00:39:06,930
Make it brief.
602
00:39:07,530 --> 00:39:10,140
You shameless bastard...
603
00:39:10,140 --> 00:39:13,890
I guess that's how you remained
next to Kim Soon Jung.
604
00:39:13,890 --> 00:39:16,590
If you want to hide something,
hide it properly.
605
00:39:16,590 --> 00:39:19,660
Why did you make Noh Young Bae
approach Kim Soon Jung?
606
00:39:19,660 --> 00:39:22,590
What if he wanted to harm her?
607
00:39:22,590 --> 00:39:26,740
You keep talking about weird things
like how I killed Dong Wook...
608
00:39:26,740 --> 00:39:28,770
What makes you say this?
609
00:39:28,770 --> 00:39:32,090
I'll find evidence for that too,
so stay tuned.
610
00:39:32,090 --> 00:39:34,120
It's quite ironic...
611
00:39:34,120 --> 00:39:36,980
I really hope you're not the murderer.
Why?
612
00:39:36,980 --> 00:39:39,430
I don't think Kim Soon Jung
will be able to handle it.
613
00:39:39,430 --> 00:39:42,010
Do you think you'd be able to handle
614
00:39:42,010 --> 00:39:44,580
knowing that your friend of 24 years
killed your fiancee?
615
00:39:44,580 --> 00:39:48,060
How fortunate!
I can fulfill your wish.
616
00:39:49,460 --> 00:39:50,630
Because I didn't kill him.
617
00:39:50,670 --> 00:39:52,840
I really hope that's the case.
618
00:39:57,740 --> 00:39:59,950
If...
619
00:40:00,350 --> 00:40:02,820
If I am the murderer...
620
00:40:02,820 --> 00:40:09,570
Let's say I hit Dong Wook that night,
got out of the car, and watched him die.
621
00:40:09,570 --> 00:40:12,080
- Hey...
- Do you have any witness or evidence?
622
00:40:12,080 --> 00:40:16,980
A hit-and-run case means nothing
with just one witness.
623
00:40:16,980 --> 00:40:18,990
It must be supplemented by evidence.
624
00:40:18,990 --> 00:40:21,830
If I really am the murderer...
625
00:40:21,830 --> 00:40:27,310
Do you think I would've left
all the evidence intact?
626
00:40:27,310 --> 00:40:29,060
You punk...
627
00:40:29,060 --> 00:40:31,530
You said this to Chairman Kang once.
628
00:40:32,320 --> 00:40:34,690
This kind of talk is done with evidence.
629
00:40:34,690 --> 00:40:37,460
If we assume I'm the murderer...
630
00:40:38,040 --> 00:40:41,940
Do you think you can send me to jail
without a single piece of evidence?
631
00:40:43,050 --> 00:40:47,430
Of course, all of this
is your own fiction anyways.
632
00:40:48,380 --> 00:40:51,070
Good luck finding the evidence
that doesn't even exist.
633
00:41:03,730 --> 00:41:06,730
- Hello!
- Good morning!
634
00:41:07,820 --> 00:41:09,390
Wendy!
635
00:41:10,580 --> 00:41:13,260
Why are you here again,
you crazy punk!
636
00:41:13,260 --> 00:41:14,510
I have something to tell you.
637
00:41:14,510 --> 00:41:15,970
What is it?
638
00:41:15,970 --> 00:41:18,400
The secret of Captain Hook.
639
00:41:19,660 --> 00:41:22,150
Is that secret about...
640
00:41:22,150 --> 00:41:25,810
how Peter Pan's heart got transplanted
into Captain Hook's body?
641
00:41:27,210 --> 00:41:29,710
- How do you know?
- Follow me.
642
00:41:32,230 --> 00:41:33,950
Let me ask you this.
643
00:41:34,880 --> 00:41:39,900
All the weird things you've said...
Are they because of Dong Wook's heart?
644
00:41:42,030 --> 00:41:45,390
How is this possible?
645
00:41:45,390 --> 00:41:49,890
I keep having nightmares.
About the crime scene.
646
00:41:49,890 --> 00:41:52,720
The watch, the mobile phone,
the fact that it wasn't a truck...
647
00:41:52,720 --> 00:41:54,410
I saw all those in my nightmares.
648
00:41:56,620 --> 00:41:58,750
You're driving me crazy!
649
00:41:58,750 --> 00:42:02,710
Even if you're speaking the truth,
it can't be used as testimony!
650
00:42:02,710 --> 00:42:07,000
You must know that it took
a lot of courage to tell you this.
651
00:42:07,000 --> 00:42:09,310
Then why are you revealing this
to me all of a sudden?
652
00:42:09,310 --> 00:42:11,920
Noh Young Bae came to see
Kim Soon Jung yesterday.
653
00:42:12,270 --> 00:42:13,270
What?
654
00:42:13,270 --> 00:42:16,160
She was there with Lee Joon Hee
and Noh Young Bae.
655
00:42:16,160 --> 00:42:20,150
Noh Young Bae definitely knows something
compromising about Lee Joon Hee.
656
00:42:21,180 --> 00:42:25,220
I guess there is indeed
something between those two.
657
00:42:25,220 --> 00:42:27,930
I'm just worried that something bad
might happen to Kim Soon Jung.
658
00:42:27,930 --> 00:42:31,490
I'll do my best to help.
Continue your investigation, Wendy.
659
00:42:31,490 --> 00:42:33,760
You should behave yourself too!
660
00:42:33,760 --> 00:42:36,530
You could cause the whole thing
to go down the drain!
661
00:42:36,530 --> 00:42:38,810
I have one more favor to ask you, Wendy.
662
00:42:38,810 --> 00:42:39,940
What is it?
663
00:42:39,940 --> 00:42:44,510
Please do not tell Soon Jung
about my heart.
664
00:42:46,230 --> 00:42:48,650
Please give me a chance
to tell her myself.
665
00:42:48,980 --> 00:42:50,370
She might be disappointed
666
00:42:50,370 --> 00:42:55,110
but she has the right to hear it from me,
not from someone else.
667
00:42:55,400 --> 00:42:57,110
You can promise me that, right?
668
00:42:58,200 --> 00:42:59,990
Okay.
669
00:43:02,300 --> 00:43:04,170
- Get me a drink.
- Okay.
670
00:43:04,170 --> 00:43:08,530
So they have 100,000 units
ready to be shipped out.
671
00:43:08,530 --> 00:43:12,020
I processed the bankruptcy papers of
Daemoon International two hours ago.
672
00:43:12,020 --> 00:43:15,380
They have the goods to sell,
but the buyer has disappeared!
673
00:43:15,380 --> 00:43:21,640
In two hours, our poor James Kang
will fall into an abyss with Hermia!
674
00:43:21,640 --> 00:43:25,100
I'll find evidence for that too,
so stay tuned.
675
00:43:25,550 --> 00:43:26,940
No.
676
00:43:26,940 --> 00:43:29,080
That's not enough.
677
00:43:30,010 --> 00:43:32,120
I'm going to tie his hands and legs.
678
00:43:32,120 --> 00:43:33,270
What are you saying?
679
00:43:33,270 --> 00:43:37,130
I reported Chairman Kang today
for misappropriation of company funds.
680
00:43:37,130 --> 00:43:40,410
He damaged the company by
pushing for this imprudent export deal.
681
00:43:40,410 --> 00:43:43,220
I'm going to make him spend
the rest of his life in prison.
682
00:43:43,220 --> 00:43:48,670
Please notify the shareholders that this
whole thing was done by Chairman Kang.
683
00:43:48,670 --> 00:43:53,010
It'll be quite helpful to give him
a longer prison term.
684
00:43:58,850 --> 00:44:00,530
Welcome, sir.
685
00:44:04,450 --> 00:44:07,520
So Secretary Kim isn't
coming in anymore?
686
00:44:07,520 --> 00:44:08,850
That's correct, sir.
687
00:44:08,850 --> 00:44:13,430
Human Resources wants to know
who you want as head of secretaries.
688
00:44:13,430 --> 00:44:15,980
Tell them it's a secret.
Already?
689
00:44:15,980 --> 00:44:18,670
Mr. Chairman!
690
00:44:19,760 --> 00:44:21,530
Something bad has happened...
Again.
691
00:44:21,530 --> 00:44:23,180
What is it this time?
692
00:44:23,180 --> 00:44:26,230
The Vietnamese company that
was supposed to buy our products...
693
00:44:26,230 --> 00:44:27,740
has gone bankrupt.
694
00:44:28,100 --> 00:44:29,970
Unbelievable...
695
00:44:29,970 --> 00:44:31,060
What?
696
00:44:31,060 --> 00:44:32,330
So what happened?
697
00:44:32,330 --> 00:44:33,880
Just as you heard.
698
00:44:33,880 --> 00:44:38,240
The Vietnamese company declared bankruptcy
so they don't have to pay us.
699
00:44:38,680 --> 00:44:39,690
So...
700
00:44:39,690 --> 00:44:43,660
So the only thing we got is
that 20% deposit.
701
00:44:44,330 --> 00:44:47,570
We still have the 100,000 units
we produced, correct?
702
00:44:47,570 --> 00:44:49,950
That's correct, sir.
703
00:44:51,350 --> 00:44:52,690
Come in.
704
00:44:53,280 --> 00:44:55,060
Bad news, Mr. Chairman.
705
00:44:55,060 --> 00:44:58,040
The bondholders and the shareholders
want to come see you.
706
00:44:58,040 --> 00:45:00,930
They want to hold you responsible for
having such a large amount of overstock.
707
00:45:00,930 --> 00:45:02,580
What?
They found out already?
708
00:45:02,580 --> 00:45:05,130
And the legal team thinks
the Prosecutor's Office
709
00:45:05,130 --> 00:45:07,680
is moving to prosecute you.
710
00:45:07,680 --> 00:45:10,510
They want you to be prepared to respond.
711
00:45:15,200 --> 00:45:18,290
It's rare to see the shareholders and
the bondholders in one place together.
712
00:45:18,290 --> 00:45:20,010
I guess it only shows
how urgent this matter is.
713
00:45:20,010 --> 00:45:21,940
What is happening?
714
00:45:21,940 --> 00:45:25,190
Is it true that 100,000 units of
the new product are overstocked?
715
00:45:25,190 --> 00:45:27,630
It seems like Chairman Kang
didn't do his homework...
716
00:45:27,630 --> 00:45:30,410
before signing an export deal
with a Vietnamese company.
717
00:45:30,410 --> 00:45:32,600
Unfortunately,
that company went bankrupt!
718
00:45:32,600 --> 00:45:36,590
So what are you going to do?
The stock price is about to hit the floor!
719
00:45:36,590 --> 00:45:37,720
I'm sorry.
720
00:45:37,720 --> 00:45:40,660
I don't think the overstock
is your only problem.
721
00:45:40,660 --> 00:45:44,570
What will you do about the loan you took
with your export credit line?
722
00:45:44,570 --> 00:45:47,480
I wonder why this company
only knows how to take out loans...
723
00:45:47,480 --> 00:45:49,850
But not how to pay them back.
724
00:45:51,340 --> 00:45:56,580
This is a clear misappropriation of funds!
We shareholders won't let this slide!
725
00:45:56,580 --> 00:45:58,690
The Prosecutor's Office will act soon.
726
00:45:58,690 --> 00:46:02,020
I guess you'll have to
take a vacation, Chairman Kang.
727
00:46:03,580 --> 00:46:05,040
Come in.
728
00:46:08,090 --> 00:46:12,910
Tell them what happened.
Tell them.
729
00:46:15,930 --> 00:46:19,520
I just got a call from
the trucking company.
730
00:46:19,520 --> 00:46:23,180
They've delivered 100,000 units of
the new product to port, as scheduled.
731
00:46:23,180 --> 00:46:25,840
Delivered to the port?
What are you talking about?
732
00:46:25,840 --> 00:46:30,870
Those 100,000 units...
will be exported as planned.
733
00:46:30,870 --> 00:46:34,090
Just not to Vietnam..
734
00:46:35,470 --> 00:46:37,060
But to Thailand.
735
00:46:37,060 --> 00:46:41,700
And the Prosecutor's Office is
dismissing the complaint against you.
736
00:46:41,700 --> 00:46:45,040
The complaint won't stand because
the loan wasn't actually taken out.
737
00:46:45,040 --> 00:46:46,830
- Director Lee.
- Oh, my.
738
00:46:46,830 --> 00:46:50,360
- What just happened?
- It's just as you heard.
739
00:46:50,360 --> 00:46:56,500
We never produced
those 100,000 units for Vietnam.
740
00:46:57,320 --> 00:47:00,690
All the good news is making me dance!
741
00:47:00,690 --> 00:47:02,930
Hooray!
742
00:47:03,980 --> 00:47:07,470
We'll only produce 100,000 units
for Thailand.
743
00:47:08,610 --> 00:47:09,790
Pardon?
744
00:47:12,540 --> 00:47:15,660
We did some research through
our contractors in Vietnam...
745
00:47:15,660 --> 00:47:20,990
The CEO and the building of
Daemoon International were suspicious.
746
00:47:20,990 --> 00:47:23,940
So we got lazy and didn't get
to fulfilling their order.
747
00:47:23,940 --> 00:47:27,980
But thankfully the company went bankrupt,
right on time!
748
00:47:28,450 --> 00:47:32,310
I'm a very lucky man, gentlemen.
749
00:47:32,310 --> 00:47:34,590
Then the stock price will...
750
00:47:34,590 --> 00:47:36,670
You'll know tomorrow morning.
751
00:47:36,670 --> 00:47:40,290
I suspect it'll go up by 50 points
because of this export!
752
00:47:43,640 --> 00:47:45,130
We were mistaken!
753
00:47:45,130 --> 00:47:47,470
So you don't have any problem, do you?
754
00:47:47,470 --> 00:47:49,760
Of course not!
755
00:47:51,150 --> 00:47:53,850
But I guess you two have a problem.
756
00:47:55,030 --> 00:47:59,490
I'd like to say this to the CEO of
Daemoon International.
757
00:47:59,490 --> 00:48:05,330
I'll go buy snacks with the
20% deposit he gave me!
758
00:48:05,970 --> 00:48:07,840
And...
759
00:48:07,840 --> 00:48:12,130
If he tries to pull this kind of
dirty trick again...
760
00:48:12,130 --> 00:48:16,450
I'll beat him up with
100,000 units of my new products.
761
00:48:16,450 --> 00:48:18,640
That will hurt!
762
00:48:25,110 --> 00:48:26,200
Are you kidding me?
763
00:48:26,200 --> 00:48:29,490
You just helped James Kang
with Gold Partners' money!
764
00:48:30,840 --> 00:48:32,490
I'm sorry.
765
00:48:32,490 --> 00:48:33,600
Sorry?
766
00:48:33,600 --> 00:48:35,950
Is that how you're going to
deal with this?
767
00:48:35,950 --> 00:48:38,320
You should've just followed
my orders from the beginning.
768
00:48:38,320 --> 00:48:40,910
You forgot your place and went wild
with your stupid playbook!
769
00:48:40,910 --> 00:48:42,660
And now we find ourselves in this mess!
770
00:48:43,220 --> 00:48:45,390
- I'll get him next time...
- Have you gone mad?
771
00:48:45,390 --> 00:48:47,600
Who said there'll be
another chance for you?
772
00:48:48,390 --> 00:48:49,580
What?
773
00:48:49,580 --> 00:48:51,440
We just needed a hunting dog.
774
00:48:51,440 --> 00:48:55,720
But why would we raise a dog
that can't even hunt?
775
00:48:55,720 --> 00:48:57,960
Do you mean what you just said?
776
00:48:57,960 --> 00:48:59,080
Remember.
777
00:48:59,080 --> 00:49:03,390
A hunting dog without its teeth
will be abandoned.
778
00:49:11,140 --> 00:49:14,270
Hey, the Chairman is not
accepting your resignation letter.
779
00:49:14,270 --> 00:49:15,970
Do you have to do this?
780
00:49:16,560 --> 00:49:21,030
I can do whatever I want.
You all know how stubborn I can be.
781
00:49:21,030 --> 00:49:23,520
But it still makes me sad.
782
00:49:23,520 --> 00:49:26,640
Let's finish this up and
head to the break room.
783
00:49:26,640 --> 00:49:29,750
Some people have organized
a farewell party for you.
784
00:49:29,750 --> 00:49:31,320
At least stop by.
785
00:49:32,160 --> 00:49:34,230
Come now, Mr. Chairman.
786
00:49:34,230 --> 00:49:36,340
Soon Jung is almost done packing.
787
00:49:42,510 --> 00:49:44,190
Here!
788
00:49:44,190 --> 00:49:46,320
Why are you so late?
789
00:49:46,320 --> 00:49:49,650
I could only come after
finishing today's work at the factory!
790
00:49:49,650 --> 00:49:53,110
But why is Soon Jung quitting her job?
791
00:49:53,110 --> 00:49:56,540
She must have lost her mind!
So you must go talk some sense into her!
792
00:49:57,790 --> 00:50:02,550
Thank you, everyone.
Let's keep in touch.
793
00:50:02,550 --> 00:50:05,300
- Don't go!
- I'm sad!
794
00:50:05,300 --> 00:50:08,880
We couldn't keep in touch sometimes
even while working together!
795
00:50:08,880 --> 00:50:10,700
Live a good life, okay?
796
00:50:10,700 --> 00:50:12,060
I'll go bring more drinks.
797
00:50:12,060 --> 00:50:14,310
You get to see the break room too!
798
00:50:14,310 --> 00:50:16,300
There are people here too!
799
00:50:16,300 --> 00:50:17,480
Mr. Ma!
800
00:50:17,480 --> 00:50:19,370
Soon Jung...
801
00:50:21,750 --> 00:50:24,700
What do you mean
you're leaving the company?
802
00:50:25,290 --> 00:50:26,850
Yes...
803
00:50:26,850 --> 00:50:28,940
It just happened that way.
804
00:50:28,940 --> 00:50:32,380
Why? The company
just got back on the right track.
805
00:50:32,380 --> 00:50:34,140
Why are you leaving now?
806
00:50:34,140 --> 00:50:35,890
Think about how hard you've worked
to get here!
807
00:50:35,890 --> 00:50:37,760
She worked so hard!
808
00:50:37,760 --> 00:50:40,410
Well...
That's...
809
00:50:41,640 --> 00:50:43,630
This is the person
you're looking for, correct?
810
00:50:43,630 --> 00:50:45,570
- Where is he?
- He has disappeared.
811
00:50:45,570 --> 00:50:46,870
Disappeared?
812
00:50:46,870 --> 00:50:49,340
The deposit hasn't been refunded yet.
813
00:50:49,340 --> 00:50:51,470
I've looked through his phone records...
814
00:50:51,470 --> 00:50:54,390
It seems like he got in touch
with Chairman Kang.
815
00:50:55,800 --> 00:51:00,100
It seems like Chairman Kang
read our move and paid this guy first.
816
00:51:00,100 --> 00:51:02,440
He was determined.
817
00:51:02,440 --> 00:51:05,980
I guess he collaborated with Chairman Kang
to raise the deposit amount too.
818
00:51:08,360 --> 00:51:10,030
Secretary Yoon.
819
00:51:10,030 --> 00:51:11,140
Mr. Director.
820
00:51:11,140 --> 00:51:12,680
Where is Chairman Kang?
821
00:51:12,680 --> 00:51:14,890
He's in the break room.
822
00:51:15,260 --> 00:51:18,400
Mr. Director?
What's the matter?
823
00:51:18,770 --> 00:51:20,490
Well...
824
00:51:20,490 --> 00:51:23,830
Do you have a job lined up already?
825
00:51:23,830 --> 00:51:26,900
- Totally not.
- I'll start looking for one soon.
826
00:51:26,900 --> 00:51:27,960
You won't find one.
827
00:51:27,960 --> 00:51:31,780
I heard that the Chairman hasn't
accepted your resignation leter.
828
00:51:31,780 --> 00:51:34,380
So why don't you think about it
one more time?
829
00:51:34,380 --> 00:51:37,650
Accept it?
That's total nonsense!
830
00:51:37,650 --> 00:51:39,690
Yes, please reconsider.
831
00:51:39,690 --> 00:51:42,880
We can easily change this farewell party
into a welcome back party!
832
00:51:42,880 --> 00:51:44,270
Yes!
833
00:51:45,470 --> 00:51:48,300
Welcome back!
834
00:51:49,420 --> 00:51:51,570
Hold on, Mr. Director!
835
00:51:54,050 --> 00:51:55,150
Darn it!
836
00:51:58,080 --> 00:52:00,080
What brings you here?
837
00:52:00,080 --> 00:52:02,220
- Let's talk.
- No.
838
00:52:03,050 --> 00:52:05,430
We're having a party.
Give me a drink.
839
00:52:05,430 --> 00:52:08,220
Now that you stole the deposit
by paying off people...
840
00:52:08,220 --> 00:52:10,100
It seems like you're quite relaxed.
841
00:52:10,100 --> 00:52:13,670
I have no idea
what you're talking about.
842
00:52:13,670 --> 00:52:15,070
What?
843
00:52:16,620 --> 00:52:20,220
Let's just assume
that I did pay off the guy.
844
00:52:20,220 --> 00:52:21,990
Do you have evidence?
845
00:52:23,670 --> 00:52:27,510
And this would not have happened if
you didn't try to pull your dirty trick.
846
00:52:28,260 --> 00:52:32,160
Protecting this position requires me to
get my hands dirty sometimes.
847
00:52:32,160 --> 00:52:34,330
You know that very well.
848
00:52:35,230 --> 00:52:36,900
Go away, I'm busy.
849
00:52:36,900 --> 00:52:39,270
What are you doing?
Let's eat!
850
00:52:39,270 --> 00:52:40,370
That's right.
851
00:52:40,370 --> 00:52:43,320
Your position requires you to do
many dirty things.
852
00:52:56,540 --> 00:52:58,280
Hello, sir.
853
00:52:58,280 --> 00:53:01,020
I've been too embarrassed
to come see you, I'm sorry.
854
00:53:01,020 --> 00:53:04,040
Don't worry about it.
855
00:53:04,040 --> 00:53:05,160
But sir...
856
00:53:05,720 --> 00:53:10,730
We may be bound together by cruel fate...
but I must tell you something.
857
00:53:11,850 --> 00:53:13,660
Okay.
858
00:53:13,660 --> 00:53:17,720
Are you aware that some
disgusting person browsed through...
859
00:53:17,720 --> 00:53:22,970
the personal medical records
of you and Dong Wook?
860
00:53:26,660 --> 00:53:28,110
You little punk...
861
00:53:28,110 --> 00:53:29,330
Joon Hee...
862
00:53:29,330 --> 00:53:33,590
The medical records of me and Dong Wook?
863
00:53:38,760 --> 00:53:40,510
To be precise...
864
00:53:40,510 --> 00:53:43,880
Dong Wook's organ transplant information
that you signed.
865
00:53:45,260 --> 00:53:47,640
It was Chairman Kang.
866
00:53:47,640 --> 00:53:49,520
He did that.
867
00:53:52,100 --> 00:53:53,460
That's enough, Joon Hee.
868
00:53:53,460 --> 00:53:55,090
Because!
869
00:53:55,230 --> 00:53:58,660
Dong Wook's heart...
870
00:54:00,070 --> 00:54:02,190
was transplanted into
Chairman Kang.
871
00:54:12,700 --> 00:54:16,300
This man survived
because of Dong Wook's death.
872
00:54:16,300 --> 00:54:17,480
And...
873
00:54:17,480 --> 00:54:23,090
He was always around Soon Jung
to steal the woman Dong Wook loved.
874
00:54:23,990 --> 00:54:26,170
Please stop!
875
00:54:26,430 --> 00:54:27,940
Kang Min Ho...
876
00:54:28,700 --> 00:54:31,770
Do you want me to tell you why
Soon Jung can't stay with you?
877
00:54:32,550 --> 00:54:37,590
Because you survived
instead of her lover.
878
00:54:38,980 --> 00:54:41,540
The reason why
she's leaving the company?
879
00:54:41,540 --> 00:54:46,350
Because it was too difficult for her
to look at this man's face.
880
00:55:07,850 --> 00:55:09,280
So you knew?
881
00:55:09,280 --> 00:55:10,700
Please let me go.
882
00:55:10,700 --> 00:55:11,880
Let's talk.
883
00:55:11,880 --> 00:55:14,090
What talk?
Now...
884
00:55:14,090 --> 00:55:15,970
You know everything.
885
00:55:15,970 --> 00:55:16,970
Kim Soon Jung...
886
00:55:16,970 --> 00:55:21,060
Now you know why I'm acting like this.
So...
887
00:55:21,060 --> 00:55:22,650
Please let me go.
888
00:55:46,000 --> 00:55:48,110
[Chairman Kang Min Ho]
889
00:55:49,580 --> 00:55:51,870
Please leave a voicemail...
890
00:55:55,390 --> 00:55:56,880
[Chairman Kang Min Ho]
891
00:56:17,140 --> 00:56:19,740
Please leave a voicemail...
892
00:57:26,670 --> 00:57:27,960
Where are you going?
893
00:57:28,870 --> 00:57:30,980
Because I'm afraid
you'll keep doing this...
894
00:57:30,980 --> 00:57:33,200
I want to be away for a while.
895
00:57:33,200 --> 00:57:35,650
Is it that difficult to see me?
To make you leave?
896
00:57:36,570 --> 00:57:37,750
Yes.
897
00:57:39,460 --> 00:57:41,930
We can never be close.
898
00:57:42,220 --> 00:57:45,440
We're running on parallel lines.
899
00:57:48,810 --> 00:57:50,780
And Dong Wook
is right in between our lines.
900
00:57:51,360 --> 00:57:52,430
Kim Soon Jung...
901
00:57:52,430 --> 00:57:56,520
Everything will be confusing...
902
00:57:56,520 --> 00:57:58,350
And suspicious...
903
00:57:58,730 --> 00:58:01,110
And painful.
904
00:58:01,770 --> 00:58:06,500
I won't know if our love
is a real love.
905
00:58:06,500 --> 00:58:11,770
I won't know if I can be happy when
Dong Wook's cold body is six feet under.
906
00:58:11,770 --> 00:58:13,750
I'll be reminded of him every moment.
907
00:58:16,850 --> 00:58:18,310
That is...
908
00:58:18,910 --> 00:58:21,160
That is not love.
909
00:58:21,160 --> 00:58:23,730
I knew all of that. But I still tried.
910
00:58:24,410 --> 00:58:26,690
But you won't try?
911
00:58:26,690 --> 00:58:29,240
I won't.
I can't.
912
00:58:30,610 --> 00:58:34,640
I spent too much time
with Dong Wook to try this.
913
00:58:37,830 --> 00:58:42,140
I want you to stop
revolving around me.
914
00:58:42,140 --> 00:58:45,940
Frankly, it's difficult
to see you like that.
915
00:58:49,690 --> 00:58:51,320
Goodbye.
916
00:58:56,220 --> 00:58:58,270
It's not my fault.
917
00:59:11,660 --> 00:59:14,470
The fact that I survived...
918
00:59:14,470 --> 00:59:15,980
That's not my fault!
919
00:59:18,640 --> 00:59:20,580
But...
920
00:59:20,580 --> 00:59:23,840
But why must I lose you?
921
00:59:33,420 --> 00:59:35,060
Why...
922
00:59:49,020 --> 00:59:59,020
Subtitles by DramaFever
923
01:00:11,190 --> 01:00:13,050
He didn't hit with the watch!
He hit with a car!
924
01:00:13,050 --> 01:00:14,560
So have that nightmare again!
925
01:00:14,560 --> 01:00:17,370
But I can't sleep these days!
926
01:00:17,910 --> 01:00:19,260
Fall...
Fall...
927
01:00:19,260 --> 01:00:20,260
She fell!
928
01:00:20,260 --> 01:00:22,630
Who would think
he's a chairman of a company?
929
01:00:22,630 --> 01:00:24,880
How dare you?
930
01:00:24,880 --> 01:00:26,820
It'll be a win-win situation.
How about that?
931
01:00:26,820 --> 01:00:28,530
Will it really be a win-win?
932
01:00:28,530 --> 01:00:30,100
I guess I'm hallucinating now...
933
01:00:31,700 --> 01:00:33,000
Kim Soon Jung...
934
01:00:33,000 --> 01:00:35,450
So just bring the memory card!
935
01:00:35,450 --> 01:00:36,880
Only then she'll go to China!
936
01:00:36,880 --> 01:00:39,330
I didn't like you
only because of my heart.
937
01:00:39,330 --> 01:00:41,940
I liked you because
you're you, Kim Soon Jung.
938
01:00:41,940 --> 01:00:44,290
What would happen if
he can't sell his products?
939
01:00:44,290 --> 01:00:46,370
What do you mean by
a patent lawsuit?
940
01:00:46,370 --> 01:00:48,940
Let's see the end of this.
941
01:00:48,940 --> 01:00:51,460
The Chairman got called
by the Prosecutor's Office.
942
01:00:54,660 --> 01:00:56,920
What's going on?
71353
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.