All language subtitles for Falling.in.Love.With.Soon.Jung.E13.150515.XviD.HDTV.H264.720p-WITH-iPOP-BarosG-LIMO-CHAOSrel

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles by DramaFever 2 00:00:11,110 --> 00:00:12,310 Episode 13 3 00:00:12,310 --> 00:00:16,310 You paid the transplant coordinator to extract the information, right? 4 00:00:16,940 --> 00:00:19,210 I had my reasons... 5 00:00:19,210 --> 00:00:21,650 So you admit it? 6 00:00:26,650 --> 00:00:28,990 Mr. Ma Dong Wook donated his heart to you 7 00:00:28,990 --> 00:00:30,960 and you stole his medical records. 8 00:00:30,960 --> 00:00:31,990 Why? 9 00:00:31,990 --> 00:00:34,600 Why did you steal Ma Dong Wook's information? 10 00:00:34,600 --> 00:00:36,630 I just needed to know. 11 00:00:36,630 --> 00:00:39,440 - That's why... - So you broke the law? 12 00:00:39,440 --> 00:00:42,970 The coordinator is coming here. Have him meet the coordinator. 13 00:01:12,800 --> 00:01:17,370 This must be really important, seeing as how you contacted me. 14 00:01:18,570 --> 00:01:22,480 - When did you find out? - That's not important. 15 00:01:22,780 --> 00:01:25,010 The important thing is that now you know. 16 00:01:25,450 --> 00:01:27,950 - What? - Shouldn't you be thanking me? 17 00:01:27,950 --> 00:01:31,150 I've put a stop to your relationship with that punk before it got too serious. 18 00:01:31,150 --> 00:01:33,990 Without me, you'd still be living with his lie. 19 00:01:33,990 --> 00:01:36,420 - Lee Joon Hee... - How do you feel? 20 00:01:36,420 --> 00:01:38,590 Now you know the real source of your feelings. 21 00:01:38,590 --> 00:01:41,500 Why do you think you were attracted to that punk? 22 00:01:41,900 --> 00:01:43,300 What are you trying to say? 23 00:01:43,300 --> 00:01:45,930 He used to be extremely cruel with you. 24 00:01:45,930 --> 00:01:48,370 Why do you think you still fell for him in a split second? 25 00:01:48,870 --> 00:01:50,970 What are you trying to say? 26 00:01:50,970 --> 00:01:53,540 I think you fell for him because... 27 00:01:54,340 --> 00:01:57,680 Your instinct sensed Dong Wook inside of that thug. 28 00:01:58,610 --> 00:02:00,650 Because I had the same thought too. 29 00:02:00,650 --> 00:02:03,920 It's unexplainable, but... 30 00:02:04,990 --> 00:02:07,720 It felt like I was looking at Dong Wook. 31 00:02:09,330 --> 00:02:11,590 - Stop talking nonsense. - Stop denying it! 32 00:02:11,590 --> 00:02:13,960 Even that punk realizes that he has become someone else. 33 00:02:13,960 --> 00:02:15,960 You can't say you haven't felt this. 34 00:02:16,530 --> 00:02:18,470 Enough. I don't want to hear any more. 35 00:02:18,470 --> 00:02:19,670 Kang Min Ho... 36 00:02:19,670 --> 00:02:22,440 knew all along that you used to be Dong Wook's girlfriend. 37 00:02:22,440 --> 00:02:25,640 But he still stayed close to you. 38 00:02:25,640 --> 00:02:27,180 Do you see it now? 39 00:02:39,550 --> 00:02:43,020 This is why I told you I wouldn't do it! I said nothing good would come out of it! 40 00:02:43,020 --> 00:02:45,360 And now look what happened! 41 00:02:45,360 --> 00:02:47,330 But what should we do? We're fine now... 42 00:02:47,330 --> 00:02:50,400 But the person who sold the information might go to prison. 43 00:02:50,400 --> 00:02:54,300 We should just think for now. I'm usually the one going to prison. 44 00:02:54,300 --> 00:02:56,640 So we somehow managed today. 45 00:02:56,640 --> 00:02:58,210 Indeed. 46 00:02:58,640 --> 00:03:00,540 You called Soon Jung, right? 47 00:03:01,680 --> 00:03:03,980 No! Oh, my God! 48 00:03:03,980 --> 00:03:06,710 What should I do? I forgot! 49 00:03:06,710 --> 00:03:08,420 She must still be waiting! 50 00:03:08,780 --> 00:03:11,020 Oh no... Turn the car around. 51 00:03:11,020 --> 00:03:13,020 We should just keep going in times like this. 52 00:03:13,020 --> 00:03:14,590 - Turn it around... - No... 53 00:03:14,590 --> 00:03:16,490 I said turn it around! 54 00:03:21,360 --> 00:03:23,070 You're late. 55 00:03:37,580 --> 00:03:43,150 I couldn't call you because something urgent came up. 56 00:03:43,150 --> 00:03:45,290 You must have waited for a long time. 57 00:03:45,290 --> 00:03:48,290 But why didn't you answer your phone? I was worried. 58 00:03:48,290 --> 00:03:49,630 You weren't home either. 59 00:03:54,500 --> 00:03:55,760 Stop denying it! 60 00:03:55,760 --> 00:03:58,200 Even that punk realizes that he has become someone else. 61 00:03:58,200 --> 00:04:00,170 You can't say you haven't felt this. 62 00:04:00,840 --> 00:04:03,010 What was the urgent thing that came up? 63 00:04:03,010 --> 00:04:06,010 Uh... Woo Shik suddenly got sick. 64 00:04:06,010 --> 00:04:08,310 So I had to take him to an emergency room. 65 00:04:09,040 --> 00:04:10,680 I see. 66 00:04:13,780 --> 00:04:17,150 You're pretty angry. You must have waited for a long time. 67 00:04:17,150 --> 00:04:20,690 So I came prepared for us to go night fishing. 68 00:04:20,690 --> 00:04:22,120 I even brought the pot and some ramen! 69 00:04:22,120 --> 00:04:25,690 I left the engine running. Let's go... 70 00:04:26,160 --> 00:04:29,200 No, I'm not going. 71 00:04:33,670 --> 00:04:35,370 Why? 72 00:04:35,370 --> 00:04:38,810 I don't feel very well today. So... 73 00:04:38,810 --> 00:04:42,010 Is it serious? Did you catch the cold I had? 74 00:04:42,010 --> 00:04:43,440 Please don't touch me. 75 00:04:47,880 --> 00:04:53,550 I'll feel better once I sleep it off. Please go home for tonight. 76 00:04:54,260 --> 00:04:56,060 I beg of you. 77 00:04:56,320 --> 00:04:59,330 You don't need to beg.. 78 00:05:01,830 --> 00:05:04,200 I guess you really don't feel well. 79 00:05:04,700 --> 00:05:06,430 Then go home and get some rest. 80 00:05:06,430 --> 00:05:08,000 - Tomorrow.... - Okay. 81 00:05:45,140 --> 00:05:48,110 I guess I miss you so much... 82 00:05:49,880 --> 00:05:52,450 I think about weird things these days... 83 00:05:52,450 --> 00:05:54,980 This is my home. I moved today. 84 00:05:59,620 --> 00:06:02,120 Don't leave me behind. 85 00:06:03,290 --> 00:06:05,160 Tell me honestly. 86 00:06:05,160 --> 00:06:08,500 What did you think when you first saw me after the surgery? 87 00:06:13,470 --> 00:06:15,570 You're the one who got hurt... 88 00:06:16,540 --> 00:06:18,870 But why do I... 89 00:06:26,450 --> 00:06:29,180 What should I do? 90 00:06:31,320 --> 00:06:33,620 What should I do? 91 00:06:57,480 --> 00:07:01,680 It's not a bad strategy, but it comes with some risk. 92 00:07:01,680 --> 00:07:03,450 Please proceed as soon as possible. 93 00:07:03,450 --> 00:07:06,590 I think headquarters should analyze it first. 94 00:07:06,590 --> 00:07:09,060 If you want to shoot down Hermia with one shot... 95 00:07:09,060 --> 00:07:11,830 You should be ready to take on a little risk. 96 00:07:11,830 --> 00:07:16,970 James Kang now has a helper. I think we should move more cautiously. 97 00:07:16,970 --> 00:07:19,470 The new product project is being revitalized. 98 00:07:19,470 --> 00:07:21,700 The company seems to be coming back to life. 99 00:07:21,700 --> 00:07:22,700 You still can't see it? 100 00:07:22,700 --> 00:07:27,010 The longer we wait, the more time Chairman Kang will get. 101 00:07:28,180 --> 00:07:30,210 Please proceed. 102 00:07:34,820 --> 00:07:38,990 Can you get me that on your way up? But that's not sugar-free... 103 00:07:39,620 --> 00:07:41,490 Welcome, Mr. Chairman. 104 00:07:41,490 --> 00:07:43,160 Where's Secretary Kim? 105 00:07:43,660 --> 00:07:45,730 You're here early, Mr. Chairman. 106 00:07:45,730 --> 00:07:47,000 Where is Secretary Kim? 107 00:07:47,000 --> 00:07:48,960 It seems like she's quite ill today. 108 00:07:48,960 --> 00:07:52,170 She called us to say she won't be able to come in today. 109 00:07:52,170 --> 00:07:53,500 She's ill? 110 00:07:53,500 --> 00:07:54,500 Yes. 111 00:07:54,500 --> 00:07:58,110 She's taken a sick day, so it must be quite serious. 112 00:07:58,110 --> 00:07:59,940 A sick day? 113 00:08:00,310 --> 00:08:02,210 Mr. Chairman! 114 00:08:02,510 --> 00:08:03,810 Welcome! 115 00:08:03,810 --> 00:08:07,420 The Vietnamese buyer is in the lobby. 116 00:08:07,420 --> 00:08:09,120 Let's head out to the factory! 117 00:08:09,120 --> 00:08:10,420 Okay. 118 00:08:11,850 --> 00:08:13,760 Sir? 119 00:08:25,700 --> 00:08:28,540 The domestic reception to this product has been explosive! 120 00:08:28,540 --> 00:08:30,910 The first batch of production is about to run out. 121 00:08:30,910 --> 00:08:32,880 So we're planning on starting the second production cycle 122 00:08:32,880 --> 00:08:34,340 as soon as we get the ingredients ready. 123 00:08:34,340 --> 00:08:36,780 Please leave a voicemail for... 124 00:08:39,420 --> 00:08:43,750 Are you sick? Should I come visit? 125 00:08:43,750 --> 00:08:46,260 I'm worried, so call me. 126 00:08:51,460 --> 00:08:54,260 Did you go see a doctor? 127 00:08:54,260 --> 00:08:57,500 Why are you not calling me? Are you very sick? 128 00:08:58,970 --> 00:09:01,340 - Yes. - The product seems very good. 129 00:09:01,340 --> 00:09:05,070 My company, Daemoon International, will sign the contract. 130 00:09:05,070 --> 00:09:07,980 How big is your order? 131 00:09:07,980 --> 00:09:10,410 How about 100,000 units for now? 132 00:09:11,010 --> 00:09:13,120 100,000 units... 133 00:09:13,120 --> 00:09:16,680 I think we'll be able to sell it out, considering the local demand. 134 00:09:16,680 --> 00:09:18,950 It's a very attractive offer... 135 00:09:18,950 --> 00:09:21,920 But it's been difficult for us to get the cash to expand our production. 136 00:09:21,920 --> 00:09:22,990 Don't worry. 137 00:09:22,990 --> 00:09:26,230 We'll pay 10% of our payment in cash before the production begins. 138 00:09:26,230 --> 00:09:28,860 With that, you can get a credit guarantee for exporters 139 00:09:28,860 --> 00:09:30,670 and use that to take out a loan. 140 00:09:31,670 --> 00:09:34,900 That's true, but we already have a lot of bonds to pay off. 141 00:09:34,900 --> 00:09:36,910 - Adding more debt... - Mr. Chairman. 142 00:09:36,910 --> 00:09:38,870 We're talking about 100,000 units. 143 00:09:38,870 --> 00:09:42,980 With such a large order, we'll be able to pay off our next round of bond payments! 144 00:09:47,380 --> 00:09:48,780 Then how about this? 145 00:09:48,780 --> 00:09:51,850 Please give us 20% as the deposit. 146 00:09:51,850 --> 00:09:55,990 Then, as soon as we get the ingredients, we'll start production right away. 147 00:09:58,690 --> 00:10:01,360 Okay, let me talk to headquarters. 148 00:10:01,360 --> 00:10:03,430 I'll be looking forward to hearing back from you. 149 00:10:04,970 --> 00:10:06,770 Thank you. 150 00:10:10,040 --> 00:10:12,940 He wants 20% in deposit, in cash? 151 00:10:12,940 --> 00:10:16,580 Yes, he needs some cash to start production. 152 00:10:16,580 --> 00:10:19,550 Let's do this. Give him what he needs. 153 00:10:20,020 --> 00:10:22,520 - But... - Once we throw cash at him... 154 00:10:22,520 --> 00:10:25,070 He'll start an extra production cycle 155 00:10:25,070 --> 00:10:27,620 without knowing that Daemoon International is a paper company. 156 00:10:27,620 --> 00:10:31,260 And if we bankrupt Daemoon around the time their production is done 157 00:10:31,260 --> 00:10:33,630 he'll have 80,000 overstocked units. 158 00:10:33,630 --> 00:10:36,710 With the bond payment coming up 159 00:10:36,710 --> 00:10:39,800 along with the new debt he'll be taking to do this... 160 00:10:40,340 --> 00:10:43,100 Hermia will go down in flames in one shot. 161 00:10:51,410 --> 00:10:52,680 Kim Soon Jung! 162 00:10:54,720 --> 00:10:56,390 Hey, Kim Soon Jung! 163 00:10:58,450 --> 00:11:00,820 The lights are on... 164 00:11:00,860 --> 00:11:03,790 What if this is an emergency? 165 00:11:04,430 --> 00:11:08,500 Hey, Kim Soon Jung! 166 00:11:09,700 --> 00:11:12,300 - Kim Soon... - What are you doing at this hour? 167 00:11:23,110 --> 00:11:25,080 Look how much she's sweating! 168 00:11:28,680 --> 00:11:30,180 So much sweat... 169 00:11:38,290 --> 00:11:40,130 She's up. 170 00:11:40,900 --> 00:11:44,100 Are you okay? How are you feeling? 171 00:11:47,970 --> 00:11:50,310 You don't have to get up. Lie down. 172 00:11:51,570 --> 00:11:55,140 How did you get in? 173 00:11:55,180 --> 00:12:00,780 The lights were on but no one was answering the door 174 00:12:00,780 --> 00:12:03,120 so the landlady opened the door for me. 175 00:12:03,120 --> 00:12:06,960 Your fever was reaching 102 degrees! I did some first aid... 176 00:12:06,960 --> 00:12:10,260 Why weren't you answering your phone? I was concerned! 177 00:12:11,130 --> 00:12:16,000 I guess I did call a bit too much... But still! 178 00:12:43,730 --> 00:12:46,630 Are you okay, Kim Soon Jung? Let's go to the emergency room. 179 00:12:46,630 --> 00:12:48,830 No, please leave. 180 00:13:00,240 --> 00:13:02,040 Okay. 181 00:13:04,050 --> 00:13:07,550 I beg of you. I wish to be alone right now. 182 00:13:10,150 --> 00:13:14,320 I guess I've overstayed my welcome even though you're sick. 183 00:13:15,490 --> 00:13:22,000 You can take tomorrow off too. Take your medicine and rest up. 184 00:13:23,330 --> 00:13:24,870 Goodbye. 185 00:13:51,960 --> 00:13:53,960 Why didn't you go home last night? 186 00:13:53,960 --> 00:13:57,230 - I did, even though it was late. - You went to see Soon Jung. 187 00:13:57,870 --> 00:13:59,970 - I went home late... - What time? 188 00:13:59,970 --> 00:14:01,300 Seriously... 189 00:14:02,670 --> 00:14:03,810 Hi! 190 00:14:05,310 --> 00:14:06,910 Welcome, sir. 191 00:14:06,910 --> 00:14:09,040 You're in early. How are you feeling? 192 00:14:09,040 --> 00:14:10,550 Did you sleep well? 193 00:14:10,980 --> 00:14:12,550 Yes. 194 00:14:13,020 --> 00:14:16,120 You can take today off too if you don't feel too well. 195 00:14:16,790 --> 00:14:19,250 No thanks, I'm fine. 196 00:14:20,520 --> 00:14:21,990 I see. 197 00:14:21,990 --> 00:14:24,660 I have to go to the Registrar's Office to get our corporate certificate. 198 00:14:24,660 --> 00:14:28,100 I'd like to go now unless you have other instructions for me. 199 00:14:28,760 --> 00:14:30,930 Sure, go ahead. 200 00:14:38,570 --> 00:14:40,010 Come with me. 201 00:14:46,710 --> 00:14:48,080 How is it? 202 00:14:49,620 --> 00:14:50,650 How is what? 203 00:14:51,020 --> 00:14:55,160 Imagining Dong Wook's face on that punk's face. 204 00:14:56,260 --> 00:15:00,260 Isn't it horrible? That punk's face? 205 00:15:01,260 --> 00:15:04,100 Your face is horrible. 206 00:15:04,100 --> 00:15:06,570 You looked so pleased with yourself. 207 00:15:06,570 --> 00:15:10,340 I can't have you, so he can't have you either. 208 00:15:11,010 --> 00:15:13,210 There'll always be one person following both of you 209 00:15:13,210 --> 00:15:15,410 for the rest of your lives. 210 00:15:15,410 --> 00:15:18,910 Looking at people, eating, walking... 211 00:15:19,580 --> 00:15:22,720 There'll be one person in between you two. 212 00:15:24,520 --> 00:15:26,390 Will you be able to handle that? 213 00:15:28,760 --> 00:15:33,760 I wonder if you two will ever become happy. 214 00:15:43,710 --> 00:15:45,310 What's going on? 215 00:15:45,310 --> 00:15:48,340 - It's weird. - What is? 216 00:15:48,340 --> 00:15:51,080 - Kim Soon Jung. - What about her? 217 00:15:51,080 --> 00:15:53,780 She's been very cold to me. I don't know why. 218 00:15:53,780 --> 00:15:56,120 Did you not apologize for standing her up the other day? 219 00:15:56,120 --> 00:15:57,720 What are you talking about? Of course I did! 220 00:15:57,720 --> 00:15:59,250 I bet it wasn't sincere. 221 00:15:59,250 --> 00:16:01,360 No, it was very sincere! 222 00:16:03,630 --> 00:16:05,830 Something's not right. 223 00:16:07,430 --> 00:16:12,330 Women have a completely different system of language from men. 224 00:16:12,330 --> 00:16:14,670 You may have apologized 225 00:16:14,670 --> 00:16:18,370 but it's also possible that Soon Jung still thinks you haven't. 226 00:16:18,370 --> 00:16:21,310 Different systems of language? What is that all about? 227 00:16:22,010 --> 00:16:25,650 That is actually not my specialty. 228 00:16:25,650 --> 00:16:28,150 So we'll turn to the specialists in that field. 229 00:16:28,150 --> 00:16:29,820 Come in! 230 00:16:31,690 --> 00:16:33,160 Who? 231 00:16:33,920 --> 00:16:35,920 Please come in, Yoo Mi! 232 00:16:35,920 --> 00:16:37,290 I'm sorry. 233 00:16:37,290 --> 00:16:39,730 So to summarize... 234 00:16:39,730 --> 00:16:43,630 You said you'd go on a picnic with a girl that you like... 235 00:16:43,630 --> 00:16:45,170 and then you stood her up. 236 00:16:45,170 --> 00:16:46,200 Right. 237 00:16:46,200 --> 00:16:51,010 So you apologized, but the girl's face is still sour, right? 238 00:16:51,300 --> 00:16:52,340 That's right. 239 00:16:52,340 --> 00:16:54,310 How did you apologize? 240 00:16:55,380 --> 00:16:57,250 I said my friend was sick. 241 00:16:57,250 --> 00:16:59,450 - Crazy! - He lost his mind! 242 00:16:59,450 --> 00:17:00,450 Why? 243 00:17:00,450 --> 00:17:03,420 Instead of using your friend as an excuse... 244 00:17:03,420 --> 00:17:06,620 You should have said your parents passed away! 245 00:17:06,620 --> 00:17:08,420 My parents are already dead. How can I make them die again? 246 00:17:08,420 --> 00:17:09,560 What I'm saying is that... 247 00:17:09,560 --> 00:17:13,760 Women will only understand if your reason is as important as that. 248 00:17:13,760 --> 00:17:18,100 Standing her up because your friend is sick... 249 00:17:18,100 --> 00:17:19,740 You're crazy! 250 00:17:21,470 --> 00:17:22,940 I see... 251 00:17:22,940 --> 00:17:25,310 But she still told me she's fine! 252 00:17:25,610 --> 00:17:29,110 You have understand woman's speech as irony. 253 00:17:29,110 --> 00:17:30,250 Observe. 254 00:17:30,250 --> 00:17:32,680 'I'm really okay, darling.' 255 00:17:32,680 --> 00:17:35,250 'I'm really not okay, darling.' 256 00:17:35,780 --> 00:17:39,120 'I'm really okay, darling. You can go home.' 257 00:17:39,120 --> 00:17:42,660 'I'm really not okay, darling. You'll die if you go home like this!' 258 00:17:42,660 --> 00:17:44,530 'Let's break up.' 259 00:17:44,530 --> 00:17:48,300 'This is how angry I am! Kneel down and beg for mercy!' 260 00:17:51,330 --> 00:17:52,800 Seriously? 261 00:17:52,800 --> 00:17:56,400 Women's language is very nuanced and complicated! 262 00:17:56,400 --> 00:18:00,610 In conclusion, you've committed a mortal sin to this girl. 263 00:18:01,880 --> 00:18:04,450 Now I'm hungry after all that talking. 264 00:18:10,720 --> 00:18:12,820 There's the watch with a weird pattern. 265 00:18:12,820 --> 00:18:16,320 The person who's wearing it is related to this case. 266 00:18:16,320 --> 00:18:20,460 Remember the watch I mentioned? Lee Joon Hee was wearing that watch! 267 00:18:20,460 --> 00:18:26,440 And he was the perpetrator of the impure ingredient scandal! 268 00:18:32,570 --> 00:18:35,410 Hey, Soon Jung! Are you free right now? 269 00:18:36,050 --> 00:18:38,650 What is it? You've been coming to see me so often. 270 00:18:38,650 --> 00:18:41,980 I was doing an investigation nearby. 271 00:18:43,150 --> 00:18:47,190 I have a question for you, Soon Jung. 272 00:18:48,920 --> 00:18:55,970 Did Dong Wook ever give a watch with this pattern to Joon Hee? 273 00:18:57,100 --> 00:18:59,440 This... 274 00:19:00,130 --> 00:19:01,400 Do you know this? 275 00:19:02,370 --> 00:19:03,810 Well... 276 00:19:04,370 --> 00:19:06,910 Officially, I gave this watch to Joon Hee. 277 00:19:06,910 --> 00:19:10,110 But unofficially, it was bought by Dong Wook. 278 00:19:10,110 --> 00:19:11,910 What are you talking about? 279 00:19:11,910 --> 00:19:14,300 He became the chief legal counsel 280 00:19:14,300 --> 00:19:16,690 around the same time as my becoming the chairman's secretary. 281 00:19:16,690 --> 00:19:19,460 We promised to buy celebratory presents for each other. 282 00:19:19,460 --> 00:19:21,690 But I was so busy with my boss 283 00:19:21,690 --> 00:19:23,930 Dong Wook picked the present in secret and I gave it. 284 00:19:25,360 --> 00:19:26,960 I see. 285 00:19:26,960 --> 00:19:30,800 So Joon Hee doesn't know that it was from Dong Wook. 286 00:19:31,400 --> 00:19:32,740 No. 287 00:19:34,170 --> 00:19:38,370 But why are you curious about this? This is depressing me. 288 00:19:39,170 --> 00:19:40,170 Well... 289 00:19:40,170 --> 00:19:44,050 I'm thinking about getting a watch. I thought this was pretty... 290 00:19:44,050 --> 00:19:45,780 - Ok Hyun. - Yes? 291 00:19:48,450 --> 00:19:50,590 You were correct. 292 00:19:51,520 --> 00:19:57,190 I was indeed attracted to Chairman Kang. 293 00:20:00,800 --> 00:20:02,630 I knew it... 294 00:20:02,630 --> 00:20:04,100 But... 295 00:20:04,970 --> 00:20:06,670 I know why I was attracted to him. 296 00:20:06,670 --> 00:20:08,300 And the reason is? 297 00:20:20,850 --> 00:20:26,890 I think Dong Wook's heart... got transplanted into Chairman Kang. 298 00:20:27,720 --> 00:20:30,090 What? Is that true? 299 00:20:30,090 --> 00:20:31,790 Yes... 300 00:20:31,890 --> 00:20:35,200 Apparently he was summoned for a violation of the Organ Transplant Act. 301 00:20:35,200 --> 00:20:37,500 You can probably look up the records. 302 00:20:38,100 --> 00:20:41,440 This is crazy! Total nonsense! 303 00:20:41,440 --> 00:20:43,370 How could this happen? 304 00:20:44,070 --> 00:20:46,140 Wait... 305 00:20:46,140 --> 00:20:48,680 Is that why they were so similar? 306 00:20:50,080 --> 00:20:54,820 I've been thinking that that punk is strangely similar to Dong Wook. 307 00:20:57,020 --> 00:21:00,020 - So it wasn't only me. - You thought that too? 308 00:21:01,120 --> 00:21:05,360 I've experienced weird things ever since I started working for him. 309 00:21:05,530 --> 00:21:07,630 I thought they were coincidences... 310 00:21:07,630 --> 00:21:09,800 But once they are put together like a jigsaw puzzle... 311 00:21:09,800 --> 00:21:11,400 It's so weird. 312 00:21:11,400 --> 00:21:15,000 Ok Hyun... I... 313 00:21:16,070 --> 00:21:18,510 I'm very confused. 314 00:21:18,510 --> 00:21:24,250 It's the heartbeat I heard for 24 years in Dong Wook's arms. 315 00:21:25,480 --> 00:21:30,050 But now that I know that heart is beating inside of him... 316 00:21:30,050 --> 00:21:33,720 It's so weird. It's giving me goose bumps. 317 00:21:34,420 --> 00:21:37,990 I'm confused by who I am liking... 318 00:21:37,990 --> 00:21:40,160 And like a paranoiac... 319 00:21:40,160 --> 00:21:45,870 I try to analyze every moment whether it's Dong Wook that I see or not. 320 00:21:47,470 --> 00:21:48,800 It's that serious? 321 00:21:49,800 --> 00:21:50,840 Yes. 322 00:21:54,110 --> 00:21:58,380 Now it's even difficult to look at his face. 323 00:22:11,260 --> 00:22:13,300 You wanted to see me, sir? 324 00:22:13,660 --> 00:22:15,700 Hey... 325 00:22:15,860 --> 00:22:18,430 About that time when I broke my promise... 326 00:22:18,430 --> 00:22:20,500 I'm very, very sorry. 327 00:22:20,500 --> 00:22:23,640 I truly feel bad about it. 328 00:22:23,640 --> 00:22:26,610 I already told you. It's fine. 329 00:22:26,610 --> 00:22:30,250 You have to understand woman's speech as irony. 330 00:22:30,910 --> 00:22:35,020 No, I know it's not fine. You must've been very angry! 331 00:22:35,020 --> 00:22:37,520 I was the one who made the plan, then I stood you up! 332 00:22:37,520 --> 00:22:38,690 It's not like that. 333 00:22:38,690 --> 00:22:40,290 I'm really not okay, darling. 334 00:22:40,290 --> 00:22:43,490 No, Kim Soon Jung! I've committed a mortal sin! 335 00:22:43,490 --> 00:22:45,030 I'll do anything! Tell me! 336 00:22:45,030 --> 00:22:46,660 - Mr. Chairman. - Yes? 337 00:22:47,000 --> 00:22:48,900 I have something to tell you. 338 00:22:48,900 --> 00:22:50,400 Tell me. 339 00:22:52,630 --> 00:22:54,870 Please take this. 340 00:22:54,870 --> 00:22:56,440 [Resignation Letter] Let's break up. 341 00:22:56,440 --> 00:22:59,680 This is how angry I am! Kneel down and beg for mercy! 342 00:23:00,510 --> 00:23:04,080 Do I really have to kneel down and beg for mercy? 343 00:23:04,680 --> 00:23:05,710 Pardon? 344 00:23:05,710 --> 00:23:08,850 Was it that bad? 345 00:23:09,180 --> 00:23:10,690 What do you mean? 346 00:23:10,690 --> 00:23:13,620 You're protesting my standing you up. 347 00:23:13,960 --> 00:23:15,260 It's not that. 348 00:23:15,260 --> 00:23:17,090 Then what is it? 349 00:23:17,090 --> 00:23:22,100 I'm speaking my true feelings right now. 350 00:23:23,230 --> 00:23:24,600 What? 351 00:23:24,600 --> 00:23:27,700 The company has been revitalized... 352 00:23:28,700 --> 00:23:32,510 So I'd like to take a break. 353 00:23:38,410 --> 00:23:40,920 So you really want to quit? 354 00:23:41,850 --> 00:23:43,150 Yes. 355 00:23:43,150 --> 00:23:44,720 Why? 356 00:23:44,990 --> 00:23:46,960 Just... 357 00:23:48,360 --> 00:23:55,030 I want to work in a different environment. 358 00:23:56,230 --> 00:23:58,500 You said you'd protect me. 359 00:23:58,500 --> 00:24:02,370 I could only get here because of you. But now you're quitting? 360 00:24:03,940 --> 00:24:06,370 - I'm sorry. - You don't have to be. 361 00:24:06,370 --> 00:24:10,880 What am I supposed to do now? How do I handle this position without you? 362 00:24:11,610 --> 00:24:16,750 Your position requires you to do your best, even without me. 363 00:24:16,750 --> 00:24:17,920 Hey, Kim Soon Jung... 364 00:24:17,920 --> 00:24:21,460 My decision is final. I've already notified Human Resources. 365 00:24:21,460 --> 00:24:23,590 Nothing you say will change my mind. 366 00:24:24,960 --> 00:24:27,460 I'll spend tomorrow to delegate my work to the others... 367 00:24:27,460 --> 00:24:30,370 Then the day after tomorrow will be my last day. 368 00:24:30,800 --> 00:24:32,740 I'm sorry. 369 00:24:50,520 --> 00:24:53,260 Your face is horrible. 370 00:24:53,260 --> 00:24:56,120 You look so pleased with yourself. 371 00:25:01,730 --> 00:25:04,900 [Noh Young Bae] 372 00:25:28,960 --> 00:25:30,990 It's good that we got the extra loan. 373 00:25:30,990 --> 00:25:33,560 Who knew we'd get extra orders from Thailand too? 374 00:25:33,560 --> 00:25:37,070 All the good news is making me dance! 375 00:25:37,070 --> 00:25:41,540 100,000 units to Vietnam, another 100,000 units to Thailand! 376 00:25:41,540 --> 00:25:43,510 At this rate, we'll be able to repay the loans in no time... 377 00:25:43,510 --> 00:25:47,240 And we won't have to worry about the bond repayment that's coming up! 378 00:25:47,240 --> 00:25:49,580 Hooray! 379 00:25:56,120 --> 00:26:01,560 Your position requires you to do your best, even without me. 380 00:26:01,560 --> 00:26:03,960 Nothing you say will change my mind. 381 00:26:09,430 --> 00:26:12,500 That old guy... 382 00:26:32,150 --> 00:26:33,220 Here. 383 00:26:37,360 --> 00:26:40,230 I'm pretty sure you had lunch already. 384 00:26:40,230 --> 00:26:41,530 No, I haven't. 385 00:26:41,530 --> 00:26:44,270 You ate with Director Yoon. I'm sure I saw you two! 386 00:26:44,270 --> 00:26:46,600 Only Director Yoon ate. I said I haven't eaten yet! 387 00:26:46,600 --> 00:26:48,640 You don't have to eat if you don't want to! 388 00:26:48,640 --> 00:26:53,210 The word 'attitude' is a great word. 389 00:26:54,680 --> 00:26:56,010 Eat up. 390 00:26:57,610 --> 00:26:58,780 So... 391 00:26:58,780 --> 00:27:02,520 How's your dating life going these days? 392 00:27:02,520 --> 00:27:05,350 I'm asking how things are going with Soon Jung. 393 00:27:05,350 --> 00:27:09,890 Be honest with me. You said something to her, didn't you? 394 00:27:09,890 --> 00:27:11,460 Me? Why? 395 00:27:11,460 --> 00:27:12,800 Did she say something? 396 00:27:12,800 --> 00:27:14,960 You did say something to her! You ruined it! 397 00:27:14,960 --> 00:27:17,500 'You can't date that Chairman Kang!' 398 00:27:17,500 --> 00:27:18,530 You said that, didn't you? 399 00:27:19,770 --> 00:27:23,140 Look at the things you come up with in front of an old man! 400 00:27:23,140 --> 00:27:26,240 I'm just asking because she's cold to me all of a sudden. 401 00:27:26,940 --> 00:27:31,850 But it's been quite upsetting for me. 402 00:27:31,850 --> 00:27:34,950 Don't you feel bad talking to me about this? 403 00:27:34,950 --> 00:27:36,290 Not really. 404 00:27:36,290 --> 00:27:38,920 I told you already. Love is not a sin. 405 00:27:41,990 --> 00:27:46,200 How selfish of you! What an attitude! 406 00:27:48,030 --> 00:27:49,500 But do you know this? 407 00:27:49,500 --> 00:27:55,000 Just like how love isn't a sin, not loving isn't a sin either. 408 00:27:56,040 --> 00:27:58,670 Why don't you give her some time? 409 00:27:58,670 --> 00:28:02,310 She has many scars from the past. 410 00:28:02,310 --> 00:28:04,510 My son did that too. 411 00:28:04,510 --> 00:28:08,580 All he did was stand by her, quietly but persistently. 412 00:28:08,580 --> 00:28:09,920 Like a tree. 413 00:28:09,920 --> 00:28:12,650 Why don't you try that too? 414 00:28:20,430 --> 00:28:21,760 Make sure you check the meeting dates. 415 00:28:21,760 --> 00:28:23,100 Tuesdays and Thursdays on alternating weeks. 416 00:28:23,100 --> 00:28:25,530 I'll mark it here. And for his heart condition... 417 00:28:25,530 --> 00:28:30,240 Hey, why are you leaving this great post? The job market is tough out there! 418 00:28:30,240 --> 00:28:31,240 That's right. 419 00:28:31,240 --> 00:28:32,870 You'll have a hard time finding another job! 420 00:28:32,870 --> 00:28:36,010 I had to quit for you to become the head secretary! 421 00:28:38,710 --> 00:28:40,820 May I help you? 422 00:28:43,220 --> 00:28:44,850 Soon Jung... 423 00:28:45,520 --> 00:28:47,490 Mr. Noh... 424 00:28:49,290 --> 00:28:50,730 How have you been? 425 00:28:58,970 --> 00:29:02,400 I'm at the coffee shop with Soon Jung. 426 00:29:02,400 --> 00:29:05,510 Do you want to join us? 427 00:29:12,180 --> 00:29:14,920 Director Lee! Here! 428 00:29:18,120 --> 00:29:19,760 I called him. 429 00:29:19,760 --> 00:29:20,870 I see. 430 00:29:22,640 --> 00:29:24,140 What's going on? 431 00:29:25,100 --> 00:29:27,130 Why are you here with him? 432 00:29:27,690 --> 00:29:31,500 Mr. Noh said he wants to tell me something about the impure ingredient scandal. 433 00:29:31,500 --> 00:29:35,360 You can relax, Soon Jung! Don't you remember? 434 00:29:35,360 --> 00:29:39,280 You used to call me brother! Until you went to college! 435 00:29:39,280 --> 00:29:41,530 But we're colleagues now. 436 00:29:41,530 --> 00:29:44,290 Forget that! I left the company a long time ago! 437 00:29:44,290 --> 00:29:47,310 It's weird to think that I used to work here! 438 00:29:47,310 --> 00:29:51,620 But what do you want to tell me about the scandal? 439 00:29:51,670 --> 00:29:52,990 That... 440 00:29:53,560 --> 00:29:55,350 should be discussed with me in my office. 441 00:29:55,350 --> 00:29:58,430 Why do you insist on going to your office? We can talk here! 442 00:29:58,430 --> 00:30:00,690 - Brother... - Hey, Soon Jung... 443 00:30:00,690 --> 00:30:03,860 People are still suspicious of me, even though my charges got dropped! 444 00:30:03,860 --> 00:30:06,280 It's so unfair! 445 00:30:06,280 --> 00:30:09,380 Please tell everyone, Soon Jung. 446 00:30:09,380 --> 00:30:11,730 I'm really not the culprit. 447 00:30:12,700 --> 00:30:14,530 The real culprit is someone else. 448 00:30:15,460 --> 00:30:17,580 I have no power. 449 00:30:17,580 --> 00:30:20,770 Right... And... 450 00:30:21,930 --> 00:30:24,810 At Dong Wook's funeral... 451 00:30:26,610 --> 00:30:28,920 I'm sorry that I couldn't attend. 452 00:30:31,780 --> 00:30:33,640 Where is everyone? 453 00:30:33,640 --> 00:30:36,840 Secretary Kim! 454 00:30:38,410 --> 00:30:40,590 Welcome, sir. 455 00:30:40,590 --> 00:30:43,160 What are you doing? Is she still delegating... 456 00:30:43,160 --> 00:30:44,770 - One moment, sir. - What is it? 457 00:30:44,770 --> 00:30:47,580 I think you should go to the coffee shop right now. 458 00:30:47,580 --> 00:30:48,670 Why? 459 00:30:48,670 --> 00:30:52,790 Mr. Noh Young Bae took Soon Jung there. 460 00:30:52,790 --> 00:30:53,990 The person we're looking for? 461 00:30:53,990 --> 00:30:56,150 Yes! Go now! 462 00:30:57,820 --> 00:31:01,400 I was being chased by those thugs because of my gambling debts! 463 00:31:01,400 --> 00:31:02,930 Mr. Noh... 464 00:31:02,930 --> 00:31:06,200 I don't want to talk about this. 465 00:31:06,890 --> 00:31:10,520 Why? Is my apology too late? 466 00:31:10,520 --> 00:31:12,710 It's not that. 467 00:31:14,890 --> 00:31:18,320 Right! I almost forgot! 468 00:31:18,320 --> 00:31:20,940 I forgot about Director Lee! What's wrong with me? 469 00:31:20,940 --> 00:31:22,630 - Brother... - I'm sorry! 470 00:31:22,680 --> 00:31:25,090 I must be considerate of Director Lee too! 471 00:31:26,090 --> 00:31:27,580 Now that I think of it... 472 00:31:27,580 --> 00:31:30,860 I couldn't go to your father's funeral either! 473 00:31:31,290 --> 00:31:35,440 I was bedridden in a hospital because of a car accident! 474 00:31:35,440 --> 00:31:37,530 - Brother... - I'm so sorry! 475 00:31:38,290 --> 00:31:39,730 What's wrong with me? 476 00:31:39,730 --> 00:31:41,340 You should stop now. 477 00:31:42,870 --> 00:31:45,470 So... Then... 478 00:31:45,470 --> 00:31:49,560 Dong Wook's case is completely closed? 479 00:31:49,560 --> 00:31:51,090 Right? 480 00:31:54,420 --> 00:31:56,500 Who said you can relax, Secretary Kim? 481 00:31:57,770 --> 00:31:59,760 - Mr. Chairman... - What's going on here? 482 00:31:59,760 --> 00:32:01,820 Are we having a town hall meeting for Icheon residents? 483 00:32:03,520 --> 00:32:05,930 - Who... - I'm the chairman of this company. 484 00:32:06,460 --> 00:32:11,480 You... look exactly as shabby as I imagined. 485 00:32:11,480 --> 00:32:13,480 Whatever. Secretary Kim. 486 00:32:13,480 --> 00:32:16,330 You said you'd delegate everything before you leave tomorrow. 487 00:32:16,330 --> 00:32:18,620 What happened to the summary of business strategy? 488 00:32:18,620 --> 00:32:20,430 I need it on my desk right now. 489 00:32:21,230 --> 00:32:23,130 Right now! 490 00:32:23,130 --> 00:32:25,190 Yes, sir. 491 00:32:31,500 --> 00:32:34,790 And this is a warning for you two... 492 00:32:34,790 --> 00:32:37,970 If you ever call Kim Soon Jung again... 493 00:32:37,970 --> 00:32:39,920 I won't let that slide. Especially you... 494 00:32:39,920 --> 00:32:42,830 The shabby one. I'm watching you. 495 00:32:43,830 --> 00:32:46,450 I used to watch you. 496 00:32:46,830 --> 00:32:50,460 Don't drink this in my company. Who said you can drink this in here? 497 00:32:50,460 --> 00:32:53,590 And what is that on your head? A thimble? 498 00:33:02,070 --> 00:33:06,010 Hey. Why were you there? 499 00:33:06,010 --> 00:33:08,660 Is that a problem? 500 00:33:10,740 --> 00:33:13,880 I hate it when you're with Lee Joon Hee! 501 00:33:14,320 --> 00:33:17,200 And do not answer the calls of that Mr. Noh... 502 00:33:17,200 --> 00:33:18,520 The shabby looking one. 503 00:33:18,520 --> 00:33:22,220 I just don't want you to be with other men! 504 00:33:22,800 --> 00:33:24,780 And... 505 00:33:26,260 --> 00:33:27,380 This... 506 00:33:27,380 --> 00:33:28,990 I won't accept it. 507 00:33:28,990 --> 00:33:30,050 Mr. Chairman. 508 00:33:30,050 --> 00:33:33,700 I told Human Resources that you'll be on medical leave for a month. 509 00:33:33,700 --> 00:33:35,770 I already told you what I want. 510 00:33:35,770 --> 00:33:36,770 Yes, I know what you want. 511 00:33:36,770 --> 00:33:38,510 You want a break? Then take a break. 512 00:33:38,510 --> 00:33:41,260 Take a break for a month. If that's not enough, take three months. 513 00:33:41,260 --> 00:33:43,580 I'll manage here while you're gone. 514 00:33:46,770 --> 00:33:49,370 Speaking of which... 515 00:33:49,370 --> 00:33:52,050 Ta da! 516 00:33:55,240 --> 00:33:57,520 These are Kang Min Ho vouchers! 517 00:33:57,520 --> 00:34:02,690 I'm ready to come to you whenever and wherever you need me. 518 00:34:02,690 --> 00:34:05,520 No limitation on time, and the coupons can be re-issued. 519 00:34:05,520 --> 00:34:07,880 And you can double-use them. 520 00:34:07,880 --> 00:34:09,420 Like this one. 521 00:34:10,690 --> 00:34:12,710 Eating together. How delicious! 522 00:34:12,710 --> 00:34:15,610 And a sleeve folding coupon! 523 00:34:16,880 --> 00:34:17,910 Hey! 524 00:34:17,910 --> 00:34:21,180 This must be fun! Role-switching for five hours! 525 00:34:21,180 --> 00:34:22,720 Welcome, Chairman Kim. 526 00:34:22,720 --> 00:34:24,100 Have you eaten... Shut up! 527 00:34:24,100 --> 00:34:27,870 That means you can treat me however you want, anywhere, anytime! 528 00:34:29,520 --> 00:34:32,260 I'm afraid you've misunderstood me. 529 00:34:33,430 --> 00:34:34,450 What? 530 00:34:34,450 --> 00:34:36,600 The reason I am leaving this company... 531 00:34:36,600 --> 00:34:40,240 is because I don't want to have any personal relationships with you. 532 00:34:40,240 --> 00:34:44,030 You said we can start slowly. 533 00:34:44,760 --> 00:34:47,520 I'll give you an answer right now. I... 534 00:34:47,520 --> 00:34:53,000 do not intend to start anything with you. 535 00:34:53,480 --> 00:34:54,890 Hey, Kim Soon Jung... 536 00:34:54,890 --> 00:34:56,760 And... 537 00:34:56,760 --> 00:34:59,630 I'll quit as originally planned. 538 00:35:00,680 --> 00:35:03,060 Once all my work is delegated tomorrow... 539 00:35:03,060 --> 00:35:04,740 I'll clear out my desk. 540 00:35:04,740 --> 00:35:09,180 If you don't need anything, I'd like to go home. 541 00:35:24,140 --> 00:35:25,310 Hey. 542 00:35:25,310 --> 00:35:26,860 What are you doing? 543 00:35:26,860 --> 00:35:29,350 Fine, since you told me your opinion... 544 00:35:29,350 --> 00:35:30,720 I'll tell you what I think. 545 00:35:30,720 --> 00:35:32,410 I've spent countless hours thinking about it... 546 00:35:32,410 --> 00:35:35,890 But I still have no idea why you're quitting and why you're doing this to me. 547 00:35:35,890 --> 00:35:39,700 Unless I can have an acceptable reason, I'll have to keep following you around. 548 00:35:39,700 --> 00:35:42,730 I said that's how I feel. Why must you have a reason? 549 00:35:42,730 --> 00:35:44,370 Why do I have to give you something you can accept? 550 00:35:44,370 --> 00:35:45,590 Then don't give me something. 551 00:35:45,590 --> 00:35:48,230 So you can't make me stop interfering with your life either. 552 00:35:48,230 --> 00:35:50,960 Because I won't stop liking you and loving you. 553 00:35:50,960 --> 00:35:53,720 - Mr. Chairman... - I don't know how to change your mind. 554 00:35:53,720 --> 00:35:57,200 My heart already belongs to you. How am I supposed to change that? 555 00:35:57,200 --> 00:36:00,360 - Mr. Chairman... - So I will just follow my heart. 556 00:36:00,360 --> 00:36:04,510 It may be difficult and painful... But I'll continue to revolve around you. 557 00:36:09,540 --> 00:36:12,660 Okay. Do whatever you want. 558 00:36:12,910 --> 00:36:14,980 You said you'll revolve, right? 559 00:36:14,980 --> 00:36:16,650 That's a good way of putting it. 560 00:36:17,900 --> 00:36:20,380 Do you know why revolving is sad? 561 00:36:22,300 --> 00:36:26,280 It'll always run parallel. 562 00:36:26,280 --> 00:36:30,690 You can't hold my hands. You can't hug me. 563 00:36:30,690 --> 00:36:33,060 You can't be with me. 564 00:36:34,110 --> 00:36:36,430 Parallel lines forever. 565 00:36:38,130 --> 00:36:40,620 If that's what you want, go ahead. 566 00:36:40,620 --> 00:36:44,010 But you can't ask me for an acceptable reason. 567 00:36:44,010 --> 00:36:45,030 Kim Soon Jung... 568 00:36:45,030 --> 00:36:47,370 Frankly, it's rather overwhelming... 569 00:36:47,370 --> 00:36:51,050 But what can I do? This is my burden. 570 00:37:05,960 --> 00:37:08,220 What are you doing? Are you crazy? 571 00:37:08,220 --> 00:37:09,480 Yes, I'm crazy! 572 00:37:09,480 --> 00:37:11,750 You keep ignoring my calls and looking down on me! 573 00:37:11,750 --> 00:37:13,680 You've left me with no other choice! 574 00:37:13,680 --> 00:37:15,940 So you want to die together? 575 00:37:15,940 --> 00:37:17,450 Everyone will die, if necessary! 576 00:37:17,450 --> 00:37:18,500 What? 577 00:37:18,500 --> 00:37:20,640 At this rate, my wife will be the only one dead! 578 00:37:20,640 --> 00:37:23,350 What happened to the kidney you promised to get from China? 579 00:37:23,350 --> 00:37:25,320 Do you think that can happen just by sheer will? 580 00:37:25,320 --> 00:37:26,730 I said I'm looking into it! 581 00:37:26,730 --> 00:37:30,040 If you can't do it by sheer will, give up your own kidney! 582 00:37:30,040 --> 00:37:33,380 Once my wife dies, everything will become meaningless. 583 00:37:33,380 --> 00:37:37,000 You gave her a tough life with your drinking and gambling for decades. 584 00:37:37,000 --> 00:37:39,070 Why do you want to be a good husband all of a sudden? 585 00:37:39,070 --> 00:37:41,620 That's why I must save her. 586 00:37:42,460 --> 00:37:44,520 Because I feel guilty! 587 00:37:44,520 --> 00:37:46,690 All I did this time was exchanging pleasantries... 588 00:37:46,690 --> 00:37:49,270 But I'll tell Soon Jung everything next time. 589 00:37:53,130 --> 00:37:55,830 I wonder what she'll say once I show her my dashboard camera. 590 00:37:55,830 --> 00:38:00,880 Once she sees how you convinced me not to save her dying fiance... 591 00:38:00,880 --> 00:38:02,580 What do you think she'll do? 592 00:38:04,020 --> 00:38:05,820 You want to die, huh? 593 00:38:05,820 --> 00:38:08,050 Fine, do it. 594 00:38:08,480 --> 00:38:11,130 Aren't you aware of all the surveillance cameras around here? 595 00:38:18,680 --> 00:38:23,820 I'm at my wit's end too. So get the kidney for my wife. 596 00:38:24,450 --> 00:38:27,120 Otherwise, I can't guarantee what I'll do. 597 00:38:27,120 --> 00:38:28,800 Got it? 598 00:38:49,860 --> 00:38:52,080 What are you doing? Get out. 599 00:38:52,080 --> 00:38:54,190 I have something to tell you. 600 00:38:54,990 --> 00:38:56,640 Drive! 601 00:39:05,250 --> 00:39:06,930 Make it brief. 602 00:39:07,530 --> 00:39:10,140 You shameless bastard... 603 00:39:10,140 --> 00:39:13,890 I guess that's how you remained next to Kim Soon Jung. 604 00:39:13,890 --> 00:39:16,590 If you want to hide something, hide it properly. 605 00:39:16,590 --> 00:39:19,660 Why did you make Noh Young Bae approach Kim Soon Jung? 606 00:39:19,660 --> 00:39:22,590 What if he wanted to harm her? 607 00:39:22,590 --> 00:39:26,740 You keep talking about weird things like how I killed Dong Wook... 608 00:39:26,740 --> 00:39:28,770 What makes you say this? 609 00:39:28,770 --> 00:39:32,090 I'll find evidence for that too, so stay tuned. 610 00:39:32,090 --> 00:39:34,120 It's quite ironic... 611 00:39:34,120 --> 00:39:36,980 I really hope you're not the murderer. Why? 612 00:39:36,980 --> 00:39:39,430 I don't think Kim Soon Jung will be able to handle it. 613 00:39:39,430 --> 00:39:42,010 Do you think you'd be able to handle 614 00:39:42,010 --> 00:39:44,580 knowing that your friend of 24 years killed your fiancee? 615 00:39:44,580 --> 00:39:48,060 How fortunate! I can fulfill your wish. 616 00:39:49,460 --> 00:39:50,630 Because I didn't kill him. 617 00:39:50,670 --> 00:39:52,840 I really hope that's the case. 618 00:39:57,740 --> 00:39:59,950 If... 619 00:40:00,350 --> 00:40:02,820 If I am the murderer... 620 00:40:02,820 --> 00:40:09,570 Let's say I hit Dong Wook that night, got out of the car, and watched him die. 621 00:40:09,570 --> 00:40:12,080 - Hey... - Do you have any witness or evidence? 622 00:40:12,080 --> 00:40:16,980 A hit-and-run case means nothing with just one witness. 623 00:40:16,980 --> 00:40:18,990 It must be supplemented by evidence. 624 00:40:18,990 --> 00:40:21,830 If I really am the murderer... 625 00:40:21,830 --> 00:40:27,310 Do you think I would've left all the evidence intact? 626 00:40:27,310 --> 00:40:29,060 You punk... 627 00:40:29,060 --> 00:40:31,530 You said this to Chairman Kang once. 628 00:40:32,320 --> 00:40:34,690 This kind of talk is done with evidence. 629 00:40:34,690 --> 00:40:37,460 If we assume I'm the murderer... 630 00:40:38,040 --> 00:40:41,940 Do you think you can send me to jail without a single piece of evidence? 631 00:40:43,050 --> 00:40:47,430 Of course, all of this is your own fiction anyways. 632 00:40:48,380 --> 00:40:51,070 Good luck finding the evidence that doesn't even exist. 633 00:41:03,730 --> 00:41:06,730 - Hello! - Good morning! 634 00:41:07,820 --> 00:41:09,390 Wendy! 635 00:41:10,580 --> 00:41:13,260 Why are you here again, you crazy punk! 636 00:41:13,260 --> 00:41:14,510 I have something to tell you. 637 00:41:14,510 --> 00:41:15,970 What is it? 638 00:41:15,970 --> 00:41:18,400 The secret of Captain Hook. 639 00:41:19,660 --> 00:41:22,150 Is that secret about... 640 00:41:22,150 --> 00:41:25,810 how Peter Pan's heart got transplanted into Captain Hook's body? 641 00:41:27,210 --> 00:41:29,710 - How do you know? - Follow me. 642 00:41:32,230 --> 00:41:33,950 Let me ask you this. 643 00:41:34,880 --> 00:41:39,900 All the weird things you've said... Are they because of Dong Wook's heart? 644 00:41:42,030 --> 00:41:45,390 How is this possible? 645 00:41:45,390 --> 00:41:49,890 I keep having nightmares. About the crime scene. 646 00:41:49,890 --> 00:41:52,720 The watch, the mobile phone, the fact that it wasn't a truck... 647 00:41:52,720 --> 00:41:54,410 I saw all those in my nightmares. 648 00:41:56,620 --> 00:41:58,750 You're driving me crazy! 649 00:41:58,750 --> 00:42:02,710 Even if you're speaking the truth, it can't be used as testimony! 650 00:42:02,710 --> 00:42:07,000 You must know that it took a lot of courage to tell you this. 651 00:42:07,000 --> 00:42:09,310 Then why are you revealing this to me all of a sudden? 652 00:42:09,310 --> 00:42:11,920 Noh Young Bae came to see Kim Soon Jung yesterday. 653 00:42:12,270 --> 00:42:13,270 What? 654 00:42:13,270 --> 00:42:16,160 She was there with Lee Joon Hee and Noh Young Bae. 655 00:42:16,160 --> 00:42:20,150 Noh Young Bae definitely knows something compromising about Lee Joon Hee. 656 00:42:21,180 --> 00:42:25,220 I guess there is indeed something between those two. 657 00:42:25,220 --> 00:42:27,930 I'm just worried that something bad might happen to Kim Soon Jung. 658 00:42:27,930 --> 00:42:31,490 I'll do my best to help. Continue your investigation, Wendy. 659 00:42:31,490 --> 00:42:33,760 You should behave yourself too! 660 00:42:33,760 --> 00:42:36,530 You could cause the whole thing to go down the drain! 661 00:42:36,530 --> 00:42:38,810 I have one more favor to ask you, Wendy. 662 00:42:38,810 --> 00:42:39,940 What is it? 663 00:42:39,940 --> 00:42:44,510 Please do not tell Soon Jung about my heart. 664 00:42:46,230 --> 00:42:48,650 Please give me a chance to tell her myself. 665 00:42:48,980 --> 00:42:50,370 She might be disappointed 666 00:42:50,370 --> 00:42:55,110 but she has the right to hear it from me, not from someone else. 667 00:42:55,400 --> 00:42:57,110 You can promise me that, right? 668 00:42:58,200 --> 00:42:59,990 Okay. 669 00:43:02,300 --> 00:43:04,170 - Get me a drink. - Okay. 670 00:43:04,170 --> 00:43:08,530 So they have 100,000 units ready to be shipped out. 671 00:43:08,530 --> 00:43:12,020 I processed the bankruptcy papers of Daemoon International two hours ago. 672 00:43:12,020 --> 00:43:15,380 They have the goods to sell, but the buyer has disappeared! 673 00:43:15,380 --> 00:43:21,640 In two hours, our poor James Kang will fall into an abyss with Hermia! 674 00:43:21,640 --> 00:43:25,100 I'll find evidence for that too, so stay tuned. 675 00:43:25,550 --> 00:43:26,940 No. 676 00:43:26,940 --> 00:43:29,080 That's not enough. 677 00:43:30,010 --> 00:43:32,120 I'm going to tie his hands and legs. 678 00:43:32,120 --> 00:43:33,270 What are you saying? 679 00:43:33,270 --> 00:43:37,130 I reported Chairman Kang today for misappropriation of company funds. 680 00:43:37,130 --> 00:43:40,410 He damaged the company by pushing for this imprudent export deal. 681 00:43:40,410 --> 00:43:43,220 I'm going to make him spend the rest of his life in prison. 682 00:43:43,220 --> 00:43:48,670 Please notify the shareholders that this whole thing was done by Chairman Kang. 683 00:43:48,670 --> 00:43:53,010 It'll be quite helpful to give him a longer prison term. 684 00:43:58,850 --> 00:44:00,530 Welcome, sir. 685 00:44:04,450 --> 00:44:07,520 So Secretary Kim isn't coming in anymore? 686 00:44:07,520 --> 00:44:08,850 That's correct, sir. 687 00:44:08,850 --> 00:44:13,430 Human Resources wants to know who you want as head of secretaries. 688 00:44:13,430 --> 00:44:15,980 Tell them it's a secret. Already? 689 00:44:15,980 --> 00:44:18,670 Mr. Chairman! 690 00:44:19,760 --> 00:44:21,530 Something bad has happened... Again. 691 00:44:21,530 --> 00:44:23,180 What is it this time? 692 00:44:23,180 --> 00:44:26,230 The Vietnamese company that was supposed to buy our products... 693 00:44:26,230 --> 00:44:27,740 has gone bankrupt. 694 00:44:28,100 --> 00:44:29,970 Unbelievable... 695 00:44:29,970 --> 00:44:31,060 What? 696 00:44:31,060 --> 00:44:32,330 So what happened? 697 00:44:32,330 --> 00:44:33,880 Just as you heard. 698 00:44:33,880 --> 00:44:38,240 The Vietnamese company declared bankruptcy so they don't have to pay us. 699 00:44:38,680 --> 00:44:39,690 So... 700 00:44:39,690 --> 00:44:43,660 So the only thing we got is that 20% deposit. 701 00:44:44,330 --> 00:44:47,570 We still have the 100,000 units we produced, correct? 702 00:44:47,570 --> 00:44:49,950 That's correct, sir. 703 00:44:51,350 --> 00:44:52,690 Come in. 704 00:44:53,280 --> 00:44:55,060 Bad news, Mr. Chairman. 705 00:44:55,060 --> 00:44:58,040 The bondholders and the shareholders want to come see you. 706 00:44:58,040 --> 00:45:00,930 They want to hold you responsible for having such a large amount of overstock. 707 00:45:00,930 --> 00:45:02,580 What? They found out already? 708 00:45:02,580 --> 00:45:05,130 And the legal team thinks the Prosecutor's Office 709 00:45:05,130 --> 00:45:07,680 is moving to prosecute you. 710 00:45:07,680 --> 00:45:10,510 They want you to be prepared to respond. 711 00:45:15,200 --> 00:45:18,290 It's rare to see the shareholders and the bondholders in one place together. 712 00:45:18,290 --> 00:45:20,010 I guess it only shows how urgent this matter is. 713 00:45:20,010 --> 00:45:21,940 What is happening? 714 00:45:21,940 --> 00:45:25,190 Is it true that 100,000 units of the new product are overstocked? 715 00:45:25,190 --> 00:45:27,630 It seems like Chairman Kang didn't do his homework... 716 00:45:27,630 --> 00:45:30,410 before signing an export deal with a Vietnamese company. 717 00:45:30,410 --> 00:45:32,600 Unfortunately, that company went bankrupt! 718 00:45:32,600 --> 00:45:36,590 So what are you going to do? The stock price is about to hit the floor! 719 00:45:36,590 --> 00:45:37,720 I'm sorry. 720 00:45:37,720 --> 00:45:40,660 I don't think the overstock is your only problem. 721 00:45:40,660 --> 00:45:44,570 What will you do about the loan you took with your export credit line? 722 00:45:44,570 --> 00:45:47,480 I wonder why this company only knows how to take out loans... 723 00:45:47,480 --> 00:45:49,850 But not how to pay them back. 724 00:45:51,340 --> 00:45:56,580 This is a clear misappropriation of funds! We shareholders won't let this slide! 725 00:45:56,580 --> 00:45:58,690 The Prosecutor's Office will act soon. 726 00:45:58,690 --> 00:46:02,020 I guess you'll have to take a vacation, Chairman Kang. 727 00:46:03,580 --> 00:46:05,040 Come in. 728 00:46:08,090 --> 00:46:12,910 Tell them what happened. Tell them. 729 00:46:15,930 --> 00:46:19,520 I just got a call from the trucking company. 730 00:46:19,520 --> 00:46:23,180 They've delivered 100,000 units of the new product to port, as scheduled. 731 00:46:23,180 --> 00:46:25,840 Delivered to the port? What are you talking about? 732 00:46:25,840 --> 00:46:30,870 Those 100,000 units... will be exported as planned. 733 00:46:30,870 --> 00:46:34,090 Just not to Vietnam.. 734 00:46:35,470 --> 00:46:37,060 But to Thailand. 735 00:46:37,060 --> 00:46:41,700 And the Prosecutor's Office is dismissing the complaint against you. 736 00:46:41,700 --> 00:46:45,040 The complaint won't stand because the loan wasn't actually taken out. 737 00:46:45,040 --> 00:46:46,830 - Director Lee. - Oh, my. 738 00:46:46,830 --> 00:46:50,360 - What just happened? - It's just as you heard. 739 00:46:50,360 --> 00:46:56,500 We never produced those 100,000 units for Vietnam. 740 00:46:57,320 --> 00:47:00,690 All the good news is making me dance! 741 00:47:00,690 --> 00:47:02,930 Hooray! 742 00:47:03,980 --> 00:47:07,470 We'll only produce 100,000 units for Thailand. 743 00:47:08,610 --> 00:47:09,790 Pardon? 744 00:47:12,540 --> 00:47:15,660 We did some research through our contractors in Vietnam... 745 00:47:15,660 --> 00:47:20,990 The CEO and the building of Daemoon International were suspicious. 746 00:47:20,990 --> 00:47:23,940 So we got lazy and didn't get to fulfilling their order. 747 00:47:23,940 --> 00:47:27,980 But thankfully the company went bankrupt, right on time! 748 00:47:28,450 --> 00:47:32,310 I'm a very lucky man, gentlemen. 749 00:47:32,310 --> 00:47:34,590 Then the stock price will... 750 00:47:34,590 --> 00:47:36,670 You'll know tomorrow morning. 751 00:47:36,670 --> 00:47:40,290 I suspect it'll go up by 50 points because of this export! 752 00:47:43,640 --> 00:47:45,130 We were mistaken! 753 00:47:45,130 --> 00:47:47,470 So you don't have any problem, do you? 754 00:47:47,470 --> 00:47:49,760 Of course not! 755 00:47:51,150 --> 00:47:53,850 But I guess you two have a problem. 756 00:47:55,030 --> 00:47:59,490 I'd like to say this to the CEO of Daemoon International. 757 00:47:59,490 --> 00:48:05,330 I'll go buy snacks with the 20% deposit he gave me! 758 00:48:05,970 --> 00:48:07,840 And... 759 00:48:07,840 --> 00:48:12,130 If he tries to pull this kind of dirty trick again... 760 00:48:12,130 --> 00:48:16,450 I'll beat him up with 100,000 units of my new products. 761 00:48:16,450 --> 00:48:18,640 That will hurt! 762 00:48:25,110 --> 00:48:26,200 Are you kidding me? 763 00:48:26,200 --> 00:48:29,490 You just helped James Kang with Gold Partners' money! 764 00:48:30,840 --> 00:48:32,490 I'm sorry. 765 00:48:32,490 --> 00:48:33,600 Sorry? 766 00:48:33,600 --> 00:48:35,950 Is that how you're going to deal with this? 767 00:48:35,950 --> 00:48:38,320 You should've just followed my orders from the beginning. 768 00:48:38,320 --> 00:48:40,910 You forgot your place and went wild with your stupid playbook! 769 00:48:40,910 --> 00:48:42,660 And now we find ourselves in this mess! 770 00:48:43,220 --> 00:48:45,390 - I'll get him next time... - Have you gone mad? 771 00:48:45,390 --> 00:48:47,600 Who said there'll be another chance for you? 772 00:48:48,390 --> 00:48:49,580 What? 773 00:48:49,580 --> 00:48:51,440 We just needed a hunting dog. 774 00:48:51,440 --> 00:48:55,720 But why would we raise a dog that can't even hunt? 775 00:48:55,720 --> 00:48:57,960 Do you mean what you just said? 776 00:48:57,960 --> 00:48:59,080 Remember. 777 00:48:59,080 --> 00:49:03,390 A hunting dog without its teeth will be abandoned. 778 00:49:11,140 --> 00:49:14,270 Hey, the Chairman is not accepting your resignation letter. 779 00:49:14,270 --> 00:49:15,970 Do you have to do this? 780 00:49:16,560 --> 00:49:21,030 I can do whatever I want. You all know how stubborn I can be. 781 00:49:21,030 --> 00:49:23,520 But it still makes me sad. 782 00:49:23,520 --> 00:49:26,640 Let's finish this up and head to the break room. 783 00:49:26,640 --> 00:49:29,750 Some people have organized a farewell party for you. 784 00:49:29,750 --> 00:49:31,320 At least stop by. 785 00:49:32,160 --> 00:49:34,230 Come now, Mr. Chairman. 786 00:49:34,230 --> 00:49:36,340 Soon Jung is almost done packing. 787 00:49:42,510 --> 00:49:44,190 Here! 788 00:49:44,190 --> 00:49:46,320 Why are you so late? 789 00:49:46,320 --> 00:49:49,650 I could only come after finishing today's work at the factory! 790 00:49:49,650 --> 00:49:53,110 But why is Soon Jung quitting her job? 791 00:49:53,110 --> 00:49:56,540 She must have lost her mind! So you must go talk some sense into her! 792 00:49:57,790 --> 00:50:02,550 Thank you, everyone. Let's keep in touch. 793 00:50:02,550 --> 00:50:05,300 - Don't go! - I'm sad! 794 00:50:05,300 --> 00:50:08,880 We couldn't keep in touch sometimes even while working together! 795 00:50:08,880 --> 00:50:10,700 Live a good life, okay? 796 00:50:10,700 --> 00:50:12,060 I'll go bring more drinks. 797 00:50:12,060 --> 00:50:14,310 You get to see the break room too! 798 00:50:14,310 --> 00:50:16,300 There are people here too! 799 00:50:16,300 --> 00:50:17,480 Mr. Ma! 800 00:50:17,480 --> 00:50:19,370 Soon Jung... 801 00:50:21,750 --> 00:50:24,700 What do you mean you're leaving the company? 802 00:50:25,290 --> 00:50:26,850 Yes... 803 00:50:26,850 --> 00:50:28,940 It just happened that way. 804 00:50:28,940 --> 00:50:32,380 Why? The company just got back on the right track. 805 00:50:32,380 --> 00:50:34,140 Why are you leaving now? 806 00:50:34,140 --> 00:50:35,890 Think about how hard you've worked to get here! 807 00:50:35,890 --> 00:50:37,760 She worked so hard! 808 00:50:37,760 --> 00:50:40,410 Well... That's... 809 00:50:41,640 --> 00:50:43,630 This is the person you're looking for, correct? 810 00:50:43,630 --> 00:50:45,570 - Where is he? - He has disappeared. 811 00:50:45,570 --> 00:50:46,870 Disappeared? 812 00:50:46,870 --> 00:50:49,340 The deposit hasn't been refunded yet. 813 00:50:49,340 --> 00:50:51,470 I've looked through his phone records... 814 00:50:51,470 --> 00:50:54,390 It seems like he got in touch with Chairman Kang. 815 00:50:55,800 --> 00:51:00,100 It seems like Chairman Kang read our move and paid this guy first. 816 00:51:00,100 --> 00:51:02,440 He was determined. 817 00:51:02,440 --> 00:51:05,980 I guess he collaborated with Chairman Kang to raise the deposit amount too. 818 00:51:08,360 --> 00:51:10,030 Secretary Yoon. 819 00:51:10,030 --> 00:51:11,140 Mr. Director. 820 00:51:11,140 --> 00:51:12,680 Where is Chairman Kang? 821 00:51:12,680 --> 00:51:14,890 He's in the break room. 822 00:51:15,260 --> 00:51:18,400 Mr. Director? What's the matter? 823 00:51:18,770 --> 00:51:20,490 Well... 824 00:51:20,490 --> 00:51:23,830 Do you have a job lined up already? 825 00:51:23,830 --> 00:51:26,900 - Totally not. - I'll start looking for one soon. 826 00:51:26,900 --> 00:51:27,960 You won't find one. 827 00:51:27,960 --> 00:51:31,780 I heard that the Chairman hasn't accepted your resignation leter. 828 00:51:31,780 --> 00:51:34,380 So why don't you think about it one more time? 829 00:51:34,380 --> 00:51:37,650 Accept it? That's total nonsense! 830 00:51:37,650 --> 00:51:39,690 Yes, please reconsider. 831 00:51:39,690 --> 00:51:42,880 We can easily change this farewell party into a welcome back party! 832 00:51:42,880 --> 00:51:44,270 Yes! 833 00:51:45,470 --> 00:51:48,300 Welcome back! 834 00:51:49,420 --> 00:51:51,570 Hold on, Mr. Director! 835 00:51:54,050 --> 00:51:55,150 Darn it! 836 00:51:58,080 --> 00:52:00,080 What brings you here? 837 00:52:00,080 --> 00:52:02,220 - Let's talk. - No. 838 00:52:03,050 --> 00:52:05,430 We're having a party. Give me a drink. 839 00:52:05,430 --> 00:52:08,220 Now that you stole the deposit by paying off people... 840 00:52:08,220 --> 00:52:10,100 It seems like you're quite relaxed. 841 00:52:10,100 --> 00:52:13,670 I have no idea what you're talking about. 842 00:52:13,670 --> 00:52:15,070 What? 843 00:52:16,620 --> 00:52:20,220 Let's just assume that I did pay off the guy. 844 00:52:20,220 --> 00:52:21,990 Do you have evidence? 845 00:52:23,670 --> 00:52:27,510 And this would not have happened if you didn't try to pull your dirty trick. 846 00:52:28,260 --> 00:52:32,160 Protecting this position requires me to get my hands dirty sometimes. 847 00:52:32,160 --> 00:52:34,330 You know that very well. 848 00:52:35,230 --> 00:52:36,900 Go away, I'm busy. 849 00:52:36,900 --> 00:52:39,270 What are you doing? Let's eat! 850 00:52:39,270 --> 00:52:40,370 That's right. 851 00:52:40,370 --> 00:52:43,320 Your position requires you to do many dirty things. 852 00:52:56,540 --> 00:52:58,280 Hello, sir. 853 00:52:58,280 --> 00:53:01,020 I've been too embarrassed to come see you, I'm sorry. 854 00:53:01,020 --> 00:53:04,040 Don't worry about it. 855 00:53:04,040 --> 00:53:05,160 But sir... 856 00:53:05,720 --> 00:53:10,730 We may be bound together by cruel fate... but I must tell you something. 857 00:53:11,850 --> 00:53:13,660 Okay. 858 00:53:13,660 --> 00:53:17,720 Are you aware that some disgusting person browsed through... 859 00:53:17,720 --> 00:53:22,970 the personal medical records of you and Dong Wook? 860 00:53:26,660 --> 00:53:28,110 You little punk... 861 00:53:28,110 --> 00:53:29,330 Joon Hee... 862 00:53:29,330 --> 00:53:33,590 The medical records of me and Dong Wook? 863 00:53:38,760 --> 00:53:40,510 To be precise... 864 00:53:40,510 --> 00:53:43,880 Dong Wook's organ transplant information that you signed. 865 00:53:45,260 --> 00:53:47,640 It was Chairman Kang. 866 00:53:47,640 --> 00:53:49,520 He did that. 867 00:53:52,100 --> 00:53:53,460 That's enough, Joon Hee. 868 00:53:53,460 --> 00:53:55,090 Because! 869 00:53:55,230 --> 00:53:58,660 Dong Wook's heart... 870 00:54:00,070 --> 00:54:02,190 was transplanted into Chairman Kang. 871 00:54:12,700 --> 00:54:16,300 This man survived because of Dong Wook's death. 872 00:54:16,300 --> 00:54:17,480 And... 873 00:54:17,480 --> 00:54:23,090 He was always around Soon Jung to steal the woman Dong Wook loved. 874 00:54:23,990 --> 00:54:26,170 Please stop! 875 00:54:26,430 --> 00:54:27,940 Kang Min Ho... 876 00:54:28,700 --> 00:54:31,770 Do you want me to tell you why Soon Jung can't stay with you? 877 00:54:32,550 --> 00:54:37,590 Because you survived instead of her lover. 878 00:54:38,980 --> 00:54:41,540 The reason why she's leaving the company? 879 00:54:41,540 --> 00:54:46,350 Because it was too difficult for her to look at this man's face. 880 00:55:07,850 --> 00:55:09,280 So you knew? 881 00:55:09,280 --> 00:55:10,700 Please let me go. 882 00:55:10,700 --> 00:55:11,880 Let's talk. 883 00:55:11,880 --> 00:55:14,090 What talk? Now... 884 00:55:14,090 --> 00:55:15,970 You know everything. 885 00:55:15,970 --> 00:55:16,970 Kim Soon Jung... 886 00:55:16,970 --> 00:55:21,060 Now you know why I'm acting like this. So... 887 00:55:21,060 --> 00:55:22,650 Please let me go. 888 00:55:46,000 --> 00:55:48,110 [Chairman Kang Min Ho] 889 00:55:49,580 --> 00:55:51,870 Please leave a voicemail... 890 00:55:55,390 --> 00:55:56,880 [Chairman Kang Min Ho] 891 00:56:17,140 --> 00:56:19,740 Please leave a voicemail... 892 00:57:26,670 --> 00:57:27,960 Where are you going? 893 00:57:28,870 --> 00:57:30,980 Because I'm afraid you'll keep doing this... 894 00:57:30,980 --> 00:57:33,200 I want to be away for a while. 895 00:57:33,200 --> 00:57:35,650 Is it that difficult to see me? To make you leave? 896 00:57:36,570 --> 00:57:37,750 Yes. 897 00:57:39,460 --> 00:57:41,930 We can never be close. 898 00:57:42,220 --> 00:57:45,440 We're running on parallel lines. 899 00:57:48,810 --> 00:57:50,780 And Dong Wook is right in between our lines. 900 00:57:51,360 --> 00:57:52,430 Kim Soon Jung... 901 00:57:52,430 --> 00:57:56,520 Everything will be confusing... 902 00:57:56,520 --> 00:57:58,350 And suspicious... 903 00:57:58,730 --> 00:58:01,110 And painful. 904 00:58:01,770 --> 00:58:06,500 I won't know if our love is a real love. 905 00:58:06,500 --> 00:58:11,770 I won't know if I can be happy when Dong Wook's cold body is six feet under. 906 00:58:11,770 --> 00:58:13,750 I'll be reminded of him every moment. 907 00:58:16,850 --> 00:58:18,310 That is... 908 00:58:18,910 --> 00:58:21,160 That is not love. 909 00:58:21,160 --> 00:58:23,730 I knew all of that. But I still tried. 910 00:58:24,410 --> 00:58:26,690 But you won't try? 911 00:58:26,690 --> 00:58:29,240 I won't. I can't. 912 00:58:30,610 --> 00:58:34,640 I spent too much time with Dong Wook to try this. 913 00:58:37,830 --> 00:58:42,140 I want you to stop revolving around me. 914 00:58:42,140 --> 00:58:45,940 Frankly, it's difficult to see you like that. 915 00:58:49,690 --> 00:58:51,320 Goodbye. 916 00:58:56,220 --> 00:58:58,270 It's not my fault. 917 00:59:11,660 --> 00:59:14,470 The fact that I survived... 918 00:59:14,470 --> 00:59:15,980 That's not my fault! 919 00:59:18,640 --> 00:59:20,580 But... 920 00:59:20,580 --> 00:59:23,840 But why must I lose you? 921 00:59:33,420 --> 00:59:35,060 Why... 922 00:59:49,020 --> 00:59:59,020 Subtitles by DramaFever 923 01:00:11,190 --> 01:00:13,050 He didn't hit with the watch! He hit with a car! 924 01:00:13,050 --> 01:00:14,560 So have that nightmare again! 925 01:00:14,560 --> 01:00:17,370 But I can't sleep these days! 926 01:00:17,910 --> 01:00:19,260 Fall... Fall... 927 01:00:19,260 --> 01:00:20,260 She fell! 928 01:00:20,260 --> 01:00:22,630 Who would think he's a chairman of a company? 929 01:00:22,630 --> 01:00:24,880 How dare you? 930 01:00:24,880 --> 01:00:26,820 It'll be a win-win situation. How about that? 931 01:00:26,820 --> 01:00:28,530 Will it really be a win-win? 932 01:00:28,530 --> 01:00:30,100 I guess I'm hallucinating now... 933 01:00:31,700 --> 01:00:33,000 Kim Soon Jung... 934 01:00:33,000 --> 01:00:35,450 So just bring the memory card! 935 01:00:35,450 --> 01:00:36,880 Only then she'll go to China! 936 01:00:36,880 --> 01:00:39,330 I didn't like you only because of my heart. 937 01:00:39,330 --> 01:00:41,940 I liked you because you're you, Kim Soon Jung. 938 01:00:41,940 --> 01:00:44,290 What would happen if he can't sell his products? 939 01:00:44,290 --> 01:00:46,370 What do you mean by a patent lawsuit? 940 01:00:46,370 --> 01:00:48,940 Let's see the end of this. 941 01:00:48,940 --> 01:00:51,460 The Chairman got called by the Prosecutor's Office. 942 01:00:54,660 --> 01:00:56,920 What's going on? 71353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.