All language subtitles for FIRES ON THE PLAIN-1959-JAPON-ANTIBELICO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:02,003 --> 00:00:04,422 OFFICIAL ENTRY 1959 FESTIVAL OF THE ARTS 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:09,969 --> 00:00:12,221 DAIEI STUDIOS 5 00:00:20,730 --> 00:00:25,985 FIRES ON THE PLAIN 6 00:00:32,491 --> 00:00:33,492 You idiot! 7 00:00:33,743 --> 00:00:36,162 The hospital sends you back and you obey? 8 00:00:36,370 --> 00:00:39,623 There's no room here for consumptives like you! 9 00:00:39,874 --> 00:00:43,044 Go back! Tell 'em you have nowhere to go. 10 00:00:43,377 --> 00:00:45,129 They'll have to take you. 11 00:00:46,213 --> 00:00:49,300 Why can't you grasp the situation? 12 00:00:49,675 --> 00:00:53,304 We landed to the west under enemy fire 13 00:00:53,512 --> 00:00:56,140 to reinforce units at Tacloban. 14 00:00:56,390 --> 00:00:59,727 We lost two-thirds of our men. 15 00:01:00,603 --> 00:01:03,147 Our artillery was sunk in transit. 16 00:01:03,355 --> 00:01:07,818 We tried to reach Burauen airfield 17 00:01:08,027 --> 00:01:10,029 by crossing the central mountains, 18 00:01:10,237 --> 00:01:12,782 but without artillery, it was impossible. 19 00:01:13,532 --> 00:01:15,826 The enemy's counterattack 20 00:01:15,951 --> 00:01:18,579 forced all companies to fan out across the valley. 21 00:01:19,163 --> 00:01:20,247 You know all that. 22 00:01:20,873 --> 00:01:23,793 We brought 12 days' rations from Ormoc. 23 00:01:24,001 --> 00:01:26,670 You really think there's any left? 24 00:01:26,879 --> 00:01:31,050 Soldiers are taking turns foraging for food. 25 00:01:31,675 --> 00:01:33,427 You're coughing up blood 26 00:01:33,594 --> 00:01:35,888 and can't even lift a sack of potatoes. 27 00:01:36,555 --> 00:01:38,182 In the thick of war, 28 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 your comrades gave you five days' food to take to the hospital. 29 00:01:42,019 --> 00:01:44,522 Three days later you returned, 30 00:01:44,730 --> 00:01:47,775 saying they'd pronounced you cured. 31 00:01:48,234 --> 00:01:50,778 TB cured in three days? 32 00:01:51,112 --> 00:01:54,698 With five days' food, you should've stayed that long. 33 00:01:55,282 --> 00:01:58,744 I sent you back to complain, but the doctor claimed 34 00:01:58,911 --> 00:02:02,373 it wasn't five days' worth, and it was all gone anyway? 35 00:02:03,124 --> 00:02:04,250 What kind of imbecile are you? 36 00:02:05,918 --> 00:02:10,172 I don't begrudge you the food. 37 00:02:10,923 --> 00:02:14,426 If you could work like the others, 38 00:02:14,593 --> 00:02:16,220 then no problem. 39 00:02:16,762 --> 00:02:20,933 This company's shrunk to the size of a platoon. 40 00:02:21,100 --> 00:02:23,227 But we still have to eat! 41 00:02:24,103 --> 00:02:26,063 The unit has split into three groups 42 00:02:26,272 --> 00:02:29,358 taking turns foraging for yams and bananas. 43 00:02:29,608 --> 00:02:34,155 They eat what they find and bring some back for the others. 44 00:02:34,363 --> 00:02:38,367 Then the next group goes. Like goddamn beggars! 45 00:02:38,909 --> 00:02:40,911 This is the Imperial Army! 46 00:02:41,120 --> 00:02:43,581 It's a disgrace, but what can I do? 47 00:02:43,831 --> 00:02:46,125 We all have to pitch in. 48 00:02:46,333 --> 00:02:50,212 You're nothing but a burden. You should be ashamed! 49 00:02:50,963 --> 00:02:53,799 All I can do as your squad leader 50 00:02:54,175 --> 00:02:58,262 is send you back to the hospital before everyone starts hating you. 51 00:02:58,721 --> 00:03:00,347 If they don't admit you, 52 00:03:00,514 --> 00:03:03,350 sit there until they do. 53 00:03:03,517 --> 00:03:05,144 If they still refuse, 54 00:03:06,145 --> 00:03:07,188 then you must die! 55 00:03:07,897 --> 00:03:10,149 You weren't given a hand grenade for nothing. 56 00:03:10,357 --> 00:03:13,277 If they send you away, blow yourself up. 57 00:03:13,444 --> 00:03:16,113 That will be your final duty. 58 00:03:19,450 --> 00:03:23,120 I, Private First Class Tamura, will return to the hospital. 59 00:03:23,329 --> 00:03:26,081 If they do not admit me, I will kill myself. 60 00:03:26,248 --> 00:03:28,250 Good! Now buck up and go! 61 00:03:43,057 --> 00:03:45,517 Don't bother reporting to the commander. 62 00:04:10,292 --> 00:04:13,629 I, PFC Tamura, will report to the hospital as ordered. 63 00:04:18,342 --> 00:04:20,261 Fall in! 64 00:04:21,178 --> 00:04:23,472 It's not easy for the squad leader. 65 00:04:23,681 --> 00:04:27,101 He can only order the men to dig air-raid shelters. 66 00:04:27,518 --> 00:04:30,396 They don't even have shovels. 67 00:04:30,938 --> 00:04:34,441 Just sticks and old worn-out pans. 68 00:04:34,858 --> 00:04:38,070 I fill out supply requisitions 69 00:04:38,279 --> 00:04:39,905 with nowhere to send them. 70 00:04:40,906 --> 00:04:44,994 The enemy doesn't even bother with us anymore, 71 00:04:45,244 --> 00:04:48,038 yet we still dig air-raid shelters. 72 00:04:48,247 --> 00:04:51,166 You're better off at the hospital. 73 00:04:51,500 --> 00:04:54,753 The company CO can't help you. 74 00:04:55,004 --> 00:04:59,174 I'm sure he heard the squad leader's hollering. 75 00:05:17,276 --> 00:05:18,527 Here are some rations. 76 00:05:22,197 --> 00:05:23,365 I'm grateful. 77 00:05:37,296 --> 00:05:39,465 Kill yourself only if you have to. 78 00:06:16,168 --> 00:06:19,046 Damn it, I'm starving. 79 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Hey! 80 00:07:03,632 --> 00:07:05,092 Where are you going? 81 00:07:07,553 --> 00:07:10,347 I didn't think anybody was around. 82 00:07:10,889 --> 00:07:13,684 This is the entrance to our camp. 83 00:07:14,143 --> 00:07:18,480 Where there's an entrance, there have to be sentries. 84 00:07:19,356 --> 00:07:21,567 It's so hot we went in the shade. 85 00:07:22,109 --> 00:07:22,943 Where are you going? 86 00:07:24,361 --> 00:07:26,947 I, PFC Tamura, am reporting to the hospital. 87 00:07:27,156 --> 00:07:28,991 The hospital again? 88 00:07:29,408 --> 00:07:31,660 I won't be returning to the company. 89 00:07:32,161 --> 00:07:33,328 Why not? 90 00:07:34,455 --> 00:07:38,250 It seems there's no room here for sick men like me. 91 00:07:39,751 --> 00:07:41,295 Who said that? 92 00:07:41,587 --> 00:07:42,588 The CO? 93 00:07:44,506 --> 00:07:45,799 The squad leader? 94 00:07:48,927 --> 00:07:53,557 Who knows who's better off anyway, you or us? 95 00:07:54,975 --> 00:07:57,227 They'll order us to attack soon. 96 00:07:57,936 --> 00:07:59,938 But will the hospital take you? 97 00:08:00,898 --> 00:08:04,193 I'll stick it out until they do. 98 00:08:04,651 --> 00:08:05,819 Don't give up. 99 00:11:08,752 --> 00:11:11,880 Produced by MASAICHI NAGATA 100 00:11:14,216 --> 00:11:15,842 Based on the Novel by SHOHEI OOKA 101 00:11:16,093 --> 00:11:18,261 Screenplay by NATTO WADA 102 00:11:24,393 --> 00:11:26,311 Cinematography by SETSUO KOBAYASHI 103 00:11:26,561 --> 00:11:28,605 Production Design by TOKUJI SHIBATA 104 00:11:30,107 --> 00:11:32,484 Music by YASUSHI AKUTAGAWA 105 00:11:39,449 --> 00:11:40,909 Starring 106 00:11:42,077 --> 00:11:44,663 EIJI FUNAKOSHI 107 00:11:55,048 --> 00:11:58,969 OSAMU TAKIZAWA MICKEY CURTIS 108 00:12:00,011 --> 00:12:01,930 HIKARU HOSHI MANTARO USHIO 109 00:12:02,139 --> 00:12:04,433 MASAYA TSUKIDA, KO SUKIDA, YOSHIHIRO HAMAGUCHI 110 00:12:11,857 --> 00:12:13,984 ASAO SANO, SHIN DATE 111 00:12:14,192 --> 00:12:16,319 YOSHIO INABA, JUN HAMAMURA 112 00:12:34,296 --> 00:12:38,842 Directed by KON ICHIKAWA 113 00:14:58,356 --> 00:15:00,525 Good day, sir. 114 00:15:03,486 --> 00:15:05,655 Good... day. 115 00:15:06,990 --> 00:15:11,369 This way. Please come in. 116 00:15:16,249 --> 00:15:19,002 This way, sir. 117 00:15:30,555 --> 00:15:31,932 Please eat. 118 00:15:35,393 --> 00:15:36,770 What's this? 119 00:15:37,062 --> 00:15:38,355 That's salt, sir. 120 00:15:38,772 --> 00:15:40,148 Is this your house? 121 00:15:40,357 --> 00:15:44,110 No, sir. My house is on the other side of the river. 122 00:15:47,948 --> 00:15:49,324 Please eat. 123 00:16:07,384 --> 00:16:09,010 What's that? 124 00:16:09,260 --> 00:16:12,514 Yams for my parents and siblings 125 00:16:12,722 --> 00:16:14,516 out working in the jungle. 126 00:16:29,948 --> 00:16:31,616 Would you like some yams? 127 00:16:32,325 --> 00:16:35,537 You mean those? 128 00:16:36,079 --> 00:16:39,624 No, these aren't for you. But wait a moment, 129 00:16:39,833 --> 00:16:42,168 and I'll get some nearby. 130 00:17:09,320 --> 00:17:10,780 God, it stinks! 131 00:17:24,836 --> 00:17:26,421 That bastard! 132 00:19:10,108 --> 00:19:11,359 The hospital! 133 00:19:14,154 --> 00:19:15,947 I'm saved. 134 00:19:16,823 --> 00:19:17,949 You idiot! 135 00:19:18,950 --> 00:19:22,036 They throw you back here like a baseball. 136 00:19:22,662 --> 00:19:25,331 Go back and tell your leaders: 137 00:19:25,874 --> 00:19:28,543 This hospital’s overflowing with seriously wounded men. 138 00:19:28,751 --> 00:19:31,921 There are only two doctors and seven medics. 139 00:19:32,172 --> 00:19:36,176 I don't care if you're coughing blood. If you can walk, you're not a patient. 140 00:19:36,384 --> 00:19:37,343 Tell 'em that! 141 00:19:38,428 --> 00:19:41,848 What kind of degenerate comes in for something so minor? 142 00:19:43,141 --> 00:19:46,144 But you've come a long way, 143 00:19:46,561 --> 00:19:48,605 so if you've brought food, 144 00:19:48,980 --> 00:19:51,024 you can rest here for a few days. 145 00:19:53,776 --> 00:19:57,113 I have no rations, sir. Sir, no excuse, sir. 146 00:20:44,661 --> 00:20:46,621 Those are 25cm guns. 147 00:20:46,871 --> 00:20:49,958 Ormoc's getting hit with long-range shells again. 148 00:20:54,254 --> 00:20:56,256 You back again? 149 00:21:00,551 --> 00:21:02,637 Looks like another new man arrived. 150 00:21:04,472 --> 00:21:05,890 He wasn't here this morning. 151 00:21:06,182 --> 00:21:10,561 There are three new guys, including you. 152 00:21:11,479 --> 00:21:13,106 Only one went away. 153 00:21:14,691 --> 00:21:18,069 Pops, that one had crazy diarrhea. 154 00:21:18,236 --> 00:21:22,532 He left 'cause guys with diarrhea don't get fed. 155 00:21:22,740 --> 00:21:25,827 Shape he's in, he'll be dead 'fore he even walks a mile. 156 00:21:26,911 --> 00:21:28,705 No point staying here. 157 00:21:29,038 --> 00:21:31,374 You can say that again, pops. 158 00:21:50,560 --> 00:21:52,603 They've still got rice. 159 00:21:52,937 --> 00:21:56,607 We might as well eat too. 160 00:22:00,236 --> 00:22:03,740 Gimme your yam. I'll steam it with mine. 161 00:22:09,996 --> 00:22:11,748 No appetite? 162 00:22:13,249 --> 00:22:15,626 Or out of yams? 163 00:22:17,378 --> 00:22:21,090 You've got malaria. You can't even move. 164 00:22:21,257 --> 00:22:24,594 They really should admit you. 165 00:22:35,021 --> 00:22:37,607 Wily bastard. 166 00:22:38,066 --> 00:22:41,944 Everything's falling apart, and the fucker's steaming yams. 167 00:22:42,653 --> 00:22:46,866 He got lots of tobacco from somewhere. Wraps it around his belly. 168 00:22:47,575 --> 00:22:52,288 He traded some for yams at the hospital earlier. 169 00:22:52,663 --> 00:22:56,334 He could return to his unit but stays to do business here. 170 00:22:56,626 --> 00:22:59,420 He helps us out. You jealous? 171 00:23:00,671 --> 00:23:02,673 You think if you side with him, 172 00:23:02,882 --> 00:23:05,802 he'll give you half his yams? 173 00:23:06,594 --> 00:23:08,846 He's a tightwad. Won't even give you one. 174 00:23:09,055 --> 00:23:10,640 I have my own. 175 00:23:10,973 --> 00:23:12,600 You've got it good. 176 00:23:12,809 --> 00:23:15,103 I've only got one left. 177 00:23:24,028 --> 00:23:27,240 Don't worry. I won't ask you for yours. 178 00:23:29,367 --> 00:23:34,455 We've been chucked out of our units. No point fighting now. 179 00:23:35,039 --> 00:23:39,043 I hope the Yanks take us all prisoner. 180 00:23:39,252 --> 00:23:41,045 They'd kill us. 181 00:23:41,712 --> 00:23:45,508 Nah, they think being a POW is honorable. 182 00:23:46,092 --> 00:23:49,720 They'll say, "You guys fought hard," 183 00:23:49,887 --> 00:23:52,473 then fill us up with corned beef. 184 00:24:24,881 --> 00:24:25,882 Thanks. 185 00:24:32,263 --> 00:24:34,932 Go ask your buddy for some. 186 00:24:39,896 --> 00:24:42,023 Didn't you say you had some yams? 187 00:25:01,000 --> 00:25:04,128 I won't forget your kindness as long as I live. 188 00:25:04,337 --> 00:25:06,130 That won't be long. 189 00:25:06,339 --> 00:25:07,632 That's for sure. 190 00:25:08,007 --> 00:25:10,384 I'll swipe some hospital food tonight 191 00:25:10,551 --> 00:25:12,595 and pay you back in the morning. 192 00:25:12,845 --> 00:25:15,264 Don't. You'll get caught. 193 00:25:15,473 --> 00:25:17,683 Don't you feel sorry for the patients? 194 00:25:31,489 --> 00:25:32,532 What's wrong? 195 00:25:40,581 --> 00:25:42,458 Looks like he pissed himself. 196 00:25:42,667 --> 00:25:46,879 Tell us when you gotta pee. We'll hold you up. 197 00:25:50,258 --> 00:25:53,553 It's hopeless. He won't last long. 198 00:25:57,348 --> 00:25:59,976 You're all deserters! 199 00:26:02,728 --> 00:26:04,855 A career soldier, 200 00:26:05,565 --> 00:26:07,400 as gung ho as ever. 201 00:26:22,164 --> 00:26:24,250 - Fucking bastard! - What's going on? 202 00:26:24,458 --> 00:26:26,002 Stealing yams! 203 00:26:26,210 --> 00:26:28,087 Where's the candle? 204 00:26:28,296 --> 00:26:29,505 Hold him down! 205 00:26:38,472 --> 00:26:39,432 Son of a bitch! 206 00:26:40,641 --> 00:26:43,311 - Is he a patient? - No, one of the squatters. 207 00:26:43,853 --> 00:26:45,646 Drop dead, you worthless shit! 208 00:26:45,855 --> 00:26:48,608 We're gonna chase you all off tomorrow! 209 00:27:15,968 --> 00:27:18,929 Aren't they shelling your company? 210 00:27:19,388 --> 00:27:21,057 Looks like it. 211 00:27:22,391 --> 00:27:25,645 We may be in danger here too. 212 00:27:27,730 --> 00:27:29,273 What's that smoke? 213 00:27:29,649 --> 00:27:31,692 Beats me. 214 00:27:32,610 --> 00:27:35,946 I saw lots of smoke on my way here yesterday. 215 00:27:36,155 --> 00:27:38,908 Black smoke everywhere I went. 216 00:27:40,117 --> 00:27:42,203 This morning it's over there. 217 00:27:42,620 --> 00:27:45,039 Pops, you think it's some kinda signal? 218 00:27:45,206 --> 00:27:46,749 Smoke signals? 219 00:27:47,541 --> 00:27:50,628 The Yanks wouldn't use anything so primitive. 220 00:27:50,795 --> 00:27:52,922 Maybe it's guerrillas. 221 00:28:15,319 --> 00:28:17,822 Hey, get moving or you'll be killed! 222 00:28:19,365 --> 00:28:20,574 He's dead. 223 00:28:52,356 --> 00:28:54,608 They took almost everything! 224 00:30:22,738 --> 00:30:24,782 I was told to die, 225 00:30:25,783 --> 00:30:27,993 and I intend to. 226 00:30:29,745 --> 00:30:31,914 So why run? 227 00:30:33,207 --> 00:30:36,377 There was no need to fill my canteen. 228 00:31:16,250 --> 00:31:19,295 Some of you may still be alive. 229 00:31:21,630 --> 00:31:24,258 But I won't come to your aid. 230 00:31:25,050 --> 00:31:27,428 I'll be dead soon myself. 231 00:31:27,845 --> 00:31:29,680 Then we'll be even. 232 00:31:45,613 --> 00:31:48,908 MANY DAYS PASSED... 233 00:31:50,492 --> 00:31:52,912 AND MANY NIGHTS 234 00:33:58,203 --> 00:33:59,705 What's that? 235 00:34:09,965 --> 00:34:11,967 A village. 236 00:34:12,217 --> 00:34:15,137 That must be the cross on the church. 237 00:34:17,139 --> 00:34:20,392 I'll be killed if I'm caught. 238 00:34:21,185 --> 00:34:22,686 So why do I want to go there? 239 00:37:21,323 --> 00:37:23,951 Is that the cross I saw? 240 00:37:51,019 --> 00:37:52,229 Japanese soldiers! 241 00:39:55,602 --> 00:39:57,312 Hello. 242 00:40:21,336 --> 00:40:22,379 Don't! 243 00:40:23,630 --> 00:40:25,382 Don't kill me! 244 00:41:49,925 --> 00:41:51,218 Salt! 245 00:43:04,374 --> 00:43:06,001 Japanese soldiers! 246 00:43:23,893 --> 00:43:25,770 What unit are you from? 247 00:43:27,814 --> 00:43:32,277 PFC Tamura, Murayama Company, Koizumi Corps. 248 00:43:32,569 --> 00:43:34,904 Murayama Company was wiped out at Albuera. 249 00:43:35,113 --> 00:43:39,409 I was in the hospital. I came here alone. 250 00:43:40,910 --> 00:43:42,162 Where's your rifle? 251 00:43:45,332 --> 00:43:47,208 I lost it in a valley. 252 00:43:48,126 --> 00:43:49,544 Some soldier you are. 253 00:43:49,878 --> 00:43:52,213 Your company, sir? 254 00:43:52,422 --> 00:43:56,551 Oshima Company. We got cut to pieces at Burauen. 255 00:43:57,469 --> 00:44:02,807 We were to join a paratrooper unit, but only 30 of them landed alive. 256 00:44:03,558 --> 00:44:06,436 They ran our direction in the jungle 257 00:44:06,645 --> 00:44:08,897 and got our company blown apart in the bargain. 258 00:44:09,606 --> 00:44:12,942 We sure were relieved to find this yam field yesterday. 259 00:44:13,151 --> 00:44:14,527 Yams? 260 00:44:15,195 --> 00:44:16,863 Are there any left? 261 00:44:17,030 --> 00:44:19,532 Stop slobbering. There's lots left. 262 00:44:24,537 --> 00:44:29,042 But you better hurry. A plane was patrolling here earlier. 263 00:44:32,045 --> 00:44:34,214 Let's clear out. 264 00:44:34,798 --> 00:44:37,008 It was a gift from the gods to find so many. 265 00:44:37,342 --> 00:44:39,469 They'll tide us over until Palompon. 266 00:44:40,720 --> 00:44:44,140 Sir, are you proceeding to Palompon? 267 00:44:44,724 --> 00:44:50,188 All troops on Leyte are ordered to assemble there. 268 00:44:50,647 --> 00:44:53,400 All units are retreating for evacuation to Cebu. 269 00:44:53,942 --> 00:44:55,110 I didn't know. 270 00:44:55,276 --> 00:44:56,695 You going too? 271 00:44:56,903 --> 00:44:58,113 Yes, if you would be so kind. 272 00:44:58,947 --> 00:45:02,200 I haven't heard such fancy talk in ages. 273 00:45:03,785 --> 00:45:06,413 We never offered to take you along. 274 00:45:07,080 --> 00:45:09,374 You look sick. Can you keep up? 275 00:45:09,582 --> 00:45:11,459 I'll do my utmost, sir. 276 00:45:13,461 --> 00:45:17,340 We've been to hell and back. Even ate human flesh in New Guinea. 277 00:45:17,841 --> 00:45:20,385 Come along, but careful you don't get eaten! 278 00:45:28,852 --> 00:45:30,270 What have you got there? 279 00:45:31,271 --> 00:45:33,189 It's nearly bursting. 280 00:45:33,565 --> 00:45:34,858 It's salt. 281 00:45:34,983 --> 00:45:36,109 Salt! 282 00:45:39,696 --> 00:45:41,614 Talk about luxury! 283 00:45:42,532 --> 00:45:46,703 What do you say? Share some with us? 284 00:45:47,203 --> 00:45:49,205 We'll take you along. 285 00:45:49,622 --> 00:45:51,541 We won't eat you. I was kidding. 286 00:45:51,750 --> 00:45:53,710 Yes, I'd be happy to share. 287 00:45:53,960 --> 00:45:56,463 Thanks! How about a little taste now? 288 00:46:01,259 --> 00:46:01,843 God, that's good! 289 00:46:08,516 --> 00:46:10,852 Let's go split it up in the shade. 290 00:46:13,146 --> 00:46:15,356 There's a hut over there. 291 00:46:25,450 --> 00:46:27,702 - Ashes from a signal fire! - Signal fire? 292 00:46:27,911 --> 00:46:29,704 Guerrillas use them as smoke signals. 293 00:46:29,954 --> 00:46:32,373 I saw black smoke everywhere. 294 00:46:32,749 --> 00:46:34,000 So did we. 295 00:46:36,711 --> 00:46:41,090 What guerrillas? Don't get all worked up. 296 00:46:41,674 --> 00:46:46,137 It's just farmers burning corn husks. 297 00:46:46,638 --> 00:46:49,933 Looks like they just harvested this field. 298 00:46:50,767 --> 00:46:54,187 Back home my family burns piles of rice hulls. 299 00:46:55,271 --> 00:46:58,733 What's all the fuss? They're just fires on the plain. 300 00:47:33,726 --> 00:47:35,228 Where'd you get it? 301 00:47:37,272 --> 00:47:39,357 Down in a village. 302 00:47:40,108 --> 00:47:41,109 A village? 303 00:47:42,026 --> 00:47:45,280 It's pretty far away, by the sea. 304 00:47:45,738 --> 00:47:47,782 You went there alone? 305 00:47:48,950 --> 00:47:51,286 That was brave. Wasn't it dangerous? 306 00:47:51,953 --> 00:47:53,538 It was deserted. 307 00:47:54,038 --> 00:47:58,209 Looked like the Americans had been there. 308 00:47:58,418 --> 00:48:01,796 Seems wandering Japanese soldiers had also attacked a few times. 309 00:48:02,630 --> 00:48:05,508 The villagers had fled. 310 00:48:07,302 --> 00:48:10,930 There was a pile of Japanese soldiers killed by the villagers. 311 00:48:11,931 --> 00:48:13,725 Anything else? 312 00:48:15,435 --> 00:48:17,228 - Such as? - Food, of course. 313 00:48:17,478 --> 00:48:18,313 Just salt. 314 00:48:18,521 --> 00:48:20,982 That can't be all. You look everywhere? 315 00:48:21,149 --> 00:48:22,650 Just in one house. 316 00:48:22,859 --> 00:48:24,527 I'll bet there's more food. 317 00:48:24,777 --> 00:48:26,654 Why don't we take a look on the way? 318 00:48:28,031 --> 00:48:32,118 A man ran away. Guerrillas may be there now. 319 00:48:32,327 --> 00:48:33,077 What? 320 00:48:33,870 --> 00:48:35,079 Something sounds fishy. 321 00:48:36,789 --> 00:48:39,417 You just said it was deserted. 322 00:48:39,751 --> 00:48:42,128 Two villagers returned for salt. 323 00:48:42,295 --> 00:48:44,088 That's how I found it. 324 00:48:44,255 --> 00:48:45,590 So one ran away. And the other? 325 00:48:45,757 --> 00:48:46,382 I don't know. 326 00:48:47,759 --> 00:48:50,011 Only one saw me, and he ran away. 327 00:48:52,388 --> 00:48:57,185 Well, you gave us salt, so we'll take your word for it. 328 00:48:57,769 --> 00:48:59,062 No time to dawdle. 329 00:48:59,228 --> 00:49:00,980 Get your yams. We'll wait here. 330 00:49:01,814 --> 00:49:06,319 Sir, there's a hut and a field here. 331 00:49:06,778 --> 00:49:08,863 Maybe even chickens. 332 00:49:09,030 --> 00:49:10,865 Isn't it safer to stay here? 333 00:49:11,074 --> 00:49:13,326 Wanna spend your life here? Be my guest. 334 00:49:13,451 --> 00:49:15,995 But you never know when the Yanks might come. 335 00:49:16,204 --> 00:49:18,247 I'm not gonna take that risk. 336 00:51:00,808 --> 00:51:02,894 I got you one. 337 00:51:04,771 --> 00:51:08,357 Is this really off a dead soldier? 338 00:51:08,858 --> 00:51:10,902 Where else? 339 00:51:11,235 --> 00:51:14,864 I too looked far and wide, 340 00:51:15,531 --> 00:51:21,037 but inexplicably I couldn't find a single dead soldier with a gun. 341 00:51:21,245 --> 00:51:23,122 You don't know how to look. 342 00:51:23,331 --> 00:51:26,751 So I got one for you. Take it or leave it. 343 00:51:27,794 --> 00:51:30,505 Just shut up and take it. 344 00:51:32,590 --> 00:51:35,426 Thank you very much, sir. 345 00:51:42,767 --> 00:51:45,228 Any troops here from Shimizu Company? 346 00:51:52,443 --> 00:51:55,905 Get a load of him. Not a care in the world. 347 00:51:56,072 --> 00:51:57,281 What do you mean? 348 00:51:57,824 --> 00:51:59,700 Resting against a tree trunk, 349 00:51:59,909 --> 00:52:02,453 his things in a neat row, 350 00:52:03,246 --> 00:52:05,289 hands clasped on his chest. 351 00:52:06,415 --> 00:52:08,459 Just waiting to die. 352 00:52:09,127 --> 00:52:10,336 Take a look. 353 00:52:10,920 --> 00:52:12,672 His tidiness is admirable. 354 00:52:13,256 --> 00:52:15,758 No, I won't look! I refuse! 355 00:52:28,896 --> 00:52:32,316 Need tobacco? One leaf for three yams. 356 00:52:32,942 --> 00:52:34,068 Okay, two. 357 00:52:34,360 --> 00:52:37,530 Sell it to the officers. The division staff is behind us. 358 00:52:37,780 --> 00:52:38,489 Is that true? 359 00:52:39,532 --> 00:52:41,367 Is it true or false? 360 00:52:41,576 --> 00:52:44,912 Can't know until they come, can you, dumbass? 361 00:52:53,713 --> 00:52:56,674 Hey, Tamura, you still alive? 362 00:52:57,800 --> 00:53:01,095 You too? Your beriberi got cured? 363 00:53:01,345 --> 00:53:03,890 - Yeah, but I'm being bled dry. - How so? 364 00:53:04,098 --> 00:53:07,101 - By that awful bastard. - What awful bastard? 365 00:53:07,310 --> 00:53:11,647 Yasuda. He and I banded together, so I'm selling his tobacco. 366 00:53:11,856 --> 00:53:14,358 But the son of a bitch can't move at all. 367 00:53:15,193 --> 00:53:17,069 Which one is Yasuda? 368 00:53:31,167 --> 00:53:33,878 Tamura, is it? You look better. 369 00:53:34,879 --> 00:53:36,923 I'll bet you have a lot of food on you. 370 00:53:38,925 --> 00:53:42,553 Must be tough getting around with that leg. 371 00:53:46,098 --> 00:53:49,435 I can walk a little if I lean on Nagamatsu. 372 00:53:50,186 --> 00:53:52,730 And I can't eat unless I let him. 373 00:53:53,606 --> 00:53:54,232 That's right. 374 00:53:54,941 --> 00:53:58,402 We gotta reach Palompon before my tobacco runs out. 375 00:53:58,611 --> 00:54:00,821 Who would buy tobacco now? 376 00:54:01,030 --> 00:54:05,201 Are you kidding? Men can't live without tobacco. 377 00:54:05,451 --> 00:54:08,287 The worse things get, the more they need it. 378 00:54:08,579 --> 00:54:10,039 We're selling a lot. 379 00:54:10,206 --> 00:54:12,750 - That's not true, pops. - You're just a bad salesman! 380 00:54:13,960 --> 00:54:17,088 Soldiers would trade their last yam for it. 381 00:54:17,922 --> 00:54:20,549 Look, the officers! Hurry up and catch 'em! 382 00:54:28,891 --> 00:54:31,769 I'll trade you that for a yam. 383 00:54:33,437 --> 00:54:34,146 Fool! 384 00:54:34,313 --> 00:54:36,565 Wasting your time trading tobacco! 385 00:54:36,816 --> 00:54:39,068 Hurry up and get to Palompon, you idiot! 386 00:54:43,239 --> 00:54:45,825 Get the food before you hand it over! 387 00:54:46,158 --> 00:54:48,035 How many times I gotta tell you? 388 00:54:48,202 --> 00:54:50,204 That's the first time that happened. 389 00:54:50,413 --> 00:54:53,374 It'll happen again. Be more careful, you ass! 390 00:54:54,041 --> 00:54:55,710 I'll be going now. 391 00:55:19,317 --> 00:55:21,110 I can't take it anymore. 392 00:55:22,528 --> 00:55:24,572 Leave him then. 393 00:55:24,822 --> 00:55:29,201 I'd starve if I did. 394 00:55:29,535 --> 00:55:31,579 I can't even steal his tobacco. 395 00:55:31,787 --> 00:55:36,083 He keeps it wrapped around his waist. Only gives me a leaf at a time. 396 00:55:37,043 --> 00:55:38,419 It's true. 397 00:55:38,836 --> 00:55:41,464 You'd best get to Palompon as soon as possible. 398 00:55:41,630 --> 00:55:43,382 Yasuda's not going. 399 00:55:43,841 --> 00:55:46,344 He plans to surrender to the Yanks. 400 00:55:48,554 --> 00:55:50,598 You plan to surrender too? 401 00:55:54,935 --> 00:55:56,979 I'll cross that bridge later. 402 00:55:57,355 --> 00:55:59,940 I'll just do whatever Yasuda does. 403 00:56:27,468 --> 00:56:30,596 Is that how we'll end up? 404 00:56:34,809 --> 00:56:36,352 What's that? 405 00:59:06,043 --> 00:59:08,712 Just look! No shortages for them, I'll bet! 406 00:59:08,921 --> 00:59:10,714 All fat as pigs! 407 00:59:11,423 --> 00:59:14,009 First time I've actually seen the enemy. 408 00:59:14,426 --> 00:59:17,513 We've heard 'em but never seen 'em. 409 00:59:17,721 --> 00:59:20,349 We never saw who was shooting at us. 410 00:59:20,724 --> 00:59:25,938 Running left and right, dodging their shells - 411 00:59:26,480 --> 00:59:28,399 it all seems a little funny now. 412 00:59:29,149 --> 00:59:32,778 See that house beyond the main road? 413 00:59:33,320 --> 00:59:35,864 The road forks there. 414 00:59:36,574 --> 00:59:38,826 The road to Palompon 415 00:59:39,034 --> 00:59:43,163 runs through the forest at the foot of the hill. 416 00:59:45,040 --> 00:59:48,210 We gotta get to that forest. 417 00:59:49,378 --> 00:59:54,466 But that means crossing the road and the open field. 418 00:59:59,513 --> 01:00:01,974 Hey, you, stay down! 419 01:00:09,898 --> 01:00:12,735 We'll all be better off once we're in Palompon. 420 01:00:12,943 --> 01:00:17,197 They'll let us watch the officers cross over to Cebu. 421 01:00:19,241 --> 01:00:20,951 Is that you, squad leader, sir? 422 01:00:21,160 --> 01:00:23,454 Hey, not so loud! 423 01:00:33,088 --> 01:00:35,007 You still around? 424 01:00:38,677 --> 01:00:42,598 Yes, I ran into some comrades. I apologize for my long absence. 425 01:00:42,973 --> 01:00:44,808 No apology needed. 426 01:00:45,017 --> 01:00:50,648 I almost gave up hope of ever meeting up with you again. 427 01:00:52,650 --> 01:00:55,402 It'll be tough crossing that road. 428 01:00:56,111 --> 01:00:58,238 How you gonna do it with no shoes? 429 01:00:58,697 --> 01:00:59,907 I'll be all right. 430 01:01:00,115 --> 01:01:02,868 Will we be crossing at night, sir? 431 01:01:03,869 --> 01:01:06,121 Ain't it obvious? 432 01:01:08,165 --> 01:01:10,417 That marsh is pretty deep. 433 01:01:16,090 --> 01:01:18,092 How deep you think it is? 434 01:01:18,342 --> 01:01:20,302 Can't tell from up here. 435 01:01:20,511 --> 01:01:22,638 Is it the best place to cross? 436 01:01:22,763 --> 01:01:25,974 Well, everyone's here, so I guess it must be. 437 01:01:27,017 --> 01:01:30,562 It's knee-deep on this side, but shallower on the other. 438 01:01:32,314 --> 01:01:34,942 You seem to know a lot. You crossed it already? 439 01:01:35,109 --> 01:01:37,986 Don't believe me if you don't want to! 440 01:01:40,864 --> 01:01:43,867 He's nuts, getting mad over nothing. 441 01:01:44,618 --> 01:01:45,452 Come here a minute. 442 01:01:52,584 --> 01:01:54,670 You got any salt left? 443 01:01:57,297 --> 01:01:58,716 Yes. 444 01:01:59,299 --> 01:02:02,219 The squad leader ate mine. 445 01:02:03,387 --> 01:02:05,889 Could you give me a little more? 446 01:02:28,704 --> 01:02:29,455 Thanks. 447 01:02:31,957 --> 01:02:34,376 Let me give you some advice. 448 01:02:35,669 --> 01:02:39,673 You've been following the squad leader like a lost puppy, 449 01:02:40,007 --> 01:02:41,967 but I wouldn't, if I were you. 450 01:02:42,676 --> 01:02:48,390 He's treated us like dirt since we landed in New Guinea. 451 01:02:49,183 --> 01:02:53,604 We stay 'cause he's seen combat and stays cool under fire. 452 01:02:54,480 --> 01:02:58,025 He'll let you tag along until he's taken all your salt. 453 01:02:58,233 --> 01:03:00,194 Then he'll toss you on your ass. 454 01:03:00,778 --> 01:03:03,280 Did you really eat human flesh 455 01:03:03,447 --> 01:03:04,782 in New Guinea? 456 01:03:04,948 --> 01:03:07,701 Better just think of that as a joke. 457 01:03:08,076 --> 01:03:10,496 I'm his subordinate so I'm stuck, 458 01:03:10,662 --> 01:03:12,164 but you're free. 459 01:03:12,623 --> 01:03:16,668 I know it's scary on your own, 460 01:03:16,835 --> 01:03:18,128 but you'd be better off. 461 01:03:18,295 --> 01:03:19,630 I understand. 462 01:03:19,963 --> 01:03:22,800 All right, then. No more tagging along. 463 01:03:32,476 --> 01:03:35,020 What were you guys whispering about? 464 01:03:35,187 --> 01:03:39,149 Thinking about surrendering? Now's your chance. 465 01:03:39,525 --> 01:03:44,571 Once we reach Palompon, we may not see any Yanks. 466 01:03:46,114 --> 01:03:49,451 Look, there's a friendly-lookin' one. 467 01:03:58,669 --> 01:04:00,379 A chaplain. 468 01:04:01,296 --> 01:04:03,882 It says "traveling chaplain." 469 01:04:04,258 --> 01:04:05,676 Is that right? 470 01:04:06,343 --> 01:04:08,387 You know English? 471 01:04:10,514 --> 01:04:13,767 No wonder he looks kind, if he's a chaplain. 472 01:04:14,518 --> 01:04:15,727 Hey, assholes! 473 01:04:19,898 --> 01:04:23,610 Just try and surrender! I won't let you! 474 01:04:23,861 --> 01:04:25,153 You should be ashamed! 475 01:04:25,571 --> 01:04:27,865 Lag behind and I'll know what you're up to. 476 01:04:28,073 --> 01:04:30,659 You're going to Palompon, like it or not! 477 01:04:32,661 --> 01:04:34,538 Just look at your faces! 478 01:05:35,432 --> 01:05:37,768 The enbankment! We're safe! 479 01:05:37,935 --> 01:05:39,227 What a relief. 480 01:05:39,436 --> 01:05:41,730 Asshole! Let go of my scabbard! 481 01:05:41,897 --> 01:05:43,190 Keep quiet! 482 01:05:44,358 --> 01:05:45,692 Don't get so close! 483 01:06:19,768 --> 01:06:20,936 Tanks! 484 01:06:23,230 --> 01:06:24,731 Tanks! 485 01:07:09,860 --> 01:07:10,944 I'm hit! 486 01:08:27,437 --> 01:08:30,774 I think I left my gun over there. 487 01:09:03,682 --> 01:09:06,601 I don't think I can make it to the forest. 488 01:09:13,942 --> 01:09:16,778 I don't think I can make it to the forest. 489 01:10:09,623 --> 01:10:11,166 He's alive. 490 01:10:12,792 --> 01:10:14,419 He's smoking. 491 01:11:42,340 --> 01:11:43,883 I surrender! 492 01:11:48,179 --> 01:11:49,347 I surrender! 493 01:13:25,860 --> 01:13:27,862 Is Palompon this way? 494 01:13:28,988 --> 01:13:33,243 Yes, but there are Yanks on the way. We can't get past. 495 01:13:39,541 --> 01:13:41,626 It's been raining forever. 496 01:14:03,815 --> 01:14:05,442 Hey, are you dead? 497 01:15:01,372 --> 01:15:03,958 The earth's revolving, you see. 498 01:15:05,043 --> 01:15:08,254 That's why the sun sinks, 499 01:15:08,588 --> 01:15:09,547 sonny boy. 500 01:15:46,543 --> 01:15:49,504 Brother, where did you come from? 501 01:15:52,131 --> 01:15:54,259 The Pure Land in the West. 502 01:15:55,468 --> 01:15:57,345 Buddha is Amida... 503 01:15:58,888 --> 01:16:00,682 one is one... 504 01:16:01,891 --> 01:16:03,768 two is two. 505 01:16:06,688 --> 01:16:08,273 I clasp my hands in prayer. 506 01:16:10,900 --> 01:16:12,026 Hey, let's get out of here. 507 01:16:15,029 --> 01:16:16,781 No need. 508 01:16:16,990 --> 01:16:19,534 A plane is coming for me from Taiwan. 509 01:16:19,826 --> 01:16:21,619 An autogiro. 510 01:16:22,412 --> 01:16:25,999 It's supposed to land here. 511 01:16:31,713 --> 01:16:36,593 Mr. Airplane, come for me! Please take me home! 512 01:16:37,552 --> 01:16:39,387 I'm a Buddha! 513 01:16:40,763 --> 01:16:42,599 Save us, 514 01:16:43,308 --> 01:16:45,351 O merciful Buddha. 515 01:16:47,020 --> 01:16:47,979 It hurts! 516 01:17:08,833 --> 01:17:10,668 What kind of birds are those? 517 01:17:11,878 --> 01:17:13,713 They're not birds. 518 01:17:15,048 --> 01:17:16,633 They're flies. 519 01:17:17,383 --> 01:17:19,510 The flies are buzzing. 520 01:17:19,802 --> 01:17:22,096 You're kinda stupid, aren't you? 521 01:17:50,625 --> 01:17:53,252 What, you still here? 522 01:17:54,128 --> 01:17:55,963 Poor guy. 523 01:17:57,298 --> 01:17:59,300 When I'm dead... 524 01:18:00,551 --> 01:18:03,471 you can eat this. 525 01:18:22,323 --> 01:18:23,783 Come back! 526 01:18:25,743 --> 01:18:28,079 You can eat me! 527 01:19:01,070 --> 01:19:02,905 I wouldn't do it. 528 01:19:03,448 --> 01:19:05,575 I didn't do it. 529 01:19:07,827 --> 01:19:10,121 I'm dreaming again. 530 01:19:12,498 --> 01:19:14,375 Someone's watching me. 531 01:19:57,418 --> 01:19:58,878 Tamura, is that you? 532 01:20:00,713 --> 01:20:02,173 Nagamatsu? 533 01:20:12,725 --> 01:20:14,811 Come on now. It's water. 534 01:20:53,558 --> 01:20:54,725 I can't chew. 535 01:20:57,770 --> 01:20:59,355 My teeth fell out. 536 01:20:59,814 --> 01:21:01,983 My gums have gone soft. 537 01:21:09,615 --> 01:21:12,410 - What's that? - Monkey meat. 538 01:21:12,660 --> 01:21:15,538 - Monkey? - Shot him in the forest. 539 01:21:18,499 --> 01:21:19,458 I saw a hand. 540 01:21:19,625 --> 01:21:20,626 A hand? 541 01:21:21,460 --> 01:21:22,295 What hand? 542 01:21:23,588 --> 01:21:26,716 It's rolling around out there. Didn't you know? 543 01:21:26,883 --> 01:21:29,135 - Nope. - Over there. 544 01:21:29,385 --> 01:21:30,678 All right, I get it. 545 01:21:30,845 --> 01:21:33,806 Some soldier got his hand shot off. 546 01:21:35,808 --> 01:21:37,226 What happened to your buddy? 547 01:21:37,894 --> 01:21:39,812 Yasuda? Alive and kicking. 548 01:21:42,982 --> 01:21:45,443 You guys been here all along? 549 01:21:45,776 --> 01:21:49,322 Yup. We couldn't make it to the Ormoc highway. 550 01:21:49,488 --> 01:21:51,532 Wouldn't have gotten past anyway. 551 01:21:51,782 --> 01:21:53,993 Yasuda's leg keeps getting worse. 552 01:21:54,201 --> 01:21:58,915 Says he can see to the kneecap. 553 01:21:59,498 --> 01:22:01,626 He won't show me though. 554 01:22:02,335 --> 01:22:05,129 It's noble of you to look after him. 555 01:22:05,504 --> 01:22:06,297 Me? 556 01:22:07,173 --> 01:22:10,051 We're from the same outfit, and it's lonely on my own. 557 01:22:10,426 --> 01:22:11,928 And he's got tobacco. 558 01:22:13,596 --> 01:22:14,513 Still? 559 01:22:15,097 --> 01:22:17,850 He traded me some for the monkey meat. 560 01:22:18,017 --> 01:22:20,937 Crafty bastard never smokes any himself. 561 01:22:21,729 --> 01:22:23,689 Can you get up? 562 01:22:23,898 --> 01:22:25,149 I don't know. 563 01:22:38,788 --> 01:22:42,291 Is this the direction you came from? 564 01:22:42,500 --> 01:22:43,376 Yeah. 565 01:22:43,584 --> 01:22:47,421 It's not exactly a hut, but further in I have a place to sleep. 566 01:22:53,511 --> 01:22:56,931 - You got any bullets? - Yeah. I use 'em sparingly. 567 01:22:58,683 --> 01:22:59,642 Did you 568 01:23:00,601 --> 01:23:02,812 mistake me for a monkey and almost shoot me? 569 01:23:02,979 --> 01:23:04,105 You gotta be kidding! 570 01:23:19,412 --> 01:23:20,496 It's Tamura. 571 01:23:20,705 --> 01:23:23,207 I didn't recognize him at first either. He's changed so much. 572 01:23:25,626 --> 01:23:26,711 Tamura? 573 01:23:27,878 --> 01:23:29,547 What happened to you? 574 01:23:29,839 --> 01:23:34,427 I collapsed. Nagamatsu found me. 575 01:23:34,760 --> 01:23:38,014 Isn't the war over yet? 576 01:23:38,514 --> 01:23:40,391 Like he would know? 577 01:23:40,599 --> 01:23:42,184 He's been drifting around 578 01:23:42,685 --> 01:23:43,978 just like us. 579 01:23:45,354 --> 01:23:48,149 You got any food? 580 01:23:48,816 --> 01:23:50,151 Not a thing. 581 01:23:51,152 --> 01:23:53,738 I've been eating grass and leeches. 582 01:23:53,946 --> 01:23:56,407 - No rifle either? - No. 583 01:23:57,908 --> 01:24:00,911 Oh, yeah. I have a grenade. 584 01:24:02,079 --> 01:24:02,788 A grenade? 585 01:24:07,501 --> 01:24:09,545 Wait. No, I don't. 586 01:24:11,672 --> 01:24:13,299 I must've lost it. 587 01:24:13,507 --> 01:24:15,301 What a waste. 588 01:24:15,509 --> 01:24:18,095 Could've thrown it in the pond to get some fish. 589 01:24:18,345 --> 01:24:21,891 - Don't you guys have any? - We used ours. 590 01:24:22,099 --> 01:24:24,769 All we've got now is his rifle. 591 01:24:25,603 --> 01:24:27,730 He hunts monkeys with it. 592 01:24:27,855 --> 01:24:30,566 Only thing keeping us alive. 593 01:25:04,809 --> 01:25:07,436 - How many pieces left? - Not many. 594 01:25:07,645 --> 01:25:10,397 - I said how many! - What difference does it make? 595 01:25:10,648 --> 01:25:13,442 We agreed we'd only eat three a day. 596 01:25:13,651 --> 01:25:15,027 Now let's have the tobacco. 597 01:25:15,194 --> 01:25:17,404 Okay, but we've got another mouth to feed. 598 01:25:17,613 --> 01:25:19,990 You'd better find another monkey. 599 01:25:33,671 --> 01:25:35,131 Who's gonna share with Tamura? 600 01:25:36,966 --> 01:25:39,844 It oughta be you. You brought him here. 601 01:25:40,511 --> 01:25:42,972 He can't chew anyway. 602 01:25:43,848 --> 01:25:45,307 I don't need any. 603 01:25:45,891 --> 01:25:48,185 It's softer cooked. 604 01:25:48,561 --> 01:25:51,814 He said he doesn't need any. Why force him? 605 01:25:52,022 --> 01:25:52,982 Fool! 606 01:25:53,816 --> 01:25:56,652 Don't tell me he came here in order not to eat. 607 01:25:56,819 --> 01:25:59,488 I'll eat some when my teeth are better. 608 01:25:59,780 --> 01:26:02,533 You bet you will! I'll see to that! 609 01:26:02,658 --> 01:26:04,368 What are you so mad about? 610 01:26:04,785 --> 01:26:06,912 It's just monkey meat. 611 01:26:09,373 --> 01:26:10,541 You're right. 612 01:26:12,877 --> 01:26:14,503 You're damn right. 613 01:26:17,464 --> 01:26:19,800 Have some leaves. 614 01:26:20,050 --> 01:26:21,010 Thanks. 615 01:26:21,886 --> 01:26:23,846 Leave some for us. 616 01:26:26,432 --> 01:26:29,768 Chew and then spit it out, or you'll get the runs. 617 01:26:35,232 --> 01:26:36,692 I'm not worried. 618 01:26:37,067 --> 01:26:39,403 I've been eating raw grass. 619 01:27:59,233 --> 01:28:00,985 Hey, Tamura. 620 01:28:01,277 --> 01:28:03,821 What's so great about smoking? 621 01:28:05,072 --> 01:28:07,533 It's poison to the system. 622 01:28:08,158 --> 01:28:10,452 Smokers are a bunch of idiots. 623 01:28:11,662 --> 01:28:13,122 Isn't that right? 624 01:28:13,497 --> 01:28:15,165 I really don't know. 625 01:28:44,278 --> 01:28:45,863 Here's some water. 626 01:28:47,197 --> 01:28:48,949 Ready to hit the sack? 627 01:28:50,534 --> 01:28:52,161 Don't you sleep here? 628 01:28:52,286 --> 01:28:54,246 No, over that way. You coming? 629 01:28:54,413 --> 01:28:55,956 I'm okay here. 630 01:28:56,165 --> 01:28:58,125 Come on. It's not far. 631 01:28:58,292 --> 01:29:00,878 He said he's all right here. 632 01:29:01,211 --> 01:29:04,173 Yasuda's leg starts hurting at night. 633 01:29:04,381 --> 01:29:06,508 His moaning won't let you sleep. 634 01:29:06,633 --> 01:29:07,384 Let's go. 635 01:29:08,344 --> 01:29:10,554 Why can't he stay here if he wants to? 636 01:29:13,515 --> 01:29:15,768 Your bed is quite far. 637 01:29:15,976 --> 01:29:19,897 Not really. I wish it were further. 638 01:29:20,147 --> 01:29:24,109 - Why not sleep where he does? - Don't tell him where I sleep. 639 01:29:24,276 --> 01:29:28,489 He says his leg's a wreck, but he can walk, I tell you. 640 01:29:28,739 --> 01:29:31,241 I don't sleep there 641 01:29:31,617 --> 01:29:35,162 'cause I don't want him stealing my rifle. 642 01:29:35,371 --> 01:29:38,040 - Why would he? - You'll see. 643 01:29:38,248 --> 01:29:41,126 I brought you here 'cause I trust you. 644 01:29:41,293 --> 01:29:42,294 Me? 645 01:29:42,461 --> 01:29:45,422 Careful he doesn't steal your grenade. 646 01:29:45,631 --> 01:29:48,258 But I don't have - Yes, you do. 647 01:29:49,635 --> 01:29:53,639 - How'd you know? - I can feel it. 648 01:29:57,976 --> 01:30:00,604 I really thought I'd lost it. 649 01:30:02,606 --> 01:30:03,982 I know. 650 01:30:04,191 --> 01:30:08,112 I used to keep it in my pocket. 651 01:30:08,445 --> 01:30:10,364 I said I know. 652 01:30:10,572 --> 01:30:13,242 I forgot I moved it. 653 01:30:13,409 --> 01:30:14,868 I believe you already! 654 01:30:35,055 --> 01:30:36,682 You're good at that. 655 01:30:36,849 --> 01:30:38,600 Watching the fire is Yasuda's job. 656 01:30:38,767 --> 01:30:41,353 It's hell to restart if it goes out. 657 01:30:41,812 --> 01:30:44,356 - It started raining. - Is that my fault? 658 01:30:44,565 --> 01:30:46,608 How you gonna catch any monkeys? 659 01:30:46,775 --> 01:30:48,694 They might be around, even in the rain. 660 01:30:49,027 --> 01:30:51,321 I'm going. - I'll go with you. 661 01:30:51,530 --> 01:30:53,073 You can't walk. 662 01:30:53,240 --> 01:30:55,617 Wait till you're better. 663 01:31:03,542 --> 01:31:04,960 I'm still sleepy. 664 01:31:05,461 --> 01:31:07,546 I'll take a nap at Nagamatsu's. 665 01:31:07,713 --> 01:31:09,381 You can sleep here. 666 01:31:09,631 --> 01:31:12,843 Come over here, out of the rain. 667 01:31:14,136 --> 01:31:16,180 You won't get wet. 668 01:31:18,098 --> 01:31:20,767 I'm glad you showed up. 669 01:31:21,560 --> 01:31:25,689 Nagamatsu's gotten real uppity. Fights me on everything. 670 01:31:26,482 --> 01:31:29,985 He'd be dead by now if not for me. 671 01:31:30,360 --> 01:31:32,821 I taught him to shoot monkeys. 672 01:31:33,280 --> 01:31:35,240 Are there that many around? 673 01:31:35,866 --> 01:31:37,743 I haven't seen any. 674 01:31:37,993 --> 01:31:40,412 It's not like the place is crawling with 'em. 675 01:31:40,621 --> 01:31:44,625 They don't come out in the rain, do they? 676 01:31:46,293 --> 01:31:48,504 The rainy season's winding down. 677 01:31:49,004 --> 01:31:50,923 It seems to have stopped. 678 01:31:52,007 --> 01:31:53,133 I think 679 01:31:54,009 --> 01:31:55,886 I'll take a look around. 680 01:31:56,720 --> 01:31:59,932 Where's the pond where you said I could use my grenade to fish? 681 01:32:00,390 --> 01:32:04,520 That was a long time ago. It's a long ways away. 682 01:32:05,896 --> 01:32:08,440 I thought you lost your grenade. 683 01:32:08,690 --> 01:32:11,527 It was in my haversack. 684 01:32:13,445 --> 01:32:16,198 It could've gotten wet in the rain. 685 01:32:16,406 --> 01:32:18,075 Let's see it. 686 01:32:24,081 --> 01:32:25,541 A 99, isn't it? 687 01:32:26,041 --> 01:32:28,210 Properly set, too. 688 01:32:28,585 --> 01:32:30,420 It's still good. 689 01:32:30,629 --> 01:32:31,630 Give it back. 690 01:32:31,838 --> 01:32:35,467 I'll look after it for you. You'll get it wet. 691 01:32:35,634 --> 01:32:39,680 Give it back. Nagamatsu's gonna be angry. 692 01:32:40,055 --> 01:32:42,057 Did he say something? 693 01:32:42,266 --> 01:32:44,309 He said not to let you have it. 694 01:32:44,685 --> 01:32:47,020 - Then why did you? - I wasn't thinking. 695 01:32:47,187 --> 01:32:49,815 Too bad. It's too late now. 696 01:32:50,482 --> 01:32:51,400 Give it back. 697 01:32:55,821 --> 01:32:57,239 All right. 698 01:32:58,824 --> 01:33:01,159 If you want it that bad, you can have it. 699 01:33:01,326 --> 01:33:03,203 Just put that thing away. 700 01:33:05,914 --> 01:33:08,041 You catch on quick. 701 01:33:18,552 --> 01:33:19,553 He got one! 702 01:33:39,990 --> 01:33:42,034 Come back here! 703 01:34:01,928 --> 01:34:03,805 Stop. Don't. 704 01:34:04,890 --> 01:34:05,974 I get it. 705 01:34:20,906 --> 01:34:21,615 Did you see? 706 01:34:22,366 --> 01:34:23,116 Yes. 707 01:34:23,867 --> 01:34:25,243 The monkey got away. 708 01:34:25,869 --> 01:34:28,246 No telling when I'll find another. 709 01:34:29,373 --> 01:34:31,500 There's one right in front of you. 710 01:34:41,343 --> 01:34:43,011 Where's your grenade? 711 01:34:43,929 --> 01:34:46,056 - I don't have it. - You don't? 712 01:34:46,723 --> 01:34:50,310 You just thought I did. 713 01:34:50,686 --> 01:34:53,897 - What happened to it? - Yasuda took it. 714 01:34:54,106 --> 01:34:58,068 What? You idiot! After what I told you! 715 01:34:59,444 --> 01:35:00,821 I wasn't thinking. 716 01:35:01,279 --> 01:35:02,948 I've got no choice now. 717 01:35:03,156 --> 01:35:05,992 I've gotta kill him before he kills me. 718 01:35:06,159 --> 01:35:08,704 We gotta get him to use it. 719 01:35:08,954 --> 01:35:12,666 He'll throw it when I shout. When he does, run. 720 01:35:20,298 --> 01:35:23,051 Yasuda, I got a monkey! 721 01:35:32,102 --> 01:35:34,354 Stupid son of a bitch fell for it! 722 01:36:13,143 --> 01:36:14,478 That's strange. 723 01:36:14,644 --> 01:36:17,189 The stream's dammed up, just like I left it. 724 01:36:23,945 --> 01:36:26,573 This is the only place around with water. 725 01:36:26,782 --> 01:36:29,743 It flows from here to the forest below. 726 01:36:31,119 --> 01:36:34,372 Where'd the bastard go? 727 01:36:34,664 --> 01:36:39,252 It's been three days. He didn't have much water. 728 01:36:39,503 --> 01:36:43,006 No telling how long the old bastard can hold out. 729 01:36:43,256 --> 01:36:45,801 - Let's just get out of here. - No. 730 01:36:46,426 --> 01:36:48,386 We're out of food. 731 01:36:49,012 --> 01:36:53,308 We'll kill him and cook him up, then surrender to the Yanks. 732 01:36:54,184 --> 01:36:57,020 No one will know I ate "monkey meat" 733 01:36:57,354 --> 01:36:59,523 if I don't say anything. 734 01:37:00,023 --> 01:37:02,359 You know the way to Ormoc, right? 735 01:37:04,027 --> 01:37:05,445 I don't remember. 736 01:37:08,114 --> 01:37:10,534 Why don't you just kill me and eat me? 737 01:37:10,826 --> 01:37:13,119 I could've done that long ago, 738 01:37:13,620 --> 01:37:17,374 but I've got no hankering for TB germs. 739 01:37:18,792 --> 01:37:21,711 I'm sick of the whole thing anyway. 740 01:37:22,838 --> 01:37:25,507 That old shit talked me into all this, 741 01:37:25,715 --> 01:37:27,342 but enough is enough. 742 01:37:27,759 --> 01:37:32,013 That asshole's bullying gets on my nerves. 743 01:37:32,180 --> 01:37:34,516 I won't be happy till I finish him off. 744 01:37:45,110 --> 01:37:46,903 There's smoke rising. 745 01:37:47,362 --> 01:37:48,572 Is it a signal? 746 01:37:51,908 --> 01:37:53,577 No, a prairie fire. 747 01:37:53,994 --> 01:37:57,372 I hear they're for burning corn husks. 748 01:37:58,290 --> 01:38:01,126 I'm gonna go see. - Don't be a fool. 749 01:38:03,086 --> 01:38:04,671 They're farmers. 750 01:38:04,880 --> 01:38:06,631 Forget it. 751 01:38:07,257 --> 01:38:09,384 They're not Japanese farmers. 752 01:38:10,385 --> 01:38:13,013 Let's head for the Ormoc highway. 753 01:38:13,388 --> 01:38:16,308 The Americans won't make it easy to surrender. 754 01:38:16,516 --> 01:38:19,102 You'll be fine as long as you're with me. 755 01:38:20,562 --> 01:38:22,397 I'm not surrendering. 756 01:38:23,231 --> 01:38:24,608 You go on alone. 757 01:38:24,774 --> 01:38:26,693 Stop talking nonsense. 758 01:38:36,328 --> 01:38:37,162 It's him! 759 01:38:38,705 --> 01:38:41,041 He's finally come out. 760 01:38:44,669 --> 01:38:46,171 Nagamatsu! 761 01:38:46,755 --> 01:38:47,964 Tamura! 762 01:38:48,840 --> 01:38:50,550 I was wrong! 763 01:38:51,217 --> 01:38:53,428 Let's make up! 764 01:38:54,679 --> 01:38:56,181 Come on out! 765 01:38:57,057 --> 01:38:58,558 I've got a fire going! 766 01:38:59,100 --> 01:39:00,852 We've got one too! 767 01:39:01,186 --> 01:39:02,395 Come out! 768 01:39:03,063 --> 01:39:05,357 You can have all my tobacco! 769 01:39:06,274 --> 01:39:08,985 We've had enough of your tender mercies! 770 01:39:09,152 --> 01:39:10,987 I'll just kill you and take it. 771 01:39:11,321 --> 01:39:15,533 Don't think I've got it on me now! 772 01:39:15,909 --> 01:39:18,703 It's hidden away nice and good! 773 01:39:19,704 --> 01:39:21,706 Let's be friends! 774 01:39:22,499 --> 01:39:26,252 He's a clever bastard. 775 01:41:51,773 --> 01:41:53,399 Hold on, Tamura. 776 01:41:55,777 --> 01:41:56,820 Don't do it. 777 01:41:57,946 --> 01:41:59,322 I know what you want. 778 01:42:59,465 --> 01:43:02,302 There are farmers around that fire. 779 01:43:04,012 --> 01:43:07,182 I know it's dangerous to go there... 780 01:43:09,267 --> 01:43:14,397 but I want to see people leading normal lives. 781 01:43:50,516 --> 01:43:55,146 THE PHILIPPINE FRONT FEBRUARY 1945 782 01:44:06,991 --> 01:44:08,493 THE END 50825

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.