All language subtitles for Agnes Varda - Cléo from 5 to 7 (1962).ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,735 Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 2 00:01:10,135 --> 00:01:12,133 Tagli, signorina. 3 00:01:17,001 --> 00:01:19,499 Scelga nove carte con la mano sinistra. 4 00:01:19,901 --> 00:01:21,899 Lo so: tre per il passato, 5 00:01:22,001 --> 00:01:24,299 tre per il presente e tre per il futuro. 6 00:01:24,401 --> 00:01:26,931 - Conosce i tarocchi? - Un po'. 7 00:01:49,732 --> 00:01:51,731 Non � ancora uscita. 8 00:01:51,899 --> 00:01:54,397 Le carte parlano meglio quando esce l'interessato. 9 00:01:54,832 --> 00:01:57,327 Ah, eccola qui. Preferisco. 10 00:01:58,027 --> 00:02:01,025 CLEO DALLE 5 ALLE 7 11 00:02:01,266 --> 00:02:03,264 Guardiamo il passato. 12 00:02:03,432 --> 00:02:07,888 Questo giovane amante ha influenzato la sua carriera. 13 00:02:08,798 --> 00:02:10,796 - Sua madre � vedova? - No. 14 00:02:11,232 --> 00:02:14,692 Allora c'� vicino a lei una vedova che vi tiene compagnia, 15 00:02:14,799 --> 00:02:18,124 e ha un'influenza discutibile sulla condotta della vostra vita. 16 00:02:18,132 --> 00:02:20,064 - Per� le � molto devota. - S�, � vero. 17 00:02:20,065 --> 00:02:24,728 E lei � partita dal paese natale, o dalla famiglia, verso una vita pi� libera. 18 00:02:24,730 --> 00:02:27,859 Come risultato ha conosciuto un uomo molto generoso... 19 00:02:28,232 --> 00:02:30,890 che ha reso possibile la sua carriera artistica. 20 00:02:30,897 --> 00:02:32,964 Vedo che ha un certo talento. 21 00:02:33,064 --> 00:02:35,993 Lei � una musicista, forse. O almeno le piace la musica. 22 00:02:36,231 --> 00:02:39,196 Ah, vedo che lui le presta molta attenzione. 23 00:02:39,463 --> 00:02:43,089 - Lo vedo di rado. - Allora cambiatelo. 24 00:02:43,297 --> 00:02:45,956 Prendete un'altra carta. 25 00:02:49,929 --> 00:02:55,452 E' un uomo che si occupa di lei e che vi da buoni consigli. 26 00:02:55,996 --> 00:02:58,656 Vedo le forze del male... senz'altro � un medico... 27 00:02:58,664 --> 00:03:00,462 L'impresa di costui � rischiosa. 28 00:03:00,530 --> 00:03:03,791 Vedo dei cambiamenti. Una lotta. Vediamo per il futuro. 29 00:03:04,063 --> 00:03:06,061 Questa carta non � affatto buona. 30 00:03:06,062 --> 00:03:08,824 Lei ha poche speranze per il matrimonio. 31 00:03:09,163 --> 00:03:12,458 C'� una partenza, un viaggio... queste sono le tre Parche... 32 00:03:14,628 --> 00:03:17,560 - E lei � qui. - E perch� io sono l�? 33 00:03:17,596 --> 00:03:21,184 Le carte sono difficili, complicate, non le leggo molto bene. 34 00:03:21,461 --> 00:03:23,460 Bisogna fare un altro giro. 35 00:03:24,628 --> 00:03:26,626 Tagli, per favore. 36 00:03:32,228 --> 00:03:34,226 Prenda quattro carte. 37 00:03:48,460 --> 00:03:50,823 L'appeso significa cambiamento... 38 00:03:51,327 --> 00:03:53,623 per� indica sofferenza. 39 00:03:54,094 --> 00:03:56,092 - E' malata? - S�. 40 00:03:56,127 --> 00:04:00,088 Ah, s�, ecco: la donna. Venere Astarte! E' su di lei la malattia. 41 00:04:00,927 --> 00:04:03,649 - S�. - E qui vedo una nuova conoscenza. 42 00:04:03,760 --> 00:04:06,553 Incontrerete un giovane uomo, loquace. 43 00:04:06,760 --> 00:04:08,758 La divertir�. 44 00:04:08,760 --> 00:04:11,385 Non lo vedo comparire adesso, � una sorpresa. 45 00:04:12,860 --> 00:04:15,053 Per� qui c'� qualcosa che non va... 46 00:04:15,425 --> 00:04:17,823 E' la sua malattia, che prendete troppo a cuore. 47 00:04:17,859 --> 00:04:20,518 Lo sapevo gi�. E' grave, vero? 48 00:04:22,859 --> 00:04:25,416 S�, � grave, ma non bisogna esagerare. 49 00:04:25,725 --> 00:04:27,723 Prenda un'altra carta. 50 00:04:28,692 --> 00:04:30,690 Bisogna riflettere, bisogna vedere... 51 00:04:32,325 --> 00:04:34,158 Per vedere questo? Grazie! 52 00:04:34,159 --> 00:04:36,687 Si sbaglia! Questa carta non significa necessariamente la morte. 53 00:04:36,924 --> 00:04:41,288 Significa anche una trasformazione profonda del suo essere. 54 00:04:41,491 --> 00:04:44,787 Non dica altro. L'ho saputo 2 giorni fa. 55 00:04:45,291 --> 00:04:47,756 Non ho bisogno del risultato delle analisi. E la mia mano? 56 00:04:57,357 --> 00:04:59,619 Le mani non le conosco. Non lo so. 57 00:05:01,124 --> 00:05:03,122 E' cos� grave? 58 00:05:12,323 --> 00:05:14,755 Per favore, non pianga cos�. 59 00:05:18,056 --> 00:05:20,055 Cosa penseranno i clienti che aspettano? 60 00:05:20,089 --> 00:05:22,088 Non sono un uccello del malaugurio. 61 00:05:23,223 --> 00:05:25,221 S�, capisco. 62 00:05:38,789 --> 00:05:42,221 Le carte dicono la morte e ho visto il cancro. 63 00:05:42,855 --> 00:05:44,853 E' spacciata. 64 00:06:30,953 --> 00:06:32,952 Aspetta, splendida farfalla. 65 00:06:33,252 --> 00:06:35,251 La bruttezza � una specie di morte... 66 00:06:35,852 --> 00:06:38,912 Finch� sono bella, sono persino pi� viva degli altri. 67 00:08:06,549 --> 00:08:08,547 Sono arrivata un minuto fa. 68 00:08:08,548 --> 00:08:11,046 Allora, madame Irma le ha tolto la paura? 69 00:08:11,981 --> 00:08:14,010 No, anzi � peggio di prima. 70 00:08:20,080 --> 00:08:22,079 Le carte dicono che sono malata. 71 00:08:22,348 --> 00:08:24,443 Impossibile! L'ha visto nelle carte? 72 00:08:24,746 --> 00:08:26,745 L'ho scritto forse in faccia? 73 00:08:26,981 --> 00:08:30,044 Ma no! E' la sua immaginazione. 74 00:08:32,547 --> 00:08:34,545 Se � cos�, mi uccider�. 75 00:08:35,747 --> 00:08:37,745 Potrei benissimo essere gi� morta. 76 00:08:41,147 --> 00:08:43,177 Con lei � sempre un dramma. 77 00:08:43,180 --> 00:08:48,202 Potrebbe essere felice, ma ha bisogno di protezione. E' una bambina. 78 00:08:48,947 --> 00:08:51,479 Andiamo, madame Cleo! 79 00:08:55,077 --> 00:08:57,075 Si calmi! 80 00:09:10,145 --> 00:09:12,143 Cosa le succede? 81 00:09:13,445 --> 00:09:16,899 Si tormenta per l'esame che ha fatto in ospedale. 82 00:09:18,211 --> 00:09:20,603 I medici vedono malattie dappertutto. 83 00:09:20,878 --> 00:09:23,809 Non smettono mai di fare analisi. E' la moda. 84 00:09:23,959 --> 00:09:25,957 - L'ha detto, � la moda. - S�, s�. 85 00:09:26,057 --> 00:09:28,056 Si sente male? 86 00:09:28,146 --> 00:09:30,176 Gradisce un caff�? 87 00:09:30,177 --> 00:09:32,175 S�, un caff�. 88 00:09:32,911 --> 00:09:36,440 Sa bene che il caff� la rende nervosa. Niente caff�. 89 00:09:39,110 --> 00:09:41,109 - Va bene, caff�. - D'accordo. 90 00:09:41,443 --> 00:09:43,443 Un po' di quello che ti piace... 91 00:09:43,643 --> 00:09:45,642 Un giorno il caff� ti eccita... 92 00:09:45,710 --> 00:09:47,708 e un altro giorno ti calma. 93 00:09:48,043 --> 00:09:50,375 Ci� che ieri ti faceva male, oggi ti fa bene. 94 00:09:50,510 --> 00:09:54,004 Le racconto una storia del mio paese. 95 00:09:54,510 --> 00:09:59,469 C'era un uomo che aveva tutto: una moglie, dei bei figli e la salute... 96 00:09:59,810 --> 00:10:02,308 Quando si ha la salute, si ha tutto. 97 00:10:02,342 --> 00:10:05,807 Un giorno si ammal�. Il medico gli disse che era condannato. 98 00:10:06,042 --> 00:10:10,100 Sua moglie sembrava una vedova. Lui impazz�, si alz� da letto, 99 00:10:10,409 --> 00:10:13,433 chiese un caff� e poi disse che sarebbe andato via. 100 00:10:15,043 --> 00:10:17,840 - Non hai preso la camera in affitto? - S�. 101 00:10:18,275 --> 00:10:20,273 E' casa tua, no? 102 00:10:20,609 --> 00:10:22,041 Tu non capisci. 103 00:10:22,042 --> 00:10:25,531 Sono stufo di andarmene via alle 2 del mattino. 104 00:10:26,542 --> 00:10:28,635 Il giorno dopo sono a pezzi. 105 00:10:30,242 --> 00:10:32,240 O dormo con te, o niente. 106 00:10:35,074 --> 00:10:37,072 Allora niente. 107 00:10:37,608 --> 00:10:39,040 Stai scherzando? 108 00:10:39,041 --> 00:10:43,598 Anch'io sono stanca di discutere. Voglio solo dormire. 109 00:10:44,840 --> 00:10:46,839 Ho il mio orgoglio. 110 00:10:48,007 --> 00:10:50,005 Mi verrai a cercare. 111 00:10:50,506 --> 00:10:52,504 Ciao. 112 00:10:54,740 --> 00:11:00,668 Visit� la Grecia, la Turchia, l'Egitto, l'Africa... 113 00:11:01,540 --> 00:11:06,035 e mandava delle cartoline dicendo "Sto visitando il mondo". 114 00:11:06,639 --> 00:11:08,637 Non diceva mai che stava male. 115 00:11:08,706 --> 00:11:11,198 Due anni pi� tardi, 116 00:11:11,406 --> 00:11:13,929 torn� pi� forte che mai. 117 00:11:14,873 --> 00:11:17,395 - Sua moglie era morta in un incidente. - Che sfortuna! 118 00:11:17,805 --> 00:11:19,994 E' rimasto al paese. E' vecchio. 119 00:11:20,539 --> 00:11:24,635 Parla sempre dei suoi viaggi nel Mediterraneo. E' la grande storia della sua vita. 120 00:11:24,705 --> 00:11:28,066 - I medici dicono sempre che bisogna morire. - E' vero. 121 00:11:28,538 --> 00:11:34,195 - Quant'�? Dobbiamo andare. - No, lasciate. Offre la casa. 122 00:11:34,496 --> 00:11:36,494 Lei � molto gentile. 123 00:11:38,294 --> 00:11:40,292 - Arrivederci. - Arrivederci. 124 00:12:36,102 --> 00:12:38,100 Voglio quello. 125 00:12:38,168 --> 00:12:40,666 - In questa stagione? Di pelliccia? Cleo! - S�, s�. 126 00:12:41,937 --> 00:12:44,462 - Signore, desiderate? - Vorrei un cappello. 127 00:12:47,735 --> 00:12:50,125 Posso provarne qualcuno? 128 00:12:50,368 --> 00:12:52,791 Certo, madame. Quale genere desidera? 129 00:12:52,934 --> 00:12:55,465 Quello l�, quello l�... 130 00:13:28,899 --> 00:13:31,029 Questo le sta molto bene. 131 00:13:32,867 --> 00:13:35,654 Allora, le piace? Almeno � di stagione. 132 00:13:37,201 --> 00:13:39,770 - Per nulla. - Capricciosa... 133 00:13:43,732 --> 00:13:48,228 Mi sta tutto bene. E' bello provarsi i cappelli e i vestiti. 134 00:14:56,862 --> 00:14:58,860 Il nero mi sta molto bene... 135 00:15:01,094 --> 00:15:03,856 per� preferisco il primo. 136 00:15:10,560 --> 00:15:12,559 Le sta molto bene. 137 00:15:12,894 --> 00:15:14,893 - Ecco, ho scelto questo. - Bene. 138 00:15:15,361 --> 00:15:18,289 - Vuole un pacchetto o la scatola? - No, esco cos�. 139 00:15:18,295 --> 00:15:20,751 - Non metter� un cappello nuovo di marted�? - Dici? 140 00:15:20,752 --> 00:15:22,950 No. Mai qualcosa di nuovo il marted�. 141 00:15:22,994 --> 00:15:25,424 - Ma � un cappello... - Nulla di nuovo. 142 00:15:25,960 --> 00:15:27,959 Lo desidera nella scatola? 143 00:15:31,027 --> 00:15:33,025 - Non vorr� attirarsi la sfortuna, no? - No. 144 00:15:45,127 --> 00:15:48,124 Nemmeno in mano, le ho gi� detto di non portare roba nuova di marted�. 145 00:15:48,426 --> 00:15:51,949 Per favore, lo mandi alla signorina Cleo Victoire, 6 rue Huyghens. 146 00:15:52,159 --> 00:15:55,692 E' lei? Signorina, mi piace tanto la sua voce. 147 00:15:56,226 --> 00:15:58,723 Non avrei mai pensato di incontrarla qui. 148 00:15:58,859 --> 00:16:01,889 Pensa che la signorina potr� firmare una foto per il nostro negozio? 149 00:16:01,959 --> 00:16:04,551 Naturalmente. Gliela mander� subito, va bene? 150 00:16:05,151 --> 00:16:07,149 Arrivederci! 151 00:16:30,657 --> 00:16:33,189 Questo no, � un numero sfortunato. 152 00:16:35,631 --> 00:16:37,629 Questo qui. 153 00:16:58,490 --> 00:17:01,579 - E' una Citroen DS. - Non � una DS, � una ID. 154 00:17:01,722 --> 00:17:04,220 - ID, come Idea Demenziale? - S�, proprio cos�. 155 00:17:04,889 --> 00:17:07,420 - E' stanca? - S�. Sento di non avere pi� vita. 156 00:17:07,789 --> 00:17:10,814 Che sciocchezza! E' la fatica che glielo fa credere. 157 00:17:33,521 --> 00:17:35,519 Vivi coi tuoi genitori? 158 00:17:35,988 --> 00:17:37,986 Facci un sorriso. Oh, che snob! 159 00:17:56,420 --> 00:17:58,419 - Le piacciono le canzoni? - S�. 160 00:17:58,786 --> 00:18:00,853 Questa canzone no! 161 00:18:00,954 --> 00:18:02,952 E' orrenda. 162 00:18:03,886 --> 00:18:07,843 La registrazione � orrenda. Dovremmo rifarla. 163 00:18:09,419 --> 00:18:11,418 La fermi! 164 00:18:12,014 --> 00:18:14,012 La fermi! 165 00:18:16,119 --> 00:18:19,747 No. Dicevo di fermare la musica. 166 00:18:20,252 --> 00:18:22,250 - Sono io che canto. - E' lei? 167 00:18:22,253 --> 00:18:24,273 Mi piace questa canzone. 168 00:18:25,073 --> 00:18:27,112 - Non si ascolta spesso. - Infatti. 169 00:18:31,219 --> 00:18:33,217 Cosa le succede, madame? 170 00:18:33,718 --> 00:18:35,716 Ho nausea. 171 00:18:36,485 --> 00:18:38,484 Eppure i finestrini sono aperti. 172 00:18:39,018 --> 00:18:41,017 - La musica non aiuta? - No. 173 00:18:41,918 --> 00:18:46,614 Mi piace la radio. E' utile. Come Radio Taxi: d� lavoro alla gente. 174 00:18:46,652 --> 00:18:48,449 E' un lavoro duro per una donna! 175 00:18:48,450 --> 00:18:51,014 A volte � anche pericoloso. Per� mi piace. 176 00:18:52,184 --> 00:18:54,508 E la notte? Non ha paura la notte? 177 00:18:54,684 --> 00:18:56,682 Ma no, perch�? Paura di cosa? 178 00:19:03,383 --> 00:19:04,649 Cos'� questo? 179 00:19:04,650 --> 00:19:07,146 Gli studenti delle Belle Arti che si divertono. 180 00:19:10,916 --> 00:19:14,038 Bisogna pure che si divertano. Anche noi facevamo lo stesso. 181 00:19:40,615 --> 00:19:43,647 L'inverno scorso mi hanno aggredita. 182 00:19:44,547 --> 00:19:47,605 Non l'avete letto su "France Soir"? Hanno messo la mia foto sul giornale. 183 00:19:48,347 --> 00:19:51,840 Non mi hanno proprio aggredita. Erano dei giovani che non volevano pagare. 184 00:19:51,881 --> 00:19:56,437 Eravamo in un luogo deserto e buio come la bocca del lupo. 185 00:19:57,081 --> 00:20:00,108 - Sono fuggiti e io li ho rincorsi. - Nell'oscurit�? 186 00:20:00,514 --> 00:20:02,113 Poi siamo venuti alle mani. 187 00:20:02,181 --> 00:20:07,508 Allora ho chiesto aiuto via radio e due colleghi sono arrivati subito. 188 00:20:07,814 --> 00:20:10,804 - Non aveva paura di morire? - Io non sono una fifona. 189 00:20:11,780 --> 00:20:15,045 - Infine l'hanno derubata? - Certo che no! Sono scappati tutti! 190 00:20:15,413 --> 00:20:17,412 Che storia! 191 00:20:18,047 --> 00:20:21,712 Non riesco a sorpassare qui! Posso accendere la radio? 192 00:20:21,713 --> 00:20:23,769 Certo, qui � casa sua. 193 00:20:24,679 --> 00:20:27,708 ...un nuovo shampoo al whisky per le donne americane. 194 00:20:28,113 --> 00:20:32,209 E' formidabile, dice la pubblicit�: grazie al whisky, i capelli sono rivitalizzati. 195 00:20:32,912 --> 00:20:35,773 Ecco a voi le ultime notizie. 196 00:20:36,679 --> 00:20:40,703 Oggi ci sono state di nuovo delle manifestazioni musulmane in Algeria. 197 00:20:41,745 --> 00:20:46,574 Il bilancio delle vittime degli ultimi 3 giorni � di 20 morti e 60 feriti. 198 00:20:47,045 --> 00:20:50,135 A Parigi, davanti al tribunale militare 199 00:20:50,212 --> 00:20:53,742 il comandante Robin, che ha partecipato al colpo di stato algerino di aprile 200 00:20:53,846 --> 00:20:56,340 � stato condannato a 6 anni di prigione. 201 00:20:56,644 --> 00:21:00,907 Le agitazioni dei contadini durano ormai da 15 giorni. 202 00:21:01,511 --> 00:21:05,041 Stamattina hanno sfondato le barriere della polizia a Poitiers 203 00:21:05,045 --> 00:21:09,504 e sono giunti alla Prefettura: erano in 2 mila con 300 trattori. 204 00:21:09,978 --> 00:21:12,073 Domani saranno processati 205 00:21:12,078 --> 00:21:16,110 i leader dei contadini della manifestazione di Morlaix, 206 00:21:16,410 --> 00:21:18,507 attualmente detenuti nella prigione di Brest. 207 00:21:18,910 --> 00:21:21,408 Ieri, a Saint Nazaire 4 mila manifestanti... 208 00:21:21,411 --> 00:21:24,309 gridavano "Liberate i Bretoni". 209 00:21:24,910 --> 00:21:30,832 Politica internazionale: Khrushchev aveva pensato di mettere Kennedy in una cuccia? 210 00:21:31,310 --> 00:21:35,340 Dopo la Conferenza di Vienna ha inviato come regalo alla Casa Bianca 211 00:21:35,709 --> 00:21:39,235 Poushinka, una cagnolina figlia della gloriosa Strelka... 212 00:21:39,443 --> 00:21:42,239 Saremo a casa giusto in tempo per la prova. 213 00:21:42,843 --> 00:21:44,875 Sono sfinita. 214 00:21:44,876 --> 00:21:46,874 Avr� tempo per riposare un po'. 215 00:21:52,075 --> 00:21:55,935 Incidente a Gennevilliers: tre uomini che lavoravano nelle fogne 216 00:21:55,942 --> 00:21:59,874 sono rimaste intossicate dall'esalazione di gas e sono state travolti dall'acqua 217 00:21:59,876 --> 00:22:03,866 quando un dipendente della metropolitana ha tentato di salvarle. 218 00:22:04,541 --> 00:22:07,935 Turisti, attenzione. Il museo nazionale di Fontainebleau... 219 00:22:07,942 --> 00:22:10,701 sar� di nuovo chiuso al pubblico domani, 22 giugno. 220 00:22:11,408 --> 00:22:15,699 Per la prima volta dalla sua operazione, Edith Piaf ha camminato nella sua stanza. 221 00:22:15,841 --> 00:22:18,831 Il dottor Mercadier, che ha operato la cantante, ha detto ieri: 222 00:22:19,241 --> 00:22:22,306 "Edith � di nuovo salva. E' un miracolo" 223 00:22:22,607 --> 00:22:28,137 Infine, lo sport. Un giovane inglese, Robert Platen, ha attraversato la Manica 224 00:22:28,140 --> 00:22:31,702 in 6 ore e 20 minuti su un letto di ottone munito di galleggianti. 225 00:22:31,806 --> 00:22:33,871 Conosce Rue Huyghens? 226 00:22:34,741 --> 00:22:36,174 La conosco. 227 00:22:36,175 --> 00:22:38,206 Non � molto difficile. 228 00:22:38,407 --> 00:22:40,905 Lei � intelligente e ha fegato. 229 00:22:41,273 --> 00:22:43,704 E che dire allora delle donne paracadutiste? 230 00:22:44,207 --> 00:22:46,929 Che follia saltare gi� dall'aereo in quel modo. 231 00:22:47,206 --> 00:22:49,204 A qualcuno piace. 232 00:22:53,221 --> 00:22:55,219 Quant'�? 233 00:22:56,729 --> 00:22:58,727 4 franchi. 234 00:23:00,825 --> 00:23:02,923 Grazie. Arrivederci. 235 00:23:10,039 --> 00:23:12,563 - Che caratterino! - Mi ha sconvolto quello che ha detto. 236 00:23:12,564 --> 00:23:14,562 A me no. 237 00:23:14,736 --> 00:23:17,034 Io la trovo coraggiosa e bella. 238 00:23:57,469 --> 00:23:59,468 Soffoco. 239 00:24:00,369 --> 00:24:02,865 Si appenda un po', si sentir� bene. 240 00:25:20,099 --> 00:25:22,097 Mi fa male, 241 00:25:22,532 --> 00:25:24,530 per� mi fa anche bene. 242 00:25:25,232 --> 00:25:27,230 Adesso che mi sono stesa, mi stendo un po'. 243 00:25:27,232 --> 00:25:28,898 Questa mi fa sempre ridere! 244 00:25:28,899 --> 00:25:31,989 La dico sempre. Tu sei proprio il mio pubblico migliore. 245 00:25:32,299 --> 00:25:34,621 - Vorrei una borsa dell'acqua calda. - Subito. 246 00:25:34,665 --> 00:25:36,663 Ci ho gi� messo l'acqua. 247 00:25:49,465 --> 00:25:51,163 Grazie. 248 00:25:51,264 --> 00:25:53,755 Il caldo mi fa stare bene. 249 00:25:55,363 --> 00:25:57,362 Si riposi finch� non arrivano. 250 00:25:57,830 --> 00:25:59,828 Lo sai... 251 00:26:01,597 --> 00:26:04,129 Vedi? Sono puntuali. Mi sorprende. 252 00:26:04,530 --> 00:26:07,625 E soprattutto non dica che � malata. Gli uomini lo detestano. 253 00:26:38,262 --> 00:26:40,260 Come stanno i miei gattini? 254 00:26:42,159 --> 00:26:44,158 Madame! E' il signore! 255 00:26:51,328 --> 00:26:55,822 Sono venuto senza avvisare, per darti un bacio. Passavo da queste parti... 256 00:26:56,527 --> 00:26:58,525 Hai fatto bene. 257 00:27:01,661 --> 00:27:03,684 - Il cappello! - Sei proprio fissata. 258 00:27:03,694 --> 00:27:05,759 Sai molto bene che siamo superstiziose. 259 00:27:05,760 --> 00:27:08,153 Se venisse pi� spesso, lo saprebbe. 260 00:27:08,994 --> 00:27:11,453 Se la domestica si lamenta, la padrona pu� farmi una scenata. 261 00:27:11,461 --> 00:27:13,626 Non ho tempo. Aspetto i miei musicisti. 262 00:27:13,627 --> 00:27:16,587 Anch'io ho fretta. Volevo solo darti un bacio. 263 00:27:17,527 --> 00:27:19,993 - Ho solo un momento. - Dici sempre cos�! 264 00:27:20,394 --> 00:27:22,392 Il tempo � scaduto, amore mio. 265 00:27:22,459 --> 00:27:24,550 Che crudele. Dicevi di amarmi. 266 00:27:24,860 --> 00:27:27,924 Sono cos� triste di dedicarti cos� poco tempo, 267 00:27:27,959 --> 00:27:30,022 mia divina, mia Cleopatra... 268 00:27:32,293 --> 00:27:34,291 - Sei malata? - S�. 269 00:27:34,693 --> 00:27:36,291 Cos'hai oggi? 270 00:27:36,392 --> 00:27:38,391 Perch� oggi? 271 00:27:38,992 --> 00:27:40,990 - Sono malata cos� spesso? - Sempre. 272 00:27:41,525 --> 00:27:44,484 Sempre. Hai sempre qualcosa da qualche parte. 273 00:27:45,059 --> 00:27:48,019 Ma tu sei forte, bambina. La bellezza � la tua salute. 274 00:27:48,926 --> 00:27:50,924 E se io fossi davvero malata? 275 00:27:51,126 --> 00:27:54,089 Hai troppa immaginazione. Tutti ne hanno troppa. 276 00:27:54,392 --> 00:27:57,921 La gente ha in testa soltanto il cancro o l'infarto. 277 00:27:58,492 --> 00:28:02,720 Ma con il lavoro, gli appuntamenti, le telefonate, non ho queste idee in testa. 278 00:28:02,821 --> 00:28:04,523 E' questa la mia malattia. 279 00:28:04,524 --> 00:28:06,523 Ho due appuntamenti prima di cena. 280 00:28:06,823 --> 00:28:08,822 - Non ci riuscir� mai. - A fare cosa? 281 00:28:09,124 --> 00:28:11,123 A baciarmi? In effetti... 282 00:28:11,857 --> 00:28:14,788 - Ti manco? - Come perdere un treno, certo. 283 00:28:15,657 --> 00:28:17,655 Troppi baci. 284 00:28:18,590 --> 00:28:20,589 Tu non mi baci abbastanza. 285 00:28:21,524 --> 00:28:25,020 Per� non m'importa. Basta che usciamo insieme. 286 00:28:25,623 --> 00:28:29,214 Ho un vestito bellissimo per la prima del Don Giovanni. 287 00:28:29,823 --> 00:28:31,848 - Vuoi vederlo? - S�. No. 288 00:28:32,556 --> 00:28:35,049 Non ho tempo. E nemmeno tu, adesso. 289 00:28:37,759 --> 00:28:39,757 Ti telefono. 290 00:28:40,657 --> 00:28:42,955 Se soltanto potessimo andare in vacanza. 291 00:28:43,389 --> 00:28:45,887 I Dambrets sono partiti per l'Italia, sai? 292 00:28:46,523 --> 00:28:50,122 Ascolta, far� tutto il possibile per portarti fuori venerd�. 293 00:28:51,455 --> 00:28:53,454 Se tutto va bene, s�. 294 00:28:57,988 --> 00:28:59,986 Mia perla. 295 00:29:16,655 --> 00:29:18,353 Chi era? 296 00:29:18,454 --> 00:29:20,452 Hanno portato il cappello. 297 00:29:29,754 --> 00:29:32,318 - Allora, Angele... - Allora, madame... 298 00:29:34,186 --> 00:29:36,184 Non l'ho messo in ansia. 299 00:29:36,220 --> 00:29:38,219 Ben fatto. 300 00:29:40,820 --> 00:29:42,818 Per� non mi prende sul serio. 301 00:29:43,021 --> 00:29:45,549 Mi stufa con la sua mancanza di tempo. Vorrei lasciarlo. 302 00:29:46,487 --> 00:29:48,485 Si sbaglia. Lui l'ama. 303 00:29:51,919 --> 00:29:53,917 Tu credi? 304 00:29:54,786 --> 00:29:56,784 Per nulla. 305 00:29:57,719 --> 00:29:59,385 Mi ama... 306 00:29:59,386 --> 00:30:00,785 un po'... 307 00:30:00,786 --> 00:30:02,384 molto... 308 00:30:04,652 --> 00:30:06,651 Credi che lui mi ami? 309 00:30:07,786 --> 00:30:09,784 E' un buon amante. 310 00:30:11,418 --> 00:30:13,417 Come lo sai? 311 00:30:15,852 --> 00:30:19,640 E' innamorato, la vizia, la rispetta, la porta in giro... 312 00:30:19,884 --> 00:30:21,883 Conosce tutta Parigi. 313 00:30:22,018 --> 00:30:24,017 E' generoso. 314 00:30:24,018 --> 00:30:26,546 E andate bene insieme. Anche lui � alto. 315 00:30:26,618 --> 00:30:29,647 E' vero. Per� avrei voluto parlargli. 316 00:30:30,018 --> 00:30:31,384 Di cosa? 317 00:30:31,385 --> 00:30:34,309 Della mia malattia. Te ne sei gi� dimenticata? 318 00:30:34,484 --> 00:30:36,482 Ci penso soltanto io! 319 00:30:36,984 --> 00:30:40,880 Doveva notare che c'� qualcosa che non va. E' un egoista. 320 00:30:40,883 --> 00:30:44,447 S�, madame. Tutti gli uomini sono egoisti e lo � anche il suo. 321 00:30:44,816 --> 00:30:47,314 Lui le parla del proprio lavoro, dei propri problemi. 322 00:30:47,717 --> 00:30:49,448 E quelli di lei? 323 00:30:49,449 --> 00:30:51,447 Sono cos� gentile con lui. 324 00:30:51,716 --> 00:30:55,743 Sono sempre libera quando lo desidera. Sempre elegante, pettinata bene. 325 00:30:56,416 --> 00:30:58,415 Sono troppo buona con gli uomini. 326 00:30:58,450 --> 00:31:02,909 S�, madame. Non lo fa abbastanza soffrire. E lui � troppo sicuro di lei. 327 00:31:03,017 --> 00:31:05,141 Non mi ha nemmeno chiesto se sto bene. 328 00:31:05,250 --> 00:31:07,911 Se morissi, sarebbe sorpreso ma non triste. 329 00:31:07,982 --> 00:31:11,139 - A cosa sta pensando! - Oggi si fa presto a morire. 330 00:31:11,849 --> 00:31:13,847 Gli artisti, soprattutto. 331 00:31:13,849 --> 00:31:16,573 Non parli cos�, non bisogna tentare il destino. 332 00:31:16,915 --> 00:31:18,945 Guardi il lato positivo. 333 00:31:19,681 --> 00:31:23,379 Si preoccupa senza motivo. Vuole che vada io dal medico? 334 00:31:23,615 --> 00:31:27,312 No. Devo telefonargli stasera all'ospedale per i risultati delle analisi. 335 00:31:27,582 --> 00:31:30,943 Se fosse grave, le avrebbe detto di restare a letto. 336 00:31:31,081 --> 00:31:33,079 Ma no, perch�? 337 00:31:37,015 --> 00:31:39,013 - A che ora lo chiamer�? - Stasera. 338 00:31:40,614 --> 00:31:42,612 Apri tu. Stavolta sono loro. 339 00:31:54,881 --> 00:31:57,179 - Questo � Maurice. E' molto timido. - Salve. 340 00:31:57,214 --> 00:31:58,879 - C'� Cleo? - S�, � a letto. 341 00:31:58,880 --> 00:32:00,339 - Dorme? - E' malata? 342 00:32:00,340 --> 00:32:01,012 Un po'. S�. 343 00:32:01,013 --> 00:32:03,236 - E' grave? - Vuole farsi coccolare. 344 00:32:03,280 --> 00:32:05,078 La musica la calmer�. 345 00:32:05,079 --> 00:32:08,842 - Ha un camice bianco? - Dietro di te, attaccato al muro. 346 00:32:09,805 --> 00:32:11,004 Perfetto! 347 00:32:11,779 --> 00:32:14,305 E tu col tuo grande impermeabile... 348 00:32:14,813 --> 00:32:16,811 sarai il farmacista. 349 00:32:25,279 --> 00:32:26,544 Cosa vuole? 350 00:32:26,545 --> 00:32:29,442 - Non so... cerco qualcosa... - Che cosa? 351 00:32:37,845 --> 00:32:39,941 Tieni. Questa � la tua siringa. 352 00:32:43,012 --> 00:32:45,308 Angele, potresti fare una tisana? 353 00:32:45,708 --> 00:32:47,707 Una tisana? 354 00:32:53,977 --> 00:32:56,970 A Cleo, come a tutte le donne, piace ridere. 355 00:32:57,178 --> 00:33:00,169 E' vero. Ti inventi sempre qualcosa di nuovo. 356 00:33:04,510 --> 00:33:08,197 Ecco il dottore, madame! Ahi, ahi, ahi! 357 00:33:08,277 --> 00:33:11,772 Per curare la malata! Ahi, ahi, ahi! 358 00:33:12,510 --> 00:33:15,174 Cosa si sente? Analisi del sangue? 359 00:33:15,544 --> 00:33:18,236 Che orrore! Portalo via o svengo! 360 00:33:19,577 --> 00:33:22,037 Avanti con questo cadavere. 361 00:33:24,542 --> 00:33:27,073 Sei pazzo? Sei malato, o cosa? 362 00:33:27,075 --> 00:33:30,035 Sei tu che sei malata di bellezza. Ed � un errore. 363 00:33:31,210 --> 00:33:33,208 E gli errori uccidono. 364 00:33:39,142 --> 00:33:41,140 Sei orribile! 365 00:33:41,142 --> 00:33:43,969 Il orribile � bello. Il bello � orribile. 366 00:33:44,242 --> 00:33:46,240 Shakespeare! 367 00:33:46,342 --> 00:33:50,838 - Volevo nascondere la vergogna per non averti fatto ridere. - Grazie... 368 00:33:52,274 --> 00:33:54,797 Dimmi, Cleo. Cos'� questo nuovo capriccio? 369 00:33:55,241 --> 00:33:58,570 La registrazione � la prossima settimana. Perch� questa fretta? Cosa succede? 370 00:33:58,574 --> 00:34:03,698 Ci sono delle novit�. Scelgo le canzoni del nuovo disco, le registro e poi parto. 371 00:34:03,706 --> 00:34:05,504 Vai in finta luna di miele? 372 00:34:05,540 --> 00:34:07,830 Mistero! Mi innervosisci! 373 00:34:08,807 --> 00:34:13,103 Voglio provare le vecchie canzoni. E le nuove dove sono? Decidi quali! 374 00:34:13,140 --> 00:34:15,866 Non sono tutte pronte. Mi sto spremendo le meningi, con la penna in mano. 375 00:34:15,908 --> 00:34:17,906 L'uomo con la penna ha parlato. 376 00:34:18,406 --> 00:34:20,433 Lo chiamiamo "Primitivo". 377 00:34:20,642 --> 00:34:22,640 Mica male, no? 378 00:34:24,873 --> 00:34:26,968 E' bella casa tua. Non c'ero mai stato. 379 00:34:27,912 --> 00:34:29,338 S�, � vero. 380 00:34:29,339 --> 00:34:31,897 - Qualcosa da bere? - Angele � angelica! 381 00:34:31,973 --> 00:34:35,102 E tu, "primitivo"? Un dativo, un aperitivo! 382 00:34:35,373 --> 00:34:36,906 Sei tu a scrivere le rime, o � lui? 383 00:34:36,907 --> 00:34:38,705 - Ufficialmente, io. - Un whisky per lui. 384 00:34:38,739 --> 00:34:41,234 Un bicchiere d'acqua, con una fragola e una cannuccia. 385 00:34:42,739 --> 00:34:45,763 "Cleo ha perso la sua voce" 386 00:34:45,772 --> 00:34:48,765 Mi fai sempre arrabbiare. Sono stufa. Va bene? 387 00:34:48,805 --> 00:34:51,003 - Mi ha chiesto di aiutarti, Cleo. - Grazie. 388 00:34:51,839 --> 00:34:54,868 - Allora, avanti... - "La ragazza capricciosa", la conosce gi�. 389 00:34:55,069 --> 00:34:57,567 - D'accordo. - D'accordo, perfetto! 390 00:34:57,670 --> 00:35:02,259 Il dottor Canzone ti aiuter� e ti guider�! E' un medico cristiano. 391 00:35:02,905 --> 00:35:04,104 Sei penoso! 392 00:35:04,106 --> 00:35:07,671 La canzone con la rima in "ack" e "in"? O "Ragazza incostante"? Ce ne sono diverse. 393 00:35:07,704 --> 00:35:11,225 Questa � bella. Senti: "C'� una donna, ci sono 10 donne..." 394 00:35:11,305 --> 00:35:13,303 "Ci sono mille donne in me..." 395 00:35:13,337 --> 00:35:15,594 La conosco gi�, non vale la pena. 396 00:35:15,704 --> 00:35:18,227 Peccato, io non mi stanco mai di ascoltarla. 397 00:35:18,328 --> 00:35:20,326 - Ecco, signore. - Grazie, signora. 398 00:35:30,937 --> 00:35:33,931 Allora, avete finito? Sentiamo le nuove canzoni. 399 00:35:34,036 --> 00:35:36,034 "La bugiarda" 400 00:35:38,469 --> 00:35:41,828 "Io ti ho mentito" 401 00:35:42,437 --> 00:35:46,000 "Sapevo molto bene chi eri, il tuo incognito mi faceva sorridere" 402 00:35:46,303 --> 00:35:49,300 "E il tuo conto in banca mi ha eccitato" 403 00:35:52,069 --> 00:35:55,096 "Credevi di sedurmi, invece mi hai comprato" 404 00:35:55,402 --> 00:35:59,401 "Io, perfidamente, ti mentivo" 405 00:36:00,801 --> 00:36:04,531 "Io ti ho mentito" 406 00:36:10,502 --> 00:36:12,567 S�? No, non c'�. 407 00:36:12,868 --> 00:36:14,866 Chiami domani. 408 00:36:16,045 --> 00:36:18,605 E' troppo difficile da cantare. Non ci riuscir� mai. 409 00:36:18,706 --> 00:36:20,705 Be', allora... 410 00:36:21,305 --> 00:36:23,303 "Io ti ho mentito" 411 00:36:23,604 --> 00:36:28,100 "Sapevo molto bene chi eri, il tuo incognito mi faceva sorridere" 412 00:36:28,401 --> 00:36:30,499 "E il tuo conto in banca mi ha eccitato" 413 00:36:30,800 --> 00:36:34,297 "Credevi di sedurmi, invece mi hai comprato" 414 00:36:35,197 --> 00:36:39,194 "Io, perfidamente, ti mentivo. Io ti ho mentito" 415 00:36:41,433 --> 00:36:44,862 No, non � moderno. La prima � meglio, � pi�... 416 00:36:44,960 --> 00:36:46,958 - ...tipica. - Esatto. 417 00:36:46,959 --> 00:36:48,366 Bene, la imparer�. 418 00:36:48,367 --> 00:36:50,365 - C'� dell'altro? - "Io suono". 419 00:36:51,233 --> 00:36:54,422 - Suoni cosa? - Suono una canzone. E' ideale per te. 420 00:36:54,532 --> 00:36:56,530 Ed � molto facile. 421 00:36:57,033 --> 00:37:01,094 "Lui suona il violoncello, tu suoni il pianoforte" 422 00:37:01,466 --> 00:37:05,459 "E io, e io, io gioco con lo sguardo" 423 00:37:05,665 --> 00:37:09,720 "Io gioco, che follia, con lo sguardo" 424 00:37:10,099 --> 00:37:14,123 "Tu suoni il pianoforte, i tasti neri e quelli bianchi" 425 00:37:14,232 --> 00:37:18,231 "E io, io muovo i fianchi" 426 00:37:18,932 --> 00:37:22,864 "Io gioco, che follia, con i fianchi" 427 00:37:23,431 --> 00:37:26,923 "Lui suona il corno inglese, tu suoni il banjo" 428 00:37:27,532 --> 00:37:30,794 "E io, e io, io gioco contro di te" 429 00:37:31,095 --> 00:37:34,092 "Io gioco, che follia, contro di te" 430 00:37:36,072 --> 00:37:39,717 "Lui gioca a chi smette prima, tu giochi a ingannare" 431 00:37:40,118 --> 00:37:43,615 "E io, e io, io gioco a ingannare" 432 00:37:43,916 --> 00:37:46,013 "Me ne infischio, che follia..." 433 00:37:46,030 --> 00:37:51,026 E' molto bella questa canzone! Le parole sono molto divertenti! 434 00:37:51,030 --> 00:37:54,094 - E la musica no? - Certo, anche la musica. 435 00:37:54,797 --> 00:37:58,592 Era da tanto che non mi disprezzavi. Di solito ti piace la mia musica. 436 00:37:58,596 --> 00:38:02,118 Comunque, di questa che ti piace, "primitivo" ha scritto le parole. 437 00:38:02,696 --> 00:38:05,460 - E' molto dolce. - Impara il testo, conosci gi� la melodia. 438 00:38:05,528 --> 00:38:09,061 - E' "Un grido d'amore". - Dovrai metterci un po' di sentimento e... 439 00:38:09,062 --> 00:38:11,460 Te l'avevo proibito! Mi dai i nervi! 440 00:38:11,595 --> 00:38:14,293 Sembra sempre che insinui che non so fare il mio mestiere. 441 00:38:14,329 --> 00:38:16,490 - Quale lavoro? - Be', un po' lo esagera. 442 00:38:16,495 --> 00:38:18,194 E' pura invidia. 443 00:38:18,196 --> 00:38:23,189 Cleopatra, io ti di idolatro. 444 00:38:28,862 --> 00:38:33,817 "Tutte le porte aperte," 445 00:38:35,562 --> 00:38:39,490 "in piena corrente d'aria" 446 00:38:40,993 --> 00:38:45,018 "Io sono una casa vuota" 447 00:38:46,127 --> 00:38:48,353 "Senza te" 448 00:38:49,260 --> 00:38:51,793 "Senza te" 449 00:38:53,161 --> 00:38:57,755 "Come un'isola deserta," 450 00:38:58,927 --> 00:39:03,385 "che il mare ricopre," 451 00:39:04,927 --> 00:39:08,891 "le mie coste spariscono" 452 00:39:09,760 --> 00:39:11,884 "Senza te" 453 00:39:12,126 --> 00:39:15,084 "Senza te" 454 00:39:16,826 --> 00:39:21,388 "Bella, ma inutilmente" 455 00:39:22,725 --> 00:39:28,549 "Esposta al crudele inverno" 456 00:39:28,759 --> 00:39:32,957 "Sono un corpo avido" 457 00:39:34,092 --> 00:39:36,090 "Senza te" 458 00:39:36,759 --> 00:39:38,923 "Senza te" 459 00:39:40,691 --> 00:39:44,717 "Oppressa dalla malinconia" 460 00:39:46,658 --> 00:39:52,182 "Morta in una bara di vetro" 461 00:39:53,024 --> 00:39:57,023 "Mi copro di rughe" 462 00:39:57,724 --> 00:40:00,220 "Senza te" 463 00:40:00,820 --> 00:40:02,819 "Senza te" 464 00:40:05,324 --> 00:40:09,889 "E se tu vieni troppo tardi," 465 00:40:11,590 --> 00:40:15,519 "verr� sepolta" 466 00:40:17,556 --> 00:40:22,120 "sola, brutta e livida" 467 00:40:23,522 --> 00:40:25,520 "Senza te" 468 00:40:26,589 --> 00:40:28,588 "Senza te" 469 00:40:31,083 --> 00:40:33,081 "Senza te" 470 00:40:33,989 --> 00:40:35,987 E' troppo! 471 00:40:35,988 --> 00:40:37,987 Non ne posso pi�! 472 00:40:37,988 --> 00:40:39,486 E' terribile! 473 00:40:39,589 --> 00:40:41,589 - Cos'ha? - E' stanca. 474 00:40:41,889 --> 00:40:45,645 Sapete che la parola "malinconia" posta male. Come la parola "corda". 475 00:40:45,655 --> 00:40:47,753 Una parola non � nulla, si cambia la rima. 476 00:40:47,821 --> 00:40:49,820 E' una canzone splendida, te l'assicuro. 477 00:40:49,855 --> 00:40:52,353 Rivoluzioner� il mondo della canzone. 478 00:40:53,021 --> 00:40:57,045 Davvero? Cos'� una canzone? Quanto pu� durare? 479 00:40:57,055 --> 00:40:58,786 Un altro capriccio. 480 00:40:58,787 --> 00:41:02,317 Capriccio, capriccio. Hai sempre questa parola in bocca! 481 00:41:02,388 --> 00:41:06,915 Sei tu che mi fai diventare capricciosa! Cos� diventer� solo una marionetta! 482 00:41:07,421 --> 00:41:09,943 Adesso faccio la rivoluzione con delle parole macabre! 483 00:41:09,954 --> 00:41:13,011 Credi proprio che avr� successo con questo? 484 00:41:13,953 --> 00:41:16,151 Come un funerale di successo! 485 00:41:16,253 --> 00:41:19,246 Mi date i nervi! Mi sfruttate! Andatavene! 486 00:41:19,287 --> 00:41:21,053 No. Me ne vado io! 487 00:41:21,054 --> 00:41:23,676 Angele vi dar� da bere. La festa � finita! 488 00:41:23,953 --> 00:41:26,349 Lasciate l� le canzoni, le sceglier� pi� tardi. 489 00:41:26,354 --> 00:41:28,219 Se per� non sai il solfeggio... 490 00:41:28,220 --> 00:41:30,218 Non me l'avete mai insegnato. 491 00:41:30,353 --> 00:41:32,352 Tu non credi che io abbia talento. 492 00:41:33,320 --> 00:41:36,883 A Jos� � piaciuta la mia voce la prima volta che l'ha sentita. 493 00:41:36,886 --> 00:41:38,884 Non farmi ridere. 494 00:41:38,886 --> 00:41:42,880 - Tu devi odiarmi. - Sei una bambina viziata che si compatisce. 495 00:41:43,985 --> 00:41:47,981 Tutti mi viziano, nessuno mi ama. Nessuno. 496 00:41:52,552 --> 00:41:54,551 Che sceneggiata! 497 00:41:56,051 --> 00:41:58,050 Mi vestir� di nero. 498 00:41:58,318 --> 00:42:00,317 Questo s'addice alla tua canzone. 499 00:42:01,918 --> 00:42:05,284 "Un grido d'amore"... sola, brutta e livida. 500 00:42:05,451 --> 00:42:07,450 Ecco. 501 00:42:08,518 --> 00:42:11,215 Se potessi staccarmi anche la testa! 502 00:42:14,317 --> 00:42:17,315 - Vuole che l'accompagni? - No, voglio stare da sola. 503 00:42:37,783 --> 00:42:40,275 Cleo, le ricordo che oggi � marted�. 504 00:42:40,682 --> 00:42:43,180 Questo marted� faccio quello che voglio. 505 00:43:49,247 --> 00:43:53,244 Questa faccia da bambola sempre uguale. Questo ridicolo cappello... 506 00:43:53,746 --> 00:43:55,745 Non posso vedermi spaventata. 507 00:43:55,846 --> 00:43:59,406 Penso sempre che tutti mi guardano, ma solo io mi guardo. 508 00:43:59,512 --> 00:44:01,011 E' snervante. 509 00:44:01,012 --> 00:44:03,582 Non temete per le rane. Non soffrono. 510 00:44:03,587 --> 00:44:06,315 Rivedranno la luce del sole tra un istante. 511 00:44:12,255 --> 00:44:16,381 Vieni qui, rana, in un nuovo acquario. Terza rana! 512 00:44:34,091 --> 00:44:36,751 Uno... due... e tre! 513 00:44:36,959 --> 00:44:41,551 Notate che io sono l'unico in Francia a riuscire in questa impresa. 514 00:45:28,208 --> 00:45:30,206 Questa follia algerina... 515 00:45:32,308 --> 00:45:36,105 La colpa � della politica. Uno non sa dove mettersi. 516 00:45:48,903 --> 00:45:51,592 E' l� che ho tenuto la conferenza ieri. 517 00:45:58,074 --> 00:46:03,100 C'� troppo caos con questa musica, � pazzesco, non si pu� pi� parlare. 518 00:46:08,906 --> 00:46:12,933 - Francamente, non si pu� vivere con loro. - Sono giovani, � impossibile! 519 00:46:39,138 --> 00:46:41,136 - Cameriere, un cognac. - Bene. 520 00:46:51,005 --> 00:46:53,595 Dopo tutti questi anni, trascorsi lontano, 521 00:46:53,604 --> 00:46:56,901 sono di nuovo qui, in questo caff�. 522 00:46:58,138 --> 00:47:01,096 Questa decadenza della poesia � una cosa atroce. 523 00:47:03,603 --> 00:47:08,002 Tutte queste storie, semplicemente, non le possiamo capire. 524 00:47:31,602 --> 00:47:33,600 - E' per lei il cognac? - S�, � per me, grazie. 525 00:47:37,769 --> 00:47:39,967 Vedi. Il dipinto si intitola "Donna". 526 00:47:40,601 --> 00:47:43,634 E io ci vedo un toro. Ci� prova che Mir� � spagnolo. 527 00:47:44,068 --> 00:47:46,928 E Picasso? Dipinge dei gufi che sembrano donne. 528 00:47:46,968 --> 00:47:48,167 E questo cosa prova, allora? 529 00:47:50,701 --> 00:47:53,199 Credi che io abbia tutto il giorno per aspettarti? 530 00:48:13,834 --> 00:48:17,026 - Non la vediamo dall'anno scorso. - E' tornata in Africa. 531 00:48:18,167 --> 00:48:21,658 - Dorothee � ancora da queste parti? - S�, posa meravigliosamente. 532 00:48:21,659 --> 00:48:23,657 E non ha mai problemi. 533 00:50:24,077 --> 00:50:29,167 Attenzione, attenzione. Guardate bene. Non c'� trucco, qui. 534 00:50:29,578 --> 00:50:31,669 Aprite bene gli occhi! 535 00:52:11,690 --> 00:52:16,146 Cleo che viene qui. E' cos� gentile, cos� bella. 536 00:52:16,356 --> 00:52:18,354 Sar� da te tra un minuto. 537 00:52:20,523 --> 00:52:22,522 Esatto. Tu hai finito. 538 00:52:26,024 --> 00:52:28,022 - Come stai? - E tu, dopo tanto tempo? 539 00:52:28,023 --> 00:52:31,021 Sto bene. 540 00:52:32,990 --> 00:52:36,078 Non va male, per� � un ancora po' rigido. 541 00:52:36,156 --> 00:52:38,154 Liberati di questo, qui. 542 00:52:41,590 --> 00:52:44,576 - Eccoti i soldi. - Grazie, a domani. 543 00:52:44,577 --> 00:52:46,575 - Arrivederci. - Arrivederci. 544 00:52:50,919 --> 00:52:53,451 - Buona sera a tutti! - Arrivederci, bellezza. 545 00:52:53,521 --> 00:52:55,520 Passiamo da dietro. 546 00:52:56,389 --> 00:52:58,387 Ho l'auto di Raoul dall'altra parte. 547 00:53:01,922 --> 00:53:04,883 Non ero mai stata qui dentro. 548 00:53:05,354 --> 00:53:08,486 Sono cos� tranquilli e attenti. Davvero non ti dispiace posare? 549 00:53:08,487 --> 00:53:12,473 - No, perch�? - Mi sentirei cos� vulnerabile. 550 00:53:12,820 --> 00:53:14,818 Avrei paura che mi trovassero un difetto. 551 00:53:14,820 --> 00:53:16,819 Che idea! Nulla di tutto ci�! 552 00:53:16,855 --> 00:53:19,546 Io sono felice per del mio corpo, non orgogliosa. 553 00:53:19,587 --> 00:53:22,617 Guardano ben altro che me. 554 00:53:22,886 --> 00:53:25,085 Una forma, un'idea... non lo so. 555 00:53:25,220 --> 00:53:29,680 E' come se io non fossi l�, come se dormissi. In pi�, mi pagano. 556 00:53:30,287 --> 00:53:32,187 - Dove vai, adesso? - A passeggio. 557 00:53:32,188 --> 00:53:34,186 - Sola? Non � da te. - Come vedi. 558 00:53:34,953 --> 00:53:36,753 Vieni con me. 559 00:53:36,754 --> 00:53:39,244 Raoul mi ha prestato l'auto. Sali con me? 560 00:53:39,452 --> 00:53:42,882 - Sai guidare? - Ho appena imparato. 561 00:53:43,819 --> 00:53:48,146 Siediti. Allacciati le cinture e mastica un chewing gum. E' pi� sicuro. 562 00:53:50,618 --> 00:53:54,908 Quando ridi, mi ricordo i vecchi tempi, le nostre vecchie speranze, le risate... 563 00:53:54,919 --> 00:53:59,543 Io una ballerina, tu una cantante, Bob un pianista... solo tu hai avuto successo. 564 00:53:59,685 --> 00:54:05,178 Ho fatto solo 3 singoli. Ne ho appena messo uno in un caff�. 565 00:54:05,318 --> 00:54:09,311 - Nessuno ascoltava. - Un caff� non � una sala da concerti. 566 00:54:24,050 --> 00:54:27,509 Intorno alla stazione danno dei nomi poco fantasiosi alle strade! 567 00:54:27,784 --> 00:54:29,874 "Via della partenza", "Via dell'arrivo"... 568 00:54:31,517 --> 00:54:33,515 Metti fuori il braccio. 569 00:54:35,250 --> 00:54:37,709 Le vie dovrebbero avere nomi di persone vive. 570 00:54:37,918 --> 00:54:40,915 "Via Edith Piaf", "Viale Brigitte Bardot", "Corso Charles Aznavour"... 571 00:54:41,250 --> 00:54:44,779 Potranno cambiare i nomi quando muoiono. Cosa ne pensi? 572 00:54:44,883 --> 00:54:47,409 Capisco. Tu vuoi una piazza. 573 00:54:47,650 --> 00:54:50,547 - Io no. E' troppo tardi. - Che ti succede? 574 00:54:50,617 --> 00:54:52,849 - Sono malata. - Malata? Sei stata dal medico? 575 00:54:52,850 --> 00:54:56,307 - S�, mi ha fatto un prelievo, credo che sia grave. - Come, grave? 576 00:54:56,316 --> 00:54:59,973 - Mortale o qualcosa del genere. - Non � possibile, che orrore! 577 00:55:01,615 --> 00:55:03,739 - Sei coraggiosa. - No, al contrario. 578 00:55:04,149 --> 00:55:07,544 Non dicevi nulla? Da quanto tempo lo sai? 579 00:55:07,745 --> 00:55:10,243 Non � ancora sicuro. Deve telefonare al dottore stasera. 580 00:55:10,415 --> 00:55:12,874 Non temere. Forse non � nulla. 581 00:55:13,016 --> 00:55:15,573 Oh, no! Comunque sia, � molto grave. 582 00:55:16,348 --> 00:55:19,311 Li ho ascoltati mentre ne parlavano all'ospedale. 583 00:55:20,215 --> 00:55:22,645 I pazienti di l� sanno tutto. 584 00:55:22,649 --> 00:55:24,647 Perch� all'ospedale? 585 00:55:25,015 --> 00:55:28,044 E' dove lavora il mio specialista. 586 00:55:31,147 --> 00:55:34,179 - Dove hai male? - Nel ventre. 587 00:55:35,681 --> 00:55:38,239 - Preferisco che sia l�. - Perch� dici questo? 588 00:55:38,281 --> 00:55:40,905 Almeno non si vede. Nessuno se ne accorge. 589 00:55:41,006 --> 00:55:43,004 Stai zitta... 590 00:55:54,080 --> 00:55:56,078 Cosa ha detto Jos�? 591 00:55:56,380 --> 00:55:58,878 Non sa nulla. Lo vedo cos� poco. 592 00:55:59,546 --> 00:56:02,373 La sera non parli con lui prima di dormire? 593 00:56:02,914 --> 00:56:05,912 No. Non dorme quasi mai a casa. 594 00:56:06,612 --> 00:56:08,678 Ha molto lavoro. 595 00:56:08,679 --> 00:56:10,678 Pensavo che ti adorasse. 596 00:56:10,679 --> 00:56:12,677 Mi adora. 597 00:56:12,679 --> 00:56:15,644 L'amore � quello che ti serve per confidarti. 598 00:56:16,512 --> 00:56:21,041 Credevo che tu fossi molto unita a lui. Non ho mai osato disturbarti. 599 00:56:32,912 --> 00:56:34,444 E Angele? 600 00:56:34,445 --> 00:56:37,432 E' preoccupata, ma crede che non sia nulla. 601 00:56:40,278 --> 00:56:42,276 Che storia! 602 00:56:43,511 --> 00:56:45,509 Sono sbalordita. 603 00:56:48,177 --> 00:56:50,175 Eccoci arrivati. 604 00:56:52,343 --> 00:56:54,342 Torno tra un attimo. 605 00:56:58,844 --> 00:57:01,339 Distraiti un po' durante la mia assenza. 606 00:57:01,676 --> 00:57:04,742 Conta i pompom dei marinai. Ce ne sono molti qui. 607 00:57:53,540 --> 00:57:55,539 Ho tardato molto? 608 00:57:57,407 --> 00:58:00,001 - 6 pompom. - Raoul vuole il suo film. 609 00:58:00,008 --> 00:58:04,004 - Premi il pedale sino in fondo. - Non mi sono ancora abituata alla quarta. 610 00:58:04,808 --> 00:58:08,300 Ti ho detto che ho appena preso la patente. 611 00:58:08,639 --> 00:58:10,638 Io viaggio in taxi, non � male. 612 00:58:11,606 --> 00:58:13,604 Sei una bimba viziata. 613 00:58:42,905 --> 00:58:45,928 Poco fa ho visto uno che si bucava il braccio. 614 00:58:46,039 --> 00:58:48,037 Mi ha dato la nausea. 615 00:58:49,472 --> 00:58:51,563 Che giornata! Sono proprio sfinita! 616 00:58:57,704 --> 00:58:59,336 Mi aiuti? 617 00:58:59,337 --> 00:59:02,834 Non dobbiamo portarlo su, solo toglierlo di qui e portarlo dentro. 618 00:59:03,617 --> 00:59:05,615 Forza! 619 00:59:05,738 --> 00:59:08,236 - Ti senti male? - No, no. 620 00:59:26,377 --> 00:59:28,376 Raul! 621 00:59:30,670 --> 00:59:32,668 Non pu� udire nulla. 622 00:59:33,603 --> 00:59:35,602 Raul! Raul! 623 00:59:36,536 --> 00:59:38,565 Attenzione ai fili! 624 00:59:41,103 --> 00:59:43,101 - La mia bambolina... - ...d'amore. 625 00:59:46,803 --> 00:59:48,801 Da quanto tempo, Cleo. Come va? 626 00:59:49,035 --> 00:59:52,031 Siete arrivate giusto in tempo per il cortometraggio. 627 00:59:52,036 --> 00:59:54,794 - Sedetevi. E' quasi finito. - Non disturbarti. Non ci fermiamo. 628 00:59:54,869 --> 00:59:58,063 - Mettiti l�. - Cleo � malata. - Non � grave, spero. 629 00:59:58,468 --> 01:00:01,991 Guardate il film tutt'e due. Una risata � utile per qualsiasi malattia. 630 01:00:02,302 --> 01:00:06,293 Allora solo un momento perch� Cleo non sta bene. 631 01:00:06,301 --> 01:00:08,799 S�, grazie. Ma io mi sento bene. 632 01:00:16,999 --> 01:00:18,098 Arrivederci, Anna! 633 01:00:33,886 --> 01:00:35,085 Arrivederci, Anna! 634 01:01:27,164 --> 01:01:28,163 Troppo tardi! 635 01:01:34,264 --> 01:01:35,862 Alla mia bambolina d'amore. 636 01:01:45,029 --> 01:01:46,528 Povero giovanotto... 637 01:01:53,030 --> 01:01:54,229 Chi vuole un fazzoletto? 638 01:02:05,362 --> 01:02:08,290 Ah! Vedevo tutto nero per colpa dei miei occhiali! 639 01:02:32,301 --> 01:02:33,300 Anna! 640 01:02:41,088 --> 01:02:42,587 Alla mia bambolina d'amore. 641 01:02:49,661 --> 01:02:51,059 Maledetti occhiali scuri! 642 01:03:06,169 --> 01:03:08,168 Ah! Le luci! 643 01:03:09,826 --> 01:03:12,324 C'� l'intervallo. 644 01:03:12,459 --> 01:03:14,984 Il film di domani � al piano di sotto. 645 01:03:15,093 --> 01:03:17,391 Lo avete portato voi due? Brave! 646 01:03:17,392 --> 01:03:19,888 - Tieni. Ecco i documenti e la chiave. - Vuoi ancora l'auto? 647 01:03:20,093 --> 01:03:23,090 No, di notte � troppo difficile. Vieni, Cleo? 648 01:03:23,392 --> 01:03:25,390 - Grazie per lo spettacolo. - Quando volete! 649 01:03:25,492 --> 01:03:27,988 - A stasera, tesoro. - A stasera, amore mio. 650 01:03:43,957 --> 01:03:47,018 E' un presagio di morte. E' terribile! 651 01:03:49,024 --> 01:03:53,388 Non devi credere a queste cose. Rompere uno specchio � come rompere un piatto. E' nulla. 652 01:03:53,390 --> 01:03:55,688 Sono di nuovo dominata dalla paura. 653 01:03:55,724 --> 01:03:57,723 Vieni. E' molto tardi. 654 01:04:17,055 --> 01:04:19,054 Dimmi qualcosa. 655 01:04:19,189 --> 01:04:22,247 Se vuoi, prendiamo un taxi e ti lascio davanti a casa. 656 01:04:22,322 --> 01:04:24,320 Perfetto. 657 01:04:40,321 --> 01:04:41,787 Cos'� successo? 658 01:04:41,788 --> 01:04:43,786 Sembra che abbiano ucciso un uomo. 659 01:04:59,513 --> 01:05:01,572 Vieni, andiamocene. 660 01:05:26,386 --> 01:05:28,385 Sono sconvolta! 661 01:05:31,820 --> 01:05:36,082 Calmati, adesso. Lo specchio rotto era per l'uomo morto. 662 01:05:37,985 --> 01:05:41,582 - Avevi detto che non ci credi. - Io no, tu per� s�. 663 01:05:43,951 --> 01:05:46,649 E poi ho paura delle paure degli altri. 664 01:05:55,218 --> 01:05:57,216 Perch� tieni questo cappello in mano? 665 01:05:57,518 --> 01:05:59,716 - Per far arrabbiare Angele. - Perch�? 666 01:05:59,884 --> 01:06:01,682 Per niente. Per gioco. 667 01:06:01,684 --> 01:06:03,782 Non � nemmeno un cappello estivo. 668 01:06:04,150 --> 01:06:06,675 Tutto l'inverno ne ho desiderato uno cos�. 669 01:06:06,851 --> 01:06:09,375 - Lo vuoi? Te lo regalo! - No... 670 01:06:10,584 --> 01:06:12,782 Be', s�. Ne desideravo tanto uno. 671 01:06:12,874 --> 01:06:14,872 Grazie. 672 01:06:28,351 --> 01:06:31,048 - Qui c'� il Parco Montsouris. Lo conosci? - No. 673 01:06:32,449 --> 01:06:36,376 Montsouris. A dirlo ti viene da sorridere. 674 01:06:36,577 --> 01:06:38,575 E' come "cheese". 675 01:06:45,949 --> 01:06:48,247 E' pieno di atelier da queste parti. 676 01:06:48,682 --> 01:06:52,206 E' un giardino di artisti e di studenti, per via dell'Universit�. 677 01:06:52,415 --> 01:06:54,413 Non � brutto. C'� una cascata. 678 01:06:54,448 --> 01:06:56,447 Siamo quasi arrivati. 679 01:06:56,781 --> 01:06:59,508 E' proprio dopo il semaforo. Vedi le scale l� in fondo? 680 01:06:59,748 --> 01:07:01,746 Salgo di l�, cos� faccio prima. 681 01:07:01,763 --> 01:07:03,761 Grazie, Cleo. 682 01:07:04,781 --> 01:07:06,779 Tienimi al corrente. 683 01:07:07,870 --> 01:07:09,868 Ci vediamo. 684 01:07:23,648 --> 01:07:25,646 Adagio, per favore. 685 01:07:26,213 --> 01:07:28,511 - E adesso? - Sempre dritto. 686 01:07:45,113 --> 01:07:47,776 - E adesso? - Ancora dritto. Dentro il parco. 687 01:07:48,377 --> 01:07:51,041 - Si potr� entrare? - E' aperto. 688 01:07:56,145 --> 01:07:59,067 Dev'essere una strada che lo attraversa. 689 01:07:59,079 --> 01:08:02,576 Comunque, se ci fermano non mi condanneranno a morte. 690 01:08:11,745 --> 01:08:13,611 - Cos'� quello? - L'osservatorio. 691 01:08:13,612 --> 01:08:15,370 - Delle Mille e Una Notte? - Eh? 692 01:08:15,371 --> 01:08:17,768 Mi lasci qui. Quanto le devo? 693 01:09:13,678 --> 01:09:15,676 Musica! 694 01:09:15,708 --> 01:09:21,134 Il mio corpo, prezioso e capriccioso. 695 01:09:21,209 --> 01:09:26,131 L'azzurro dei miei occhi audaci. 696 01:09:26,641 --> 01:09:32,165 La mia attraente figura � un'esca che non inganna 697 01:09:32,640 --> 01:09:36,474 chi vuole i miei favori, 698 01:09:36,608 --> 01:09:41,635 e vuole conoscere il sapore della mia bocca a forma di cuore. 699 01:10:57,337 --> 01:10:59,869 - Le piace il rumore dell'acqua? - S�. 700 01:11:01,304 --> 01:11:04,301 - Qui � cos� tranquillo, non trova? - S�. 701 01:11:08,236 --> 01:11:10,634 Sono spariti tutti i bambini. 702 01:11:11,336 --> 01:11:14,795 - Spariti? - Gli altri giorni qui era pieno di bambini. 703 01:11:14,869 --> 01:11:18,324 - E invece oggi? - Oggi sono tutti dall'altra parte. 704 01:11:18,336 --> 01:11:21,995 A causa dei lavori nello stagno. Sono andati tutti a vedere. 705 01:11:23,103 --> 01:11:26,063 Eppure c'� tanta acqua anche qui. 706 01:11:26,202 --> 01:11:28,999 S�, ma l'attualit� � pi� divertente. 707 01:11:29,902 --> 01:11:32,400 La cosa divertente � che lo sappia anche lei. 708 01:11:33,036 --> 01:11:34,567 Sono curioso. 709 01:11:34,668 --> 01:11:36,891 Allora perch� non va a vedere anche lei? 710 01:11:37,302 --> 01:11:40,726 Sono pi� pigro che curioso. Credo senza vedere. 711 01:11:41,334 --> 01:11:43,333 Comunque, preferisco stare qui. 712 01:11:44,134 --> 01:11:46,132 - Fa freddo. Non ha freddo? - No. 713 01:11:46,435 --> 01:11:48,994 - Comunque non fa molto caldo. - Io sto bene. 714 01:11:49,001 --> 01:11:51,565 Dovrebbe fare bel tempo. Oggi inizia l'estate. 715 01:11:51,568 --> 01:11:54,524 Per me l'estate � quando sono in vacanza. 716 01:11:54,600 --> 01:11:58,092 Da oggi � l'estate ufficiale. E' Flora, � lei. 717 01:11:58,301 --> 01:12:00,796 - Che discorsi che fa! - S�, mi piace parlare. 718 01:12:00,901 --> 01:12:04,433 Non le interessa sapere che oggi � il solstizio d'estate? 719 01:12:04,734 --> 01:12:07,231 Il giorno pi� lungo dell'anno! 720 01:12:09,333 --> 01:12:11,158 Il pi� lungo, � proprio vero. 721 01:12:11,159 --> 01:12:15,744 Allora se lo sa, sapr� anche che � il giorno in cui il sole passa dai Gemelli al Cancro. 722 01:12:16,033 --> 01:12:18,031 Ma cosa dice? Stia zitto! 723 01:12:19,166 --> 01:12:21,165 Mi scusi. 724 01:12:39,066 --> 01:12:40,765 - Se ne va? - Credo di s�. 725 01:12:40,832 --> 01:12:43,995 Sono io che mi scuso per averla annoiata con quella informazione. 726 01:12:44,065 --> 01:12:45,731 Pu� dirmi che ore sono? 727 01:12:45,732 --> 01:12:48,997 - Non ho l'orologio. Le 6, le 6 e un quarto. - Grazie. 728 01:12:48,999 --> 01:12:52,020 - Attende qualcuno? - No. - Neppure io. 729 01:12:52,266 --> 01:12:54,664 Gli uomini sono cos�. Aspettano tutte le donne... 730 01:12:54,731 --> 01:12:59,286 le abbordano, le parlano... di solito non rispondo, ma oggi l'ho dimenticato. 731 01:12:59,398 --> 01:13:01,963 La mia mente era altrove. Lei sembra cos� tranquillo. 732 01:13:01,965 --> 01:13:04,222 - Sono in licenza. - Questo vestito? 733 01:13:04,298 --> 01:13:08,095 Vede, sono in mezza uniforme. Parto stasera. 734 01:13:08,164 --> 01:13:12,395 S�, stasera � finita. Avevo tre settimane e non ho fatto nulla. Erano troppo poche. 735 01:13:12,430 --> 01:13:14,428 Mi piace parlare con lei. 736 01:13:15,963 --> 01:13:19,960 - E' sposata? - No. Ho l'aria di andare in cerca di prede? 737 01:13:20,463 --> 01:13:24,623 Forse. No, sembra che aspetti qualcosa, piuttosto che qualcuno. 738 01:13:24,697 --> 01:13:26,695 Il risultato di un esame. 739 01:13:26,730 --> 01:13:30,161 - E' una studentessa? - No, un esame medico. Un'analisi. 740 01:13:30,163 --> 01:13:32,128 - Ed � preoccupata? - S�. 741 01:13:32,129 --> 01:13:34,128 Di cosa ha paura? 742 01:13:40,729 --> 01:13:43,656 Del cancro, credo. Lo sapr� stasera. 743 01:13:43,896 --> 01:13:46,828 Cosa dirle? Potrebbe essere un'altra cosa. 744 01:13:46,829 --> 01:13:49,388 Non ci speri. Una cartomante me l'ha confermato. 745 01:13:49,496 --> 01:13:52,456 - Crede alle carte? - S�. Ho paura di tutto. 746 01:13:52,895 --> 01:13:55,824 Degli uccelli, delle tempeste, degli ascensori, degli aghi... 747 01:13:55,828 --> 01:13:58,824 e adesso questa grande paura di morire. 748 01:13:58,928 --> 01:14:01,826 Se fosse in Algeria con me, sarebbe spaventata tutto il tempo, allora. 749 01:14:01,895 --> 01:14:03,394 Che orrore! 750 01:14:03,395 --> 01:14:05,928 Ci� che mi rattrista di pi� � morire per nulla. 751 01:14:05,929 --> 01:14:11,419 Dare la vita in guerra � triste. Preferirei farlo per una donna. Morire d'amore. 752 01:14:11,461 --> 01:14:13,060 E' mai stato innamorato? 753 01:14:13,061 --> 01:14:16,558 Spesso, per� mai come avrei voluto, per colpa della ragazza. 754 01:14:16,593 --> 01:14:20,658 Lei sa come sono... loro si amano e poi amano essere amate. 755 01:14:20,794 --> 01:14:23,319 Hanno paura di tutto. Di darsi totalmente. 756 01:14:23,320 --> 01:14:25,418 Vogliono piuttosto farsi notare. 757 01:14:25,627 --> 01:14:27,825 Amano a met�. Cos� risparmiano. 758 01:14:27,927 --> 01:14:31,050 Il loro corpo � come un giocattolo, non � la loro vita. 759 01:14:31,526 --> 01:14:34,017 Allora anch'io mi fermo a met� strada. 760 01:14:34,727 --> 01:14:38,724 - Scusi se le dico questo. Non la conosco. - Lei ha ragione. 761 01:14:39,126 --> 01:14:41,125 E' gi� stata innamorata? 762 01:14:41,194 --> 01:14:44,751 Come ha detto lei: ho sempre avuto paura di concedermi. 763 01:14:45,293 --> 01:14:47,624 E a cosa m'� servito? Mi conservavo per... 764 01:14:47,660 --> 01:14:50,183 Non drammatizziamo! 765 01:14:51,659 --> 01:14:53,657 Sono molto triste. 766 01:14:56,226 --> 01:14:58,224 E adesso, tutto questo... 767 01:15:05,526 --> 01:15:08,490 Ed eccoci qua, entrambi abbiamo un problema. 768 01:15:10,858 --> 01:15:12,857 Va meglio? 769 01:15:14,958 --> 01:15:16,956 Che bell'anello. 770 01:15:17,258 --> 01:15:19,256 E' una perla a forma di rospo. 771 01:15:19,658 --> 01:15:21,656 Lei e io. 772 01:15:31,825 --> 01:15:33,823 A che ora i risultati? 773 01:15:33,824 --> 01:15:36,356 Stasera telefono al medico in ospedale. 774 01:15:36,458 --> 01:15:39,114 Perch� attendere? Non vuole andare all'ospedale? 775 01:15:39,190 --> 01:15:42,478 Ho paura che me lo dicano in faccia. 776 01:15:42,689 --> 01:15:45,187 - Andremo insieme. Dov'�? - Al Salpetriere. 777 01:15:45,449 --> 01:15:49,219 Perfetto, non � lontano dalla Gare de Lyon. Dopo mi pu� accompagnare, se vuole. 778 01:15:49,257 --> 01:15:51,755 - Prendiamo il taxi? - L'autobus � pi� divertente. 779 01:16:31,088 --> 01:16:33,086 Una volta mia nonna venne a Parigi... 780 01:16:33,287 --> 01:16:36,482 e volle assolutamente vedere gli uffici della sua rivista di moda, 781 01:16:36,488 --> 01:16:39,480 che sono vicini a questo parco. Perch� era abbonata. 782 01:16:39,687 --> 01:16:42,985 E grazie ad essa sapeva tutto su tutto. 783 01:16:43,554 --> 01:16:47,082 Nella sua campagna, non c'erano cinema n� librerie... 784 01:16:47,088 --> 01:16:50,547 per� poteva parlare di libri e di film, come lei e me. 785 01:16:51,721 --> 01:16:54,019 Non mi piace leggere le recensioni. 786 01:16:54,319 --> 01:16:57,747 Non mi piace conoscere in anticipo la trama del film. 787 01:16:58,253 --> 01:17:01,048 E' come fare in anticipo gli auguri di compleanno, porta sfortuna. 788 01:17:01,319 --> 01:17:03,779 - E' superstiziosa, allora? - S�. 789 01:17:03,919 --> 01:17:08,415 Per� posso augurarle una felice estate, perch� oggi � il giorno giusto. 790 01:17:08,485 --> 01:17:09,885 Forse. 791 01:17:09,886 --> 01:17:11,884 E' la festa di Flora. 792 01:17:12,586 --> 01:17:15,176 Quasi. Il mio nome � Florence. 793 01:17:15,418 --> 01:17:17,716 Mi chiamano Cleo, per Cleopatra. 794 01:17:17,919 --> 01:17:19,918 Che programma! 795 01:17:19,987 --> 01:17:24,344 Florence (Firenze) � l'Italia, il Rinascimento, Botticelli, una rosa... 796 01:17:24,385 --> 01:17:27,445 Cleopatra � l'Egitto, la sfinge... 797 01:17:27,552 --> 01:17:30,076 e l'aspide, una tigre. 798 01:17:30,318 --> 01:17:34,308 Per� io preferisco Florence. Preferisco la flora alla fauna. 799 01:17:35,484 --> 01:17:37,483 - Che chiacchierone! - L'annoio? 800 01:17:37,684 --> 01:17:41,107 - No. Anzi, mi diverte. - Solo Cleo suona bene. 801 01:17:41,451 --> 01:17:44,049 Come dire Cleo de Merode. La conosce? 802 01:17:44,318 --> 01:17:46,316 Una cantante del 1900. 803 01:17:46,317 --> 01:17:48,349 Non era solo una cantante. 804 01:17:48,350 --> 01:17:51,911 Era una di quelle donne di lusso che faceva girare la testa ai nostri nonni. 805 01:17:51,984 --> 01:17:54,282 - Ed ecco di nuovo sua nonna! - Eh, s�! 806 01:17:54,783 --> 01:17:58,311 Mi scriveva, quando ero studente, di pensare al mio futuro... 807 01:17:58,484 --> 01:18:02,975 e di non lasciarmi abbordare dalle ragazze rientrando a casa la sera. 808 01:18:03,750 --> 01:18:06,248 E' divertente, se si conosce il quartiere. 809 01:18:06,383 --> 01:18:08,779 Per 7 anni ho vissuto qui come studente. 810 01:18:08,784 --> 01:18:13,240 E' la prima volta che vengo qui. Ho solo accompagnato un'amica. 811 01:18:13,250 --> 01:18:16,038 Posa per uno scultore, qui vicino. 812 01:18:16,450 --> 01:18:18,942 E' un lavoro strano. 813 01:18:19,016 --> 01:18:21,941 Per� non lo trovo impudico. 814 01:18:22,316 --> 01:18:24,314 Io s�. Molto. 815 01:18:24,815 --> 01:18:27,707 Per me... la nudit� � indiscreta. 816 01:18:28,016 --> 01:18:31,040 E' come la notte e poi la malattia. 817 01:18:31,049 --> 01:18:33,547 - Come pu� dire questo? - E' ci� che sento. 818 01:18:39,748 --> 01:18:41,746 C'� il nostro autobus. 819 01:19:00,747 --> 01:19:03,377 La nudit� � come l'estate. Tutti dovrebbero andare nudi. 820 01:19:03,747 --> 01:19:05,746 Cosa significa? 821 01:19:06,513 --> 01:19:08,711 Quando si � nudi, � semplice. 822 01:19:08,947 --> 01:19:12,306 L'amore, la nascita, l'acqua. 823 01:19:12,780 --> 01:19:15,078 Il sole, la spiaggia, tutto questo. 824 01:19:34,746 --> 01:19:36,744 Guarda... 825 01:19:36,812 --> 01:19:39,310 Sembra la bara di Biancaneve. 826 01:19:40,512 --> 01:19:44,075 Hanno tenuto il mio secondo figlio due mesi cos�... 827 01:19:44,412 --> 01:19:48,268 e tutto quello che potevo fare era guardare e sperare. 828 01:19:54,745 --> 01:19:58,777 Una volta ne ho visto nascere uno. Sembrava star bene, muoveva i piedi... 829 01:19:58,977 --> 01:20:02,698 sebbene nevicasse e facesse freddo. La nudit� mi commuove. 830 01:20:02,779 --> 01:20:05,876 Anche lo strip tease. E' eccitante, ma pure commovente. 831 01:20:05,877 --> 01:20:07,876 Si commuove spesso, allora. 832 01:20:08,644 --> 01:20:11,642 Non spesso. La nudit� � poco frequente. 833 01:20:12,477 --> 01:20:15,668 - Be', questo argomento � esaurito. - Di cosa parliamo ora? 834 01:20:15,677 --> 01:20:18,668 Si burla di me? Guardi che scendo dall'autobus... 835 01:20:18,876 --> 01:20:21,165 Ma se mi stava accompagnando! 836 01:20:22,244 --> 01:20:25,906 Anche lei mi stava accompagnando. L'aveva dimenticato? 837 01:20:25,907 --> 01:20:27,906 No, non qui. 838 01:20:35,409 --> 01:20:39,366 Sul marciapiede della stazione, fazzoletto in mano, coma la fidanzata di un soldato... 839 01:20:39,543 --> 01:20:41,600 La gente penser� che lei � l� per qualcun altro, 840 01:20:41,701 --> 01:20:43,699 per� a me... 841 01:20:44,207 --> 01:20:47,199 avr� dato una foto come prova. 842 01:20:47,509 --> 01:20:50,939 E' il momento di pagare. Ragazzo, due birre. No, due biglietti. 843 01:20:55,942 --> 01:20:58,599 La guarder� durante il viaggio. 844 01:20:59,242 --> 01:21:01,340 - Mi darebbe una sua foto? - La vuole? 845 01:21:01,475 --> 01:21:03,107 Mi piacerebbe. 846 01:21:03,108 --> 01:21:05,106 - Cos�, proprio adesso? - S�. 847 01:21:05,575 --> 01:21:07,573 Dopo se ne dimenticher�. 848 01:21:08,474 --> 01:21:10,473 E poi sar� orgoglioso di averla. 849 01:21:27,273 --> 01:21:29,764 Questa � la sola ragione per cui mi ha avvicinato? 850 01:21:31,240 --> 01:21:33,238 E' un collezionista? Un foto maniaco? 851 01:21:33,239 --> 01:21:37,236 E lei una melomane? Non per la musica, ma per il melodramma! 852 01:21:38,406 --> 01:21:40,439 E in modo poco sincero! 853 01:21:40,440 --> 01:21:42,928 Se le chiedo semplicemente di darmi una foto 854 01:21:43,139 --> 01:21:45,833 e ammetto che me ne vanter�, 855 01:21:45,939 --> 01:21:48,237 lei dovrebbe essere soltanto contenta. 856 01:21:49,039 --> 01:21:52,034 Anche i grandi sentimenti sono pieni di piccole vanit�. 857 01:21:52,173 --> 01:21:54,697 E il grande spirito, della stupidit�. 858 01:21:55,305 --> 01:21:57,762 Recita le massime di La Bruyere come a scuola. 859 01:21:57,763 --> 01:22:02,269 Non me ne ricordo mai una. Per� sono delle verit� scoraggianti. 860 01:22:07,560 --> 01:22:09,558 Biglietti, per favore! 861 01:22:14,100 --> 01:22:16,099 Conosce Parigi? 862 01:22:17,068 --> 01:22:20,564 Ogni giorno visito un nuovo quartiere. 863 01:22:33,303 --> 01:22:35,501 Place d'Italie. Florence (Firenze). 864 01:22:35,937 --> 01:22:38,235 E' casa sua. Quasi. 865 01:22:40,637 --> 01:22:42,735 - Conosce il nome di quegli alberi? - No. 866 01:22:42,804 --> 01:22:44,802 Paulownia. 867 01:23:24,134 --> 01:23:28,594 Sa, di Paulownia ce ne sono pochi a Parigi, ma tanti in Cina e in Giappone. 868 01:23:28,902 --> 01:23:31,292 E' un albero raro, viene dalla Polonia. 869 01:23:31,435 --> 01:23:33,594 E' faticoso imparare tutto questo. 870 01:23:34,064 --> 01:23:36,063 E' la mia natura da ficcanaso. 871 01:23:36,068 --> 01:23:38,066 Ha una risposta per tutto. 872 01:23:38,168 --> 01:23:41,029 E' buffo, io ho sempre una domanda per tutto. 873 01:23:41,129 --> 01:23:42,999 E' che non ci sono abituata. 874 01:23:43,000 --> 01:23:47,025 Oggi tutto mi stupisce. La faccia della gente vicino alla mia... 875 01:23:48,767 --> 01:23:51,697 - Sa dove si ferma? - S�, alla metro di Saint Marcel. 876 01:24:04,741 --> 01:24:06,740 Grazie. 877 01:25:04,297 --> 01:25:07,359 Questo quartiere � pieno di ospedali. 878 01:25:08,361 --> 01:25:12,319 Come se la gente fosse curata meglio tra il 13� e il 14� arrondissement. 879 01:25:12,396 --> 01:25:14,692 Ci sono il Broca, il Cochin, 880 01:25:14,797 --> 01:25:17,192 il Baudelocque, il Val de Grace, 881 01:25:18,195 --> 01:25:20,261 e ovviamente la Sant�. 882 01:25:21,662 --> 01:25:23,694 Vedere tutto questo rende tranquilli. 883 01:25:23,695 --> 01:25:25,694 Allora sono tranquillo anch'io. 884 01:25:52,394 --> 01:25:55,087 Non so pi� dov'�. L'altra volta sono venuta in taxi. 885 01:25:55,095 --> 01:25:57,093 Domandiamo. 886 01:25:57,827 --> 01:25:59,889 Per favore, dov'� il laboratorio? 887 01:25:59,894 --> 01:26:02,992 - Perch�, chi cerca? - Il dottor Valineau. 888 01:26:03,027 --> 01:26:05,059 - L� non c'�. - Ma l'ho visto l� 2 giorni fa. 889 01:26:05,060 --> 01:26:08,124 - Nel suo studio, allora. - E' in fondo, a destra? 890 01:26:08,126 --> 01:26:10,649 No, a sinistra. Ma dubito che ci sia ancora. 891 01:26:14,493 --> 01:26:16,491 Il dottor Valineau � ancora l�? 892 01:26:16,859 --> 01:26:19,624 - Se n'� andato. - Ma mi aveva detto di passare in serata. 893 01:26:19,694 --> 01:26:23,720 In una sera come questa, il primo giorno d'estate, come si fa a sapere l'ora esatta? 894 01:26:24,026 --> 01:26:26,024 Non mi prenda in giro! Sono io la malata. 895 01:26:26,160 --> 01:26:30,090 Non si arrabbi. L'ho presa in giro, � vero. 896 01:26:30,093 --> 01:26:32,291 Invece io non scherzo. Vado a cercarlo. 897 01:26:32,892 --> 01:26:34,225 Se � andato via, non vale la pena. 898 01:26:34,226 --> 01:26:37,290 Forse � uscito un attimo. Mi aveva detto di venire qui. 899 01:26:37,658 --> 01:26:39,351 E' esasperante. 900 01:26:39,352 --> 01:26:41,850 Sono due giorni che aspetto questo momento. 901 01:26:50,642 --> 01:26:55,466 Non li vedo da 3 settimane. Devono pur sapere che li stiamo aspettando. 902 01:26:55,676 --> 01:27:00,106 E mia figlia? Non mi star� pensando? 903 01:27:00,944 --> 01:27:04,976 - Lo stesso per me. - Poteva almeno portarmi dei fiori. 904 01:27:09,524 --> 01:27:11,590 Non sembra davvero un ospedale. 905 01:27:11,591 --> 01:27:15,717 Si direbbe il castello di un'altra epoca, con un parco per le feste. 906 01:27:18,856 --> 01:27:20,855 La sua mano, Florence. 907 01:27:25,056 --> 01:27:27,486 Quest'albero � un cedro del Libano. 908 01:27:27,489 --> 01:27:29,587 Non le sembra di essere come in un viaggio, stasera? 909 01:27:29,656 --> 01:27:32,448 - A che ora parte il suo treno? - Alle 8. E domattina l'imbarco. 910 01:27:32,523 --> 01:27:34,721 Ci resta cos� poco tempo... 911 01:27:34,790 --> 01:27:36,881 E' assurdo cercare il dottore. 912 01:27:36,890 --> 01:27:39,488 Non m'importa, posso telefonargli stasera. 913 01:27:40,423 --> 01:27:43,413 S�, mi piacerebbe conoscere il Libano e i Paulownia. 914 01:27:43,955 --> 01:27:47,020 E il suo indirizzo? Me lo dia adesso, prima che me ne dimentichi. 915 01:27:50,022 --> 01:27:52,320 Grazie Florence, grazie Cleo. 916 01:27:55,822 --> 01:27:57,820 E' un bel giardino. 917 01:27:58,121 --> 01:28:00,119 C'� un buon profumo. 918 01:28:00,889 --> 01:28:02,887 Ed � ben curato. 919 01:28:03,321 --> 01:28:05,319 Restiamo un po' o ce ne andiamo? 920 01:28:05,754 --> 01:28:07,753 Sono un po' stanca. 921 01:28:09,287 --> 01:28:12,345 Vuole cenare in terrazza, all'aperto? 922 01:28:13,354 --> 01:28:15,352 Come vuole. 923 01:28:17,654 --> 01:28:19,653 Abbiamo tutto il tempo... 924 01:28:25,287 --> 01:28:30,351 Sa cosa penso? Poco fa ho sbagliato su Flora. La Dea dell'estate � Cerere. 925 01:28:30,520 --> 01:28:33,148 - E Flora? - E' la dea della primavera. 926 01:28:33,253 --> 01:28:36,778 - La primavera � terminata ieri. - Non importa, oggi � l'estate di Flora. 927 01:28:44,253 --> 01:28:46,251 Doveva venire nel mio ufficio, non osava? 928 01:28:46,286 --> 01:28:49,744 Mi hanno detto che era andato via e che non potevo vedere le analisi. 929 01:28:49,785 --> 01:28:52,418 - Certo. - Sono suo fratello e parto stasera. 930 01:28:52,420 --> 01:28:56,414 - Perci� volevo vederla. Sono preoccupato. - Non si preoccupi troppo. 931 01:28:56,719 --> 01:29:00,115 Ci prenderemo cura di sua sorella con molta attenzione. 932 01:29:00,152 --> 01:29:02,378 Subir� un trattamento un po' faticoso, per�... 933 01:29:02,379 --> 01:29:04,877 ...credo che con 2 mesi di raggi tutto andr� bene. 934 01:29:04,985 --> 01:29:08,075 Sua sorella la terr� al corrente e mi pu� scrivere, se lo desidera. 935 01:29:08,152 --> 01:29:11,616 A domani, signorina. Venga alle 11, le prescriver� la terapia da seguire. 936 01:29:21,318 --> 01:29:23,285 Perch�? 937 01:29:23,286 --> 01:29:27,046 Mi dispiace di partire. Vorrei restare con lei. 938 01:29:28,184 --> 01:29:30,183 Davvero? 939 01:29:32,418 --> 01:29:34,973 Mi sembra di non avere pi� paura. 940 01:29:36,884 --> 01:29:39,182 E mi sembra di essere felice. 74059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.