Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,735
Traduzione: Jago71
younditalia.wordpress.com
2
00:01:10,135 --> 00:01:12,133
Tagli, signorina.
3
00:01:17,001 --> 00:01:19,499
Scelga nove carte con la mano sinistra.
4
00:01:19,901 --> 00:01:21,899
Lo so: tre per il passato,
5
00:01:22,001 --> 00:01:24,299
tre per il presente e tre per il futuro.
6
00:01:24,401 --> 00:01:26,931
- Conosce i tarocchi? - Un po'.
7
00:01:49,732 --> 00:01:51,731
Non � ancora uscita.
8
00:01:51,899 --> 00:01:54,397
Le carte parlano meglio
quando esce l'interessato.
9
00:01:54,832 --> 00:01:57,327
Ah, eccola qui. Preferisco.
10
00:01:58,027 --> 00:02:01,025
CLEO DALLE 5 ALLE 7
11
00:02:01,266 --> 00:02:03,264
Guardiamo il passato.
12
00:02:03,432 --> 00:02:07,888
Questo giovane amante ha
influenzato la sua carriera.
13
00:02:08,798 --> 00:02:10,796
- Sua madre � vedova? - No.
14
00:02:11,232 --> 00:02:14,692
Allora c'� vicino a lei una vedova
che vi tiene compagnia,
15
00:02:14,799 --> 00:02:18,124
e ha un'influenza discutibile
sulla condotta della vostra vita.
16
00:02:18,132 --> 00:02:20,064
- Per� le � molto devota. - S�, � vero.
17
00:02:20,065 --> 00:02:24,728
E lei � partita dal paese natale,
o dalla famiglia, verso una vita pi� libera.
18
00:02:24,730 --> 00:02:27,859
Come risultato ha conosciuto
un uomo molto generoso...
19
00:02:28,232 --> 00:02:30,890
che ha reso possibile la
sua carriera artistica.
20
00:02:30,897 --> 00:02:32,964
Vedo che ha un certo talento.
21
00:02:33,064 --> 00:02:35,993
Lei � una musicista, forse.
O almeno le piace la musica.
22
00:02:36,231 --> 00:02:39,196
Ah, vedo che lui le presta molta attenzione.
23
00:02:39,463 --> 00:02:43,089
- Lo vedo di rado. - Allora cambiatelo.
24
00:02:43,297 --> 00:02:45,956
Prendete un'altra carta.
25
00:02:49,929 --> 00:02:55,452
E' un uomo che si occupa di lei
e che vi da buoni consigli.
26
00:02:55,996 --> 00:02:58,656
Vedo le forze del male...
senz'altro � un medico...
27
00:02:58,664 --> 00:03:00,462
L'impresa di costui � rischiosa.
28
00:03:00,530 --> 00:03:03,791
Vedo dei cambiamenti. Una lotta.
Vediamo per il futuro.
29
00:03:04,063 --> 00:03:06,061
Questa carta non � affatto buona.
30
00:03:06,062 --> 00:03:08,824
Lei ha poche speranze per il matrimonio.
31
00:03:09,163 --> 00:03:12,458
C'� una partenza, un viaggio...
queste sono le tre Parche...
32
00:03:14,628 --> 00:03:17,560
- E lei � qui. - E perch� io sono l�?
33
00:03:17,596 --> 00:03:21,184
Le carte sono difficili,
complicate, non le leggo molto bene.
34
00:03:21,461 --> 00:03:23,460
Bisogna fare un altro giro.
35
00:03:24,628 --> 00:03:26,626
Tagli, per favore.
36
00:03:32,228 --> 00:03:34,226
Prenda quattro carte.
37
00:03:48,460 --> 00:03:50,823
L'appeso significa cambiamento...
38
00:03:51,327 --> 00:03:53,623
per� indica sofferenza.
39
00:03:54,094 --> 00:03:56,092
- E' malata? - S�.
40
00:03:56,127 --> 00:04:00,088
Ah, s�, ecco: la donna. Venere Astarte!
E' su di lei la malattia.
41
00:04:00,927 --> 00:04:03,649
- S�.
- E qui vedo una nuova conoscenza.
42
00:04:03,760 --> 00:04:06,553
Incontrerete un giovane uomo, loquace.
43
00:04:06,760 --> 00:04:08,758
La divertir�.
44
00:04:08,760 --> 00:04:11,385
Non lo vedo comparire
adesso, � una sorpresa.
45
00:04:12,860 --> 00:04:15,053
Per� qui c'� qualcosa che non va...
46
00:04:15,425 --> 00:04:17,823
E' la sua malattia, che prendete
troppo a cuore.
47
00:04:17,859 --> 00:04:20,518
Lo sapevo gi�. E' grave, vero?
48
00:04:22,859 --> 00:04:25,416
S�, � grave, ma non bisogna esagerare.
49
00:04:25,725 --> 00:04:27,723
Prenda un'altra carta.
50
00:04:28,692 --> 00:04:30,690
Bisogna riflettere, bisogna vedere...
51
00:04:32,325 --> 00:04:34,158
Per vedere questo? Grazie!
52
00:04:34,159 --> 00:04:36,687
Si sbaglia! Questa carta non significa
necessariamente la morte.
53
00:04:36,924 --> 00:04:41,288
Significa anche una trasformazione
profonda del suo essere.
54
00:04:41,491 --> 00:04:44,787
Non dica altro. L'ho saputo 2 giorni fa.
55
00:04:45,291 --> 00:04:47,756
Non ho bisogno del risultato delle analisi.
E la mia mano?
56
00:04:57,357 --> 00:04:59,619
Le mani non le conosco. Non lo so.
57
00:05:01,124 --> 00:05:03,122
E' cos� grave?
58
00:05:12,323 --> 00:05:14,755
Per favore, non pianga cos�.
59
00:05:18,056 --> 00:05:20,055
Cosa penseranno i clienti che aspettano?
60
00:05:20,089 --> 00:05:22,088
Non sono un uccello del malaugurio.
61
00:05:23,223 --> 00:05:25,221
S�, capisco.
62
00:05:38,789 --> 00:05:42,221
Le carte dicono la morte
e ho visto il cancro.
63
00:05:42,855 --> 00:05:44,853
E' spacciata.
64
00:06:30,953 --> 00:06:32,952
Aspetta, splendida farfalla.
65
00:06:33,252 --> 00:06:35,251
La bruttezza � una specie di morte...
66
00:06:35,852 --> 00:06:38,912
Finch� sono bella, sono
persino pi� viva degli altri.
67
00:08:06,549 --> 00:08:08,547
Sono arrivata un minuto fa.
68
00:08:08,548 --> 00:08:11,046
Allora, madame Irma le ha tolto la paura?
69
00:08:11,981 --> 00:08:14,010
No, anzi � peggio di prima.
70
00:08:20,080 --> 00:08:22,079
Le carte dicono che sono malata.
71
00:08:22,348 --> 00:08:24,443
Impossibile! L'ha visto nelle carte?
72
00:08:24,746 --> 00:08:26,745
L'ho scritto forse in faccia?
73
00:08:26,981 --> 00:08:30,044
Ma no! E' la sua immaginazione.
74
00:08:32,547 --> 00:08:34,545
Se � cos�, mi uccider�.
75
00:08:35,747 --> 00:08:37,745
Potrei benissimo essere gi� morta.
76
00:08:41,147 --> 00:08:43,177
Con lei � sempre un dramma.
77
00:08:43,180 --> 00:08:48,202
Potrebbe essere felice, ma ha
bisogno di protezione. E' una bambina.
78
00:08:48,947 --> 00:08:51,479
Andiamo, madame Cleo!
79
00:08:55,077 --> 00:08:57,075
Si calmi!
80
00:09:10,145 --> 00:09:12,143
Cosa le succede?
81
00:09:13,445 --> 00:09:16,899
Si tormenta per l'esame
che ha fatto in ospedale.
82
00:09:18,211 --> 00:09:20,603
I medici vedono malattie dappertutto.
83
00:09:20,878 --> 00:09:23,809
Non smettono mai di
fare analisi. E' la moda.
84
00:09:23,959 --> 00:09:25,957
- L'ha detto, � la moda.
- S�, s�.
85
00:09:26,057 --> 00:09:28,056
Si sente male?
86
00:09:28,146 --> 00:09:30,176
Gradisce un caff�?
87
00:09:30,177 --> 00:09:32,175
S�, un caff�.
88
00:09:32,911 --> 00:09:36,440
Sa bene che il caff� la
rende nervosa. Niente caff�.
89
00:09:39,110 --> 00:09:41,109
- Va bene, caff�.
- D'accordo.
90
00:09:41,443 --> 00:09:43,443
Un po' di quello che ti piace...
91
00:09:43,643 --> 00:09:45,642
Un giorno il caff� ti eccita...
92
00:09:45,710 --> 00:09:47,708
e un altro giorno ti calma.
93
00:09:48,043 --> 00:09:50,375
Ci� che ieri ti faceva
male, oggi ti fa bene.
94
00:09:50,510 --> 00:09:54,004
Le racconto una storia del mio paese.
95
00:09:54,510 --> 00:09:59,469
C'era un uomo che aveva tutto: una
moglie, dei bei figli e la salute...
96
00:09:59,810 --> 00:10:02,308
Quando si ha la salute, si ha tutto.
97
00:10:02,342 --> 00:10:05,807
Un giorno si ammal�. Il medico
gli disse che era condannato.
98
00:10:06,042 --> 00:10:10,100
Sua moglie sembrava una vedova.
Lui impazz�, si alz� da letto,
99
00:10:10,409 --> 00:10:13,433
chiese un caff� e poi disse
che sarebbe andato via.
100
00:10:15,043 --> 00:10:17,840
- Non hai preso la camera in affitto?
- S�.
101
00:10:18,275 --> 00:10:20,273
E' casa tua, no?
102
00:10:20,609 --> 00:10:22,041
Tu non capisci.
103
00:10:22,042 --> 00:10:25,531
Sono stufo di andarmene
via alle 2 del mattino.
104
00:10:26,542 --> 00:10:28,635
Il giorno dopo sono a pezzi.
105
00:10:30,242 --> 00:10:32,240
O dormo con te, o niente.
106
00:10:35,074 --> 00:10:37,072
Allora niente.
107
00:10:37,608 --> 00:10:39,040
Stai scherzando?
108
00:10:39,041 --> 00:10:43,598
Anch'io sono stanca di
discutere. Voglio solo dormire.
109
00:10:44,840 --> 00:10:46,839
Ho il mio orgoglio.
110
00:10:48,007 --> 00:10:50,005
Mi verrai a cercare.
111
00:10:50,506 --> 00:10:52,504
Ciao.
112
00:10:54,740 --> 00:11:00,668
Visit� la Grecia, la
Turchia, l'Egitto, l'Africa...
113
00:11:01,540 --> 00:11:06,035
e mandava delle cartoline
dicendo "Sto visitando il mondo".
114
00:11:06,639 --> 00:11:08,637
Non diceva mai che stava male.
115
00:11:08,706 --> 00:11:11,198
Due anni pi� tardi,
116
00:11:11,406 --> 00:11:13,929
torn� pi� forte che mai.
117
00:11:14,873 --> 00:11:17,395
- Sua moglie era morta in un incidente.
- Che sfortuna!
118
00:11:17,805 --> 00:11:19,994
E' rimasto al paese. E' vecchio.
119
00:11:20,539 --> 00:11:24,635
Parla sempre dei suoi viaggi nel Mediterraneo.
E' la grande storia della sua vita.
120
00:11:24,705 --> 00:11:28,066
- I medici dicono sempre che bisogna morire.
- E' vero.
121
00:11:28,538 --> 00:11:34,195
- Quant'�? Dobbiamo andare.
- No, lasciate. Offre la casa.
122
00:11:34,496 --> 00:11:36,494
Lei � molto gentile.
123
00:11:38,294 --> 00:11:40,292
- Arrivederci.
- Arrivederci.
124
00:12:36,102 --> 00:12:38,100
Voglio quello.
125
00:12:38,168 --> 00:12:40,666
- In questa stagione? Di pelliccia? Cleo!
- S�, s�.
126
00:12:41,937 --> 00:12:44,462
- Signore, desiderate?
- Vorrei un cappello.
127
00:12:47,735 --> 00:12:50,125
Posso provarne qualcuno?
128
00:12:50,368 --> 00:12:52,791
Certo, madame. Quale genere desidera?
129
00:12:52,934 --> 00:12:55,465
Quello l�, quello l�...
130
00:13:28,899 --> 00:13:31,029
Questo le sta molto bene.
131
00:13:32,867 --> 00:13:35,654
Allora, le piace? Almeno � di stagione.
132
00:13:37,201 --> 00:13:39,770
- Per nulla.
- Capricciosa...
133
00:13:43,732 --> 00:13:48,228
Mi sta tutto bene. E' bello
provarsi i cappelli e i vestiti.
134
00:14:56,862 --> 00:14:58,860
Il nero mi sta molto bene...
135
00:15:01,094 --> 00:15:03,856
per� preferisco il primo.
136
00:15:10,560 --> 00:15:12,559
Le sta molto bene.
137
00:15:12,894 --> 00:15:14,893
- Ecco, ho scelto questo.
- Bene.
138
00:15:15,361 --> 00:15:18,289
- Vuole un pacchetto o la scatola?
- No, esco cos�.
139
00:15:18,295 --> 00:15:20,751
- Non metter� un cappello nuovo di marted�?
- Dici?
140
00:15:20,752 --> 00:15:22,950
No. Mai qualcosa di nuovo il marted�.
141
00:15:22,994 --> 00:15:25,424
- Ma � un cappello...
- Nulla di nuovo.
142
00:15:25,960 --> 00:15:27,959
Lo desidera nella scatola?
143
00:15:31,027 --> 00:15:33,025
- Non vorr� attirarsi la sfortuna, no?
- No.
144
00:15:45,127 --> 00:15:48,124
Nemmeno in mano, le ho gi� detto di
non portare roba nuova di marted�.
145
00:15:48,426 --> 00:15:51,949
Per favore, lo mandi alla signorina
Cleo Victoire, 6 rue Huyghens.
146
00:15:52,159 --> 00:15:55,692
E' lei? Signorina, mi
piace tanto la sua voce.
147
00:15:56,226 --> 00:15:58,723
Non avrei mai pensato
di incontrarla qui.
148
00:15:58,859 --> 00:16:01,889
Pensa che la signorina potr� firmare
una foto per il nostro negozio?
149
00:16:01,959 --> 00:16:04,551
Naturalmente. Gliela
mander� subito, va bene?
150
00:16:05,151 --> 00:16:07,149
Arrivederci!
151
00:16:30,657 --> 00:16:33,189
Questo no, � un numero sfortunato.
152
00:16:35,631 --> 00:16:37,629
Questo qui.
153
00:16:58,490 --> 00:17:01,579
- E' una Citroen DS.
- Non � una DS, � una ID.
154
00:17:01,722 --> 00:17:04,220
- ID, come Idea Demenziale?
- S�, proprio cos�.
155
00:17:04,889 --> 00:17:07,420
- E' stanca?
- S�. Sento di non avere pi� vita.
156
00:17:07,789 --> 00:17:10,814
Che sciocchezza! E' la
fatica che glielo fa credere.
157
00:17:33,521 --> 00:17:35,519
Vivi coi tuoi genitori?
158
00:17:35,988 --> 00:17:37,986
Facci un sorriso. Oh, che snob!
159
00:17:56,420 --> 00:17:58,419
- Le piacciono le canzoni?
- S�.
160
00:17:58,786 --> 00:18:00,853
Questa canzone no!
161
00:18:00,954 --> 00:18:02,952
E' orrenda.
162
00:18:03,886 --> 00:18:07,843
La registrazione �
orrenda. Dovremmo rifarla.
163
00:18:09,419 --> 00:18:11,418
La fermi!
164
00:18:12,014 --> 00:18:14,012
La fermi!
165
00:18:16,119 --> 00:18:19,747
No. Dicevo di fermare la musica.
166
00:18:20,252 --> 00:18:22,250
- Sono io che canto.
- E' lei?
167
00:18:22,253 --> 00:18:24,273
Mi piace questa canzone.
168
00:18:25,073 --> 00:18:27,112
- Non si ascolta spesso.
- Infatti.
169
00:18:31,219 --> 00:18:33,217
Cosa le succede, madame?
170
00:18:33,718 --> 00:18:35,716
Ho nausea.
171
00:18:36,485 --> 00:18:38,484
Eppure i finestrini sono aperti.
172
00:18:39,018 --> 00:18:41,017
- La musica non aiuta?
- No.
173
00:18:41,918 --> 00:18:46,614
Mi piace la radio. E' utile. Come
Radio Taxi: d� lavoro alla gente.
174
00:18:46,652 --> 00:18:48,449
E' un lavoro duro per una donna!
175
00:18:48,450 --> 00:18:51,014
A volte � anche
pericoloso. Per� mi piace.
176
00:18:52,184 --> 00:18:54,508
E la notte? Non ha paura la notte?
177
00:18:54,684 --> 00:18:56,682
Ma no, perch�? Paura di cosa?
178
00:19:03,383 --> 00:19:04,649
Cos'� questo?
179
00:19:04,650 --> 00:19:07,146
Gli studenti delle Belle
Arti che si divertono.
180
00:19:10,916 --> 00:19:14,038
Bisogna pure che si divertano.
Anche noi facevamo lo stesso.
181
00:19:40,615 --> 00:19:43,647
L'inverno scorso mi hanno aggredita.
182
00:19:44,547 --> 00:19:47,605
Non l'avete letto su "France Soir"?
Hanno messo la mia foto sul giornale.
183
00:19:48,347 --> 00:19:51,840
Non mi hanno proprio aggredita. Erano
dei giovani che non volevano pagare.
184
00:19:51,881 --> 00:19:56,437
Eravamo in un luogo deserto
e buio come la bocca del lupo.
185
00:19:57,081 --> 00:20:00,108
- Sono fuggiti e io li ho rincorsi.
- Nell'oscurit�?
186
00:20:00,514 --> 00:20:02,113
Poi siamo venuti alle mani.
187
00:20:02,181 --> 00:20:07,508
Allora ho chiesto aiuto via radio
e due colleghi sono arrivati subito.
188
00:20:07,814 --> 00:20:10,804
- Non aveva paura di morire?
- Io non sono una fifona.
189
00:20:11,780 --> 00:20:15,045
- Infine l'hanno derubata?
- Certo che no! Sono scappati tutti!
190
00:20:15,413 --> 00:20:17,412
Che storia!
191
00:20:18,047 --> 00:20:21,712
Non riesco a sorpassare qui!
Posso accendere la radio?
192
00:20:21,713 --> 00:20:23,769
Certo, qui � casa sua.
193
00:20:24,679 --> 00:20:27,708
...un nuovo shampoo al
whisky per le donne americane.
194
00:20:28,113 --> 00:20:32,209
E' formidabile, dice la pubblicit�: grazie
al whisky, i capelli sono rivitalizzati.
195
00:20:32,912 --> 00:20:35,773
Ecco a voi le ultime notizie.
196
00:20:36,679 --> 00:20:40,703
Oggi ci sono state di nuovo delle
manifestazioni musulmane in Algeria.
197
00:20:41,745 --> 00:20:46,574
Il bilancio delle vittime degli ultimi
3 giorni � di 20 morti e 60 feriti.
198
00:20:47,045 --> 00:20:50,135
A Parigi, davanti al tribunale militare
199
00:20:50,212 --> 00:20:53,742
il comandante Robin, che ha partecipato
al colpo di stato algerino di aprile
200
00:20:53,846 --> 00:20:56,340
� stato condannato a 6 anni di prigione.
201
00:20:56,644 --> 00:21:00,907
Le agitazioni dei contadini
durano ormai da 15 giorni.
202
00:21:01,511 --> 00:21:05,041
Stamattina hanno sfondato le
barriere della polizia a Poitiers
203
00:21:05,045 --> 00:21:09,504
e sono giunti alla Prefettura:
erano in 2 mila con 300 trattori.
204
00:21:09,978 --> 00:21:12,073
Domani saranno processati
205
00:21:12,078 --> 00:21:16,110
i leader dei contadini della
manifestazione di Morlaix,
206
00:21:16,410 --> 00:21:18,507
attualmente detenuti
nella prigione di Brest.
207
00:21:18,910 --> 00:21:21,408
Ieri, a Saint Nazaire
4 mila manifestanti...
208
00:21:21,411 --> 00:21:24,309
gridavano "Liberate i Bretoni".
209
00:21:24,910 --> 00:21:30,832
Politica internazionale: Khrushchev aveva
pensato di mettere Kennedy in una cuccia?
210
00:21:31,310 --> 00:21:35,340
Dopo la Conferenza di Vienna ha
inviato come regalo alla Casa Bianca
211
00:21:35,709 --> 00:21:39,235
Poushinka, una cagnolina
figlia della gloriosa Strelka...
212
00:21:39,443 --> 00:21:42,239
Saremo a casa giusto
in tempo per la prova.
213
00:21:42,843 --> 00:21:44,875
Sono sfinita.
214
00:21:44,876 --> 00:21:46,874
Avr� tempo per riposare un po'.
215
00:21:52,075 --> 00:21:55,935
Incidente a Gennevilliers: tre
uomini che lavoravano nelle fogne
216
00:21:55,942 --> 00:21:59,874
sono rimaste intossicate dall'esalazione
di gas e sono state travolti dall'acqua
217
00:21:59,876 --> 00:22:03,866
quando un dipendente della
metropolitana ha tentato di salvarle.
218
00:22:04,541 --> 00:22:07,935
Turisti, attenzione. Il museo
nazionale di Fontainebleau...
219
00:22:07,942 --> 00:22:10,701
sar� di nuovo chiuso al
pubblico domani, 22 giugno.
220
00:22:11,408 --> 00:22:15,699
Per la prima volta dalla sua operazione,
Edith Piaf ha camminato nella sua stanza.
221
00:22:15,841 --> 00:22:18,831
Il dottor Mercadier, che ha
operato la cantante, ha detto ieri:
222
00:22:19,241 --> 00:22:22,306
"Edith � di nuovo salva. E' un miracolo"
223
00:22:22,607 --> 00:22:28,137
Infine, lo sport. Un giovane inglese,
Robert Platen, ha attraversato la Manica
224
00:22:28,140 --> 00:22:31,702
in 6 ore e 20 minuti su un letto
di ottone munito di galleggianti.
225
00:22:31,806 --> 00:22:33,871
Conosce Rue Huyghens?
226
00:22:34,741 --> 00:22:36,174
La conosco.
227
00:22:36,175 --> 00:22:38,206
Non � molto difficile.
228
00:22:38,407 --> 00:22:40,905
Lei � intelligente e ha fegato.
229
00:22:41,273 --> 00:22:43,704
E che dire allora delle
donne paracadutiste?
230
00:22:44,207 --> 00:22:46,929
Che follia saltare gi�
dall'aereo in quel modo.
231
00:22:47,206 --> 00:22:49,204
A qualcuno piace.
232
00:22:53,221 --> 00:22:55,219
Quant'�?
233
00:22:56,729 --> 00:22:58,727
4 franchi.
234
00:23:00,825 --> 00:23:02,923
Grazie. Arrivederci.
235
00:23:10,039 --> 00:23:12,563
- Che caratterino!
- Mi ha sconvolto quello che ha detto.
236
00:23:12,564 --> 00:23:14,562
A me no.
237
00:23:14,736 --> 00:23:17,034
Io la trovo coraggiosa e bella.
238
00:23:57,469 --> 00:23:59,468
Soffoco.
239
00:24:00,369 --> 00:24:02,865
Si appenda un po', si sentir� bene.
240
00:25:20,099 --> 00:25:22,097
Mi fa male,
241
00:25:22,532 --> 00:25:24,530
per� mi fa anche bene.
242
00:25:25,232 --> 00:25:27,230
Adesso che mi sono
stesa, mi stendo un po'.
243
00:25:27,232 --> 00:25:28,898
Questa mi fa sempre ridere!
244
00:25:28,899 --> 00:25:31,989
La dico sempre. Tu sei proprio
il mio pubblico migliore.
245
00:25:32,299 --> 00:25:34,621
- Vorrei una borsa dell'acqua calda.
- Subito.
246
00:25:34,665 --> 00:25:36,663
Ci ho gi� messo l'acqua.
247
00:25:49,465 --> 00:25:51,163
Grazie.
248
00:25:51,264 --> 00:25:53,755
Il caldo mi fa stare bene.
249
00:25:55,363 --> 00:25:57,362
Si riposi finch� non arrivano.
250
00:25:57,830 --> 00:25:59,828
Lo sai...
251
00:26:01,597 --> 00:26:04,129
Vedi? Sono puntuali. Mi sorprende.
252
00:26:04,530 --> 00:26:07,625
E soprattutto non dica che �
malata. Gli uomini lo detestano.
253
00:26:38,262 --> 00:26:40,260
Come stanno i miei gattini?
254
00:26:42,159 --> 00:26:44,158
Madame! E' il signore!
255
00:26:51,328 --> 00:26:55,822
Sono venuto senza avvisare, per darti
un bacio. Passavo da queste parti...
256
00:26:56,527 --> 00:26:58,525
Hai fatto bene.
257
00:27:01,661 --> 00:27:03,684
- Il cappello!
- Sei proprio fissata.
258
00:27:03,694 --> 00:27:05,759
Sai molto bene che siamo superstiziose.
259
00:27:05,760 --> 00:27:08,153
Se venisse pi� spesso, lo saprebbe.
260
00:27:08,994 --> 00:27:11,453
Se la domestica si lamenta, la
padrona pu� farmi una scenata.
261
00:27:11,461 --> 00:27:13,626
Non ho tempo. Aspetto i miei musicisti.
262
00:27:13,627 --> 00:27:16,587
Anch'io ho fretta. Volevo
solo darti un bacio.
263
00:27:17,527 --> 00:27:19,993
- Ho solo un momento.
- Dici sempre cos�!
264
00:27:20,394 --> 00:27:22,392
Il tempo � scaduto, amore mio.
265
00:27:22,459 --> 00:27:24,550
Che crudele. Dicevi di amarmi.
266
00:27:24,860 --> 00:27:27,924
Sono cos� triste di
dedicarti cos� poco tempo,
267
00:27:27,959 --> 00:27:30,022
mia divina, mia Cleopatra...
268
00:27:32,293 --> 00:27:34,291
- Sei malata?
- S�.
269
00:27:34,693 --> 00:27:36,291
Cos'hai oggi?
270
00:27:36,392 --> 00:27:38,391
Perch� oggi?
271
00:27:38,992 --> 00:27:40,990
- Sono malata cos� spesso?
- Sempre.
272
00:27:41,525 --> 00:27:44,484
Sempre. Hai sempre
qualcosa da qualche parte.
273
00:27:45,059 --> 00:27:48,019
Ma tu sei forte, bambina.
La bellezza � la tua salute.
274
00:27:48,926 --> 00:27:50,924
E se io fossi davvero malata?
275
00:27:51,126 --> 00:27:54,089
Hai troppa immaginazione.
Tutti ne hanno troppa.
276
00:27:54,392 --> 00:27:57,921
La gente ha in testa soltanto
il cancro o l'infarto.
277
00:27:58,492 --> 00:28:02,720
Ma con il lavoro, gli appuntamenti, le
telefonate, non ho queste idee in testa.
278
00:28:02,821 --> 00:28:04,523
E' questa la mia malattia.
279
00:28:04,524 --> 00:28:06,523
Ho due appuntamenti prima di cena.
280
00:28:06,823 --> 00:28:08,822
- Non ci riuscir� mai.
- A fare cosa?
281
00:28:09,124 --> 00:28:11,123
A baciarmi? In effetti...
282
00:28:11,857 --> 00:28:14,788
- Ti manco?
- Come perdere un treno, certo.
283
00:28:15,657 --> 00:28:17,655
Troppi baci.
284
00:28:18,590 --> 00:28:20,589
Tu non mi baci abbastanza.
285
00:28:21,524 --> 00:28:25,020
Per� non m'importa.
Basta che usciamo insieme.
286
00:28:25,623 --> 00:28:29,214
Ho un vestito bellissimo per
la prima del Don Giovanni.
287
00:28:29,823 --> 00:28:31,848
- Vuoi vederlo?
- S�. No.
288
00:28:32,556 --> 00:28:35,049
Non ho tempo. E nemmeno tu, adesso.
289
00:28:37,759 --> 00:28:39,757
Ti telefono.
290
00:28:40,657 --> 00:28:42,955
Se soltanto potessimo andare in vacanza.
291
00:28:43,389 --> 00:28:45,887
I Dambrets sono partiti
per l'Italia, sai?
292
00:28:46,523 --> 00:28:50,122
Ascolta, far� tutto il possibile
per portarti fuori venerd�.
293
00:28:51,455 --> 00:28:53,454
Se tutto va bene, s�.
294
00:28:57,988 --> 00:28:59,986
Mia perla.
295
00:29:16,655 --> 00:29:18,353
Chi era?
296
00:29:18,454 --> 00:29:20,452
Hanno portato il cappello.
297
00:29:29,754 --> 00:29:32,318
- Allora, Angele...
- Allora, madame...
298
00:29:34,186 --> 00:29:36,184
Non l'ho messo in ansia.
299
00:29:36,220 --> 00:29:38,219
Ben fatto.
300
00:29:40,820 --> 00:29:42,818
Per� non mi prende sul serio.
301
00:29:43,021 --> 00:29:45,549
Mi stufa con la sua mancanza
di tempo. Vorrei lasciarlo.
302
00:29:46,487 --> 00:29:48,485
Si sbaglia. Lui l'ama.
303
00:29:51,919 --> 00:29:53,917
Tu credi?
304
00:29:54,786 --> 00:29:56,784
Per nulla.
305
00:29:57,719 --> 00:29:59,385
Mi ama...
306
00:29:59,386 --> 00:30:00,785
un po'...
307
00:30:00,786 --> 00:30:02,384
molto...
308
00:30:04,652 --> 00:30:06,651
Credi che lui mi ami?
309
00:30:07,786 --> 00:30:09,784
E' un buon amante.
310
00:30:11,418 --> 00:30:13,417
Come lo sai?
311
00:30:15,852 --> 00:30:19,640
E' innamorato, la vizia, la
rispetta, la porta in giro...
312
00:30:19,884 --> 00:30:21,883
Conosce tutta Parigi.
313
00:30:22,018 --> 00:30:24,017
E' generoso.
314
00:30:24,018 --> 00:30:26,546
E andate bene insieme. Anche lui � alto.
315
00:30:26,618 --> 00:30:29,647
E' vero. Per� avrei voluto parlargli.
316
00:30:30,018 --> 00:30:31,384
Di cosa?
317
00:30:31,385 --> 00:30:34,309
Della mia malattia. Te
ne sei gi� dimenticata?
318
00:30:34,484 --> 00:30:36,482
Ci penso soltanto io!
319
00:30:36,984 --> 00:30:40,880
Doveva notare che c'� qualcosa
che non va. E' un egoista.
320
00:30:40,883 --> 00:30:44,447
S�, madame. Tutti gli uomini
sono egoisti e lo � anche il suo.
321
00:30:44,816 --> 00:30:47,314
Lui le parla del proprio
lavoro, dei propri problemi.
322
00:30:47,717 --> 00:30:49,448
E quelli di lei?
323
00:30:49,449 --> 00:30:51,447
Sono cos� gentile con lui.
324
00:30:51,716 --> 00:30:55,743
Sono sempre libera quando lo desidera.
Sempre elegante, pettinata bene.
325
00:30:56,416 --> 00:30:58,415
Sono troppo buona con gli uomini.
326
00:30:58,450 --> 00:31:02,909
S�, madame. Non lo fa abbastanza
soffrire. E lui � troppo sicuro di lei.
327
00:31:03,017 --> 00:31:05,141
Non mi ha nemmeno chiesto se sto bene.
328
00:31:05,250 --> 00:31:07,911
Se morissi, sarebbe
sorpreso ma non triste.
329
00:31:07,982 --> 00:31:11,139
- A cosa sta pensando!
- Oggi si fa presto a morire.
330
00:31:11,849 --> 00:31:13,847
Gli artisti, soprattutto.
331
00:31:13,849 --> 00:31:16,573
Non parli cos�, non
bisogna tentare il destino.
332
00:31:16,915 --> 00:31:18,945
Guardi il lato positivo.
333
00:31:19,681 --> 00:31:23,379
Si preoccupa senza motivo.
Vuole che vada io dal medico?
334
00:31:23,615 --> 00:31:27,312
No. Devo telefonargli stasera
all'ospedale per i risultati delle analisi.
335
00:31:27,582 --> 00:31:30,943
Se fosse grave, le avrebbe
detto di restare a letto.
336
00:31:31,081 --> 00:31:33,079
Ma no, perch�?
337
00:31:37,015 --> 00:31:39,013
- A che ora lo chiamer�?
- Stasera.
338
00:31:40,614 --> 00:31:42,612
Apri tu. Stavolta sono loro.
339
00:31:54,881 --> 00:31:57,179
- Questo � Maurice. E' molto timido.
- Salve.
340
00:31:57,214 --> 00:31:58,879
- C'� Cleo?
- S�, � a letto.
341
00:31:58,880 --> 00:32:00,339
- Dorme?
- E' malata?
342
00:32:00,340 --> 00:32:01,012
Un po'. S�.
343
00:32:01,013 --> 00:32:03,236
- E' grave?
- Vuole farsi coccolare.
344
00:32:03,280 --> 00:32:05,078
La musica la calmer�.
345
00:32:05,079 --> 00:32:08,842
- Ha un camice bianco?
- Dietro di te, attaccato al muro.
346
00:32:09,805 --> 00:32:11,004
Perfetto!
347
00:32:11,779 --> 00:32:14,305
E tu col tuo grande impermeabile...
348
00:32:14,813 --> 00:32:16,811
sarai il farmacista.
349
00:32:25,279 --> 00:32:26,544
Cosa vuole?
350
00:32:26,545 --> 00:32:29,442
- Non so... cerco qualcosa...
- Che cosa?
351
00:32:37,845 --> 00:32:39,941
Tieni. Questa � la tua siringa.
352
00:32:43,012 --> 00:32:45,308
Angele, potresti fare una tisana?
353
00:32:45,708 --> 00:32:47,707
Una tisana?
354
00:32:53,977 --> 00:32:56,970
A Cleo, come a tutte
le donne, piace ridere.
355
00:32:57,178 --> 00:33:00,169
E' vero. Ti inventi
sempre qualcosa di nuovo.
356
00:33:04,510 --> 00:33:08,197
Ecco il dottore, madame! Ahi, ahi, ahi!
357
00:33:08,277 --> 00:33:11,772
Per curare la malata! Ahi, ahi, ahi!
358
00:33:12,510 --> 00:33:15,174
Cosa si sente? Analisi del sangue?
359
00:33:15,544 --> 00:33:18,236
Che orrore! Portalo via o svengo!
360
00:33:19,577 --> 00:33:22,037
Avanti con questo cadavere.
361
00:33:24,542 --> 00:33:27,073
Sei pazzo? Sei malato, o cosa?
362
00:33:27,075 --> 00:33:30,035
Sei tu che sei malata di
bellezza. Ed � un errore.
363
00:33:31,210 --> 00:33:33,208
E gli errori uccidono.
364
00:33:39,142 --> 00:33:41,140
Sei orribile!
365
00:33:41,142 --> 00:33:43,969
Il orribile � bello.
Il bello � orribile.
366
00:33:44,242 --> 00:33:46,240
Shakespeare!
367
00:33:46,342 --> 00:33:50,838
- Volevo nascondere la vergogna
per non averti fatto ridere. - Grazie...
368
00:33:52,274 --> 00:33:54,797
Dimmi, Cleo. Cos'�
questo nuovo capriccio?
369
00:33:55,241 --> 00:33:58,570
La registrazione � la prossima settimana.
Perch� questa fretta? Cosa succede?
370
00:33:58,574 --> 00:34:03,698
Ci sono delle novit�. Scelgo le canzoni
del nuovo disco, le registro e poi parto.
371
00:34:03,706 --> 00:34:05,504
Vai in finta luna di miele?
372
00:34:05,540 --> 00:34:07,830
Mistero! Mi innervosisci!
373
00:34:08,807 --> 00:34:13,103
Voglio provare le vecchie canzoni.
E le nuove dove sono? Decidi quali!
374
00:34:13,140 --> 00:34:15,866
Non sono tutte pronte. Mi sto spremendo
le meningi, con la penna in mano.
375
00:34:15,908 --> 00:34:17,906
L'uomo con la penna ha parlato.
376
00:34:18,406 --> 00:34:20,433
Lo chiamiamo "Primitivo".
377
00:34:20,642 --> 00:34:22,640
Mica male, no?
378
00:34:24,873 --> 00:34:26,968
E' bella casa tua. Non c'ero mai stato.
379
00:34:27,912 --> 00:34:29,338
S�, � vero.
380
00:34:29,339 --> 00:34:31,897
- Qualcosa da bere?
- Angele � angelica!
381
00:34:31,973 --> 00:34:35,102
E tu, "primitivo"? Un
dativo, un aperitivo!
382
00:34:35,373 --> 00:34:36,906
Sei tu a scrivere le rime, o � lui?
383
00:34:36,907 --> 00:34:38,705
- Ufficialmente, io.
- Un whisky per lui.
384
00:34:38,739 --> 00:34:41,234
Un bicchiere d'acqua, con
una fragola e una cannuccia.
385
00:34:42,739 --> 00:34:45,763
"Cleo ha perso la sua voce"
386
00:34:45,772 --> 00:34:48,765
Mi fai sempre arrabbiare.
Sono stufa. Va bene?
387
00:34:48,805 --> 00:34:51,003
- Mi ha chiesto di aiutarti, Cleo.
- Grazie.
388
00:34:51,839 --> 00:34:54,868
- Allora, avanti...
- "La ragazza capricciosa", la conosce gi�.
389
00:34:55,069 --> 00:34:57,567
- D'accordo.
- D'accordo, perfetto!
390
00:34:57,670 --> 00:35:02,259
Il dottor Canzone ti aiuter� e ti
guider�! E' un medico cristiano.
391
00:35:02,905 --> 00:35:04,104
Sei penoso!
392
00:35:04,106 --> 00:35:07,671
La canzone con la rima in "ack" e "in"? O
"Ragazza incostante"? Ce ne sono diverse.
393
00:35:07,704 --> 00:35:11,225
Questa � bella. Senti: "C'�
una donna, ci sono 10 donne..."
394
00:35:11,305 --> 00:35:13,303
"Ci sono mille donne in me..."
395
00:35:13,337 --> 00:35:15,594
La conosco gi�, non vale la pena.
396
00:35:15,704 --> 00:35:18,227
Peccato, io non mi
stanco mai di ascoltarla.
397
00:35:18,328 --> 00:35:20,326
- Ecco, signore.
- Grazie, signora.
398
00:35:30,937 --> 00:35:33,931
Allora, avete finito?
Sentiamo le nuove canzoni.
399
00:35:34,036 --> 00:35:36,034
"La bugiarda"
400
00:35:38,469 --> 00:35:41,828
"Io ti ho mentito"
401
00:35:42,437 --> 00:35:46,000
"Sapevo molto bene chi eri, il
tuo incognito mi faceva sorridere"
402
00:35:46,303 --> 00:35:49,300
"E il tuo conto in banca mi ha eccitato"
403
00:35:52,069 --> 00:35:55,096
"Credevi di sedurmi,
invece mi hai comprato"
404
00:35:55,402 --> 00:35:59,401
"Io, perfidamente, ti mentivo"
405
00:36:00,801 --> 00:36:04,531
"Io ti ho mentito"
406
00:36:10,502 --> 00:36:12,567
S�? No, non c'�.
407
00:36:12,868 --> 00:36:14,866
Chiami domani.
408
00:36:16,045 --> 00:36:18,605
E' troppo difficile da
cantare. Non ci riuscir� mai.
409
00:36:18,706 --> 00:36:20,705
Be', allora...
410
00:36:21,305 --> 00:36:23,303
"Io ti ho mentito"
411
00:36:23,604 --> 00:36:28,100
"Sapevo molto bene chi eri, il
tuo incognito mi faceva sorridere"
412
00:36:28,401 --> 00:36:30,499
"E il tuo conto in banca mi ha eccitato"
413
00:36:30,800 --> 00:36:34,297
"Credevi di sedurmi,
invece mi hai comprato"
414
00:36:35,197 --> 00:36:39,194
"Io, perfidamente, ti
mentivo. Io ti ho mentito"
415
00:36:41,433 --> 00:36:44,862
No, non � moderno. La
prima � meglio, � pi�...
416
00:36:44,960 --> 00:36:46,958
- ...tipica.
- Esatto.
417
00:36:46,959 --> 00:36:48,366
Bene, la imparer�.
418
00:36:48,367 --> 00:36:50,365
- C'� dell'altro?
- "Io suono".
419
00:36:51,233 --> 00:36:54,422
- Suoni cosa?
- Suono una canzone. E' ideale per te.
420
00:36:54,532 --> 00:36:56,530
Ed � molto facile.
421
00:36:57,033 --> 00:37:01,094
"Lui suona il violoncello,
tu suoni il pianoforte"
422
00:37:01,466 --> 00:37:05,459
"E io, e io, io gioco con lo sguardo"
423
00:37:05,665 --> 00:37:09,720
"Io gioco, che follia, con lo sguardo"
424
00:37:10,099 --> 00:37:14,123
"Tu suoni il pianoforte, i
tasti neri e quelli bianchi"
425
00:37:14,232 --> 00:37:18,231
"E io, io muovo i fianchi"
426
00:37:18,932 --> 00:37:22,864
"Io gioco, che follia, con i fianchi"
427
00:37:23,431 --> 00:37:26,923
"Lui suona il corno
inglese, tu suoni il banjo"
428
00:37:27,532 --> 00:37:30,794
"E io, e io, io gioco contro di te"
429
00:37:31,095 --> 00:37:34,092
"Io gioco, che follia, contro di te"
430
00:37:36,072 --> 00:37:39,717
"Lui gioca a chi smette
prima, tu giochi a ingannare"
431
00:37:40,118 --> 00:37:43,615
"E io, e io, io gioco a ingannare"
432
00:37:43,916 --> 00:37:46,013
"Me ne infischio, che follia..."
433
00:37:46,030 --> 00:37:51,026
E' molto bella questa canzone!
Le parole sono molto divertenti!
434
00:37:51,030 --> 00:37:54,094
- E la musica no?
- Certo, anche la musica.
435
00:37:54,797 --> 00:37:58,592
Era da tanto che non mi disprezzavi.
Di solito ti piace la mia musica.
436
00:37:58,596 --> 00:38:02,118
Comunque, di questa che ti piace,
"primitivo" ha scritto le parole.
437
00:38:02,696 --> 00:38:05,460
- E' molto dolce.
- Impara il testo, conosci gi� la melodia.
438
00:38:05,528 --> 00:38:09,061
- E' "Un grido d'amore".
- Dovrai metterci un po' di sentimento e...
439
00:38:09,062 --> 00:38:11,460
Te l'avevo proibito! Mi dai i nervi!
440
00:38:11,595 --> 00:38:14,293
Sembra sempre che insinui che
non so fare il mio mestiere.
441
00:38:14,329 --> 00:38:16,490
- Quale lavoro?
- Be', un po' lo esagera.
442
00:38:16,495 --> 00:38:18,194
E' pura invidia.
443
00:38:18,196 --> 00:38:23,189
Cleopatra, io ti di idolatro.
444
00:38:28,862 --> 00:38:33,817
"Tutte le porte aperte,"
445
00:38:35,562 --> 00:38:39,490
"in piena corrente d'aria"
446
00:38:40,993 --> 00:38:45,018
"Io sono una casa vuota"
447
00:38:46,127 --> 00:38:48,353
"Senza te"
448
00:38:49,260 --> 00:38:51,793
"Senza te"
449
00:38:53,161 --> 00:38:57,755
"Come un'isola deserta,"
450
00:38:58,927 --> 00:39:03,385
"che il mare ricopre,"
451
00:39:04,927 --> 00:39:08,891
"le mie coste spariscono"
452
00:39:09,760 --> 00:39:11,884
"Senza te"
453
00:39:12,126 --> 00:39:15,084
"Senza te"
454
00:39:16,826 --> 00:39:21,388
"Bella, ma inutilmente"
455
00:39:22,725 --> 00:39:28,549
"Esposta al crudele inverno"
456
00:39:28,759 --> 00:39:32,957
"Sono un corpo avido"
457
00:39:34,092 --> 00:39:36,090
"Senza te"
458
00:39:36,759 --> 00:39:38,923
"Senza te"
459
00:39:40,691 --> 00:39:44,717
"Oppressa dalla malinconia"
460
00:39:46,658 --> 00:39:52,182
"Morta in una bara di vetro"
461
00:39:53,024 --> 00:39:57,023
"Mi copro di rughe"
462
00:39:57,724 --> 00:40:00,220
"Senza te"
463
00:40:00,820 --> 00:40:02,819
"Senza te"
464
00:40:05,324 --> 00:40:09,889
"E se tu vieni troppo tardi,"
465
00:40:11,590 --> 00:40:15,519
"verr� sepolta"
466
00:40:17,556 --> 00:40:22,120
"sola, brutta e livida"
467
00:40:23,522 --> 00:40:25,520
"Senza te"
468
00:40:26,589 --> 00:40:28,588
"Senza te"
469
00:40:31,083 --> 00:40:33,081
"Senza te"
470
00:40:33,989 --> 00:40:35,987
E' troppo!
471
00:40:35,988 --> 00:40:37,987
Non ne posso pi�!
472
00:40:37,988 --> 00:40:39,486
E' terribile!
473
00:40:39,589 --> 00:40:41,589
- Cos'ha?
- E' stanca.
474
00:40:41,889 --> 00:40:45,645
Sapete che la parola "malinconia"
posta male. Come la parola "corda".
475
00:40:45,655 --> 00:40:47,753
Una parola non � nulla,
si cambia la rima.
476
00:40:47,821 --> 00:40:49,820
E' una canzone splendida, te l'assicuro.
477
00:40:49,855 --> 00:40:52,353
Rivoluzioner� il mondo della canzone.
478
00:40:53,021 --> 00:40:57,045
Davvero? Cos'� una
canzone? Quanto pu� durare?
479
00:40:57,055 --> 00:40:58,786
Un altro capriccio.
480
00:40:58,787 --> 00:41:02,317
Capriccio, capriccio. Hai
sempre questa parola in bocca!
481
00:41:02,388 --> 00:41:06,915
Sei tu che mi fai diventare capricciosa!
Cos� diventer� solo una marionetta!
482
00:41:07,421 --> 00:41:09,943
Adesso faccio la rivoluzione
con delle parole macabre!
483
00:41:09,954 --> 00:41:13,011
Credi proprio che avr�
successo con questo?
484
00:41:13,953 --> 00:41:16,151
Come un funerale di successo!
485
00:41:16,253 --> 00:41:19,246
Mi date i nervi! Mi
sfruttate! Andatavene!
486
00:41:19,287 --> 00:41:21,053
No. Me ne vado io!
487
00:41:21,054 --> 00:41:23,676
Angele vi dar� da
bere. La festa � finita!
488
00:41:23,953 --> 00:41:26,349
Lasciate l� le canzoni,
le sceglier� pi� tardi.
489
00:41:26,354 --> 00:41:28,219
Se per� non sai il solfeggio...
490
00:41:28,220 --> 00:41:30,218
Non me l'avete mai insegnato.
491
00:41:30,353 --> 00:41:32,352
Tu non credi che io abbia talento.
492
00:41:33,320 --> 00:41:36,883
A Jos� � piaciuta la mia voce
la prima volta che l'ha sentita.
493
00:41:36,886 --> 00:41:38,884
Non farmi ridere.
494
00:41:38,886 --> 00:41:42,880
- Tu devi odiarmi.
- Sei una bambina viziata che si compatisce.
495
00:41:43,985 --> 00:41:47,981
Tutti mi viziano,
nessuno mi ama. Nessuno.
496
00:41:52,552 --> 00:41:54,551
Che sceneggiata!
497
00:41:56,051 --> 00:41:58,050
Mi vestir� di nero.
498
00:41:58,318 --> 00:42:00,317
Questo s'addice alla tua canzone.
499
00:42:01,918 --> 00:42:05,284
"Un grido d'amore"...
sola, brutta e livida.
500
00:42:05,451 --> 00:42:07,450
Ecco.
501
00:42:08,518 --> 00:42:11,215
Se potessi staccarmi anche la testa!
502
00:42:14,317 --> 00:42:17,315
- Vuole che l'accompagni?
- No, voglio stare da sola.
503
00:42:37,783 --> 00:42:40,275
Cleo, le ricordo che oggi � marted�.
504
00:42:40,682 --> 00:42:43,180
Questo marted� faccio quello che voglio.
505
00:43:49,247 --> 00:43:53,244
Questa faccia da bambola sempre
uguale. Questo ridicolo cappello...
506
00:43:53,746 --> 00:43:55,745
Non posso vedermi spaventata.
507
00:43:55,846 --> 00:43:59,406
Penso sempre che tutti mi
guardano, ma solo io mi guardo.
508
00:43:59,512 --> 00:44:01,011
E' snervante.
509
00:44:01,012 --> 00:44:03,582
Non temete per le rane. Non soffrono.
510
00:44:03,587 --> 00:44:06,315
Rivedranno la luce del
sole tra un istante.
511
00:44:12,255 --> 00:44:16,381
Vieni qui, rana, in un
nuovo acquario. Terza rana!
512
00:44:34,091 --> 00:44:36,751
Uno... due... e tre!
513
00:44:36,959 --> 00:44:41,551
Notate che io sono l'unico in
Francia a riuscire in questa impresa.
514
00:45:28,208 --> 00:45:30,206
Questa follia algerina...
515
00:45:32,308 --> 00:45:36,105
La colpa � della politica.
Uno non sa dove mettersi.
516
00:45:48,903 --> 00:45:51,592
E' l� che ho tenuto la conferenza ieri.
517
00:45:58,074 --> 00:46:03,100
C'� troppo caos con questa musica,
� pazzesco, non si pu� pi� parlare.
518
00:46:08,906 --> 00:46:12,933
- Francamente, non si pu� vivere con loro.
- Sono giovani, � impossibile!
519
00:46:39,138 --> 00:46:41,136
- Cameriere, un cognac.
- Bene.
520
00:46:51,005 --> 00:46:53,595
Dopo tutti questi
anni, trascorsi lontano,
521
00:46:53,604 --> 00:46:56,901
sono di nuovo qui, in questo caff�.
522
00:46:58,138 --> 00:47:01,096
Questa decadenza della
poesia � una cosa atroce.
523
00:47:03,603 --> 00:47:08,002
Tutte queste storie, semplicemente,
non le possiamo capire.
524
00:47:31,602 --> 00:47:33,600
- E' per lei il cognac?
- S�, � per me, grazie.
525
00:47:37,769 --> 00:47:39,967
Vedi. Il dipinto si intitola "Donna".
526
00:47:40,601 --> 00:47:43,634
E io ci vedo un toro. Ci�
prova che Mir� � spagnolo.
527
00:47:44,068 --> 00:47:46,928
E Picasso? Dipinge dei
gufi che sembrano donne.
528
00:47:46,968 --> 00:47:48,167
E questo cosa prova, allora?
529
00:47:50,701 --> 00:47:53,199
Credi che io abbia tutto
il giorno per aspettarti?
530
00:48:13,834 --> 00:48:17,026
- Non la vediamo dall'anno scorso.
- E' tornata in Africa.
531
00:48:18,167 --> 00:48:21,658
- Dorothee � ancora da queste parti?
- S�, posa meravigliosamente.
532
00:48:21,659 --> 00:48:23,657
E non ha mai problemi.
533
00:50:24,077 --> 00:50:29,167
Attenzione, attenzione. Guardate
bene. Non c'� trucco, qui.
534
00:50:29,578 --> 00:50:31,669
Aprite bene gli occhi!
535
00:52:11,690 --> 00:52:16,146
Cleo che viene qui. E'
cos� gentile, cos� bella.
536
00:52:16,356 --> 00:52:18,354
Sar� da te tra un minuto.
537
00:52:20,523 --> 00:52:22,522
Esatto. Tu hai finito.
538
00:52:26,024 --> 00:52:28,022
- Come stai?
- E tu, dopo tanto tempo?
539
00:52:28,023 --> 00:52:31,021
Sto bene.
540
00:52:32,990 --> 00:52:36,078
Non va male, per� �
un ancora po' rigido.
541
00:52:36,156 --> 00:52:38,154
Liberati di questo, qui.
542
00:52:41,590 --> 00:52:44,576
- Eccoti i soldi.
- Grazie, a domani.
543
00:52:44,577 --> 00:52:46,575
- Arrivederci.
- Arrivederci.
544
00:52:50,919 --> 00:52:53,451
- Buona sera a tutti!
- Arrivederci, bellezza.
545
00:52:53,521 --> 00:52:55,520
Passiamo da dietro.
546
00:52:56,389 --> 00:52:58,387
Ho l'auto di Raoul dall'altra parte.
547
00:53:01,922 --> 00:53:04,883
Non ero mai stata qui dentro.
548
00:53:05,354 --> 00:53:08,486
Sono cos� tranquilli e attenti.
Davvero non ti dispiace posare?
549
00:53:08,487 --> 00:53:12,473
- No, perch�?
- Mi sentirei cos� vulnerabile.
550
00:53:12,820 --> 00:53:14,818
Avrei paura che mi
trovassero un difetto.
551
00:53:14,820 --> 00:53:16,819
Che idea! Nulla di tutto ci�!
552
00:53:16,855 --> 00:53:19,546
Io sono felice per del
mio corpo, non orgogliosa.
553
00:53:19,587 --> 00:53:22,617
Guardano ben altro che me.
554
00:53:22,886 --> 00:53:25,085
Una forma, un'idea... non lo so.
555
00:53:25,220 --> 00:53:29,680
E' come se io non fossi l�, come
se dormissi. In pi�, mi pagano.
556
00:53:30,287 --> 00:53:32,187
- Dove vai, adesso?
- A passeggio.
557
00:53:32,188 --> 00:53:34,186
- Sola? Non � da te.
- Come vedi.
558
00:53:34,953 --> 00:53:36,753
Vieni con me.
559
00:53:36,754 --> 00:53:39,244
Raoul mi ha prestato
l'auto. Sali con me?
560
00:53:39,452 --> 00:53:42,882
- Sai guidare?
- Ho appena imparato.
561
00:53:43,819 --> 00:53:48,146
Siediti. Allacciati le cinture e
mastica un chewing gum. E' pi� sicuro.
562
00:53:50,618 --> 00:53:54,908
Quando ridi, mi ricordo i vecchi tempi,
le nostre vecchie speranze, le risate...
563
00:53:54,919 --> 00:53:59,543
Io una ballerina, tu una cantante, Bob
un pianista... solo tu hai avuto successo.
564
00:53:59,685 --> 00:54:05,178
Ho fatto solo 3 singoli. Ne ho
appena messo uno in un caff�.
565
00:54:05,318 --> 00:54:09,311
- Nessuno ascoltava.
- Un caff� non � una sala da concerti.
566
00:54:24,050 --> 00:54:27,509
Intorno alla stazione danno dei
nomi poco fantasiosi alle strade!
567
00:54:27,784 --> 00:54:29,874
"Via della partenza",
"Via dell'arrivo"...
568
00:54:31,517 --> 00:54:33,515
Metti fuori il braccio.
569
00:54:35,250 --> 00:54:37,709
Le vie dovrebbero avere
nomi di persone vive.
570
00:54:37,918 --> 00:54:40,915
"Via Edith Piaf", "Viale Brigitte
Bardot", "Corso Charles Aznavour"...
571
00:54:41,250 --> 00:54:44,779
Potranno cambiare i nomi
quando muoiono. Cosa ne pensi?
572
00:54:44,883 --> 00:54:47,409
Capisco. Tu vuoi una piazza.
573
00:54:47,650 --> 00:54:50,547
- Io no. E' troppo tardi.
- Che ti succede?
574
00:54:50,617 --> 00:54:52,849
- Sono malata.
- Malata? Sei stata dal medico?
575
00:54:52,850 --> 00:54:56,307
- S�, mi ha fatto un prelievo,
credo che sia grave. - Come, grave?
576
00:54:56,316 --> 00:54:59,973
- Mortale o qualcosa del genere.
- Non � possibile, che orrore!
577
00:55:01,615 --> 00:55:03,739
- Sei coraggiosa.
- No, al contrario.
578
00:55:04,149 --> 00:55:07,544
Non dicevi nulla? Da
quanto tempo lo sai?
579
00:55:07,745 --> 00:55:10,243
Non � ancora sicuro. Deve
telefonare al dottore stasera.
580
00:55:10,415 --> 00:55:12,874
Non temere. Forse non � nulla.
581
00:55:13,016 --> 00:55:15,573
Oh, no! Comunque sia, � molto grave.
582
00:55:16,348 --> 00:55:19,311
Li ho ascoltati mentre
ne parlavano all'ospedale.
583
00:55:20,215 --> 00:55:22,645
I pazienti di l� sanno tutto.
584
00:55:22,649 --> 00:55:24,647
Perch� all'ospedale?
585
00:55:25,015 --> 00:55:28,044
E' dove lavora il mio specialista.
586
00:55:31,147 --> 00:55:34,179
- Dove hai male?
- Nel ventre.
587
00:55:35,681 --> 00:55:38,239
- Preferisco che sia l�.
- Perch� dici questo?
588
00:55:38,281 --> 00:55:40,905
Almeno non si vede.
Nessuno se ne accorge.
589
00:55:41,006 --> 00:55:43,004
Stai zitta...
590
00:55:54,080 --> 00:55:56,078
Cosa ha detto Jos�?
591
00:55:56,380 --> 00:55:58,878
Non sa nulla. Lo vedo cos� poco.
592
00:55:59,546 --> 00:56:02,373
La sera non parli con
lui prima di dormire?
593
00:56:02,914 --> 00:56:05,912
No. Non dorme quasi mai a casa.
594
00:56:06,612 --> 00:56:08,678
Ha molto lavoro.
595
00:56:08,679 --> 00:56:10,678
Pensavo che ti adorasse.
596
00:56:10,679 --> 00:56:12,677
Mi adora.
597
00:56:12,679 --> 00:56:15,644
L'amore � quello che
ti serve per confidarti.
598
00:56:16,512 --> 00:56:21,041
Credevo che tu fossi molto unita a
lui. Non ho mai osato disturbarti.
599
00:56:32,912 --> 00:56:34,444
E Angele?
600
00:56:34,445 --> 00:56:37,432
E' preoccupata, ma
crede che non sia nulla.
601
00:56:40,278 --> 00:56:42,276
Che storia!
602
00:56:43,511 --> 00:56:45,509
Sono sbalordita.
603
00:56:48,177 --> 00:56:50,175
Eccoci arrivati.
604
00:56:52,343 --> 00:56:54,342
Torno tra un attimo.
605
00:56:58,844 --> 00:57:01,339
Distraiti un po' durante la mia assenza.
606
00:57:01,676 --> 00:57:04,742
Conta i pompom dei marinai.
Ce ne sono molti qui.
607
00:57:53,540 --> 00:57:55,539
Ho tardato molto?
608
00:57:57,407 --> 00:58:00,001
- 6 pompom.
- Raoul vuole il suo film.
609
00:58:00,008 --> 00:58:04,004
- Premi il pedale sino in fondo.
- Non mi sono ancora abituata alla quarta.
610
00:58:04,808 --> 00:58:08,300
Ti ho detto che ho
appena preso la patente.
611
00:58:08,639 --> 00:58:10,638
Io viaggio in taxi, non � male.
612
00:58:11,606 --> 00:58:13,604
Sei una bimba viziata.
613
00:58:42,905 --> 00:58:45,928
Poco fa ho visto uno
che si bucava il braccio.
614
00:58:46,039 --> 00:58:48,037
Mi ha dato la nausea.
615
00:58:49,472 --> 00:58:51,563
Che giornata! Sono proprio sfinita!
616
00:58:57,704 --> 00:58:59,336
Mi aiuti?
617
00:58:59,337 --> 00:59:02,834
Non dobbiamo portarlo su, solo
toglierlo di qui e portarlo dentro.
618
00:59:03,617 --> 00:59:05,615
Forza!
619
00:59:05,738 --> 00:59:08,236
- Ti senti male?
- No, no.
620
00:59:26,377 --> 00:59:28,376
Raul!
621
00:59:30,670 --> 00:59:32,668
Non pu� udire nulla.
622
00:59:33,603 --> 00:59:35,602
Raul! Raul!
623
00:59:36,536 --> 00:59:38,565
Attenzione ai fili!
624
00:59:41,103 --> 00:59:43,101
- La mia bambolina...
- ...d'amore.
625
00:59:46,803 --> 00:59:48,801
Da quanto tempo, Cleo. Come va?
626
00:59:49,035 --> 00:59:52,031
Siete arrivate giusto in
tempo per il cortometraggio.
627
00:59:52,036 --> 00:59:54,794
- Sedetevi. E' quasi finito.
- Non disturbarti. Non ci fermiamo.
628
00:59:54,869 --> 00:59:58,063
- Mettiti l�. - Cleo � malata.
- Non � grave, spero.
629
00:59:58,468 --> 01:00:01,991
Guardate il film tutt'e due. Una
risata � utile per qualsiasi malattia.
630
01:00:02,302 --> 01:00:06,293
Allora solo un momento
perch� Cleo non sta bene.
631
01:00:06,301 --> 01:00:08,799
S�, grazie. Ma io mi sento bene.
632
01:00:16,999 --> 01:00:18,098
Arrivederci, Anna!
633
01:00:33,886 --> 01:00:35,085
Arrivederci, Anna!
634
01:01:27,164 --> 01:01:28,163
Troppo tardi!
635
01:01:34,264 --> 01:01:35,862
Alla mia bambolina d'amore.
636
01:01:45,029 --> 01:01:46,528
Povero giovanotto...
637
01:01:53,030 --> 01:01:54,229
Chi vuole un fazzoletto?
638
01:02:05,362 --> 01:02:08,290
Ah! Vedevo tutto nero per
colpa dei miei occhiali!
639
01:02:32,301 --> 01:02:33,300
Anna!
640
01:02:41,088 --> 01:02:42,587
Alla mia bambolina d'amore.
641
01:02:49,661 --> 01:02:51,059
Maledetti occhiali scuri!
642
01:03:06,169 --> 01:03:08,168
Ah! Le luci!
643
01:03:09,826 --> 01:03:12,324
C'� l'intervallo.
644
01:03:12,459 --> 01:03:14,984
Il film di domani � al piano di sotto.
645
01:03:15,093 --> 01:03:17,391
Lo avete portato voi due? Brave!
646
01:03:17,392 --> 01:03:19,888
- Tieni. Ecco i documenti e la chiave.
- Vuoi ancora l'auto?
647
01:03:20,093 --> 01:03:23,090
No, di notte � troppo
difficile. Vieni, Cleo?
648
01:03:23,392 --> 01:03:25,390
- Grazie per lo spettacolo.
- Quando volete!
649
01:03:25,492 --> 01:03:27,988
- A stasera, tesoro.
- A stasera, amore mio.
650
01:03:43,957 --> 01:03:47,018
E' un presagio di morte. E' terribile!
651
01:03:49,024 --> 01:03:53,388
Non devi credere a queste cose. Rompere uno
specchio � come rompere un piatto. E' nulla.
652
01:03:53,390 --> 01:03:55,688
Sono di nuovo dominata dalla paura.
653
01:03:55,724 --> 01:03:57,723
Vieni. E' molto tardi.
654
01:04:17,055 --> 01:04:19,054
Dimmi qualcosa.
655
01:04:19,189 --> 01:04:22,247
Se vuoi, prendiamo un taxi
e ti lascio davanti a casa.
656
01:04:22,322 --> 01:04:24,320
Perfetto.
657
01:04:40,321 --> 01:04:41,787
Cos'� successo?
658
01:04:41,788 --> 01:04:43,786
Sembra che abbiano ucciso un uomo.
659
01:04:59,513 --> 01:05:01,572
Vieni, andiamocene.
660
01:05:26,386 --> 01:05:28,385
Sono sconvolta!
661
01:05:31,820 --> 01:05:36,082
Calmati, adesso. Lo specchio
rotto era per l'uomo morto.
662
01:05:37,985 --> 01:05:41,582
- Avevi detto che non ci credi.
- Io no, tu per� s�.
663
01:05:43,951 --> 01:05:46,649
E poi ho paura delle paure degli altri.
664
01:05:55,218 --> 01:05:57,216
Perch� tieni questo cappello in mano?
665
01:05:57,518 --> 01:05:59,716
- Per far arrabbiare Angele.
- Perch�?
666
01:05:59,884 --> 01:06:01,682
Per niente. Per gioco.
667
01:06:01,684 --> 01:06:03,782
Non � nemmeno un cappello estivo.
668
01:06:04,150 --> 01:06:06,675
Tutto l'inverno ne ho
desiderato uno cos�.
669
01:06:06,851 --> 01:06:09,375
- Lo vuoi? Te lo regalo!
- No...
670
01:06:10,584 --> 01:06:12,782
Be', s�. Ne desideravo tanto uno.
671
01:06:12,874 --> 01:06:14,872
Grazie.
672
01:06:28,351 --> 01:06:31,048
- Qui c'� il Parco Montsouris. Lo conosci?
- No.
673
01:06:32,449 --> 01:06:36,376
Montsouris. A dirlo
ti viene da sorridere.
674
01:06:36,577 --> 01:06:38,575
E' come "cheese".
675
01:06:45,949 --> 01:06:48,247
E' pieno di atelier da queste parti.
676
01:06:48,682 --> 01:06:52,206
E' un giardino di artisti e di
studenti, per via dell'Universit�.
677
01:06:52,415 --> 01:06:54,413
Non � brutto. C'� una cascata.
678
01:06:54,448 --> 01:06:56,447
Siamo quasi arrivati.
679
01:06:56,781 --> 01:06:59,508
E' proprio dopo il semaforo.
Vedi le scale l� in fondo?
680
01:06:59,748 --> 01:07:01,746
Salgo di l�, cos� faccio prima.
681
01:07:01,763 --> 01:07:03,761
Grazie, Cleo.
682
01:07:04,781 --> 01:07:06,779
Tienimi al corrente.
683
01:07:07,870 --> 01:07:09,868
Ci vediamo.
684
01:07:23,648 --> 01:07:25,646
Adagio, per favore.
685
01:07:26,213 --> 01:07:28,511
- E adesso?
- Sempre dritto.
686
01:07:45,113 --> 01:07:47,776
- E adesso?
- Ancora dritto. Dentro il parco.
687
01:07:48,377 --> 01:07:51,041
- Si potr� entrare?
- E' aperto.
688
01:07:56,145 --> 01:07:59,067
Dev'essere una strada che lo attraversa.
689
01:07:59,079 --> 01:08:02,576
Comunque, se ci fermano non
mi condanneranno a morte.
690
01:08:11,745 --> 01:08:13,611
- Cos'� quello?
- L'osservatorio.
691
01:08:13,612 --> 01:08:15,370
- Delle Mille e Una Notte?
- Eh?
692
01:08:15,371 --> 01:08:17,768
Mi lasci qui. Quanto le devo?
693
01:09:13,678 --> 01:09:15,676
Musica!
694
01:09:15,708 --> 01:09:21,134
Il mio corpo, prezioso e capriccioso.
695
01:09:21,209 --> 01:09:26,131
L'azzurro dei miei occhi audaci.
696
01:09:26,641 --> 01:09:32,165
La mia attraente figura �
un'esca che non inganna
697
01:09:32,640 --> 01:09:36,474
chi vuole i miei favori,
698
01:09:36,608 --> 01:09:41,635
e vuole conoscere il sapore
della mia bocca a forma di cuore.
699
01:10:57,337 --> 01:10:59,869
- Le piace il rumore dell'acqua?
- S�.
700
01:11:01,304 --> 01:11:04,301
- Qui � cos� tranquillo, non trova?
- S�.
701
01:11:08,236 --> 01:11:10,634
Sono spariti tutti i bambini.
702
01:11:11,336 --> 01:11:14,795
- Spariti?
- Gli altri giorni qui era pieno di bambini.
703
01:11:14,869 --> 01:11:18,324
- E invece oggi?
- Oggi sono tutti dall'altra parte.
704
01:11:18,336 --> 01:11:21,995
A causa dei lavori nello stagno.
Sono andati tutti a vedere.
705
01:11:23,103 --> 01:11:26,063
Eppure c'� tanta acqua anche qui.
706
01:11:26,202 --> 01:11:28,999
S�, ma l'attualit� � pi� divertente.
707
01:11:29,902 --> 01:11:32,400
La cosa divertente �
che lo sappia anche lei.
708
01:11:33,036 --> 01:11:34,567
Sono curioso.
709
01:11:34,668 --> 01:11:36,891
Allora perch� non va a vedere anche lei?
710
01:11:37,302 --> 01:11:40,726
Sono pi� pigro che
curioso. Credo senza vedere.
711
01:11:41,334 --> 01:11:43,333
Comunque, preferisco stare qui.
712
01:11:44,134 --> 01:11:46,132
- Fa freddo. Non ha freddo?
- No.
713
01:11:46,435 --> 01:11:48,994
- Comunque non fa molto caldo.
- Io sto bene.
714
01:11:49,001 --> 01:11:51,565
Dovrebbe fare bel tempo.
Oggi inizia l'estate.
715
01:11:51,568 --> 01:11:54,524
Per me l'estate �
quando sono in vacanza.
716
01:11:54,600 --> 01:11:58,092
Da oggi � l'estate
ufficiale. E' Flora, � lei.
717
01:11:58,301 --> 01:12:00,796
- Che discorsi che fa!
- S�, mi piace parlare.
718
01:12:00,901 --> 01:12:04,433
Non le interessa sapere che
oggi � il solstizio d'estate?
719
01:12:04,734 --> 01:12:07,231
Il giorno pi� lungo dell'anno!
720
01:12:09,333 --> 01:12:11,158
Il pi� lungo, � proprio vero.
721
01:12:11,159 --> 01:12:15,744
Allora se lo sa, sapr� anche che � il giorno
in cui il sole passa dai Gemelli al Cancro.
722
01:12:16,033 --> 01:12:18,031
Ma cosa dice? Stia zitto!
723
01:12:19,166 --> 01:12:21,165
Mi scusi.
724
01:12:39,066 --> 01:12:40,765
- Se ne va?
- Credo di s�.
725
01:12:40,832 --> 01:12:43,995
Sono io che mi scuso per averla
annoiata con quella informazione.
726
01:12:44,065 --> 01:12:45,731
Pu� dirmi che ore sono?
727
01:12:45,732 --> 01:12:48,997
- Non ho l'orologio. Le 6, le 6 e un quarto.
- Grazie.
728
01:12:48,999 --> 01:12:52,020
- Attende qualcuno?
- No. - Neppure io.
729
01:12:52,266 --> 01:12:54,664
Gli uomini sono cos�.
Aspettano tutte le donne...
730
01:12:54,731 --> 01:12:59,286
le abbordano, le parlano... di solito
non rispondo, ma oggi l'ho dimenticato.
731
01:12:59,398 --> 01:13:01,963
La mia mente era altrove.
Lei sembra cos� tranquillo.
732
01:13:01,965 --> 01:13:04,222
- Sono in licenza.
- Questo vestito?
733
01:13:04,298 --> 01:13:08,095
Vede, sono in mezza
uniforme. Parto stasera.
734
01:13:08,164 --> 01:13:12,395
S�, stasera � finita. Avevo tre settimane
e non ho fatto nulla. Erano troppo poche.
735
01:13:12,430 --> 01:13:14,428
Mi piace parlare con lei.
736
01:13:15,963 --> 01:13:19,960
- E' sposata?
- No. Ho l'aria di andare in cerca di prede?
737
01:13:20,463 --> 01:13:24,623
Forse. No, sembra che aspetti
qualcosa, piuttosto che qualcuno.
738
01:13:24,697 --> 01:13:26,695
Il risultato di un esame.
739
01:13:26,730 --> 01:13:30,161
- E' una studentessa?
- No, un esame medico. Un'analisi.
740
01:13:30,163 --> 01:13:32,128
- Ed � preoccupata?
- S�.
741
01:13:32,129 --> 01:13:34,128
Di cosa ha paura?
742
01:13:40,729 --> 01:13:43,656
Del cancro, credo. Lo sapr� stasera.
743
01:13:43,896 --> 01:13:46,828
Cosa dirle? Potrebbe
essere un'altra cosa.
744
01:13:46,829 --> 01:13:49,388
Non ci speri. Una cartomante
me l'ha confermato.
745
01:13:49,496 --> 01:13:52,456
- Crede alle carte?
- S�. Ho paura di tutto.
746
01:13:52,895 --> 01:13:55,824
Degli uccelli, delle tempeste,
degli ascensori, degli aghi...
747
01:13:55,828 --> 01:13:58,824
e adesso questa grande paura di morire.
748
01:13:58,928 --> 01:14:01,826
Se fosse in Algeria con me, sarebbe
spaventata tutto il tempo, allora.
749
01:14:01,895 --> 01:14:03,394
Che orrore!
750
01:14:03,395 --> 01:14:05,928
Ci� che mi rattrista di
pi� � morire per nulla.
751
01:14:05,929 --> 01:14:11,419
Dare la vita in guerra � triste. Preferirei
farlo per una donna. Morire d'amore.
752
01:14:11,461 --> 01:14:13,060
E' mai stato innamorato?
753
01:14:13,061 --> 01:14:16,558
Spesso, per� mai come avrei
voluto, per colpa della ragazza.
754
01:14:16,593 --> 01:14:20,658
Lei sa come sono... loro si
amano e poi amano essere amate.
755
01:14:20,794 --> 01:14:23,319
Hanno paura di tutto.
Di darsi totalmente.
756
01:14:23,320 --> 01:14:25,418
Vogliono piuttosto farsi notare.
757
01:14:25,627 --> 01:14:27,825
Amano a met�. Cos� risparmiano.
758
01:14:27,927 --> 01:14:31,050
Il loro corpo � come un
giocattolo, non � la loro vita.
759
01:14:31,526 --> 01:14:34,017
Allora anch'io mi fermo a met� strada.
760
01:14:34,727 --> 01:14:38,724
- Scusi se le dico questo. Non la conosco.
- Lei ha ragione.
761
01:14:39,126 --> 01:14:41,125
E' gi� stata innamorata?
762
01:14:41,194 --> 01:14:44,751
Come ha detto lei: ho sempre
avuto paura di concedermi.
763
01:14:45,293 --> 01:14:47,624
E a cosa m'� servito?
Mi conservavo per...
764
01:14:47,660 --> 01:14:50,183
Non drammatizziamo!
765
01:14:51,659 --> 01:14:53,657
Sono molto triste.
766
01:14:56,226 --> 01:14:58,224
E adesso, tutto questo...
767
01:15:05,526 --> 01:15:08,490
Ed eccoci qua, entrambi
abbiamo un problema.
768
01:15:10,858 --> 01:15:12,857
Va meglio?
769
01:15:14,958 --> 01:15:16,956
Che bell'anello.
770
01:15:17,258 --> 01:15:19,256
E' una perla a forma di rospo.
771
01:15:19,658 --> 01:15:21,656
Lei e io.
772
01:15:31,825 --> 01:15:33,823
A che ora i risultati?
773
01:15:33,824 --> 01:15:36,356
Stasera telefono al medico in ospedale.
774
01:15:36,458 --> 01:15:39,114
Perch� attendere? Non
vuole andare all'ospedale?
775
01:15:39,190 --> 01:15:42,478
Ho paura che me lo dicano in faccia.
776
01:15:42,689 --> 01:15:45,187
- Andremo insieme. Dov'�?
- Al Salpetriere.
777
01:15:45,449 --> 01:15:49,219
Perfetto, non � lontano dalla Gare de Lyon.
Dopo mi pu� accompagnare, se vuole.
778
01:15:49,257 --> 01:15:51,755
- Prendiamo il taxi?
- L'autobus � pi� divertente.
779
01:16:31,088 --> 01:16:33,086
Una volta mia nonna venne a Parigi...
780
01:16:33,287 --> 01:16:36,482
e volle assolutamente vedere gli
uffici della sua rivista di moda,
781
01:16:36,488 --> 01:16:39,480
che sono vicini a questo
parco. Perch� era abbonata.
782
01:16:39,687 --> 01:16:42,985
E grazie ad essa sapeva tutto su tutto.
783
01:16:43,554 --> 01:16:47,082
Nella sua campagna, non
c'erano cinema n� librerie...
784
01:16:47,088 --> 01:16:50,547
per� poteva parlare di libri
e di film, come lei e me.
785
01:16:51,721 --> 01:16:54,019
Non mi piace leggere le recensioni.
786
01:16:54,319 --> 01:16:57,747
Non mi piace conoscere in
anticipo la trama del film.
787
01:16:58,253 --> 01:17:01,048
E' come fare in anticipo gli auguri
di compleanno, porta sfortuna.
788
01:17:01,319 --> 01:17:03,779
- E' superstiziosa, allora?
- S�.
789
01:17:03,919 --> 01:17:08,415
Per� posso augurarle una felice
estate, perch� oggi � il giorno giusto.
790
01:17:08,485 --> 01:17:09,885
Forse.
791
01:17:09,886 --> 01:17:11,884
E' la festa di Flora.
792
01:17:12,586 --> 01:17:15,176
Quasi. Il mio nome � Florence.
793
01:17:15,418 --> 01:17:17,716
Mi chiamano Cleo, per Cleopatra.
794
01:17:17,919 --> 01:17:19,918
Che programma!
795
01:17:19,987 --> 01:17:24,344
Florence (Firenze) � l'Italia, il
Rinascimento, Botticelli, una rosa...
796
01:17:24,385 --> 01:17:27,445
Cleopatra � l'Egitto, la sfinge...
797
01:17:27,552 --> 01:17:30,076
e l'aspide, una tigre.
798
01:17:30,318 --> 01:17:34,308
Per� io preferisco Florence.
Preferisco la flora alla fauna.
799
01:17:35,484 --> 01:17:37,483
- Che chiacchierone!
- L'annoio?
800
01:17:37,684 --> 01:17:41,107
- No. Anzi, mi diverte.
- Solo Cleo suona bene.
801
01:17:41,451 --> 01:17:44,049
Come dire Cleo de Merode. La conosce?
802
01:17:44,318 --> 01:17:46,316
Una cantante del 1900.
803
01:17:46,317 --> 01:17:48,349
Non era solo una cantante.
804
01:17:48,350 --> 01:17:51,911
Era una di quelle donne di lusso che
faceva girare la testa ai nostri nonni.
805
01:17:51,984 --> 01:17:54,282
- Ed ecco di nuovo sua nonna!
- Eh, s�!
806
01:17:54,783 --> 01:17:58,311
Mi scriveva, quando ero studente,
di pensare al mio futuro...
807
01:17:58,484 --> 01:18:02,975
e di non lasciarmi abbordare dalle
ragazze rientrando a casa la sera.
808
01:18:03,750 --> 01:18:06,248
E' divertente, se si
conosce il quartiere.
809
01:18:06,383 --> 01:18:08,779
Per 7 anni ho vissuto qui come studente.
810
01:18:08,784 --> 01:18:13,240
E' la prima volta che vengo qui.
Ho solo accompagnato un'amica.
811
01:18:13,250 --> 01:18:16,038
Posa per uno scultore, qui vicino.
812
01:18:16,450 --> 01:18:18,942
E' un lavoro strano.
813
01:18:19,016 --> 01:18:21,941
Per� non lo trovo impudico.
814
01:18:22,316 --> 01:18:24,314
Io s�. Molto.
815
01:18:24,815 --> 01:18:27,707
Per me... la nudit� � indiscreta.
816
01:18:28,016 --> 01:18:31,040
E' come la notte e poi la malattia.
817
01:18:31,049 --> 01:18:33,547
- Come pu� dire questo?
- E' ci� che sento.
818
01:18:39,748 --> 01:18:41,746
C'� il nostro autobus.
819
01:19:00,747 --> 01:19:03,377
La nudit� � come l'estate.
Tutti dovrebbero andare nudi.
820
01:19:03,747 --> 01:19:05,746
Cosa significa?
821
01:19:06,513 --> 01:19:08,711
Quando si � nudi, � semplice.
822
01:19:08,947 --> 01:19:12,306
L'amore, la nascita, l'acqua.
823
01:19:12,780 --> 01:19:15,078
Il sole, la spiaggia, tutto questo.
824
01:19:34,746 --> 01:19:36,744
Guarda...
825
01:19:36,812 --> 01:19:39,310
Sembra la bara di Biancaneve.
826
01:19:40,512 --> 01:19:44,075
Hanno tenuto il mio secondo
figlio due mesi cos�...
827
01:19:44,412 --> 01:19:48,268
e tutto quello che potevo
fare era guardare e sperare.
828
01:19:54,745 --> 01:19:58,777
Una volta ne ho visto nascere uno.
Sembrava star bene, muoveva i piedi...
829
01:19:58,977 --> 01:20:02,698
sebbene nevicasse e facesse
freddo. La nudit� mi commuove.
830
01:20:02,779 --> 01:20:05,876
Anche lo strip tease. E'
eccitante, ma pure commovente.
831
01:20:05,877 --> 01:20:07,876
Si commuove spesso, allora.
832
01:20:08,644 --> 01:20:11,642
Non spesso. La nudit� � poco frequente.
833
01:20:12,477 --> 01:20:15,668
- Be', questo argomento � esaurito.
- Di cosa parliamo ora?
834
01:20:15,677 --> 01:20:18,668
Si burla di me? Guardi
che scendo dall'autobus...
835
01:20:18,876 --> 01:20:21,165
Ma se mi stava accompagnando!
836
01:20:22,244 --> 01:20:25,906
Anche lei mi stava accompagnando.
L'aveva dimenticato?
837
01:20:25,907 --> 01:20:27,906
No, non qui.
838
01:20:35,409 --> 01:20:39,366
Sul marciapiede della stazione, fazzoletto
in mano, coma la fidanzata di un soldato...
839
01:20:39,543 --> 01:20:41,600
La gente penser� che lei
� l� per qualcun altro,
840
01:20:41,701 --> 01:20:43,699
per� a me...
841
01:20:44,207 --> 01:20:47,199
avr� dato una foto come prova.
842
01:20:47,509 --> 01:20:50,939
E' il momento di pagare. Ragazzo,
due birre. No, due biglietti.
843
01:20:55,942 --> 01:20:58,599
La guarder� durante il viaggio.
844
01:20:59,242 --> 01:21:01,340
- Mi darebbe una sua foto?
- La vuole?
845
01:21:01,475 --> 01:21:03,107
Mi piacerebbe.
846
01:21:03,108 --> 01:21:05,106
- Cos�, proprio adesso?
- S�.
847
01:21:05,575 --> 01:21:07,573
Dopo se ne dimenticher�.
848
01:21:08,474 --> 01:21:10,473
E poi sar� orgoglioso di averla.
849
01:21:27,273 --> 01:21:29,764
Questa � la sola ragione
per cui mi ha avvicinato?
850
01:21:31,240 --> 01:21:33,238
E' un collezionista? Un foto maniaco?
851
01:21:33,239 --> 01:21:37,236
E lei una melomane? Non per la
musica, ma per il melodramma!
852
01:21:38,406 --> 01:21:40,439
E in modo poco sincero!
853
01:21:40,440 --> 01:21:42,928
Se le chiedo semplicemente
di darmi una foto
854
01:21:43,139 --> 01:21:45,833
e ammetto che me ne vanter�,
855
01:21:45,939 --> 01:21:48,237
lei dovrebbe essere soltanto contenta.
856
01:21:49,039 --> 01:21:52,034
Anche i grandi sentimenti
sono pieni di piccole vanit�.
857
01:21:52,173 --> 01:21:54,697
E il grande spirito, della stupidit�.
858
01:21:55,305 --> 01:21:57,762
Recita le massime di La
Bruyere come a scuola.
859
01:21:57,763 --> 01:22:02,269
Non me ne ricordo mai una. Per�
sono delle verit� scoraggianti.
860
01:22:07,560 --> 01:22:09,558
Biglietti, per favore!
861
01:22:14,100 --> 01:22:16,099
Conosce Parigi?
862
01:22:17,068 --> 01:22:20,564
Ogni giorno visito un nuovo quartiere.
863
01:22:33,303 --> 01:22:35,501
Place d'Italie. Florence (Firenze).
864
01:22:35,937 --> 01:22:38,235
E' casa sua. Quasi.
865
01:22:40,637 --> 01:22:42,735
- Conosce il nome di quegli alberi?
- No.
866
01:22:42,804 --> 01:22:44,802
Paulownia.
867
01:23:24,134 --> 01:23:28,594
Sa, di Paulownia ce ne sono pochi a
Parigi, ma tanti in Cina e in Giappone.
868
01:23:28,902 --> 01:23:31,292
E' un albero raro, viene dalla Polonia.
869
01:23:31,435 --> 01:23:33,594
E' faticoso imparare tutto questo.
870
01:23:34,064 --> 01:23:36,063
E' la mia natura da ficcanaso.
871
01:23:36,068 --> 01:23:38,066
Ha una risposta per tutto.
872
01:23:38,168 --> 01:23:41,029
E' buffo, io ho sempre
una domanda per tutto.
873
01:23:41,129 --> 01:23:42,999
E' che non ci sono abituata.
874
01:23:43,000 --> 01:23:47,025
Oggi tutto mi stupisce. La faccia
della gente vicino alla mia...
875
01:23:48,767 --> 01:23:51,697
- Sa dove si ferma?
- S�, alla metro di Saint Marcel.
876
01:24:04,741 --> 01:24:06,740
Grazie.
877
01:25:04,297 --> 01:25:07,359
Questo quartiere � pieno di ospedali.
878
01:25:08,361 --> 01:25:12,319
Come se la gente fosse curata meglio
tra il 13� e il 14� arrondissement.
879
01:25:12,396 --> 01:25:14,692
Ci sono il Broca, il Cochin,
880
01:25:14,797 --> 01:25:17,192
il Baudelocque, il Val de Grace,
881
01:25:18,195 --> 01:25:20,261
e ovviamente la Sant�.
882
01:25:21,662 --> 01:25:23,694
Vedere tutto questo rende tranquilli.
883
01:25:23,695 --> 01:25:25,694
Allora sono tranquillo anch'io.
884
01:25:52,394 --> 01:25:55,087
Non so pi� dov'�. L'altra
volta sono venuta in taxi.
885
01:25:55,095 --> 01:25:57,093
Domandiamo.
886
01:25:57,827 --> 01:25:59,889
Per favore, dov'� il laboratorio?
887
01:25:59,894 --> 01:26:02,992
- Perch�, chi cerca?
- Il dottor Valineau.
888
01:26:03,027 --> 01:26:05,059
- L� non c'�.
- Ma l'ho visto l� 2 giorni fa.
889
01:26:05,060 --> 01:26:08,124
- Nel suo studio, allora.
- E' in fondo, a destra?
890
01:26:08,126 --> 01:26:10,649
No, a sinistra. Ma
dubito che ci sia ancora.
891
01:26:14,493 --> 01:26:16,491
Il dottor Valineau � ancora l�?
892
01:26:16,859 --> 01:26:19,624
- Se n'� andato.
- Ma mi aveva detto di passare in serata.
893
01:26:19,694 --> 01:26:23,720
In una sera come questa, il primo giorno
d'estate, come si fa a sapere l'ora esatta?
894
01:26:24,026 --> 01:26:26,024
Non mi prenda in giro!
Sono io la malata.
895
01:26:26,160 --> 01:26:30,090
Non si arrabbi. L'ho
presa in giro, � vero.
896
01:26:30,093 --> 01:26:32,291
Invece io non scherzo. Vado a cercarlo.
897
01:26:32,892 --> 01:26:34,225
Se � andato via, non vale la pena.
898
01:26:34,226 --> 01:26:37,290
Forse � uscito un attimo.
Mi aveva detto di venire qui.
899
01:26:37,658 --> 01:26:39,351
E' esasperante.
900
01:26:39,352 --> 01:26:41,850
Sono due giorni che
aspetto questo momento.
901
01:26:50,642 --> 01:26:55,466
Non li vedo da 3 settimane. Devono
pur sapere che li stiamo aspettando.
902
01:26:55,676 --> 01:27:00,106
E mia figlia? Non mi star� pensando?
903
01:27:00,944 --> 01:27:04,976
- Lo stesso per me.
- Poteva almeno portarmi dei fiori.
904
01:27:09,524 --> 01:27:11,590
Non sembra davvero un ospedale.
905
01:27:11,591 --> 01:27:15,717
Si direbbe il castello di un'altra
epoca, con un parco per le feste.
906
01:27:18,856 --> 01:27:20,855
La sua mano, Florence.
907
01:27:25,056 --> 01:27:27,486
Quest'albero � un cedro del Libano.
908
01:27:27,489 --> 01:27:29,587
Non le sembra di essere
come in un viaggio, stasera?
909
01:27:29,656 --> 01:27:32,448
- A che ora parte il suo treno?
- Alle 8. E domattina l'imbarco.
910
01:27:32,523 --> 01:27:34,721
Ci resta cos� poco tempo...
911
01:27:34,790 --> 01:27:36,881
E' assurdo cercare il dottore.
912
01:27:36,890 --> 01:27:39,488
Non m'importa, posso
telefonargli stasera.
913
01:27:40,423 --> 01:27:43,413
S�, mi piacerebbe conoscere
il Libano e i Paulownia.
914
01:27:43,955 --> 01:27:47,020
E il suo indirizzo? Me lo dia adesso,
prima che me ne dimentichi.
915
01:27:50,022 --> 01:27:52,320
Grazie Florence, grazie Cleo.
916
01:27:55,822 --> 01:27:57,820
E' un bel giardino.
917
01:27:58,121 --> 01:28:00,119
C'� un buon profumo.
918
01:28:00,889 --> 01:28:02,887
Ed � ben curato.
919
01:28:03,321 --> 01:28:05,319
Restiamo un po' o ce ne andiamo?
920
01:28:05,754 --> 01:28:07,753
Sono un po' stanca.
921
01:28:09,287 --> 01:28:12,345
Vuole cenare in terrazza, all'aperto?
922
01:28:13,354 --> 01:28:15,352
Come vuole.
923
01:28:17,654 --> 01:28:19,653
Abbiamo tutto il tempo...
924
01:28:25,287 --> 01:28:30,351
Sa cosa penso? Poco fa ho sbagliato
su Flora. La Dea dell'estate � Cerere.
925
01:28:30,520 --> 01:28:33,148
- E Flora?
- E' la dea della primavera.
926
01:28:33,253 --> 01:28:36,778
- La primavera � terminata ieri.
- Non importa, oggi � l'estate di Flora.
927
01:28:44,253 --> 01:28:46,251
Doveva venire nel mio
ufficio, non osava?
928
01:28:46,286 --> 01:28:49,744
Mi hanno detto che era andato via
e che non potevo vedere le analisi.
929
01:28:49,785 --> 01:28:52,418
- Certo.
- Sono suo fratello e parto stasera.
930
01:28:52,420 --> 01:28:56,414
- Perci� volevo vederla. Sono preoccupato.
- Non si preoccupi troppo.
931
01:28:56,719 --> 01:29:00,115
Ci prenderemo cura di sua
sorella con molta attenzione.
932
01:29:00,152 --> 01:29:02,378
Subir� un trattamento
un po' faticoso, per�...
933
01:29:02,379 --> 01:29:04,877
...credo che con 2 mesi
di raggi tutto andr� bene.
934
01:29:04,985 --> 01:29:08,075
Sua sorella la terr� al corrente
e mi pu� scrivere, se lo desidera.
935
01:29:08,152 --> 01:29:11,616
A domani, signorina. Venga alle 11,
le prescriver� la terapia da seguire.
936
01:29:21,318 --> 01:29:23,285
Perch�?
937
01:29:23,286 --> 01:29:27,046
Mi dispiace di partire.
Vorrei restare con lei.
938
01:29:28,184 --> 01:29:30,183
Davvero?
939
01:29:32,418 --> 01:29:34,973
Mi sembra di non avere pi� paura.
940
01:29:36,884 --> 01:29:39,182
E mi sembra di essere felice.
74059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.