All language subtitles for 720 March.Or.Die

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,203 --> 00:01:15,350 French Foreign Legion, move out! 2 00:02:15,212 --> 00:02:18,360 Present arms! 3 00:02:25,677 --> 00:02:27,760 Right turn! 4 00:02:29,348 --> 00:02:31,848 Sling arms! 5 00:02:34,581 --> 00:02:36,977 Forward! 6 00:02:37,107 --> 00:02:38,148 March! 7 00:03:10,070 --> 00:03:15,677 ♫ Arise, children of the Fatherland ♫ 8 00:03:15,846 --> 00:03:21,224 ♫ The day of glory has arrived! ♫ 9 00:03:21,392 --> 00:03:27,020 ♫ Against us tyranny's ♫ 10 00:03:27,230 --> 00:03:32,609 ♫ Bloody banner is raised ♫ 11 00:03:32,880 --> 00:03:37,404 ♫ Bloody banner is raised ♫ 12 00:03:37,655 --> 00:03:41,972 ♫ Do you hear, in the countryside ♫ 13 00:03:42,180 --> 00:03:46,995 ♫ The roar of those ferocious soldiers? ♫ 14 00:03:47,247 --> 00:03:51,312 ♫ They're coming right into your arms ♫ 15 00:03:51,521 --> 00:03:56,233 ♫ To cut the throats of your sons, your women! ♫ 16 00:03:56,379 --> 00:04:00,465 ♫ To arms, citizens ♫ 17 00:04:00,675 --> 00:04:04,218 ♫ Form your battalions ♫ 18 00:04:04,448 --> 00:04:06,304 ♫ Let's march! ♫ 19 00:04:06,533 --> 00:04:08,827 ♫ Let's march! ♫ 20 00:04:09,056 --> 00:04:12,558 ♫ Let an impure blood ♫ 21 00:04:12,768 --> 00:04:17,832 ♫ Soak our fields! ♫ 22 00:04:20,399 --> 00:04:22,900 If you're join the French Foreign Legion, 23 00:04:23,693 --> 00:04:27,674 remember, there are no questions ask. 24 00:04:28,635 --> 00:04:30,719 Come, join the Legion. 25 00:04:31,617 --> 00:04:33,702 You're free to go with us now. 26 00:04:34,244 --> 00:04:35,494 What do you think? 27 00:04:35,703 --> 00:04:37,620 Why not? We've lost. 28 00:04:37,872 --> 00:04:39,518 We've nothing to go home too. 29 00:04:46,712 --> 00:04:48,317 Dumb off! 30 00:05:17,404 --> 00:05:18,718 What did he do? 31 00:05:19,197 --> 00:05:20,678 He's a jewel thief. 32 00:05:20,907 --> 00:05:23,555 In Riviera, this cat burglar is famous. 33 00:05:24,931 --> 00:05:26,745 Is not right, gypsy? 34 00:05:26,953 --> 00:05:30,665 It took us three years to catch up with him, but we got him. 35 00:05:30,895 --> 00:05:33,042 Do I look like a criminal? 36 00:05:34,336 --> 00:05:36,628 Not to me. Maurice, 37 00:05:36,817 --> 00:05:39,068 does he look like a criminal to you? 38 00:05:39,276 --> 00:05:40,902 Not to me. 39 00:05:41,090 --> 00:05:42,759 - And you? - No. 40 00:05:43,655 --> 00:05:45,489 - And you? - No. 41 00:05:46,115 --> 00:05:47,345 - And you? - No. 42 00:05:47,555 --> 00:05:48,826 - And you? - No. 43 00:05:48,992 --> 00:05:52,057 He looks like a general to me. 44 00:05:52,705 --> 00:05:54,143 All right. 45 00:05:58,584 --> 00:06:00,669 Don't let him escape! Gendarme! 46 00:07:00,802 --> 00:07:02,804 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 47 00:07:02,929 --> 00:07:04,889 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 48 00:07:05,014 --> 00:07:07,453 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 49 00:07:07,683 --> 00:07:09,330 ♫ Which nobody can deny ♫ 50 00:07:09,559 --> 00:07:11,394 ♫ Which nobody can deny ♫ 51 00:07:11,602 --> 00:07:13,479 ♫ Which nobody can deny ♫ 52 00:07:13,646 --> 00:07:15,419 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 53 00:07:15,606 --> 00:07:17,482 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 54 00:07:17,649 --> 00:07:20,214 ♫ For he's a jolly good fellow ♫ 55 00:07:20,401 --> 00:07:22,152 ♫ Which nobody can deny ♫ 56 00:07:22,320 --> 00:07:24,051 ♫ Which nobody can deny ♫ 57 00:07:24,196 --> 00:07:26,032 ♫ Which nobody can deny ♫ 58 00:07:41,670 --> 00:07:43,462 Who is this, sweetheart? 59 00:07:43,712 --> 00:07:45,359 I thought there were not questions asked. 60 00:07:45,589 --> 00:07:47,674 Your jokes with your friends, not with me. 61 00:07:47,882 --> 00:07:51,802 He's a Russian. He has a special desire to join the Legion. 62 00:07:52,053 --> 00:07:53,095 After he doing what? 63 00:07:53,262 --> 00:07:56,140 After getting drunk, brake two cafes in Montmartre, 64 00:07:56,348 --> 00:07:57,933 and sending four men to hospital. 65 00:07:58,224 --> 00:07:59,538 It's that all? 66 00:08:46,682 --> 00:08:51,560 And the only other commanding officer alive beside yourself, who... 67 00:08:51,685 --> 00:08:54,375 served in Morocco, Major Fresson, 68 00:08:54,563 --> 00:08:57,169 already on his way to Martinique. 69 00:08:58,649 --> 00:09:01,088 There is no other choice. 70 00:09:14,141 --> 00:09:18,041 With his respect, Minister, may I introduce, Major Foster. 71 00:09:18,312 --> 00:09:20,417 Colonel. How do you do? 72 00:09:22,378 --> 00:09:25,088 Major Foster, this is Monsieur Marneau, 73 00:09:25,297 --> 00:09:28,987 who is charges of the North Africa Department of the Louvre. 74 00:09:33,636 --> 00:09:37,327 Messieurs, coming along. Sit down, please. 75 00:09:41,519 --> 00:09:43,603 Did you brief Major Foster, Colonel? 76 00:09:43,812 --> 00:09:45,020 Yes, sir. 77 00:09:47,273 --> 00:09:49,359 Minister, the excavations at Erfoud... 78 00:09:49,567 --> 00:09:51,235 have been closed at start of the war. 79 00:09:51,443 --> 00:09:53,569 May I ask why we took to reopen onself to resume? 80 00:09:53,800 --> 00:09:55,592 Already in September I could sense the end of the war. 81 00:09:55,801 --> 00:09:57,781 Interesting you could sense the end of the war in September. 82 00:09:57,989 --> 00:09:59,783 My men in their trenches... 83 00:10:00,201 --> 00:10:01,305 They never could. 84 00:10:01,534 --> 00:10:03,411 Major Foster, please. 85 00:10:07,040 --> 00:10:11,439 Your Excellency, I have devoted my life to enhancing France's prestige... 86 00:10:11,647 --> 00:10:13,669 as the cultural center of the world. 87 00:10:13,878 --> 00:10:16,275 Not only for our pleasure or education, 88 00:10:16,526 --> 00:10:20,717 but also for the vast sums of money these treasures create. 89 00:10:21,614 --> 00:10:23,845 At the cost of a Legion company. 90 00:10:24,262 --> 00:10:25,846 And two archaeologists. 91 00:10:25,993 --> 00:10:29,557 That's the price, Major. The treasure at Erfoud is priceless. 92 00:10:29,745 --> 00:10:31,080 Not to me. 93 00:10:32,268 --> 00:10:33,561 Monsieur Marneau, 94 00:10:34,000 --> 00:10:37,024 exactly what was there at Erfoud? 95 00:10:37,210 --> 00:10:38,337 A city, 96 00:10:38,546 --> 00:10:42,590 which has been covered by the desert sands for almost three thousand years. 97 00:10:42,736 --> 00:10:46,448 Where the Berber "Joan of Arc" is buried. 98 00:10:47,637 --> 00:10:50,826 They call her, "The Angel of the Desert." 99 00:11:02,755 --> 00:11:05,465 And legend has it, that entombed with her... 100 00:11:05,674 --> 00:11:08,697 is an incalculable fortune in gold and jewels, 101 00:11:08,968 --> 00:11:12,452 which is most certainly worth far more than what France just spent... 102 00:11:12,660 --> 00:11:14,056 to win the war. 103 00:11:21,292 --> 00:11:22,543 Excuse me. 104 00:11:23,378 --> 00:11:25,317 But are you certain the treasure is there? 105 00:11:25,463 --> 00:11:26,755 Absolutely. 106 00:11:26,964 --> 00:11:29,424 Finding is just the matter pains digging excavation, 107 00:11:29,633 --> 00:11:31,760 and proper protection. 108 00:11:33,137 --> 00:11:34,658 Major Foster, 109 00:11:35,221 --> 00:11:37,264 you know the Arab leader? 110 00:11:37,432 --> 00:11:39,330 - El Krim? - Yes. 111 00:11:41,269 --> 00:11:45,501 At the beginning of the war, Minister, I was one of the officers that... 112 00:11:46,836 --> 00:11:48,630 give him France, his word, 113 00:11:48,838 --> 00:11:52,425 that the excavation would not resume without his consent. 114 00:11:52,716 --> 00:11:55,885 Do you think you can control him? 115 00:11:58,138 --> 00:12:00,056 I could reason with him. 116 00:12:02,434 --> 00:12:03,976 I could try to kill him. 117 00:12:06,312 --> 00:12:08,272 But no body can control him. 118 00:12:09,003 --> 00:12:13,756 Perhaps Monsieur Marneau acted he's steal it. 119 00:12:14,507 --> 00:12:16,362 That can not be undone. 120 00:12:17,343 --> 00:12:19,740 His objectives are solid. 121 00:12:19,887 --> 00:12:22,368 Let the excavations continue. 122 00:12:24,224 --> 00:12:27,645 After all, we fought for four terrible years, 123 00:12:27,853 --> 00:12:30,147 finally humiliating the German empire. 124 00:12:30,355 --> 00:12:34,921 Minister, I'm sorry. Would you please excuse me? 125 00:12:35,151 --> 00:12:36,798 - Monsieur. - Colonel. 126 00:12:37,048 --> 00:12:38,445 Good day, Colonel. 127 00:12:39,529 --> 00:12:40,843 Sit down. 128 00:12:42,157 --> 00:12:45,077 We can certainly risk a few legionnaires... 129 00:12:45,285 --> 00:12:47,162 for benefit of France. 130 00:12:47,579 --> 00:12:51,769 After all, they are mostly foreigners. 131 00:13:19,065 --> 00:13:20,463 Don't do that. 132 00:13:25,864 --> 00:13:27,114 Sit down. 133 00:13:34,662 --> 00:13:36,456 Are you Moroccan? 134 00:13:43,504 --> 00:13:45,965 I was in Morocco for 12 years. 135 00:13:49,947 --> 00:13:51,991 Do you know what the trenches? 136 00:13:56,454 --> 00:13:59,039 I dug trenches all over Europe. 137 00:13:59,790 --> 00:14:02,229 I ate in them, and I slept in them. 138 00:14:05,983 --> 00:14:08,569 I should have been a general in the US Army. 139 00:14:09,278 --> 00:14:12,655 I was named after a general, William Sherman. 140 00:14:15,242 --> 00:14:16,993 Slap it off the lamp? 141 00:14:19,829 --> 00:14:21,164 No. 142 00:14:22,790 --> 00:14:24,437 Do you please, sir? 143 00:14:24,625 --> 00:14:26,918 Yes, that's right. 144 00:14:31,132 --> 00:14:33,508 The Legion is my army now. 145 00:14:34,592 --> 00:14:37,844 Not the vaunted army of America. 146 00:14:40,306 --> 00:14:42,515 Those bastards threw me out. 147 00:14:43,183 --> 00:14:46,144 All I did was tell them what I thought of them. 148 00:15:09,207 --> 00:15:11,979 I should've been there actually. 149 00:15:12,127 --> 00:15:13,378 Where? 150 00:15:15,212 --> 00:15:17,569 I join the legion because I miss the war. 151 00:15:17,757 --> 00:15:19,884 I exactly told my parents I was going on a holiday to see... 152 00:15:20,093 --> 00:15:23,679 the battlefields. And they'll be furious when they find out. 153 00:15:25,493 --> 00:15:28,516 This is the first time I haven't travels first class. 154 00:15:28,767 --> 00:15:31,477 You look like a man who travels first class. 155 00:15:32,352 --> 00:15:33,896 Not truly. 156 00:15:38,381 --> 00:15:40,297 Hey, Triand, 157 00:15:40,526 --> 00:15:42,362 how's Foster? 158 00:15:49,181 --> 00:15:50,306 Doesn't he know? 159 00:15:50,536 --> 00:15:54,081 Foster saved Triand from a life sentence in the criminal colony. 160 00:15:54,289 --> 00:15:58,084 Triand struck an officer who killed a legionare for no reason. 161 00:15:59,420 --> 00:16:01,128 Let me, Sergeant. 162 00:17:06,376 --> 00:17:09,274 Major Foster, Monsieur Marneau, Monsieur Mollard, 163 00:17:09,482 --> 00:17:12,151 may I introduce you to Madame Picard. 164 00:17:21,701 --> 00:17:24,328 An American in the French Foreign Legion? 165 00:17:24,663 --> 00:17:25,914 Yes. 166 00:17:26,832 --> 00:17:29,666 That's why they call it the Foreign Legion, Captain. 167 00:17:30,627 --> 00:17:33,087 Major Foster is a hero of the war. 168 00:17:33,505 --> 00:17:36,757 I'm afraid there are no heroes in war, only survivors. 169 00:17:37,174 --> 00:17:40,010 Come on, Major, remained be modest with us. 170 00:17:40,260 --> 00:17:41,553 "Modest"? 171 00:17:43,263 --> 00:17:47,850 I took 8,000 men with me. I came back with 200. 172 00:17:49,227 --> 00:17:51,395 I think I've earned my modesty. 173 00:18:00,279 --> 00:18:01,738 No, thank you. 174 00:18:03,761 --> 00:18:05,470 Are you ill, madame? 175 00:18:07,703 --> 00:18:10,559 You are going to excavate in Morocco, is that correct? 176 00:18:10,829 --> 00:18:11,748 Yes. 177 00:18:11,956 --> 00:18:13,707 Grave-robbing, actually. 178 00:18:13,957 --> 00:18:16,293 That's what I call it where I'm from. 179 00:18:19,046 --> 00:18:21,547 We are in the grave business, aren't we? 180 00:18:21,985 --> 00:18:24,779 I mean, you dig them up, and I fill them in. 181 00:18:28,742 --> 00:18:31,245 What you call "grave-robbring," Major, 182 00:18:31,453 --> 00:18:33,497 is the search of our classical heritage. 183 00:18:33,706 --> 00:18:36,498 That is the secrets of our forefathers. 184 00:18:37,354 --> 00:18:39,981 I am much more interested in the living rather than the dead. 185 00:18:39,981 --> 00:18:42,316 Life isn't easy thing to make, isn't it? 186 00:18:42,525 --> 00:18:45,318 Any Arab peasant girl can do it. 187 00:18:45,528 --> 00:18:50,489 But to created a piece of art that enriches life is difficult. 188 00:18:51,429 --> 00:18:53,472 Interesting substitution. 189 00:18:53,931 --> 00:18:57,351 I would like to see you to porpose that to the widows of my battalion. 190 00:19:05,420 --> 00:19:06,839 Excuse me. 191 00:19:13,448 --> 00:19:15,534 I could use a drink. 192 00:19:16,014 --> 00:19:18,684 God, I wish we could traveling first class. 193 00:19:48,903 --> 00:19:51,863 Excuse me, I'll be right back. 194 00:19:59,810 --> 00:20:01,436 May I've the drink, please? 195 00:20:05,232 --> 00:20:06,900 Yes, of course. 196 00:20:07,422 --> 00:20:08,714 Thank you. 197 00:20:15,451 --> 00:20:17,076 This way, monsieur. 198 00:20:31,634 --> 00:20:33,553 May I've this dance, madame? 199 00:20:35,263 --> 00:20:36,952 I don't dance with strangers. 200 00:20:37,181 --> 00:20:39,517 - I'm not stranger. - No? 201 00:20:39,726 --> 00:20:41,269 I'm Marco. 202 00:21:02,208 --> 00:21:05,565 I'll be happy if you accept this. They were my mother's. 203 00:21:05,774 --> 00:21:08,088 - Please. - Hey, gypsy, another bottle. 204 00:21:08,338 --> 00:21:09,132 Excuse me. 205 00:21:09,340 --> 00:21:10,633 Waiter? 206 00:21:11,550 --> 00:21:12,677 Thank you. 207 00:21:14,971 --> 00:21:16,055 Catch up! 208 00:21:17,348 --> 00:21:18,391 Hold it! 209 00:21:25,023 --> 00:21:27,066 I like an explanation, mister. 210 00:21:27,775 --> 00:21:30,194 What do you doing in the first class section? 211 00:21:31,403 --> 00:21:34,990 I was thirsty. I thought I get myself something to drink. 212 00:21:35,534 --> 00:21:36,910 I seeing. 213 00:21:38,579 --> 00:21:39,995 What's your name? 214 00:21:41,123 --> 00:21:42,374 Marco. 215 00:21:42,665 --> 00:21:44,063 They call me "the Gypsy." 216 00:21:44,252 --> 00:21:46,753 Marco, the Gypsy. 217 00:21:49,131 --> 00:21:50,549 What this stuff? 218 00:21:51,508 --> 00:21:53,240 - Sure. - I see. 219 00:21:53,427 --> 00:21:56,805 Sergeant, get Mr. Marco a drink, please. 220 00:22:01,185 --> 00:22:03,458 What do you think of the Legion, Mr. Marco? 221 00:22:03,584 --> 00:22:05,294 I don't know much about it. 222 00:22:05,501 --> 00:22:06,627 Sir. 223 00:22:08,171 --> 00:22:09,276 Sir. 224 00:22:17,410 --> 00:22:18,744 Thank you. 225 00:22:21,498 --> 00:22:24,668 Sergeant, Mr. Marco's glass is empty. 226 00:22:56,242 --> 00:22:57,494 Drink. 227 00:22:59,726 --> 00:23:01,059 The Legion... 228 00:23:02,082 --> 00:23:04,333 is the most disciplined army in the world! 229 00:23:08,129 --> 00:23:10,090 In the world, Mr. Marco. 230 00:23:13,718 --> 00:23:15,262 Have another drink. 231 00:23:20,225 --> 00:23:23,354 And giving you a lesson in discipline, Mr. Marco. 232 00:23:26,649 --> 00:23:28,442 That's it enough, Major. 233 00:23:31,175 --> 00:23:32,508 That's okay. 234 00:23:38,766 --> 00:23:40,433 Drink, Mr. Marco. 235 00:23:41,101 --> 00:23:42,518 That's an order. 236 00:24:25,689 --> 00:24:27,107 Dismiss! 237 00:24:47,586 --> 00:24:49,568 My pearls, Henri. 238 00:24:49,797 --> 00:24:51,591 Where are my pearls? 239 00:24:52,196 --> 00:24:54,010 All right, Sybil, their's somewhere. 240 00:24:54,219 --> 00:24:57,597 Are these yours? I found them on the deck. 241 00:24:58,014 --> 00:24:59,850 Thank you, madame. Thank you very much. 242 00:25:00,059 --> 00:25:01,100 Thank you. 243 00:28:23,185 --> 00:28:25,187 Why aren't you wearing my mother's pearls? 244 00:28:25,458 --> 00:28:27,751 Your mother claimed them on the boat. 245 00:28:30,943 --> 00:28:34,362 What else can you do besides steal and climb like a monkey? 246 00:28:38,096 --> 00:28:41,244 I read palms. I'm part gypsy. 247 00:28:41,476 --> 00:28:43,309 So, what do you read? 248 00:28:48,586 --> 00:28:51,171 A drastic change in your way of living. 249 00:28:54,676 --> 00:28:56,344 For the better, of course. 250 00:28:57,657 --> 00:28:59,368 You could've say that to anyone. 251 00:28:59,577 --> 00:29:02,872 Yeah, but could I tell you, should we meet again? 252 00:29:03,560 --> 00:29:04,853 Where did you see that? 253 00:29:05,103 --> 00:29:06,438 I didn't see it. 254 00:29:09,253 --> 00:29:10,630 I felt it. 255 00:29:16,448 --> 00:29:18,116 Now I'm certain. 256 00:29:30,087 --> 00:29:31,318 Keep them. 257 00:29:31,588 --> 00:29:33,048 For good luck. 258 00:30:01,120 --> 00:30:02,641 Foster! 259 00:30:04,331 --> 00:30:06,082 Foster! 260 00:30:06,292 --> 00:30:08,002 Foster! 261 00:30:12,340 --> 00:30:13,924 Foster! 262 00:30:15,593 --> 00:30:17,595 Foster! 263 00:30:28,627 --> 00:30:32,756 I did not think to see you in the desert again. 264 00:30:33,633 --> 00:30:35,509 Soldier must go where's he sent. 265 00:30:37,574 --> 00:30:41,328 I'm surprised you're not wearing the medal for your great triumph at Erfoud. 266 00:30:41,536 --> 00:30:43,412 That was not much even a battle. 267 00:30:43,684 --> 00:30:45,560 Hardly worth with your time. 268 00:30:46,104 --> 00:30:49,065 Get to seems to have much time than I anticipated. 269 00:30:49,920 --> 00:30:51,839 You said to me once: "Foster, 270 00:30:52,339 --> 00:30:55,738 my mission in life is to unite all the tribes of Morocco." 271 00:30:57,178 --> 00:30:59,409 Let you have time to come and greet me. 272 00:30:59,556 --> 00:31:02,809 How could I ignore the arrival of an old friend? 273 00:31:07,396 --> 00:31:11,066 Now I have gift for the Premier of France. 274 00:31:13,799 --> 00:31:16,343 Your archaeologists from Erfoud. 275 00:31:18,158 --> 00:31:20,744 It's Marchant! Delacorte! 276 00:31:20,973 --> 00:31:24,018 They blinded and cut off their tongues. 277 00:31:27,480 --> 00:31:29,189 I see you've learned to... 278 00:31:30,650 --> 00:31:32,526 enjoy watching men suffer. 279 00:31:53,695 --> 00:31:55,029 My God! 280 00:31:58,220 --> 00:32:01,348 I've orders to continue the excavations at Erfoud. 281 00:32:01,703 --> 00:32:05,123 And I have orders from higher authority to stop you. 282 00:32:05,665 --> 00:32:06,958 From Allah! 283 00:32:09,294 --> 00:32:12,672 I marvel at the audacity of the French. 284 00:32:13,027 --> 00:32:18,366 They think they have the right to divide up other lands, peoples. 285 00:32:19,638 --> 00:32:24,726 You can bring 10,000 trains of legionaries. 286 00:32:25,081 --> 00:32:28,376 You still will not to take anything from our homeland. 287 00:32:29,753 --> 00:32:32,464 The desert welcomes you, Foster. 288 00:32:37,906 --> 00:32:39,659 Why he bring so few? 289 00:32:41,994 --> 00:32:45,206 He bring more men kill us all here now. 290 00:33:01,202 --> 00:33:03,703 Major Foster, I think you should know... 291 00:33:04,372 --> 00:33:06,185 that one of the men you just killed, 292 00:33:06,394 --> 00:33:08,478 was Madame Picard's father. 293 00:33:34,167 --> 00:33:36,211 - Your name? - Hastings, Frederick. 294 00:33:36,503 --> 00:33:38,588 - Your occupation? - Ex-student. 295 00:33:38,838 --> 00:33:44,009 Your number is 26891. Never forget it. 296 00:33:45,719 --> 00:33:47,095 - You call this clean? - No, sir. 297 00:33:47,303 --> 00:33:48,847 Don't move! 298 00:33:54,685 --> 00:33:56,979 - Name? - François Gilbert. 299 00:33:57,688 --> 00:33:58,897 Give me that. 300 00:34:07,572 --> 00:34:09,239 Where do you think you are? 301 00:34:11,283 --> 00:34:12,743 Are you crazy? 302 00:34:18,268 --> 00:34:21,188 - Occupation? - Musician. 303 00:34:21,667 --> 00:34:24,669 Your number is 26892. 304 00:34:25,337 --> 00:34:26,838 Never forget it. 305 00:34:34,303 --> 00:34:37,284 - Name? - Marco Segrain. 306 00:34:37,556 --> 00:34:38,974 Occupation? 307 00:34:39,640 --> 00:34:41,351 Premier of France. 308 00:34:45,396 --> 00:34:48,106 Your number is 26893. 309 00:34:48,899 --> 00:34:50,066 Never forget it. 310 00:34:50,900 --> 00:34:52,068 Yes, sir. 311 00:34:56,280 --> 00:34:59,095 Now that you got your uniforms, 312 00:35:00,033 --> 00:35:02,243 you think you're legionaries. 313 00:35:05,330 --> 00:35:06,706 You're not. 314 00:35:08,415 --> 00:35:09,959 You're nothing. 315 00:35:14,587 --> 00:35:16,401 Fall out! 316 00:36:20,061 --> 00:36:21,373 Madame Picard! 317 00:36:21,729 --> 00:36:22,980 Madame Picard! 318 00:36:27,901 --> 00:36:31,236 - Just on my way over to see you. - Oh, what is it, Major? 319 00:36:31,236 --> 00:36:32,988 I won't take long, I... 320 00:36:33,051 --> 00:36:35,595 You've come to apologize, you're wasting your time. 321 00:36:35,699 --> 00:36:37,512 No, I don't apologize. 322 00:36:38,785 --> 00:36:40,077 I don't care. 323 00:36:41,329 --> 00:36:43,748 My father was an art history land. 324 00:36:43,748 --> 00:36:47,396 He looked at the beauty with his eyes and explained it with his tongue. 325 00:36:48,210 --> 00:36:51,296 When you shot him, he had neither. I don't think he would be wanted to live. 326 00:36:51,296 --> 00:36:52,505 Madame, 327 00:36:53,840 --> 00:36:56,133 I made arrangements for you to go back to Paris. 328 00:36:56,133 --> 00:36:58,030 There's nothing for me in Paris. 329 00:36:59,178 --> 00:37:01,533 Would sure nothing for you here. 330 00:37:02,910 --> 00:37:04,307 It doesn't matter. 331 00:37:04,725 --> 00:37:06,705 Good afternoon, Major Foster. 332 00:38:32,174 --> 00:38:33,217 Load! 333 00:38:34,656 --> 00:38:35,761 Aim! 334 00:38:36,469 --> 00:38:37,533 Fire! 335 00:38:43,601 --> 00:38:46,040 I'm afraid I can't even hit the target. 336 00:38:48,167 --> 00:38:50,356 If they saw me used it, they make me a cook, 337 00:38:50,439 --> 00:38:52,587 cook give me some other of awful job. 338 00:38:53,672 --> 00:38:54,860 Load! 339 00:38:56,342 --> 00:38:57,487 Aim! 340 00:39:01,116 --> 00:39:02,200 Fire! 341 00:39:07,809 --> 00:39:10,748 I got it, bulls eye! I can't believe it! 342 00:39:10,978 --> 00:39:12,981 Looks I missed it this time. 343 00:39:19,653 --> 00:39:21,195 Keep moving. 344 00:39:25,158 --> 00:39:27,305 Come on, keep moving. 345 00:39:27,889 --> 00:39:29,745 Keep moving, come on. 346 00:39:30,475 --> 00:39:31,912 Keep going. 347 00:39:34,269 --> 00:39:37,000 Company, halt! 348 00:39:45,424 --> 00:39:46,864 Ten minutes. 349 00:40:36,176 --> 00:40:37,740 Lieutenant Fontaine, 350 00:40:38,700 --> 00:40:42,431 excuse me, sir. I can't march with these boots. 351 00:40:42,453 --> 00:40:44,412 They're too small for me. 352 00:40:50,022 --> 00:40:51,711 Then march without them. 353 00:41:15,211 --> 00:41:16,420 Who's he? 354 00:41:17,254 --> 00:41:20,985 He's a swine, but a rich one. He buy and sell anything. 355 00:41:20,985 --> 00:41:23,259 Jewels, women, anything. 356 00:41:30,161 --> 00:41:31,995 Good evening. Are you alone? 357 00:41:31,995 --> 00:41:33,081 Is quite obviously, isn't it? 358 00:41:33,081 --> 00:41:36,562 Yes, but it's also quite unusual to see such a beautiful woman alone with these... 359 00:41:36,562 --> 00:41:39,147 legionaries around. Please, join with me. 360 00:41:42,692 --> 00:41:45,653 I'm your host, Leon. And you are...? 361 00:41:45,925 --> 00:41:46,966 Thirsty. 362 00:41:48,259 --> 00:41:51,492 This is my private table, for... 363 00:41:51,867 --> 00:41:53,598 special guests. 364 00:41:54,119 --> 00:41:56,558 Always nice to know that one is a special. 365 00:41:56,558 --> 00:41:59,562 Allow me to buy you, your first drink in Leon's cafe. 366 00:42:00,082 --> 00:42:02,417 - Champagne! - Oh, champagne. 367 00:42:02,604 --> 00:42:06,024 For a woman such as you, champagne is the only drink. 368 00:42:06,671 --> 00:42:08,235 I prefer whiskey. 369 00:42:08,715 --> 00:42:11,863 But since you being so charming, I force myself. 370 00:42:20,683 --> 00:42:23,560 To you, and our friendship. 371 00:42:23,770 --> 00:42:26,166 Expect a lot who buys some champagne. 372 00:42:33,903 --> 00:42:36,404 - Maybe you and I can do some business. - Not now. 373 00:42:38,948 --> 00:42:40,200 Why not? 374 00:42:40,492 --> 00:42:42,222 Are they beautiful? 375 00:42:45,413 --> 00:42:47,310 Allow me to make gift of them to you. 376 00:42:50,334 --> 00:42:51,543 40 francs. 377 00:42:53,858 --> 00:42:56,130 I had a pair like those once. 378 00:42:58,424 --> 00:42:59,862 I'll give you 60. 379 00:43:00,301 --> 00:43:02,385 These're special earrings. 380 00:43:02,427 --> 00:43:05,888 They once belonged to the most beautiful woman in the world. 381 00:43:06,765 --> 00:43:10,434 And I became very attached to them. 382 00:43:15,397 --> 00:43:16,815 I want them. 383 00:43:18,274 --> 00:43:20,005 150 francs. 384 00:43:27,908 --> 00:43:29,388 I'm sorry, madame, 385 00:43:29,889 --> 00:43:31,535 they're not for sale. 386 00:43:32,766 --> 00:43:34,830 I know how you can get them though. 387 00:43:41,003 --> 00:43:42,753 Good evening, Madame Picard. 388 00:43:45,402 --> 00:43:47,257 Would you care to have dinner with me? 389 00:43:48,008 --> 00:43:50,301 I'm sorry, we were just leaving. 390 00:43:53,054 --> 00:43:54,223 Good night. 391 00:44:17,736 --> 00:44:20,678 Don't waste your time, Marco. You're still alive. 392 00:44:22,473 --> 00:44:24,976 You see I waited for a soldier to come home, 393 00:44:25,477 --> 00:44:27,209 and he never did. 394 00:44:29,524 --> 00:44:32,299 And now I'm as dead as his. 395 00:44:33,989 --> 00:44:36,097 Everything I love dies. 396 00:44:54,853 --> 00:44:56,586 Keep up the pace! 397 00:44:58,108 --> 00:44:59,631 Don't go back! 398 00:45:07,581 --> 00:45:10,209 Come on, keep moving! 399 00:45:10,377 --> 00:45:11,315 Come on! 400 00:45:14,383 --> 00:45:15,404 Keep going! 401 00:45:17,387 --> 00:45:19,118 Keep up the pace! 402 00:45:19,724 --> 00:45:20,891 Head up! 403 00:45:21,101 --> 00:45:22,414 Keep moving! 404 00:45:22,978 --> 00:45:24,459 Keep moving! 405 00:45:25,941 --> 00:45:28,110 Come on! Keep moving! 406 00:45:31,449 --> 00:45:32,492 Keep moving! 407 00:45:32,493 --> 00:45:33,473 Come on! 408 00:45:34,120 --> 00:45:35,393 Keep going! 409 00:45:36,247 --> 00:45:39,314 - Head up! - Come on, keep going! 410 00:45:40,505 --> 00:45:44,822 Keep going! Come on! Come on! Keep going! 411 00:45:51,354 --> 00:45:52,397 Sahib. 412 00:45:53,440 --> 00:45:55,630 40 legionaries nearby. 413 00:45:57,279 --> 00:45:58,573 Do nothing. 414 00:46:00,492 --> 00:46:01,410 Just... 415 00:46:02,244 --> 00:46:03,955 observe them. 416 00:46:34,229 --> 00:46:35,188 Hold! 417 00:46:50,587 --> 00:46:52,443 Leave that man alone! 418 00:46:54,342 --> 00:46:58,222 In the Legion, you march or die! 419 00:47:03,105 --> 00:47:06,756 Get his pack, and rifle, and rejoin the column. 420 00:47:09,281 --> 00:47:12,201 Leave, please, Marco. 421 00:47:19,087 --> 00:47:21,402 Company, march! 422 00:48:31,630 --> 00:48:33,842 Excuse me, Professor. Madame Picard is coming. 423 00:48:33,968 --> 00:48:35,846 - Who? - Madame Picard. 424 00:48:35,846 --> 00:48:37,952 - She's here? - Out side. 425 00:48:38,974 --> 00:48:40,018 Just a second. 426 00:48:43,357 --> 00:48:45,819 Come, Madame Picard, how good you to coming. 427 00:48:45,903 --> 00:48:50,241 I'm sorry, I sure you know my assistant, Monsieur Mollard. 428 00:48:50,283 --> 00:48:51,764 - Hello? - Hello, missus? 429 00:48:51,764 --> 00:48:52,725 Do sit down. 430 00:48:52,725 --> 00:48:54,560 Excuse me, could you leave us for a second? 431 00:48:54,560 --> 00:48:55,479 Yes, sir. 432 00:48:57,711 --> 00:49:00,090 Do sit down. May I offer you a drink? 433 00:49:00,465 --> 00:49:02,885 You mentioned my father's belongings. 434 00:49:04,888 --> 00:49:06,140 Yes, of course. 435 00:49:09,374 --> 00:49:10,459 They are. 436 00:49:12,921 --> 00:49:15,383 I'm afraid it isn't very much. 437 00:49:16,406 --> 00:49:19,096 Kept almost all his personal possessions at Erfoud. 438 00:49:31,031 --> 00:49:32,868 Your father was a good man. 439 00:49:34,536 --> 00:49:37,249 I don't think my mother would be agree with you. 440 00:49:38,292 --> 00:49:41,546 He contributed a numerous to the knowledge of history. 441 00:49:42,631 --> 00:49:44,821 And the cost of his life and family. 442 00:49:45,073 --> 00:49:46,991 Was it worth it, Monsieur Marneau? 443 00:49:47,368 --> 00:49:49,078 Would you make such that sacrifice? 444 00:49:49,099 --> 00:49:50,539 I believe I could. 445 00:49:51,354 --> 00:49:54,565 And you're as big fool as my father was. 446 00:49:59,552 --> 00:50:01,931 Madame, how about your father's things then? 447 00:50:03,892 --> 00:50:07,251 Put them in the Louvre with the rest of the past. 448 00:50:10,381 --> 00:50:11,986 Company! 449 00:50:12,508 --> 00:50:14,513 Fall out! 450 00:50:24,569 --> 00:50:26,383 Two men lost, sir. 451 00:50:26,613 --> 00:50:27,573 How? 452 00:50:27,698 --> 00:50:31,056 One fell out. And the Gypsy went back to help him. 453 00:50:34,834 --> 00:50:36,063 How about tomorrow? 454 00:50:36,085 --> 00:50:39,423 Manual training, fields stripping. 455 00:50:40,321 --> 00:50:41,739 Two legionaries! 456 00:50:41,739 --> 00:50:43,533 Keep that gate close! 457 00:50:48,583 --> 00:50:51,045 So when they want to go back in the morning, that's fine. 458 00:50:52,630 --> 00:50:54,570 If not, that's fine too. 459 00:51:45,501 --> 00:51:49,172 26893 and 26892, reporting, sir! 460 00:51:59,833 --> 00:52:02,316 On a march, a man dies where he falls. 461 00:52:07,970 --> 00:52:10,140 We don't go back for stragglers. 462 00:52:10,808 --> 00:52:13,436 I'll remember that, sir. 463 00:52:18,905 --> 00:52:20,488 Will he be attach? 464 00:52:21,530 --> 00:52:23,322 Attach. 465 00:52:23,947 --> 00:52:25,524 Attach him! 466 00:52:28,500 --> 00:52:30,274 I think you will remember. 467 00:53:42,234 --> 00:53:44,070 How many more hours? 468 00:53:44,236 --> 00:53:46,052 They say eight. 469 00:53:47,199 --> 00:53:49,181 I don't think he will make it. 470 00:54:16,952 --> 00:54:18,120 Sergeant. 471 00:54:19,831 --> 00:54:21,417 Release the Gypsy. 472 00:54:35,584 --> 00:54:38,129 The legionaries march to Erfoud in the morning. 473 00:54:38,129 --> 00:54:39,588 What did they say? 474 00:54:39,652 --> 00:54:42,885 They asked me to get 30 workers. 475 00:54:45,870 --> 00:54:47,140 Take them. 476 00:54:49,374 --> 00:54:52,566 And each day I wished to be inform to their progress. 477 00:54:52,629 --> 00:54:54,131 That will be done. 478 00:54:54,340 --> 00:54:55,488 Thank you. 479 00:55:05,481 --> 00:55:11,071 ♫ The pleasure of love... ♫ 480 00:55:11,282 --> 00:55:16,141 ♫ lasts only a moment ♫ 481 00:55:16,874 --> 00:55:26,468 ♫ The grief of love lasts a lifetime ♫ 482 00:55:27,910 --> 00:55:34,462 ♫ I gave up everything for ungrateful Sylvia ♫ 483 00:55:34,462 --> 00:55:35,672 Cheer up, Professor. 484 00:55:35,672 --> 00:55:38,092 Tomorrow we start to work at Erfoud. 485 00:55:39,197 --> 00:55:42,702 Let just hope El Krim and his men won't be there wait for us. 486 00:55:47,292 --> 00:55:50,109 They're all feels this may be their last night. 487 00:55:50,171 --> 00:55:53,030 I thought this should my night for years. 488 00:55:53,282 --> 00:55:59,872 ♫ lasts a lifetime ♫ 489 00:56:06,697 --> 00:56:08,010 Don't be sad. 490 00:56:08,010 --> 00:56:10,661 - Now let me return the smile on you in bedroom, okay? - Come on! 491 00:56:10,661 --> 00:56:12,725 - Come on! - Come on! Come on! 492 00:56:12,726 --> 00:56:14,458 - Here you are. - Come on! 493 00:56:53,369 --> 00:56:55,036 You don't belong here. 494 00:56:57,663 --> 00:56:59,352 Why not you leave with me? 495 00:57:03,270 --> 00:57:05,772 Well, your friend is untouchtable man. 496 00:57:05,772 --> 00:57:08,627 He couldn't do it. He couldn't do anything. 497 00:57:18,737 --> 00:57:20,029 Excuse me. 498 00:57:48,712 --> 00:57:50,108 Madame Picard? 499 00:57:51,339 --> 00:57:52,943 May I escord you? 500 00:58:07,680 --> 00:58:10,098 They say she came from Europe many years ago. 501 00:58:10,139 --> 00:58:12,058 Followed her lover here. 502 00:58:13,976 --> 00:58:16,331 They also say she was very beautiful. 503 00:58:21,271 --> 00:58:23,834 He was a legionare, of course. 504 00:58:24,273 --> 00:58:25,982 He died in the desert. 505 00:58:27,942 --> 00:58:29,317 She never left. 506 00:58:30,568 --> 00:58:32,130 What did she do? 507 00:58:33,445 --> 00:58:36,425 She did what ever she had to do in order to survive. 508 00:58:39,343 --> 00:58:41,594 I seems to fit in perfectly. 509 00:58:55,248 --> 00:58:56,895 May I come in? 510 00:58:59,709 --> 00:59:01,709 Could you offer me a drink? 511 00:59:02,834 --> 00:59:04,356 Help yourself. 512 00:59:22,450 --> 00:59:24,847 You see, my husband was a soldier. 513 00:59:26,785 --> 00:59:31,038 But he was dead long before he went to the front. 514 00:59:31,205 --> 00:59:33,269 His loving me kill him. 515 00:59:33,998 --> 00:59:37,062 That's why I came here, because I don't want to kill Marco. 516 00:59:38,042 --> 00:59:40,126 I don't want him to love me. 517 00:59:40,877 --> 00:59:43,399 I would like to be like you, Major. 518 00:59:45,087 --> 00:59:47,379 It was very difficult to be like me. 519 00:59:47,379 --> 00:59:52,237 I mean it takes more than just two weeks in Morocco. 520 00:59:54,489 --> 00:59:59,969 Ah, yes, it takes a life time in the trenches and... 521 01:00:01,158 --> 01:00:02,638 in the desert. 522 01:00:04,139 --> 01:00:06,286 I had my share, Major. 523 01:00:06,890 --> 01:00:08,286 Not here, but... 524 01:00:08,975 --> 01:00:10,705 I had my share. 525 01:00:11,727 --> 01:00:14,353 Are you sure you won't to have drink with me? 526 01:00:24,003 --> 01:00:25,046 No. 527 01:00:33,468 --> 01:00:38,491 I suppose if you find me very amusing, my coming here to you. 528 01:00:38,554 --> 01:00:40,137 I find you very amusing. 529 01:00:40,201 --> 01:00:42,035 Yeah? We laugh. 530 01:00:43,495 --> 01:00:47,100 Why don't you laugh, Major? Don't you know how? 531 01:00:47,121 --> 01:00:51,581 No, I don't suppose you do. Not a man like you. 532 01:00:54,229 --> 01:00:56,788 - Go now. - I don't want. 533 01:01:07,591 --> 01:01:11,447 Do you want that girl, will any whore do? 534 01:02:00,035 --> 01:02:01,098 No! 535 01:02:01,391 --> 01:02:02,371 No! 536 01:02:02,517 --> 01:02:04,017 No, no! 537 01:02:04,058 --> 01:02:06,351 No, no, no! 538 01:02:06,435 --> 01:02:08,519 No, no, no! 539 01:02:08,519 --> 01:02:09,728 No, no! 540 01:02:09,770 --> 01:02:11,145 No, no! 541 01:02:11,230 --> 01:02:13,939 No, no, no! 542 01:03:03,904 --> 01:03:05,258 Company! 543 01:03:05,488 --> 01:03:07,593 Attention! 544 01:03:09,032 --> 01:03:10,157 Report. 545 01:03:10,324 --> 01:03:11,388 Report. 546 01:03:11,617 --> 01:03:16,786 Number one platoon, all present and accounted, sir! 547 01:03:17,245 --> 01:03:20,538 Number two platoon, one man missing, sir! 548 01:03:20,955 --> 01:03:22,247 Where is he? 549 01:03:26,645 --> 01:03:28,312 He's inside, sir. 550 01:03:34,379 --> 01:03:35,630 No. 551 01:05:26,564 --> 01:05:28,524 Some of you will try to quit. 552 01:05:30,483 --> 01:05:32,359 Others also try to run away. 553 01:05:33,005 --> 01:05:35,424 No men on my command is ever succeeded. 554 01:05:36,049 --> 01:05:38,300 If the desert doesn't get you, the Arabs will. 555 01:05:39,593 --> 01:05:42,344 If the Arabs don't get you, the Legion will. 556 01:05:45,659 --> 01:05:47,452 If the Legion doesn't get you... 557 01:05:48,619 --> 01:05:49,869 then I will. 558 01:05:53,267 --> 01:05:54,976 I don't know which is worse. 559 01:06:00,687 --> 01:06:03,793 Bury that man inside. In his uniform. 560 01:06:03,981 --> 01:06:05,481 Lieutenant Fontaine, 561 01:06:06,191 --> 01:06:09,443 - company is at your order. - Yes, sir. 562 01:06:10,443 --> 01:06:12,006 Company! 563 01:06:12,652 --> 01:06:14,341 At my command! 564 01:06:14,778 --> 01:06:17,385 Left turn! 565 01:06:18,614 --> 01:06:21,636 Sling arms! 566 01:06:24,742 --> 01:06:26,556 Forward! 567 01:06:27,536 --> 01:06:28,911 March! 568 01:08:02,691 --> 01:08:05,171 Madame Picard, how nice to see you. 569 01:08:06,527 --> 01:08:08,694 What will be cost to leave Morocco? 570 01:08:08,779 --> 01:08:10,383 Depends on who's going. 571 01:08:12,613 --> 01:08:13,927 A legionare. 572 01:08:14,261 --> 01:08:16,969 That would be very expensive. 573 01:08:17,825 --> 01:08:20,325 What do I have to do to get him out? 574 01:08:22,160 --> 01:08:26,183 I don't see many European women here, 575 01:08:26,183 --> 01:08:28,122 certainly not beautiful... 576 01:08:28,747 --> 01:08:30,519 European women. 577 01:09:46,330 --> 01:09:47,665 Lieutenant Fontaine, 578 01:09:47,748 --> 01:09:50,687 why didn't Captain Lanier properly fortify this place? 579 01:09:50,688 --> 01:09:52,730 He didn't think it was necessary. 580 01:09:52,731 --> 01:09:54,835 That was not threat of an attack, 581 01:09:54,878 --> 01:09:56,169 nothing. 582 01:09:57,566 --> 01:09:59,483 Obviously he's wrong. 583 01:10:00,046 --> 01:10:01,464 Fortify. 584 01:10:01,798 --> 01:10:03,028 Yes, sir. 585 01:11:43,332 --> 01:11:46,437 I have to go on guard. It's my first duty. 586 01:11:46,501 --> 01:11:48,085 Hold it, mister. 587 01:11:52,900 --> 01:11:54,400 You have them? 588 01:12:11,951 --> 01:12:14,849 Dismiss, Legionare. 589 01:12:49,493 --> 01:12:50,890 Major! 590 01:12:56,039 --> 01:12:58,393 We lost one man last night, sir. 591 01:12:59,164 --> 01:13:01,083 It's time we pay off El Krim visit. 592 01:13:01,665 --> 01:13:03,397 Calls up first platoon. 593 01:13:05,669 --> 01:13:09,108 First platoon, prepare to march out. 594 01:13:14,050 --> 01:13:15,300 Marneau! 595 01:13:16,448 --> 01:13:17,719 Start it! 596 01:13:18,283 --> 01:13:22,119 One man is missing. Soon will be ten times one. 597 01:13:23,223 --> 01:13:24,830 And ten times up. 598 01:13:24,850 --> 01:13:26,143 You tell me it's worth it. 599 01:13:26,143 --> 01:13:28,248 You can not compare treasures of antiquity... 600 01:13:28,248 --> 01:13:31,209 - to be people's lives today, Major. - Why not? 601 01:13:31,898 --> 01:13:34,629 You asking my men to risk their life to your antiquities! 602 01:13:34,629 --> 01:13:37,423 The Legion is that to take risk, isn't it? 603 01:13:38,736 --> 01:13:40,696 I'll hope your man is alive. 604 01:13:40,946 --> 01:13:44,115 But whether isn't that, I shall go on digging. 605 01:14:19,248 --> 01:14:21,185 Column, halt! 606 01:14:26,712 --> 01:14:31,047 We exchanged visits like the French bourgeoisie, Foster. 607 01:14:31,048 --> 01:14:32,653 Is that your idea? 608 01:14:38,449 --> 01:14:41,284 One of my men became restless. 609 01:14:41,806 --> 01:14:44,141 El Krim, I can not intimidated. 610 01:14:45,392 --> 01:14:47,414 I came to reason with you. 611 01:14:47,790 --> 01:14:51,043 Let the French have what they want. Let them build their roads and their schools. 612 01:14:51,043 --> 01:14:52,939 Let them give you medicines and food. 613 01:14:52,961 --> 01:14:55,337 Roads with French signs, 614 01:14:55,880 --> 01:14:57,673 schools that teach French. 615 01:14:57,756 --> 01:15:00,883 French food, medicines from French doctors. That... 616 01:15:00,926 --> 01:15:04,990 is a much more subtle rape of our heritage, Foster. 617 01:15:05,513 --> 01:15:08,827 The friendship of France has too high price. 618 01:15:09,202 --> 01:15:12,309 Is the price too high to take your people until the twentieth century? 619 01:15:13,122 --> 01:15:16,771 The French twentieth century! What is so glorious about that? Your... 620 01:15:16,834 --> 01:15:20,419 Your twentieth century is not even 20 years old... 621 01:15:20,419 --> 01:15:23,859 and look what civilization has brought into your world. 622 01:15:24,048 --> 01:15:25,715 Devastation! 623 01:15:26,237 --> 01:15:28,092 Devastation will come to Morocco. 624 01:15:28,093 --> 01:15:29,990 Only you can prevent it. 625 01:15:30,510 --> 01:15:35,827 No man can see that far. Only the great Allah. 626 01:15:36,557 --> 01:15:38,600 The great Allah! 627 01:15:39,560 --> 01:15:42,144 The great Allah! 628 01:17:14,051 --> 01:17:15,551 Don't shoot! 629 01:17:46,388 --> 01:17:48,306 One of my men became restless. 630 01:17:52,143 --> 01:17:53,456 Le Boudin! 631 01:17:56,082 --> 01:17:58,961 Company! March! 632 01:19:15,312 --> 01:19:17,855 I want you to analyze these texts, Monsieur Mollard. 633 01:19:17,876 --> 01:19:18,773 Yes. 634 01:19:18,815 --> 01:19:22,734 If we're lucky, this might well will be the entrance of the corridors... 635 01:19:22,734 --> 01:19:24,986 that lead to the barrier chamber. 636 01:19:41,582 --> 01:19:43,750 I should have been there. 637 01:19:45,231 --> 01:19:46,419 Where? 638 01:19:49,485 --> 01:19:53,821 I was special guard for royal family. 639 01:19:56,406 --> 01:19:58,408 I am way. 640 01:19:58,825 --> 01:20:00,827 They take them. 641 01:20:01,410 --> 01:20:03,329 I walk Russia. 642 01:20:04,997 --> 01:20:06,748 I can not find them. 643 01:20:06,831 --> 01:20:09,687 July... this year, 644 01:20:10,793 --> 01:20:12,627 they kill them. 645 01:20:14,212 --> 01:20:15,984 All of them. 646 01:20:20,383 --> 01:20:22,469 All of them. 647 01:20:37,105 --> 01:20:39,815 Get me a rope! I wants to go down. 648 01:20:43,276 --> 01:20:44,507 Sir. 649 01:20:46,070 --> 01:20:48,655 The cabin. It may be the tomb. 650 01:22:35,927 --> 01:22:38,012 They founded the tomb at Erfoud! 651 01:22:51,689 --> 01:22:53,212 Sergeant Triand! 652 01:23:19,690 --> 01:23:21,609 You men pull out the rope from bottom the hole. 653 01:23:28,886 --> 01:23:31,595 Hey, we're ready to come up now. 654 01:23:35,307 --> 01:23:38,309 Triand, give me six men. 655 01:23:38,727 --> 01:23:42,062 Put that chest at ground to a camel, pull back to me. 656 01:23:42,087 --> 01:23:43,103 Hey! 657 01:23:43,104 --> 01:23:44,313 Corporal, 658 01:23:45,107 --> 01:23:46,857 let down the rope. 659 01:23:47,067 --> 01:23:48,775 Can't be hear us? 660 01:23:56,615 --> 01:23:59,909 From the French. A gift to your people. 661 01:24:00,118 --> 01:24:04,080 How can you make gift of something that is already ours? 662 01:24:05,164 --> 01:24:06,956 The French wish to honor you. 663 01:24:08,500 --> 01:24:10,855 And you, Foster, what do you wish? 664 01:24:14,587 --> 01:24:17,423 I wish you accept this as a token of peace. 665 01:24:48,677 --> 01:24:50,804 Get those men apart of the hole! 666 01:24:58,518 --> 01:25:00,395 Tell the men, break camp. 667 01:25:01,082 --> 01:25:03,522 Prepare to march to Bousaada. 668 01:25:05,315 --> 01:25:08,150 Pack up! Break camp! 669 01:25:08,275 --> 01:25:09,860 Ready going to home! 670 01:25:13,864 --> 01:25:15,406 Major Foster, 671 01:25:15,782 --> 01:25:17,240 where is she? 672 01:25:17,512 --> 01:25:19,221 What have you done to her? 673 01:25:19,471 --> 01:25:21,494 I give it back to the people who owner. 674 01:25:22,640 --> 01:25:24,309 You mean you give her back? 675 01:25:26,227 --> 01:25:29,146 You said the Legion is the most disciplined army in the world. 676 01:25:29,147 --> 01:25:31,188 In the world, Foster! 677 01:25:31,523 --> 01:25:35,047 You hypocrite! Where's your discipline? 678 01:25:40,154 --> 01:25:42,823 That all my life I works for this! 679 01:25:44,033 --> 01:25:45,930 Your life may be over. 680 01:25:53,331 --> 01:25:55,166 And this is a good spot for it. 681 01:25:57,063 --> 01:25:57,835 Major. 682 01:25:57,835 --> 01:26:00,441 Get my tunic, now! 683 01:26:03,985 --> 01:26:05,883 Marneau, let me ask you something. 684 01:26:07,322 --> 01:26:12,013 If you had choice right now, the Angel of the Desert and your life, 685 01:26:12,033 --> 01:26:13,555 what would you prefer? 686 01:26:24,731 --> 01:26:27,337 Please, sir, the orders. 687 01:26:29,172 --> 01:26:31,569 The men are waiting for your orders. 688 01:26:35,177 --> 01:26:36,887 Are the men in their trenches? 689 01:26:38,512 --> 01:26:40,763 There are no trenches, sir. 690 01:26:40,910 --> 01:26:42,912 Why haven't the trenches been dug? 691 01:26:43,454 --> 01:26:47,353 The men were building a wall for protection, sir. 692 01:26:47,478 --> 01:26:48,999 For protection? 693 01:26:50,189 --> 01:26:51,877 For protect from what? 694 01:26:53,066 --> 01:26:54,692 These are dead men! 695 01:26:56,318 --> 01:26:57,945 They wanted to die! 696 01:26:58,134 --> 01:27:00,093 That's why we joined the Legion! 697 01:27:00,303 --> 01:27:02,074 Not to live, but to die! 698 01:27:02,095 --> 01:27:05,014 We shall all die. 699 01:27:05,850 --> 01:27:07,142 For what? 700 01:27:07,392 --> 01:27:10,959 So that some fat overstuffed Frenchman... 701 01:27:10,980 --> 01:27:14,108 can belch his lunch on the sight of gold in the Louvre. 702 01:27:22,533 --> 01:27:25,640 Sir, what are our orders? 703 01:27:25,829 --> 01:27:29,123 Marneau, you wanted to be famous, you shall be. 704 01:27:29,124 --> 01:27:31,251 But not for finding the Angel of the Desert. 705 01:27:31,251 --> 01:27:34,005 But accomplish what no Moroccan leader has been able to do... 706 01:27:34,005 --> 01:27:36,131 in the last twelve centuries: 707 01:27:36,215 --> 01:27:38,279 Unite the Arab tribes. 708 01:27:51,752 --> 01:27:53,128 Please, sir. 709 01:28:01,407 --> 01:28:05,161 That's all about, right, El Krim? 710 01:28:08,499 --> 01:28:10,250 You used us. 711 01:28:11,211 --> 01:28:13,984 You waited for the moment we cracked the tomb. 712 01:28:14,045 --> 01:28:17,153 So you can rally your tribes on a holy war. 713 01:28:18,009 --> 01:28:21,095 You didn't give a damn about the Angel of the Desert. 714 01:28:21,179 --> 01:28:22,512 No. 715 01:28:23,306 --> 01:28:26,663 You didn't bother to telling the tribes, we brought her to you. 716 01:28:29,668 --> 01:28:31,440 You used her. 717 01:28:33,608 --> 01:28:35,048 You used her. 718 01:28:35,652 --> 01:28:37,446 Just like you used me. 719 01:28:47,415 --> 01:28:48,623 Sir... 720 01:28:49,501 --> 01:28:50,835 Please. 721 01:30:02,243 --> 01:30:05,706 Please, sir, the men are waiting for your orders. 722 01:30:24,892 --> 01:30:26,562 Let the men take their position. 723 01:30:26,583 --> 01:30:28,875 Take position! 724 01:31:53,507 --> 01:31:55,780 - Fire! - Fire! 725 01:33:09,817 --> 01:33:11,693 Cover the left flank! 726 01:33:40,765 --> 01:33:42,809 You men come to the right flank! 727 01:33:54,739 --> 01:33:56,615 You men get off there! 728 01:34:23,311 --> 01:34:25,207 Form a double line! 729 01:34:29,193 --> 01:34:30,610 I call back! 730 01:34:31,570 --> 01:34:33,654 Call back order! 731 01:34:33,697 --> 01:34:36,429 You men retreat, retreat! 732 01:34:42,228 --> 01:34:43,686 Fire! 733 01:34:46,398 --> 01:34:47,941 Fire! 734 01:37:23,293 --> 01:37:24,501 Gypsy, 735 01:37:24,836 --> 01:37:26,713 pick up riders on the hill. 736 01:40:09,487 --> 01:40:11,594 I am sorry, old friend. 737 01:40:12,575 --> 01:40:14,680 But it was the only way. 738 01:40:16,558 --> 01:40:19,185 And now our tribes are together. 739 01:40:19,187 --> 01:40:23,168 Bedouin, Berber, Rif. 740 01:40:23,878 --> 01:40:29,008 We will resist all foreigners until we prevail. 741 01:40:29,092 --> 01:40:37,475 I let you live so that what happened today could be known to the entire world. 742 01:41:27,675 --> 01:41:29,469 Excuse me, Marco. 743 01:41:29,927 --> 01:41:33,869 I had a aggrement with Madame Picard, that I'd will like to honour. 744 01:41:33,869 --> 01:41:36,768 I've arrange a passage for you to leave Morocco. 745 01:42:10,262 --> 01:42:12,054 They got me good luck. 746 01:42:14,849 --> 01:42:18,478 Keep them. They'll do the same for you. 747 01:42:25,027 --> 01:42:26,820 What do you see now? 748 01:42:27,717 --> 01:42:29,135 Happiness. 749 01:43:14,683 --> 01:43:16,894 Some of you men will try to quit. 750 01:43:19,939 --> 01:43:21,984 Others will try to run away. 751 01:43:26,488 --> 01:43:29,157 No men in this command is ever succeeded. 752 01:43:30,659 --> 01:43:32,618 If the Legion doesn't get you, 753 01:43:33,119 --> 01:43:34,788 the desert will. 754 01:43:36,832 --> 01:43:38,458 If the desert doesn't, 755 01:43:39,377 --> 01:43:40,961 the Arabs will. 756 01:43:42,880 --> 01:43:44,695 If the Arabs don't, 757 01:43:46,926 --> 01:43:48,469 then I will. 758 01:43:51,848 --> 01:43:53,599 I don't know which is worse. 52136

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.