Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,007 --> 00:00:12,343
Tokugawa Ieyasu
2
00:00:15,158 --> 00:00:20,335
Episode 48:
The Summer Battle of Osaka Castle
3
00:02:46,499 --> 00:02:48,266
In spite of the peace settlement
of the previous year,
4
00:02:48,601 --> 00:02:52,137
the masterless samurai warriors
in Osaka Castle were restless again,
5
00:02:52,238 --> 00:02:54,513
and became increasingly violent,
6
00:02:54,513 --> 00:02:57,142
regardless of the wishes of
Hideyori and his mother.
7
00:02:57,610 --> 00:03:05,283
Ieyasu decided to set out from
Sumpu on April 4th, 1615.
8
00:03:08,988 --> 00:03:10,076
Lady Mother?
9
00:03:10,576 --> 00:03:14,659
The Kuwana and Ise armies have
received Ieyasu's orders to ship out.
10
00:03:14,827 --> 00:03:19,564
Various Western lords have
been ordered the same.
11
00:03:20,132 --> 00:03:22,700
You're exaggerating
the situation, Shuri.
12
00:03:23,569 --> 00:03:27,505
My messengers to the Retired
Shogun didn't have such news.
13
00:03:27,873 --> 00:03:30,109
My messengers to the Retired
Shogun didn't have such news.
14
00:03:30,177 --> 00:03:34,879
There're traitors within
this Osaka Castle.
15
00:03:35,915 --> 00:03:37,148
Traitors?
16
00:03:37,650 --> 00:03:41,219
Our spy reports that Oda Yurakusai
has headed for Nagoya.
17
00:03:41,921 --> 00:03:43,922
Ridiculous!
18
00:03:44,690 --> 00:03:47,325
Not Lord Yuraku
of all people.
19
00:03:47,459 --> 00:03:51,529
You believe him
over me?
20
00:03:52,798 --> 00:03:59,470
If you distrust others,
they'd distrust you.
21
00:04:00,673 --> 00:04:03,007
I'm sick of being
suspicious.
22
00:04:03,008 --> 00:04:05,176
But the problem is
quite urgent.
23
00:04:06,011 --> 00:04:08,246
Ieyasu wants Lord Hideyori
transferred to Koriyama
24
00:04:08,581 --> 00:04:10,548
or he'll declare war
on us.
25
00:04:11,383 --> 00:04:14,652
What? Move our lord?
26
00:04:17,389 --> 00:04:21,926
Once Yurakusai arrives in Nagoya,
he'll tell them of our situation.
27
00:04:22,294 --> 00:04:24,662
We must take the
offensive!
28
00:04:24,897 --> 00:04:26,864
Wait.
29
00:04:27,299 --> 00:04:29,334
Can't you see?
30
00:04:29,501 --> 00:04:31,369
I said, wait!
31
00:04:31,971 --> 00:04:35,873
Jokoin is one of
my messengers.
32
00:04:37,276 --> 00:04:42,879
Can you keep that a secret
for just another day?
33
00:04:52,524 --> 00:04:55,225
But Ono Shuri ignored
Yodogimi's plea,
34
00:04:55,661 --> 00:04:58,997
and held a military
conference soon after.
35
00:04:59,665 --> 00:05:02,033
...that Yurakusai betrayed
us after all!
36
00:05:06,005 --> 00:05:10,441
It's more accurate to say
that he absconded.
37
00:05:10,809 --> 00:05:12,011
What do you mean?
38
00:05:13,479 --> 00:05:17,048
Those who have a place to
escape to, are fine,
39
00:05:18,284 --> 00:05:21,986
but we have
nowhere to go.
40
00:05:22,021 --> 00:05:24,588
What a thing to say!
41
00:05:25,190 --> 00:05:29,594
We're risking our lives on
saving the Toyotomi clan,
42
00:05:30,029 --> 00:05:33,731
yet you claim that we're here
'cause we have no place to go?
43
00:05:36,168 --> 00:05:38,236
Once you leave this castle,
44
00:05:39,171 --> 00:05:44,075
the rest of the country is under
the Tokugawa's control.
45
00:05:46,545 --> 00:05:49,347
Therefore, those who are in
this castle,
46
00:05:50,015 --> 00:05:53,284
have no other place
to go.
47
00:05:55,120 --> 00:06:00,491
You're exactly right.
48
00:06:01,927 --> 00:06:10,635
You're suggesting that those
who want to leave may do so?
49
00:06:12,071 --> 00:06:13,237
Exactly.
50
00:06:14,573 --> 00:06:15,977
We cannot achieve true unity
51
00:06:15,977 --> 00:06:17,709
unless those who have other
places to go, leave us.
52
00:06:20,012 --> 00:06:23,414
Only those who have
no choice may stay.
53
00:06:23,515 --> 00:06:28,486
So that we may risk everything
to fight this war.
54
00:06:28,954 --> 00:06:29,954
The time has come.
55
00:06:30,322 --> 00:06:32,857
Lord Sanada is right.
56
00:06:33,225 --> 00:06:37,462
There is no life for us if
we move to Koriyama.
57
00:06:38,029 --> 00:06:40,298
You have opened
our eyes!
58
00:06:42,301 --> 00:06:46,403
Now our hearts
are as one.
59
00:06:47,106 --> 00:06:52,276
Desperate samurai are
truly courageous.
60
00:06:58,751 --> 00:07:01,552
...what? Yurakusai
betrayed us?
61
00:07:03,022 --> 00:07:04,088
Yes.
62
00:07:05,157 --> 00:07:10,294
You claim that this is the Tokugawa's
plot to make me powerless?
63
00:07:10,396 --> 00:07:11,496
Yes.
64
00:07:12,798 --> 00:07:14,600
I hate the Tokugawa clansmen!
65
00:07:14,600 --> 00:07:16,976
Now that we know that the
settlement was a trick,
66
00:07:16,976 --> 00:07:18,403
we must fight this war
to the end.
67
00:07:18,670 --> 00:07:21,572
I'll lead, so don't
fear death!
68
00:07:26,678 --> 00:07:29,247
Just as the Osaka retainers
guessed,
69
00:07:29,314 --> 00:07:34,485
Yurakusai had sought refuge
at Ieyasu's side.
70
00:07:35,821 --> 00:07:40,792
You feared for your life and
escaped Osaka Castle,
71
00:07:41,560 --> 00:07:45,763
but you're so uncaring that
you left the heir and his mother.
72
00:07:46,365 --> 00:07:49,133
You're prepared to bear
that bad name, I suppose.
73
00:07:49,568 --> 00:07:54,439
No; I absconded for I believe
for the sake of my country,
74
00:07:55,040 --> 00:07:58,709
we must appease this rebellion
as soon as possible.
75
00:08:00,379 --> 00:08:05,283
Then...there will
be war after all...
76
00:08:05,484 --> 00:08:12,890
But you must not take this foe
lightly or you'd face a crisis.
77
00:08:14,393 --> 00:08:20,731
They say a cornered rat
will bite a cat...
78
00:08:21,867 --> 00:08:24,541
These 'rats' have transformed
themselves into a pack of wolves
79
00:08:24,541 --> 00:08:25,369
who are prepared to die.
80
00:08:26,972 --> 00:08:28,706
I'll be frank with you.
81
00:08:29,675 --> 00:08:32,710
If you set out with the
attitude you have now,
82
00:08:33,378 --> 00:08:37,415
you wouldn't make
it back alive, Sire.
83
00:08:37,883 --> 00:08:41,853
Those words were painful
for Ieyasu to hear.
84
00:08:42,554 --> 00:08:45,923
If you chase two rabbits,
you may not get either.
85
00:08:46,558 --> 00:08:49,393
'The warrior, Tokugawa Ieyasu
86
00:08:49,761 --> 00:08:53,531
'was both a strong warrior,
and a compassionate lord.'
87
00:08:53,532 --> 00:08:56,234
You're hesitant for want of
those sweet words of praise, but
88
00:08:56,702 --> 00:09:01,105
you may be eaten alive by
those wolves.
89
00:09:02,574 --> 00:09:07,745
You're sly as usual.
90
00:09:08,480 --> 00:09:10,014
You're right.
91
00:09:12,751 --> 00:09:18,656
I'm taking advantage of
your patience, Sire.
92
00:09:21,260 --> 00:09:28,799
When I absconded, the Lady
Mother was still undecided.
93
00:09:28,800 --> 00:09:33,638
But once Ono Shuri decides,
she'll be influenced by him.
94
00:09:34,106 --> 00:09:39,877
The same holds true
for the young heir.
95
00:09:39,977 --> 00:09:48,653
They may be made to believe that
you are their mortal enemy.
96
00:09:48,754 --> 00:09:55,726
If not, the wolves may be after
them with guns and arrows.
97
00:10:06,071 --> 00:10:12,843
Ieyasu immediately visited
Jokoin, Yodogimi's messenger.
98
00:10:21,053 --> 00:10:24,388
Listen well.
99
00:10:26,391 --> 00:10:31,495
The Shogun's opinion was that
100
00:10:31,730 --> 00:10:35,166
he will not forgive the men
in Osaka.
101
00:10:37,502 --> 00:10:42,073
Though I have tried to
appease the Shogun,
102
00:10:42,574 --> 00:10:46,110
the men in Osaka have done
nothing to help me.
103
00:10:46,812 --> 00:10:52,783
And now, Lord Hideyori and Lady
Yodo are about to fight again.
104
00:10:57,623 --> 00:11:01,959
But I haven't given up yet.
105
00:11:06,164 --> 00:11:17,108
No matter what happens I'll save
Lord Hideyori and Lady Yodo.
106
00:11:24,716 --> 00:11:32,390
Consider my life and you can
understand why.
107
00:11:35,527 --> 00:11:40,831
I have fought numerous times,
108
00:11:45,003 --> 00:11:48,239
but women and children are
not my enemies.
109
00:11:49,741 --> 00:11:52,909
I am driven to
war, once again.
110
00:11:56,114 --> 00:11:58,983
I am very angry!
111
00:12:01,285 --> 00:12:02,586
Retired Shogun...
112
00:12:03,221 --> 00:12:09,159
I won't let them die... not
Lord Hideyori or Lady Yodo.
113
00:12:10,395 --> 00:12:11,762
Retired Shogun.
114
00:12:12,431 --> 00:12:18,135
Tell me what I can do!
I'll do anything to help!
115
00:12:20,372 --> 00:12:30,915
All we need as one man who
truly values the Toyotomi clan
116
00:12:31,049 --> 00:12:34,885
who will advise Lord Hideyori
to leave Osaka Castle for now
117
00:12:35,587 --> 00:12:38,789
and stay at Koriyama Castle
118
00:12:39,324 --> 00:12:45,930
until the Shogun stops
suspecting them.
119
00:12:45,997 --> 00:12:47,364
Is that all?
120
00:12:47,799 --> 00:12:54,438
I believe it's best to
convince Ono Shuri.
121
00:12:54,873 --> 00:12:55,873
Yes.
122
00:12:57,208 --> 00:12:58,876
I hope you understand that
123
00:13:00,214 --> 00:13:06,617
this must be done before the
Shogun's army surrounds them.
124
00:13:08,352 --> 00:13:14,658
Once they make a point,
I'll handle the rest.
125
00:13:16,361 --> 00:13:22,466
I understand how
you feel.
126
00:13:24,970 --> 00:13:30,407
I'd like to prepare
to leave immediately.
127
00:13:33,245 --> 00:13:35,212
So, you'll go for me?
128
00:13:35,380 --> 00:13:36,514
Yes.
129
00:13:40,318 --> 00:13:46,123
I'm counting on you.
130
00:13:48,226 --> 00:13:50,394
I don't deserve that.
131
00:13:53,131 --> 00:13:56,600
Then, excuse me.
132
00:14:09,280 --> 00:14:13,624
Ieyasu's earnest desires
were relayed to Ono Shuri
133
00:14:13,624 --> 00:14:16,720
in the castle filled with
the atmosphere of war.
134
00:14:18,456 --> 00:14:19,857
...the Retired Shogun?
135
00:14:21,760 --> 00:14:27,798
He doesn't want to involve Lord
Hideyori and his mother.
136
00:14:28,667 --> 00:14:30,646
He said to ask you why
137
00:14:30,646 --> 00:14:33,170
you've ignored the value of
the Toyotomi bloodline,
138
00:14:33,171 --> 00:14:36,106
and want to go to war?
139
00:14:50,455 --> 00:14:53,649
His desire to save the lives
140
00:14:53,649 --> 00:15:02,132
of my lord, his mother,
and his wife, is also mine.
141
00:15:02,701 --> 00:15:05,803
I have come to ask
you for advice.
142
00:15:07,439 --> 00:15:16,814
Why ask me, when I am
a new clan member?
143
00:15:17,349 --> 00:15:21,051
Your job is to protect
those three and the women.
144
00:15:21,620 --> 00:15:26,323
It's your duty to think
of their safety.
145
00:15:26,358 --> 00:15:33,697
Yes, my family and followers are
prepared to protect them.
146
00:15:34,032 --> 00:15:36,100
I'm relieved to
hear that.
147
00:15:37,769 --> 00:15:40,738
I'm asking you on my life!
148
00:15:40,972 --> 00:15:42,874
Lord Shuri!
149
00:15:44,309 --> 00:15:46,257
The atmosphere in this castle
150
00:15:46,257 --> 00:15:48,379
prevents us from settling
peacefully at this point.
151
00:15:48,847 --> 00:15:51,649
Just when the Toyotomi clan
was about to be destroyed,
152
00:15:51,650 --> 00:15:56,620
I learned of the Retired
Shogun's true desires.
153
00:15:59,658 --> 00:16:01,582
This must be a blessing.
154
00:16:01,582 --> 00:16:04,361
Please, move our lord to
the Koriyama Castle.
155
00:16:04,996 --> 00:16:09,300
Then, the Retired Shogun
will handle the rest.
156
00:16:09,801 --> 00:16:13,370
And you believe him?
157
00:16:14,739 --> 00:16:16,508
I do.
158
00:16:23,281 --> 00:16:29,086
I'll fulfill my duty to him by
arranging to save those three.
159
00:16:30,221 --> 00:16:32,089
What do you mean?
160
00:16:33,959 --> 00:16:39,730
I'll drag all the warmongers
to death together with me.
161
00:16:41,034 --> 00:16:42,035
What?
162
00:16:43,034 --> 00:16:49,306
The Christians in this castle,
the masterless samurai...
163
00:16:49,441 --> 00:16:55,379
I'll carry the burden of
Tall those warmongers.
164
00:17:02,787 --> 00:17:04,887
I understand.
165
00:17:07,592 --> 00:17:09,526
You'll grant me
my wish?
166
00:17:13,999 --> 00:17:15,699
I appreciate it.
167
00:17:18,371 --> 00:17:20,008
NIJO CASTLE
168
00:17:20,071 --> 00:17:24,508
The Shogun, Hidetada, who was
ready for an all-out attack,
169
00:17:24,943 --> 00:17:28,712
arrived in Nijo Castle and
called a military conference.
170
00:17:29,147 --> 00:17:32,716
I shall expunge the root
of all rebellion,
171
00:17:32,884 --> 00:17:36,887
and ensure the arrival of
everlasting peace.
172
00:17:38,189 --> 00:17:43,794
This will be my last
war in my life.
173
00:17:50,167 --> 00:17:53,737
That's expected from you
as the Shogun.
174
00:17:54,973 --> 00:18:01,310
Tell me your strategy for
starting this war, and the dates.
175
00:18:02,180 --> 00:18:08,118
My last army will arrive on
the 26th.
176
00:18:08,586 --> 00:18:11,088
I'll surround the Osaka Castle
with that army immediately.
177
00:18:11,856 --> 00:18:15,626
I'd like to finish this war
by the end of the month.
178
00:18:16,694 --> 00:18:18,562
I see.
179
00:18:18,897 --> 00:18:25,235
But that's a bit hasty.
180
00:18:29,040 --> 00:18:31,975
The enemy is a cornered rat.
181
00:18:32,377 --> 00:18:35,512
Who knows what they'll do if
we drive them too far.
182
00:18:36,247 --> 00:18:40,217
So, we must not panic.
183
00:18:41,219 --> 00:18:44,922
We'll calmly ward off the
brunt of their attacks.
184
00:18:47,225 --> 00:18:51,929
That might drive the enemy
out of their castle.
185
00:18:52,931 --> 00:18:56,400
The difference in strengths
of the army trained indoors,
186
00:18:57,035 --> 00:18:58,402
and the army which is used
to traveling outdoors
187
00:18:58,770 --> 00:19:01,137
will be apparent in a
battle outside their castle.
188
00:19:03,074 --> 00:19:05,976
What do you think,
Masanobu?
189
00:19:07,345 --> 00:19:09,413
I have no objections.
190
00:19:11,516 --> 00:19:12,516
What?
191
00:19:13,518 --> 00:19:15,773
Now that I'm over 70,
192
00:19:15,773 --> 00:19:21,425
I have finally come to realize
your deepest concern
193
00:19:22,427 --> 00:19:29,133
which is your loyalty
to the late Regent.
194
00:19:31,736 --> 00:19:34,964
You want to give
the heir and his mother
195
00:19:34,964 --> 00:19:37,107
one last chance to
change their minds.
196
00:19:38,143 --> 00:19:41,512
You are displeased about
fighting this war,
197
00:19:41,613 --> 00:19:47,885
so you want to relay your
true intentions to the enemy
198
00:19:48,019 --> 00:19:50,988
and open fire only
after you've done that.
199
00:19:51,756 --> 00:19:57,427
Or this war may be
considered a trap for them.
200
00:20:05,303 --> 00:20:08,272
Do you have any
objections, Shogun?
201
00:20:08,953 --> 00:20:09,922
No.
202
00:20:14,913 --> 00:20:16,346
I see.
203
00:20:18,049 --> 00:20:21,589
Masazumi, let's set
the formation.
204
00:20:21,589 --> 00:20:23,353
Bring the diagram.
205
00:20:24,422 --> 00:20:26,723
He knew that he will be accused
206
00:20:27,192 --> 00:20:31,662
of ruthlessly killing the
Regent's son in this war.
207
00:20:32,463 --> 00:20:38,769
As a last resort, he sent
Jokoin to Hideyori.
208
00:20:43,840 --> 00:20:46,176
Just then...
209
00:20:56,788 --> 00:21:01,158
...fortunately, his
wound wasn't serious.
210
00:21:01,559 --> 00:21:08,531
But rumor's hold that the attacker
was his brother's follower.
211
00:21:09,567 --> 00:21:10,634
I see...
212
00:21:11,703 --> 00:21:16,139
there is no way
out of this now...
213
00:21:16,507 --> 00:21:19,409
This was just one
violent...
214
00:21:19,410 --> 00:21:25,281
Those violent will not let
me go to the Retired Shogun.
215
00:21:25,583 --> 00:21:28,485
Those violent will not let
me go to the Retired Shogun.
216
00:21:28,820 --> 00:21:29,486
Sire...
217
00:21:35,493 --> 00:21:40,964
So, now my fate has
been decided.
218
00:21:44,535 --> 00:21:46,169
Isn't it funny?
219
00:21:47,638 --> 00:21:56,613
This castle was but a dungeon
in which to lock me up...
220
00:22:03,454 --> 00:22:07,457
I'm glad you came
back safely.
221
00:22:08,026 --> 00:22:11,595
I'd like to speak to
you in private.
222
00:22:12,297 --> 00:22:13,329
No!
223
00:22:14,365 --> 00:22:18,702
It seems like you were tricked
by that old badger again.
224
00:22:19,304 --> 00:22:22,164
Our lord is prepared
for war...
225
00:22:22,164 --> 00:22:23,473
Wait.
226
00:22:26,844 --> 00:22:29,642
My lord, the Retired Shogun
227
00:22:29,642 --> 00:22:33,016
will postpone his army's departure
from the 26th to the 28th.
228
00:22:35,153 --> 00:22:42,759
He asks that you use this time
to move to Koriyama Castle.
229
00:22:43,394 --> 00:22:46,563
Is that what
he said...
230
00:22:46,731 --> 00:22:49,266
Moreover...
231
00:22:49,801 --> 00:22:53,303
He said he'll drive
the masterless samurai out
232
00:22:53,471 --> 00:22:55,972
once you move to
Koriyama Castle.
233
00:22:59,544 --> 00:23:01,144
That dotard...
234
00:23:01,679 --> 00:23:04,581
Still trying to
trick us with sweet talk...
235
00:23:04,882 --> 00:23:10,787
Our lord will not be swayed
in his decision!
236
00:23:11,882 --> 00:23:12,787
Excuse yourself!
237
00:23:13,891 --> 00:23:16,893
I am not a child.
238
00:23:18,130 --> 00:23:19,296
My lord.
239
00:23:19,864 --> 00:23:24,166
We are discussing our
departure. Excuse yourself!
240
00:23:32,377 --> 00:23:37,681
The bond between Ieyasu and
Osaka Castle, was broken.
241
00:23:43,054 --> 00:23:44,004
I see.
242
00:23:44,004 --> 00:23:47,124
Forgive me.
243
00:23:48,960 --> 00:23:56,500
I didn't want you and your
sister on opposing sides...
244
00:23:57,069 --> 00:23:58,023
That's alright.
245
00:23:58,723 --> 00:24:02,906
I didn't chose to be born the
daughter of Asai Nagamasa.
246
00:24:03,875 --> 00:24:05,842
What are you saying?
247
00:24:06,477 --> 00:24:12,349
My father was killed by my
uncle, Nobunaga, and the Regent.
248
00:24:12,884 --> 00:24:19,256
My mother died at Kitanosho
Castle because of the regent.
249
00:24:20,691 --> 00:24:23,993
In spite of that, I bore
the Regent's son
250
00:24:24,328 --> 00:24:27,396
and I'm driven to suffer
today...
251
00:24:29,100 --> 00:24:34,738
This must be the curse of
my parent's spirits.
252
00:24:37,300 --> 00:24:38,738
Sister...
253
00:24:45,249 --> 00:24:49,019
A man tried to kill
his own brother...
254
00:24:49,353 --> 00:24:51,688
This castle is dangerous.
255
00:24:52,890 --> 00:24:57,794
We don't want anybody
going after Princess Sen's life.
256
00:24:57,862 --> 00:24:59,930
Right, Shuri?
257
00:25:01,465 --> 00:25:06,503
I'm ready to risk my life
to protect you.
258
00:25:08,506 --> 00:25:09,539
Lady Mother!
259
00:25:10,508 --> 00:25:11,404
Lady Mother!
260
00:25:11,504 --> 00:25:12,978
What's wrong,
Lady Okura?
261
00:25:14,313 --> 00:25:19,616
My sons have set fire to
the Koriyama Castle!
262
00:25:28,693 --> 00:25:30,627
I see...
263
00:25:31,429 --> 00:25:35,632
Koriyama was an important
castle to our lord.
264
00:25:36,701 --> 00:25:42,520
Now that my sons have burned it,
I'll apologize with my death!
265
00:25:42,520 --> 00:25:43,740
Mother!
266
00:25:48,513 --> 00:25:51,348
You must not die, Okura.
267
00:25:55,186 --> 00:26:00,090
It's decided now.
268
00:26:02,827 --> 00:26:04,394
Sister...
269
00:26:05,730 --> 00:26:07,297
Forgive me.
270
00:26:09,467 --> 00:26:14,304
I'm sorry I asked
for the impossible...
271
00:26:16,040 --> 00:26:21,177
I caused you and Oeyo
so much trouble...
272
00:26:21,913 --> 00:26:24,881
Okura and Aeba, too.
273
00:26:27,251 --> 00:26:29,819
Forgive me.
274
00:26:39,297 --> 00:26:43,466
Yodogimi was prepared
to die.
275
00:26:59,453 --> 00:27:00,788
Speech, my lord!
276
00:27:02,453 --> 00:27:04,788
I am fighting this war
277
00:27:04,855 --> 00:27:08,258
for I am prepared to make this
castle my grave.
278
00:27:09,292 --> 00:27:13,329
Burn Fushimi and Nijo Castles
if needed.
279
00:27:13,830 --> 00:27:16,366
Nara and Sakai are
easy to take over.
280
00:27:16,867 --> 00:27:19,569
Those castles and towns were
built by my late father!
281
00:27:20,438 --> 00:27:23,164
If we win, we'll restore them.
282
00:27:23,164 --> 00:27:26,108
If we lose, they can be
destroyed with us.
283
00:27:26,844 --> 00:27:29,179
Fight hard!
284
00:27:31,215 --> 00:27:34,985
The summer battle of Osaka
Castle began.
285
00:27:40,925 --> 00:27:44,094
Ono Harafusa's army of 2,000
was the vanguard.
286
00:27:44,095 --> 00:27:47,864
They burned the Koriyama town
287
00:27:47,999 --> 00:27:52,302
and were ready to set
fire to the Nara areas.
288
00:28:01,946 --> 00:28:03,380
I will not allow that!
289
00:28:05,182 --> 00:28:09,253
Don't let them burn Kyoto
and Nara!
290
00:28:16,927 --> 00:28:18,695
Upon Ieyasu's strict orders,
291
00:28:18,729 --> 00:28:22,732
Mizuno Katsunari's army set
out quickly to Nara.
292
00:28:23,034 --> 00:28:27,470
And 5,000 Kishu soldiers set
out from Wakayama Castle.
293
00:28:27,838 --> 00:28:31,374
Both armies faced Ono
Harafusa's army head on.
294
00:28:51,295 --> 00:28:53,229
The Western army's
strategy failed,
295
00:28:53,698 --> 00:28:57,133
and Ono Harafusa retreated
to Osaka Castle.
296
00:29:01,005 --> 00:29:05,475
Now...a conference
on this war...
297
00:29:05,810 --> 00:29:10,680
I believe we shouldn't ambush
the enemy
298
00:29:11,115 --> 00:29:13,616
since their main army has
left for the Yamato area.
299
00:29:14,852 --> 00:29:18,955
We should crush their
vanguards first.
300
00:29:19,123 --> 00:29:21,057
You're right.
301
00:29:21,258 --> 00:29:25,328
If we crush the vanguards, their
path of retreat will be blocked.
302
00:29:26,063 --> 00:29:31,201
I'm sure they'll try to
retreat from Nara to Koriyama.
303
00:29:31,936 --> 00:29:34,771
How about it,
Lord Sanada?
304
00:29:38,042 --> 00:29:40,709
If we're going to ambush the
enemy,
305
00:29:40,944 --> 00:29:45,849
the battlefield will be
around Domyoji.
306
00:29:46,951 --> 00:29:50,019
That's 12 miles away
from this castle.
307
00:29:50,154 --> 00:29:53,289
The only way there is to
cross the mountains.
308
00:29:53,424 --> 00:29:55,925
There're only three paths for
an army to travel
309
00:29:56,627 --> 00:30:01,264
and Domyoji will be the
central point.
310
00:30:01,999 --> 00:30:05,291
and Domyoji will be the
central point.
311
00:30:05,291 --> 00:30:07,270
This is the best place.
312
00:30:09,707 --> 00:30:12,308
What do you think, Lord Shuri?
313
00:30:12,343 --> 00:30:19,849
If you and Lord Goto agree,
I have no objections.
314
00:30:20,017 --> 00:30:24,888
We agree to set out to
Domyoji.
315
00:30:26,123 --> 00:30:31,327
Let's report this to our lord
and ask for his approval.
316
00:30:31,462 --> 00:30:34,197
Before that, let's plan
our line-up.
317
00:30:34,665 --> 00:30:40,336
I Goto Matabei Mototsugo,
shall lead the first regiment.
318
00:30:41,071 --> 00:30:46,209
I'll lead the second regiment.
319
00:30:46,944 --> 00:30:50,880
How many in your regiment?
320
00:30:51,282 --> 00:30:54,584
I'll take Lords Suzuki
and Akashi.
321
00:30:54,952 --> 00:30:57,053
You can assign the rest.
322
00:31:03,494 --> 00:31:07,697
Ono Shuri was the man with the
most power in Osaka Castle.
323
00:31:08,299 --> 00:31:12,669
However, he saw no hope
in this war.
324
00:31:13,103 --> 00:31:16,481
He realized for the first time
325
00:31:16,481 --> 00:31:21,377
that once the winter battle was
over, Hideyori had lost control.
326
00:31:23,714 --> 00:31:28,251
How is this formation?
327
00:31:38,596 --> 00:31:41,064
I have no objections.
328
00:31:42,132 --> 00:31:47,170
This is fine. If Lord Sanada
will fight behind me,
329
00:31:47,271 --> 00:31:50,506
I can die in relief.
330
00:31:52,109 --> 00:31:53,643
Lord Goto!
331
00:31:55,312 --> 00:31:57,680
You mustn't talk of dying.
332
00:31:58,415 --> 00:32:02,685
Life or death is no concern to
a great warrior such as yourself.
333
00:32:04,288 --> 00:32:07,357
Only victory.
334
00:32:09,560 --> 00:32:11,728
That was my mistake.
335
00:32:13,831 --> 00:32:18,201
We'll win, won't we?
336
00:32:30,681 --> 00:32:32,916
May 5th, 1615.
337
00:32:33,384 --> 00:32:37,287
Goto Matabei, who took over
Mt. Komatsu,
338
00:32:37,554 --> 00:32:40,774
fought the Okuda regiment of
the Eastern forces,
339
00:32:40,774 --> 00:32:43,459
and fought with the Matsukura
and Toda regiments.
340
00:32:48,532 --> 00:32:51,567
As Matabei fought like the
devil himself,
341
00:32:51,669 --> 00:32:53,903
reinforcements kept arriving
for the Eastern forces,
342
00:32:54,104 --> 00:32:56,339
and he had nobody...
343
00:33:13,223 --> 00:33:19,963
Just then, Sanada Yukimura led
3,000 men to Domyoji.
344
00:33:25,002 --> 00:33:28,237
Reporting! The first regiment
is fighting the enemy.
345
00:33:28,439 --> 00:33:31,843
The 2nd regiment will arrive
and the outcome will be decided.
346
00:33:32,044 --> 00:33:36,426
My Lord Kimora wishes that you
come to the battlefield
347
00:33:36,426 --> 00:33:38,715
to raise the spirits
of the soldiers.
348
00:33:41,251 --> 00:33:46,756
Thank you for the message,
but I cannot leave my castle.
349
00:33:47,458 --> 00:33:52,996
My men may kill
me from behind me.
350
00:33:54,865 --> 00:33:58,815
Shuri told me that even
Harufusa
351
00:33:58,815 --> 00:34:02,238
may kill me to present my
head to my enemy.
352
00:34:02,806 --> 00:34:06,943
I shall protect our heir
upon my life,
353
00:34:07,077 --> 00:34:12,002
go tell Lord Kimura and others
to fight hard.
354
00:34:26,263 --> 00:34:30,066
The Kimura regiment was engaged
in bitter battle
355
00:34:30,066 --> 00:34:31,434
with the Toda regiment.
356
00:34:48,052 --> 00:34:52,288
Meanwhile, the Sanada regiment
had come to help,
357
00:34:52,556 --> 00:34:54,957
and mingled with them
in the confusion.
358
00:35:05,969 --> 00:35:10,973
Reporting! Lord Goto
Matabei has been killed!
359
00:35:16,280 --> 00:35:18,014
We'll retreat.
360
00:35:18,748 --> 00:35:21,017
Blow the conch shell.
361
00:35:21,518 --> 00:35:23,820
Blow the conch shell!
362
00:35:25,355 --> 00:35:26,689
Retreat!
363
00:35:28,826 --> 00:35:31,794
Reporting! Lord Kimura
has been killed!
364
00:35:33,163 --> 00:35:38,134
How can we retreat
at this point?
365
00:35:38,135 --> 00:35:39,468
We must chase them!
366
00:35:40,104 --> 00:35:41,271
Wait.
367
00:35:45,576 --> 00:35:49,011
A full day has passed
since we began fighting.
368
00:35:49,847 --> 00:35:54,250
We must let the soldiers rest.
The real war is yet to begin.
369
00:35:57,721 --> 00:35:59,222
Lords Goto Matabei,
370
00:35:59,922 --> 00:36:07,396
Suzuki Kaneyasu,
Kimura Shigenari: dead.
371
00:36:08,332 --> 00:36:12,502
It is Lord Hideyori's orders
for us to retreat.
372
00:36:12,603 --> 00:36:15,104
What? His orders?
373
00:36:15,606 --> 00:36:23,112
But it would take some planning to
retreat alive in this confusion.
374
00:36:24,148 --> 00:36:25,381
Indeed.
375
00:36:25,616 --> 00:36:31,487
But there's one enemy who
hasn't fought us yet.
376
00:36:32,956 --> 00:36:38,261
It's Matsudaira
Tadateru's army.
377
00:36:39,129 --> 00:36:41,930
He hasn't fought yet.
378
00:36:42,232 --> 00:36:48,405
Therefore, should they fight
us, we'd be in trouble.
379
00:36:48,641 --> 00:36:52,775
The outcome of this war will
be postponed to tomorrow.
380
00:36:53,076 --> 00:36:55,545
I agree.
381
00:37:00,250 --> 00:37:03,619
Gather your men immediately.
382
00:37:04,855 --> 00:37:07,122
This is a death defying escape.
383
00:37:08,659 --> 00:37:12,428
I shall serve as
the rear guard.
384
00:37:15,832 --> 00:37:17,867
My master, Date Masamune's
message is thus:
385
00:37:18,335 --> 00:37:23,105
The enemy may attack from
behind or from the side.
386
00:37:23,407 --> 00:37:26,375
Therefore, you must not
chase them.
387
00:37:26,810 --> 00:37:28,477
Damn!
388
00:37:29,846 --> 00:37:32,481
My allies are struggling
before my very eyes!
389
00:37:32,583 --> 00:37:36,385
How can my father-in-law expect
me to sit and watch?
390
00:37:36,786 --> 00:37:38,387
I repeat!
391
00:37:38,922 --> 00:37:41,152
Lord Date Masamune
has been appointed
392
00:37:41,152 --> 00:37:42,592
your advisor by
the Retired Shogun.
393
00:37:42,726 --> 00:37:45,328
This is his order!
394
00:37:50,867 --> 00:37:55,438
Had Tadateru's army attacked
Sanada Yukimura's regiment,
395
00:37:55,539 --> 00:37:59,108
the Osaka forces would
have been destroyed.
396
00:37:59,743 --> 00:38:04,180
But Date Masamune did
not allow that to happen.
397
00:38:04,614 --> 00:38:08,117
He wanted to wait another day
398
00:38:08,385 --> 00:38:14,122
for his chance to
take over Osaka Castle.
399
00:38:23,371 --> 00:38:26,009
YUKIMURA'S CAMP
400
00:38:27,371 --> 00:38:38,414
Needless to say, victory will
be decided around Tennoji.
401
00:38:39,449 --> 00:38:42,285
In the last war, we fought
from the castle.
402
00:38:43,186 --> 00:38:46,822
But this time we can't do that,
for we have no moats.
403
00:38:48,091 --> 00:38:49,558
You're right.
404
00:38:50,227 --> 00:38:54,230
We're defenseless.
405
00:38:55,032 --> 00:39:01,304
We'll have all the lords
come out to Tennoji.
406
00:39:02,506 --> 00:39:08,811
We'll lure the enemy out
to this area.
407
00:39:12,114 --> 00:39:13,799
Exactly.
408
00:39:13,899 --> 00:39:18,685
We'll set up another regiment
south of Mt. Chausu
409
00:39:18,786 --> 00:39:22,291
while our army is
fighting face to face.
410
00:39:22,292 --> 00:39:23,626
I see.
411
00:39:24,393 --> 00:39:31,967
You think Ieyasu
will set up camp there?
412
00:39:32,936 --> 00:39:38,274
This will be the
decisive point.
413
00:39:39,910 --> 00:39:43,145
Ieyasu is a keen warrior,
414
00:39:43,914 --> 00:39:46,682
so we must do our best.
415
00:39:50,320 --> 00:39:53,022
That's encouraging.
416
00:40:00,397 --> 00:40:02,198
Everyone!
417
00:40:03,133 --> 00:40:09,338
Let's get Ieyasu's head
tomorrow!
418
00:40:22,085 --> 00:40:26,522
What was today's battle
all about?
419
00:40:27,457 --> 00:40:30,226
Were you asleep?
420
00:40:31,928 --> 00:40:36,932
Your grand-father, Ieyasu,
never took naps during battle.
421
00:40:37,467 --> 00:40:38,534
Fool!
422
00:40:40,570 --> 00:40:46,542
Then let me serve as
your vanguard tomorrow!
423
00:40:46,943 --> 00:40:47,909
No!
424
00:40:48,911 --> 00:40:53,048
We can't win if the
vanguard takes a nap.
425
00:40:53,183 --> 00:40:54,642
Then...?
426
00:40:54,642 --> 00:40:55,684
Shut up!
427
00:40:57,087 --> 00:40:59,880
Had our men entered Osaka
Castle today,
428
00:40:59,880 --> 00:41:01,991
we would have defeated
them tomorrow,
429
00:41:02,426 --> 00:41:04,827
and avoided more bloodshed.
430
00:41:05,429 --> 00:41:08,130
I called you to scold you.
431
00:41:08,665 --> 00:41:09,198
Leave!
432
00:41:11,068 --> 00:41:17,305
In fact he was scolding Tadanao
in place of Masamune and Tadateru.
433
00:41:18,141 --> 00:41:23,913
I'm not so lazy that all I do
is scold my grand-children.
434
00:41:24,948 --> 00:41:29,084
I'll set out to
fight tomorrow.
435
00:41:29,219 --> 00:41:31,520
Not at your age...
436
00:41:31,888 --> 00:41:32,988
Quiet!
437
00:41:34,591 --> 00:41:36,492
We already have a Shogun,
438
00:41:36,793 --> 00:41:39,028
so I can afford to die.
439
00:41:40,263 --> 00:41:45,568
Because I wasn't prepared to
die, you fought half-heartedly.
440
00:41:47,204 --> 00:41:49,438
War is frightening.
441
00:41:50,207 --> 00:41:53,909
It reflects
the commander's resolve.
442
00:41:55,612 --> 00:42:00,616
I'm afraid that it would be
unfilial of me
443
00:42:00,617 --> 00:42:03,034
to let you fight when
you're over 70.
444
00:42:03,034 --> 00:42:04,119
Fool!
445
00:42:04,454 --> 00:42:08,224
Talk of filiality in peace,
but this is war!
446
00:42:09,092 --> 00:42:17,132
You must give out
the orders tomorrow.
447
00:42:17,167 --> 00:42:19,068
I? Give out orders?
448
00:42:19,703 --> 00:42:20,703
Right.
449
00:42:21,371 --> 00:42:23,506
Think of me as dead.
450
00:42:23,974 --> 00:42:26,041
I am very old.
451
00:42:28,044 --> 00:42:30,045
And one more thing.
452
00:42:31,815 --> 00:42:35,517
A mad lion will come
after us tomorrow.
453
00:42:36,585 --> 00:42:39,154
Don't take your eyes
off the enemy.
454
00:42:40,056 --> 00:42:42,424
Final word...
455
00:42:42,726 --> 00:42:45,060
What is it?
456
00:42:45,929 --> 00:42:51,066
Send another messenger to
the castle under your name.
457
00:42:51,735 --> 00:42:55,271
A messenger to persuade
them to surrender.
458
00:42:56,739 --> 00:42:59,041
Not at this point...
459
00:42:59,142 --> 00:43:02,044
This is manners in
fighting a war!
460
00:43:02,946 --> 00:43:07,950
Think of me as dead and
retreat to your camps.
461
00:43:07,951 --> 00:43:14,223
Let your men rest
until morning.
462
00:43:31,440 --> 00:43:32,968
The summer battle
of Osaka Castle...
463
00:43:33,768 --> 00:43:36,912
With only a few hours
before fighting resumed,
464
00:43:37,747 --> 00:43:43,619
Ieyasu longed for Hideyori
and his mother's surrender.
34934
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.