Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,970 --> 00:00:14,210
KOBAYASHI KAORU
2
00:00:15,710 --> 00:00:19,980
TANIMURA MITSUKI
ARATANI KIYOMI
3
00:00:21,480 --> 00:00:23,450
UNO SHOHEI
4
00:00:23,450 --> 00:00:33,030
Kimi ga haita shiroi iki ga ima yukkuri kaze ni notte
Misty white breaths you exhale, now gently riding on the wind
5
00:00:33,550 --> 00:00:43,590
Sora ni ukabu kumo no naka ni sukoshi zutsu kiete yuku
Into the clouds in the sky, gradually fading away
6
00:00:43,590 --> 00:00:53,480
Toku takai sora no naka de te o nobasu shiroi kumo
From up above in the sky white clouds reach down
7
00:00:53,480 --> 00:00:58,600
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
8
00:00:58,600 --> 00:01:03,730
At the end of the day, when people are rushing home...
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
9
00:01:03,730 --> 00:01:04,340
...That's when my day starts.
Kimi ga haita iki o sutte pokkari to ukan deru
To inhale your exhaled breaths that float by
10
00:01:04,340 --> 00:01:06,110
...That's when my day starts.
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
11
00:01:06,110 --> 00:01:13,810
Zutto mukashi no koto no yoda ne
Always seems like a thing of the past
12
00:01:14,680 --> 00:01:25,450
Kawamo no ue o kumo ga nagareru
Clouds passing over a flowing river
13
00:01:29,120 --> 00:01:34,840
My business hours start from midnight to 7 am.
14
00:01:34,840 --> 00:01:38,660
People call my restaurant 'the late night diner.'
15
00:01:40,090 --> 00:01:41,330
[Pork Miso Soup Set ¥600, Beer ¥600, Sake ¥500, Shochu ¥400,
Alcoholic drinks are limited to 3 servings]
16
00:01:41,330 --> 00:01:43,740
These are the only items on the menu.
[Pork Miso Soup Set ¥600, Beer ¥600, Sake ¥500, Shochu ¥400,
Alcoholic drinks are limited to 3 servings]
17
00:01:43,740 --> 00:01:46,890
If one orders something
aside from these...
18
00:01:46,890 --> 00:01:49,010
...I'll make it if I can.
19
00:01:49,010 --> 00:01:51,540
Such is my business philosophy.
20
00:01:53,140 --> 00:01:55,540
[MESHIYA]
21
00:01:55,540 --> 00:02:00,310
Do customers come? You ask...
There's quite a number who do.
22
00:02:02,400 --> 00:02:10,980
Wabi-Sabi Subs presents:
SHINYA SHOKUDO Season 3
Ep 24: "Red Pickled Ginger Tempura"
23
00:02:11,450 --> 00:02:13,480
- Is it okay?
- Slowly, slowly...
24
00:02:13,480 --> 00:02:15,850
- Okay, okay.
- I said slow down!
25
00:02:15,850 --> 00:02:18,190
- Go! Okay, okay...
- Is it okay?
26
00:02:18,190 --> 00:02:20,510
- Yeah, it's fine.
- Thanks!
27
00:02:30,430 --> 00:02:33,730
- See ya.
- Thanks for the help!
28
00:02:34,540 --> 00:02:37,560
Why does he always passes through here?
29
00:02:40,710 --> 00:02:45,030
Delicious! I guess it's still summer, huh?
30
00:02:45,030 --> 00:02:47,440
Such a nice sound...
31
00:02:47,570 --> 00:02:51,160
It'll be the festival around here soon, right?
32
00:02:51,160 --> 00:02:54,480
We'll come and wear yukata* here, Master!
(*light kimono)
33
00:02:55,960 --> 00:02:57,650
Oh, you're not happy about that?
34
00:02:58,890 --> 00:03:01,550
It's just that smoke got in my eyes.
35
00:03:03,550 --> 00:03:06,190
Komichi-kun, you don't look so well today, huh.
36
00:03:06,190 --> 00:03:08,220
Well you always look like that though...
37
00:03:08,220 --> 00:03:09,310
He's suffering, y'know.
38
00:03:09,310 --> 00:03:11,340
Eh? Cirrhosis of the liver?
39
00:03:11,340 --> 00:03:14,830
Could it be that you have the same thing
that we suffer from?
40
00:03:14,830 --> 00:03:18,630
Are you in love? With whom?
What kind of person? Is she older? Younger?
41
00:03:18,770 --> 00:03:21,070
Is she a full-time employee?
Or non-regular?
42
00:03:21,070 --> 00:03:23,590
Aren't you guys treating this
like one of your vulgar marriage huntings?
43
00:03:23,590 --> 00:03:27,610
This guy is similar but different.
44
00:03:28,030 --> 00:03:30,510
Well, excuse us.
45
00:03:31,080 --> 00:03:37,030
Originally, Komichi had asked me
for help at the start.
46
00:03:37,030 --> 00:03:39,820
What do you mean by "similar but different".
47
00:03:44,930 --> 00:03:47,360
I'm sorry, Master for always asking for a favor...
48
00:03:48,280 --> 00:03:51,550
I used to make these when I worked part-time
in a street stall a long time ago.
49
00:03:52,120 --> 00:03:54,620
I also bought these. Please use it.
50
00:03:54,620 --> 00:03:56,650
It's okay. 'Cause I have mine.
51
00:03:56,650 --> 00:03:58,950
Oh, of course.
52
00:04:00,980 --> 00:04:04,030
What do you think, Kasumi-san?
Master can cook kushi-age (deep fried skewers), right?
53
00:04:04,030 --> 00:04:07,280
It ain't "kushi-age". It's "kushi-katsu".
54
00:04:07,280 --> 00:04:12,370
Kasumi-chan sometimes shows up
at my shop; she's a Naniwa* girl.
(*former name of Osaka)
55
00:04:12,370 --> 00:04:15,490
This is the girl Kochimi-kun is pining for.
56
00:04:15,490 --> 00:04:19,880
Oh, right. You call it "kushi-katsu" in Osaka, huh?
57
00:04:19,880 --> 00:04:22,200
It's called "kushi-katsu" everywhere.
58
00:04:22,200 --> 00:04:25,220
In order to please the girl he's in love with...
59
00:04:25,220 --> 00:04:29,170
...he orders Osaka specialties for her but...
60
00:04:30,440 --> 00:04:34,600
But even though Tokyo kushi-age is all classy,
it tastes all the same.
61
00:04:34,910 --> 00:04:37,910
Well, when compared to the authentic...
62
00:04:37,910 --> 00:04:40,010
I like Master's kushi-age.
63
00:04:40,010 --> 00:04:42,950
It's kushi-katsu.
64
00:04:42,950 --> 00:04:45,620
It seems they can't see eye to eye.
65
00:04:45,850 --> 00:04:48,740
Oww, oww, hot!
66
00:04:48,740 --> 00:04:51,720
You're kinda clumsy too, eh? Mister.
67
00:04:54,810 --> 00:04:57,530
- This is a bit... Excuse me...
- Oh, okay.
[Pharmacy, 9 am opening]
68
00:04:59,170 --> 00:05:01,270
Okay, here we go...
69
00:05:03,130 --> 00:05:04,570
Yep.
70
00:05:04,570 --> 00:05:07,630
That was nice... Can you
smile a bit more?
71
00:05:07,630 --> 00:05:10,340
- Smile.
- Okay, here we go...
72
00:05:16,600 --> 00:05:19,600
Oh, thanks thanks...
73
00:05:21,360 --> 00:05:23,780
Sorry for asking you to come out so late!
74
00:05:23,850 --> 00:05:25,360
Oh, it's okay. Don't worry about it.
75
00:05:25,360 --> 00:05:27,880
- So where is it?
- This way, sir.
76
00:05:27,880 --> 00:05:30,420
Right this way.
77
00:05:30,420 --> 00:05:31,480
Looks nice.
78
00:05:31,770 --> 00:05:33,870
Please, right this way.
It's close.
79
00:05:33,870 --> 00:05:35,570
Uh... oh, here?
80
00:05:35,570 --> 00:05:37,470
No, over here.
81
00:05:37,970 --> 00:05:41,640
Ide-san is the president of the pharmacy,
and has branched out into Tokyo...
82
00:05:41,640 --> 00:05:44,280
He has asked me to take pictures
for a publicity magazine.
83
00:05:44,280 --> 00:05:46,380
Well, he asked me for help...
84
00:05:46,380 --> 00:05:49,270
He told me he is at his wit's end
with a girl from Osaka.
85
00:05:49,590 --> 00:05:51,250
I too will give her a good talk...
86
00:05:51,250 --> 00:05:53,770
After that you and her will get along well,
it'll be a breeze!
87
00:05:53,770 --> 00:05:57,010
Thank you. President, would you
like some beer?
88
00:05:57,010 --> 00:05:58,990
Will you be paying?
89
00:05:58,990 --> 00:06:02,110
- Of course.
- Well, good. Don't mind if I do.
90
00:06:02,110 --> 00:06:04,150
Okay. Master, beer.
91
00:06:04,150 --> 00:06:06,730
- Two glasses.
- Sure thing.
92
00:06:07,580 --> 00:06:08,770
- President.
- Huh?
93
00:06:12,670 --> 00:06:14,710
People from Osaka really do that, huh?
94
00:06:14,710 --> 00:06:16,540
What the heck are ya doin...
95
00:06:16,540 --> 00:06:17,700
Bang!
96
00:06:19,230 --> 00:06:20,530
That ain't right.
97
00:06:20,530 --> 00:06:23,050
Your timing is totally wrong.
98
00:06:23,050 --> 00:06:24,620
It's difficult.
99
00:06:24,620 --> 00:06:28,990
We use sophisticated technology when
physical performance is called into question.
100
00:06:28,990 --> 00:06:31,390
There may be the Tokyo Olympics
scoring competition.
101
00:06:31,390 --> 00:06:33,680
If so, I'll be scheduled to be
the Jury President.
102
00:06:33,680 --> 00:06:38,000
Will you be getting tickets for the new
National Stadium? It's still 6 years from now though...
103
00:06:38,000 --> 00:06:42,140
It'll be a cinch. No problem.
Do you want to see the 100 meter dash?
104
00:06:42,140 --> 00:06:44,900
No... the women's high jump,
if you please.
105
00:06:44,900 --> 00:06:47,130
That's a good one.
106
00:06:47,800 --> 00:06:49,470
Thanks for waiting.
107
00:06:52,580 --> 00:06:53,970
Welcome.
108
00:06:54,950 --> 00:06:58,340
- Kasumi-san.
- I came just as promised.
109
00:06:58,510 --> 00:07:00,370
What are we gonna eat today?
110
00:07:00,370 --> 00:07:03,670
- Oh, is this the girl?
- Yes.
111
00:07:03,670 --> 00:07:05,920
Where in Osaka are you from?
112
00:07:05,920 --> 00:07:08,260
What? Is this guy your sponsor?
113
00:07:08,450 --> 00:07:10,210
You can trust me.
114
00:07:10,210 --> 00:07:14,700
But before that, Komichi-kun has only
been treating you...
115
00:07:14,700 --> 00:07:17,840
...but you haven't even given him
your cell phone nor email address.
116
00:07:17,840 --> 00:07:19,890
Aintcha being too cruel?
117
00:07:19,890 --> 00:07:23,730
Society is interdependent.
It's a give and take.
118
00:07:23,730 --> 00:07:26,330
Beer and this... make tempura out of it.
119
00:07:31,240 --> 00:07:32,710
Am I gonna fry it as is?
120
00:07:32,710 --> 00:07:36,170
Oh, slice em diagonally...
then plop em in the oil.
121
00:07:41,050 --> 00:07:43,080
She's quite a formidable gal but...
122
00:07:43,080 --> 00:07:45,120
...I find it challenging.
123
00:07:45,120 --> 00:07:47,120
Okay.
124
00:07:53,870 --> 00:07:56,530
How cool is that...
125
00:08:11,790 --> 00:08:13,790
Thanks for waiting.
126
00:08:15,210 --> 00:08:16,670
What is that?
127
00:08:16,670 --> 00:08:18,780
Beniten*.
(*Benishoga or Red pickled ginger Tempura)
128
00:08:18,780 --> 00:08:20,820
Beniten?
129
00:08:25,590 --> 00:08:28,560
Then you began to stock up with benishoga?
130
00:08:28,560 --> 00:08:32,150
Yeah. I buy even those pesky items
that I don't have here.
131
00:08:32,430 --> 00:08:35,300
That Naniwa Girl. What is she?
132
00:08:35,400 --> 00:08:39,470
I asked Komichi-kun what she does but
he said, he doesn't know.
133
00:08:39,670 --> 00:08:42,140
She always doesn't pay for her bills here, right?
134
00:08:42,370 --> 00:08:44,590
Isn't that a nice way of saying,
she's a dine-and-dash girl?
135
00:08:45,000 --> 00:08:46,630
Right~?
136
00:08:46,630 --> 00:08:49,400
- Thanks for waiting.
- Benishoga Tempura...
137
00:08:49,400 --> 00:08:50,760
Would you like some?
138
00:08:51,700 --> 00:08:53,590
No thanks.
139
00:08:54,940 --> 00:08:58,390
Benishoga is good if it
goes with yakisoba but...
140
00:08:58,780 --> 00:09:02,240
The red food coloring looks odious, doesn't it?
141
00:09:02,450 --> 00:09:06,660
I wonder what ingredients they put into it?
142
00:09:06,930 --> 00:09:13,150
I heard they put that in soups in
stand-and-eat soba shops in Akihabara and Asakusa.
143
00:09:13,150 --> 00:09:16,490
- Mm! I can see why...
- Yes! Yes!
144
00:09:16,660 --> 00:09:18,910
It does work!
145
00:09:18,910 --> 00:09:21,500
Indeed...
146
00:09:21,680 --> 00:09:23,930
...it has no shadow (boring and featureless).
147
00:09:23,930 --> 00:09:27,340
In Osaka, they normally sell these as side dishes...
148
00:09:27,550 --> 00:09:29,200
It seems they often eat it at home.
149
00:09:29,570 --> 00:09:33,260
That's impossible. I wonder
if they're born poor over there.
150
00:09:33,260 --> 00:09:36,070
Wait, you don't have to say it that far!
(Note: he suddenly speaks in Osaka dialect)
151
00:09:37,060 --> 00:09:42,200
Kou-chan... you're...
152
00:09:42,200 --> 00:09:46,000
I have come here to eat dinner.
153
00:10:08,200 --> 00:10:17,670
♫ Kon'na yoru daremoga warai uka re teru kisetsu
Such seasonal evening with everyone laughing merrily
154
00:10:17,670 --> 00:10:28,260
♫ Sake o nomi, uta o utai, shinda yo ni yoruru no sa
Drinking and singing songs, until the night dies
155
00:10:28,530 --> 00:10:34,550
♫ Doko made mo, doko made mo
Wherever, wherever
156
00:10:34,550 --> 00:10:38,670
♫ Tabi wa hatenaku tsudzuku ka
Will the journey end or continue
157
00:10:38,670 --> 00:10:43,670
♫ Deau saki de warai ai
To laugh and get along with people you'll meet ahead
158
00:10:44,040 --> 00:10:45,660
♫ Wakareru toki ne
In another time
159
00:10:45,660 --> 00:10:48,250
Chief! Beniten for me too.
160
00:10:48,600 --> 00:10:50,880
Sorry but I'm all out.
161
00:10:51,230 --> 00:10:55,510
I have some other minced stuff though.
I could fry that up for you if you like.
162
00:10:55,510 --> 00:10:58,110
I don't want that. Missy...
163
00:10:58,110 --> 00:11:00,180
Can you share one with me?
164
00:11:00,180 --> 00:11:02,510
- These are mine.
- How much did you pay for it?
165
00:11:02,950 --> 00:11:04,460
One million yen.
(In Osaka shops, they would jokingly refer to 1 yen
as 1 million yen, 5 yen = 5 million yen and so forth)
166
00:11:04,460 --> 00:11:06,650
How cheap, huh?
(In Osaka shops, they would jokingly refer to 1 yen
as 1 million yen, 5 yen = 5 million yen and so forth)
167
00:11:06,890 --> 00:11:08,840
Well, then. I'm done.
168
00:11:08,840 --> 00:11:12,660
- Komichi-kun, you pick up the tab, okay?
- Huh? But the other day...
169
00:11:12,660 --> 00:11:14,880
That was for the other day.
Now is now.
170
00:11:15,140 --> 00:11:17,240
Circumstances always changes.
171
00:11:17,240 --> 00:11:20,540
You want an Olympic
platinum diamond ticket, doncha?
172
00:11:20,540 --> 00:11:21,670
Oh...
173
00:11:22,020 --> 00:11:25,250
Mister. Your wig is showing.
174
00:11:25,490 --> 00:11:29,570
Don't say stupid things.
This ain't a wig.
175
00:11:29,570 --> 00:11:33,320
She's right. There's no reason to wear
such an obvious wig, right?
176
00:11:33,940 --> 00:11:36,550
Uh... no... um...
177
00:11:37,340 --> 00:11:39,350
I think it's better if you take it off.
178
00:11:49,030 --> 00:11:52,030
She's really an interesting gal...
179
00:11:57,530 --> 00:11:59,940
Here.
180
00:12:00,720 --> 00:12:02,240
Thanks.
181
00:12:10,190 --> 00:12:11,790
- Welcome.
- Hello.
182
00:12:21,910 --> 00:12:24,910
- Can I also have Beniten?
- Good for one person?
183
00:12:24,910 --> 00:12:27,360
No no, I usually order half, right?
184
00:12:27,360 --> 00:12:29,920
Who'd pay 400 yen for such a thing...
185
00:12:30,470 --> 00:12:32,350
I used to pay 5 yen for each piece.
186
00:12:32,350 --> 00:12:34,310
Sure thing.
187
00:12:34,740 --> 00:12:39,430
And also some cold tea.
188
00:12:39,430 --> 00:12:41,760
President, your head...
189
00:12:41,760 --> 00:12:44,950
- Oh, you noticed?
- I could see it.
190
00:12:44,950 --> 00:12:47,380
You're a breath of fresh air.
191
00:12:47,650 --> 00:12:52,280
As merchants say, "It's bad,
if you're afraid of change."
192
00:12:55,090 --> 00:12:59,160
Ide-san... Take only 3 toothpicks here.
193
00:12:59,160 --> 00:13:02,170
Come on, don't be so stingy.
194
00:13:02,540 --> 00:13:06,250
The owner here is so stingy.
195
00:13:07,500 --> 00:13:10,070
Well, Missy, whatchu think?
196
00:13:10,320 --> 00:13:12,530
- About what?
- About this.
197
00:13:13,080 --> 00:13:15,230
I wonder if it's more interesting
if you wear a wig?
198
00:13:16,660 --> 00:13:18,390
But it looks cute.
199
00:13:19,590 --> 00:13:20,970
Cute?
200
00:13:20,970 --> 00:13:24,770
It suits you. It's like Billiken-san*,
when he grants your wish...
(*Good luck image of a bald, smiling man)
201
00:13:24,770 --> 00:13:30,400
How about it, Missy? You want to be
my mistress? If you want money, I have plenty.
202
00:13:31,190 --> 00:13:34,010
My mom said...
203
00:13:34,270 --> 00:13:37,380
"Don't become just a cheap mistress."
204
00:13:37,380 --> 00:13:41,010
Well, goodbye. Pay for my tab, okay?
205
00:13:47,410 --> 00:13:51,790
She really is one interesting gal...
206
00:13:52,480 --> 00:13:57,240
If you've grown bored of such
Osaka dialect exchange...
207
00:13:57,240 --> 00:14:02,840
...be on your guard.
Disaster strikes when you least expect it.
208
00:14:03,610 --> 00:14:05,610
- Thanks for waiting.
- Thank you.
209
00:14:05,610 --> 00:14:09,630
C'mon, let's just try it out once.
As they say...
210
00:14:09,630 --> 00:14:12,870
..."you can't judge a horse
until you've ridden it", right?
211
00:14:12,870 --> 00:14:15,670
I've already cured my gum disease.
212
00:14:19,080 --> 00:14:21,390
Your nose is like a marshmallow.
213
00:14:21,950 --> 00:14:25,150
- Good evening.
- Welcome!
214
00:14:26,490 --> 00:14:27,600
Honey!
215
00:14:27,600 --> 00:14:29,440
When you said you'd be working late...
216
00:14:29,440 --> 00:14:31,540
...I knew you're going out occasionally.
217
00:14:31,540 --> 00:14:34,590
I- I wasn't doing anything...
218
00:14:34,590 --> 00:14:36,880
Eh? How come you know I'm here...
219
00:14:36,880 --> 00:14:42,110
I ordered plenty of detectives to
watch you closely.
220
00:14:42,330 --> 00:14:45,040
I've even called former CIA agent, Snowden.
221
00:14:45,040 --> 00:14:49,010
Really? It's globalization, ain't it?
222
00:14:49,600 --> 00:14:50,880
You dumb stupid scum!
223
00:14:50,880 --> 00:14:54,750
How old do you think you are?
You sex-obsessed fiend.
224
00:14:54,750 --> 00:14:58,050
I'll get yours, Mister.
225
00:14:58,350 --> 00:14:59,910
How pathetic!
226
00:15:01,590 --> 00:15:03,340
Let's go home! Goodness...
227
00:15:03,340 --> 00:15:06,270
- Ah! Your change!
- Oh, right.
228
00:15:06,270 --> 00:15:08,570
Here's 5 million yen.
229
00:15:11,190 --> 00:15:13,230
Oh, you're learning well.
230
00:15:13,230 --> 00:15:15,200
That was good.
231
00:15:15,200 --> 00:15:17,690
You're such a loser!
232
00:15:19,120 --> 00:15:22,360
I enjoyed the service.
If you'll excuse me.
233
00:15:23,790 --> 00:15:25,660
Honey~!
234
00:15:35,750 --> 00:15:40,970
It had been a while since that uproar...
235
00:15:51,410 --> 00:15:54,350
It's good that it was found out early.
236
00:15:54,350 --> 00:15:57,470
Just focus on having it cured through surgery.
237
00:15:57,470 --> 00:15:59,760
Don't say such a thing so easily.
238
00:16:00,590 --> 00:16:02,990
If the surgery fails...
239
00:16:04,990 --> 00:16:09,070
If I'll lose my crown jewels...
240
00:16:09,600 --> 00:16:14,400
...there'll be nothing to look
forward to in life anymore.
241
00:16:20,240 --> 00:16:22,800
- Missy.
- What?
242
00:16:22,800 --> 00:16:25,480
I'll have surgery the day after tomorrow.
243
00:16:25,480 --> 00:16:29,720
If so, I will no longer be able to satisfy you.
244
00:16:30,290 --> 00:16:34,370
Please... Can you spend the night with me?
245
00:16:34,370 --> 00:16:37,500
President! You said you're gonna
stop being irresponsible...
246
00:16:37,660 --> 00:16:39,250
Fine.
247
00:16:40,360 --> 00:16:43,560
Well, let's go. Pay for my tab.
248
00:16:47,000 --> 00:16:51,000
Um... uh... I'm done. Thanks.
249
00:17:04,450 --> 00:17:09,400
There's a chance that he lied
about having surgery, right? Master.
250
00:17:12,500 --> 00:17:14,710
Hotel's over there.
251
00:17:14,710 --> 00:17:18,020
- You still don't know yet?
- Don't worry.
252
00:17:18,020 --> 00:17:21,170
If it's spending money,
I'll give you plenty to splurge on.
253
00:17:23,620 --> 00:17:26,210
"Don't become just a cheap mistress..."
254
00:17:26,210 --> 00:17:30,850
That's what my mom told me
long before she went to heaven.
255
00:17:30,850 --> 00:17:34,520
Right! Let's both go to heaven too, you and I.
256
00:17:34,520 --> 00:17:35,980
So let's go. Come on.
257
00:17:35,980 --> 00:17:38,540
Look and you'll know right away.
258
00:17:38,540 --> 00:17:40,430
Know what?
259
00:17:40,430 --> 00:17:42,190
Beniten...
260
00:17:42,190 --> 00:17:44,890
...is the flavor I associate with my mom
and my fatherless family...
261
00:17:44,890 --> 00:17:47,480
It's the taste of poverty.
262
00:17:47,480 --> 00:17:49,900
Even if it's for being nothing
but getting stabbed in the back...
263
00:17:49,900 --> 00:17:52,540
...it's bad if you don't express your gratitude...
264
00:17:52,540 --> 00:17:54,540
...Dad.
265
00:17:55,820 --> 00:17:57,990
Who are you?
266
00:17:57,990 --> 00:18:02,090
There's no way you'd know, huh.
I was just born during that time.
267
00:18:03,930 --> 00:18:06,220
What are you saying?
268
00:18:06,220 --> 00:18:10,300
Take a look at my face.
There's a trace of it, right?
269
00:18:10,300 --> 00:18:14,020
25 years ago, the woman you discarded
in Higashi-Sumiyoshi...
270
00:18:14,020 --> 00:18:16,120
...was my mom.
271
00:18:43,470 --> 00:18:44,990
Thanks.
272
00:18:48,570 --> 00:18:52,530
Oh! This is super-duper good!
273
00:18:53,430 --> 00:18:55,600
Your surgery was a success...
274
00:18:55,600 --> 00:18:58,230
From here on, focus on the business, okay?
275
00:18:58,230 --> 00:19:01,170
I know that. You don't have
to say anything more.
276
00:19:01,170 --> 00:19:03,460
I won't be here if it weren't for you.
277
00:19:03,460 --> 00:19:05,860
You can count on me from here on too.
278
00:19:05,860 --> 00:19:08,610
You really are a devil.
279
00:19:08,610 --> 00:19:10,650
Oh, wait... it shifted too much...
280
00:19:24,590 --> 00:19:29,980
What is this, no message but
only a picture of beniten.
281
00:19:29,980 --> 00:19:31,670
Is this some kind of cryptic message?
282
00:19:31,670 --> 00:19:34,620
Gimme a break, Honey...
283
00:19:34,620 --> 00:19:38,890
I have really drawn the line between
me and that girl. Please believe me.
284
00:19:38,890 --> 00:19:42,780
If you've drawn the line, then you wouldn't
be getting this, would you?
285
00:19:43,360 --> 00:19:45,360
Well...
286
00:19:45,360 --> 00:19:47,970
How much is this phone?
287
00:19:48,600 --> 00:19:51,900
Ah~ 3,000 yen.
288
00:19:51,900 --> 00:19:53,940
Well, then good.
289
00:19:55,310 --> 00:19:57,130
When the asking price is like that in business...
290
00:19:57,130 --> 00:20:00,250
...it's disgrace to a merchant's reputation.
291
00:20:00,250 --> 00:20:02,090
Right?
292
00:20:11,310 --> 00:20:17,780
♫ Tabako o kuyurase
Smoking a cigarette
293
00:20:20,770 --> 00:20:23,350
Are you gonna take a pic of it every time?
♫ Kon'ya wa doko e nagarete ku no
To where does the night flow
294
00:20:23,350 --> 00:20:25,350
It's like a diary.
♫ Kon'ya wa doko e nagarete ku no
To where does the night flow
295
00:20:25,350 --> 00:20:28,830
♫ Kon'ya wa doko e nagarete ku no
To where does the night flow
296
00:20:29,370 --> 00:20:43,710
♫ Akai kuchibiru wa subete o miryō shite shimau
Red lips that fascinate everyone
297
00:20:43,710 --> 00:20:45,480
Take the moisture off from the ginger, then slice.
♫ Akai kuchibiru wa subete o miryō shite shimau
Red lips that fascinate everyone
298
00:20:45,480 --> 00:20:46,960
Take the moisture off from the ginger, then slice.
♫ Beniten na manazashi de kokoro o misukashi teru
Its fiery red gaze pierces through the heart
299
00:20:46,960 --> 00:20:48,780
Once coated with batter...
♫ Beniten na manazashi de kokoro o misukashi teru
Its fiery red gaze pierces through the heart
300
00:20:48,780 --> 00:20:49,750
Gently plop it in...
♫ Beniten na manazashi de kokoro o misukashi teru
Its fiery red gaze pierces through the heart
301
00:20:49,750 --> 00:20:50,630
Yes.
♫ Beniten na manazashi de kokoro o misukashi teru
Its fiery red gaze pierces through the heart
302
00:20:50,630 --> 00:20:52,300
Well then, goodbye.
♫ Beniten na manazashi de kokoro o misukashi teru
Its fiery red gaze pierces through the heart
303
00:20:52,300 --> 00:20:54,330
Kasumi-san, what work do you do?
♫ Beniten na manazashi de kokoro o misukashi teru
Its fiery red gaze pierces through the heart
304
00:20:54,330 --> 00:20:54,750
♫ Beniten na manazashi de kokoro o misukashi teru
Its fiery red gaze pierces through the heart
305
00:20:54,750 --> 00:20:54,770
♫ Beniten yona anata
You're like Beniten
306
00:20:54,770 --> 00:20:56,390
Kasumi-san!
♫ Beniten yona anata
You're like Beniten
307
00:20:56,390 --> 00:21:02,660
♫ Beniten yona anata
You're like Beniten
308
00:21:24,570 --> 00:21:25,340
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
309
00:21:25,340 --> 00:21:29,090
'Master' - KOBAYASHI KAORU
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
310
00:21:29,090 --> 00:21:29,990
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
311
00:21:29,990 --> 00:21:30,380
'Kasumi' - TANIMURA MITSUKI
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
312
00:21:30,380 --> 00:21:33,790
'Kasumi' - TANIMURA MITSUKI
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
313
00:21:33,790 --> 00:21:34,590
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
314
00:21:34,590 --> 00:21:36,290
'Ide' - ARATANI KIYOMI
'Komichi' - UNO SHOHEI
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
315
00:21:36,290 --> 00:21:38,430
'Ide' - ARATANI KIYOMI
'Komichi' - UNO SHOHEI
Uchiakete kureta kako mo
You even confided to me your past
316
00:21:38,430 --> 00:21:39,300
Uchiakete kureta kako mo
You even confided to me your past
317
00:21:39,300 --> 00:21:41,130
'Kosuzu' - AYATA TOSHIKI
'Chuu-san' - FUWA MANSAKU
'Gen' - YAMANAKA TAKAHASHI
Uchiakete kureta kako mo
You even confided to me your past
318
00:21:41,130 --> 00:21:43,100
'Kosuzu' - AYATA TOSHIKI
'Chuu-san' - FUWA MANSAKU
'Gen' - YAMANAKA TAKAHASHI
Futari ga mitaaozora mo wasurenai
Two people won't forget the sky they have seen
319
00:21:43,100 --> 00:21:44,040
Futari ga mitaaozora mo wasurenai
Two people won't forget the sky they have seen
320
00:21:44,040 --> 00:21:47,770
'Miki' - SUDO RISA
'Rumi' - KOBAYASHI ASAKO
'Kana' - YOSHIMOTO NAHOKO
Futari ga mitaaozora mo wasurenai
Two people won't forget the sky they have seen
321
00:21:47,770 --> 00:21:48,680
Futari ga mitaaozora mo wasurenai
Two people won't forget the sky they have seen
322
00:21:48,680 --> 00:21:50,710
'Ide's Wife' - KAMO SUZUME
'Kocchan' - YOSHIMI YUKIHIRO
Futari ga mitaaozora mo wasurenai
Two people won't forget the sky they have seen
323
00:21:53,350 --> 00:21:57,120
'Ide's son' - TAKAHASHI AKIRA
'Ide's daughter' - HOJO KIKUMI
'Singer' - FUKUHARA KIMIE
324
00:21:59,040 --> 00:22:02,350
Original Work:
"Shinya Shokudo" by ABE YARO
[Big Comic Original Publications]
325
00:22:02,350 --> 00:22:05,260
Screenplay:
MANABE KATSUHIKO
326
00:22:05,260 --> 00:22:08,170
Planning:
ENDO HITOSHI
SHIBANO MASAYUKI
327
00:22:08,170 --> 00:22:10,930
Producers:
TSUITSUI RYUHEI / OSANO TAMOTSU
ISHIZUKA SHOGO / TAKEZONO MOTO
328
00:22:10,930 --> 00:22:14,330
OP Theme Song:
"Omoiizu"
by SUZUKI TSUNEKICHI
329
00:22:14,330 --> 00:22:16,770
Theme Song: 'Yakimochi' by TAKAHASHI YU
(Warner Music Japan)
Issho ni i rareru dake de
Just staying together
330
00:22:16,770 --> 00:22:18,390
Food Stylist: IJIMA NAMI
Issho ni i rareru dake de
Just staying together
331
00:22:18,390 --> 00:22:19,680
Food Stylist: IJIMA NAMI
Te to te o kasane aeru dakede yokatta ne
And just touching and holding hands feel great, doesn't it
332
00:22:19,680 --> 00:22:22,880
Art: HARADA MITSUO
Te to te o kasane aeru dakede yokatta ne
And just touching and holding hands feel great, doesn't it
333
00:22:22,880 --> 00:22:25,940
Title Logo Design: BAY BRIDGE STUDIOS
Te to te o kasane aeru dakede yokatta ne
And just touching and holding hands feel great, doesn't it
334
00:22:25,940 --> 00:22:26,560
Sound Supervisor / MA: ASARI NAOKO
Te to te o kasane aeru dakede yokatta ne
And just touching and holding hands feel great, doesn't it
335
00:22:26,560 --> 00:22:29,150
Sound Supervisor / MA: ASARI NAOKO
Taisetsuna koto hodo minareta basho de kagayaku no kamo shirenai
Seems the important things and familiar places are shining more
336
00:22:29,150 --> 00:22:32,630
Planning Cooperation: OKAMOTO JUNYA
Taisetsuna koto hodo minareta basho de kagayaku no kamo shirenai
Seems the important things and familiar places are shining more
337
00:22:32,630 --> 00:22:35,730
Draft Cooperation: YOSHIDA KAZUTO / HIROOKA NOBUTAKA
Taisetsuna koto hodo minareta basho de kagayaku no kamo shirenai
Seems the important things and familiar places are shining more
338
00:22:35,730 --> 00:22:38,930
Organization: TAKAHASHI TOSHIHIRO
Taisetsuna koto hodo minareta basho de kagayaku no kamo shirenai
Seems the important things and familiar places are shining more
339
00:22:38,930 --> 00:22:38,960
Organization: TAKAHASHI TOSHIHIRO
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
340
00:22:38,960 --> 00:22:42,340
Line Producer: TAKAHASHI JUN
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
341
00:22:42,340 --> 00:22:45,590
Photography: OTSUKA RYO
Hohoende kureta kao mo okottakao mo
Even if it's laughing or mad
342
00:22:45,590 --> 00:22:45,600
Photography: OTSUKA RYO
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
343
00:22:45,600 --> 00:22:48,710
Lighting: KIMURA AKIO
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
344
00:22:48,710 --> 00:22:51,490
Director: MATSUOKA JOJI
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
345
00:22:51,490 --> 00:22:51,670
Planning: AMUSE / MBS
Itoshikute shikatanakatta yo
I adore your face, can't be helped
346
00:22:51,670 --> 00:22:54,300
Planning:
AMUSE / MBS
Kimi no koto ga sukida yo
I love you
347
00:22:54,300 --> 00:22:55,510
Production:
AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT / GEEK SITE
Kimi no koto ga sukida yo
I love you
348
00:22:55,510 --> 00:22:56,830
Production:
AMUSE VIDEO PRODUCTION UNIT / GEEK SITE
Korekara mo zutto kimi o dakishimetai
I want to hold you in my arms now and forever
349
00:22:56,830 --> 00:22:59,910
A 2014 production of:
AMUSE / SHOGAKUKAN / TOEI / KINOSHITA GROUP
GEEK PICTURES / MBS / RKB
Korekara mo zutto kimi o dakishimetai
I want to hold you in my arms now and forever
350
00:22:59,910 --> 00:23:04,920
This drama is fictional
Korekara mo zutto kimi o dakishimetai
I want to hold you in my arms now and forever
351
00:23:04,970 --> 00:23:15,180
Next on Ep. 25:
"VERMICELLI SALAD"
352
00:23:15,180 --> 00:23:18,310
Subtitles by WABI-SABI SUBS
353
00:23:18,310 --> 00:23:21,120
Translation:
EARTHCOLORS / WILKI
354
00:23:21,120 --> 00:23:23,900
Spot Check / QC: WILKI
Editing / Timing / Styling: EARTHCOLORS
355
00:23:23,900 --> 00:23:27,030
Special thanks:
AP / RUELL / VAMPIREXxX
356
00:23:27,030 --> 00:23:29,940
See you next time~!
32849
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.