All language subtitles for lana

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,980 --> 00:00:11,980 Translated and subtitled by KABUKIMAN 2 00:02:09,060 --> 00:02:10,860 So busy today? 3 00:02:10,970 --> 00:02:12,530 Yes, I haven't written anything in 3 days. 4 00:02:12,530 --> 00:02:14,900 What was the name of that rapid? The last one yesterday... 5 00:02:19,010 --> 00:02:20,240 Why are you laughing? 6 00:02:20,240 --> 00:02:22,850 I had a friend at university who couldn't vocalize the "R". 7 00:02:22,850 --> 00:02:26,940 He would have broken his tounge with every sentence around these parts. 8 00:02:30,180 --> 00:02:31,170 Look! 9 00:02:39,900 --> 00:02:41,580 Check this out! 10 00:02:50,440 --> 00:02:52,440 Magnificent animals! 11 00:02:52,440 --> 00:02:54,302 Well, unfortunately they are all but extinct. 12 00:02:54,302 --> 00:02:56,140 And who's to blame? The women... 13 00:02:56,140 --> 00:02:58,210 because they need the white heron feathers for their little hats. 14 00:02:58,210 --> 00:03:00,420 You promised me not to talk about women anymore. 15 00:03:00,420 --> 00:03:04,090 I'm sorry. But at some point you'll have to forget that girl. 16 00:03:04,090 --> 00:03:06,160 Yes, and I will with your help. 17 00:03:06,160 --> 00:03:07,610 "With my help"? Why? 18 00:03:07,610 --> 00:03:11,000 Well, without your invitation I would never have been able to take this trip. 19 00:03:11,000 --> 00:03:13,530 My newspaper would never have paid for it. 20 00:03:13,530 --> 00:03:14,530 A boat! 21 00:03:14,530 --> 00:03:17,640 Ask where they're from! 22 00:03:27,290 --> 00:03:30,530 Strange looks like they're afraid. 23 00:03:30,530 --> 00:03:32,260 And they are too! Look how they're running. 24 00:03:32,300 --> 00:03:34,390 What did these people tell him? 25 00:03:34,390 --> 00:03:35,570 They're from the "Salto Mia Lei" 26 00:03:35,570 --> 00:03:37,770 That's what the indios call the big waterfall. 27 00:03:37,770 --> 00:03:41,860 They rowed two boats with white men over there. 28 00:03:41,860 --> 00:03:44,770 I don't like it at all. That's where we're going as well. 29 00:03:44,770 --> 00:03:46,700 Preliminarily... 30 00:03:46,700 --> 00:03:47,920 We want to go further. 31 00:03:47,930 --> 00:03:50,553 Where? You're just hinting all the time... 32 00:03:50,553 --> 00:03:52,230 but I still don't know exactly what you're looking for. 33 00:03:52,230 --> 00:03:53,990 Well, you forbade me to talk about it. 34 00:03:53,990 --> 00:03:54,490 Me? 35 00:03:54,490 --> 00:03:57,210 Yeah! I'm not to talk about women! 36 00:03:57,210 --> 00:03:59,180 And I'm looking for women. 37 00:03:59,180 --> 00:04:00,400 I'm looking for the amazons. 38 00:04:00,400 --> 00:04:01,470 Are they still around? 39 00:04:01,470 --> 00:04:03,816 There was only one white man in history who... 40 00:04:04,016 --> 00:04:06,690 ever saw them and returned from the jungle alive. 41 00:04:06,690 --> 00:04:09,510 A portuguese by the name of Miguel Pereira. 42 00:04:09,510 --> 00:04:13,110 Pereira's expedition was made up of 17 men. 43 00:04:13,910 --> 00:04:16,960 They were all covered by the amazon's arrows. 44 00:04:17,280 --> 00:04:19,430 Pereira was the only one to save himself. 45 00:04:19,430 --> 00:04:22,580 And how did Pereira escape those battlesome ladies? 46 00:04:22,580 --> 00:04:24,610 Well, he didn't know that exactly himself. 47 00:04:24,610 --> 00:04:29,391 He claimed to have fallen into the water unconcious, 48 00:04:29,391 --> 00:04:30,950 after being hit by several poisoned arrows. 49 00:04:30,950 --> 00:04:33,110 That was above the "Salto Mia Lei". 50 00:04:33,110 --> 00:04:36,620 And after regaining consciousness he was swimming below the waterfall. 51 00:04:36,620 --> 00:04:38,790 Well, back then nobody believed the story. 52 00:04:38,790 --> 00:04:41,440 - I don't believe it today either. - But I do. 53 00:04:41,440 --> 00:04:45,740 You know... there is a scientific explanation for it. 54 00:04:45,740 --> 00:04:51,360 By now we know that the indians in these parts use an arrow-poison. 55 00:04:51,360 --> 00:04:53,420 The infamous "Curare". 56 00:04:53,430 --> 00:04:56,500 Yeah yeah, I know. Isn't that used for surgeries? 57 00:04:56,500 --> 00:05:00,910 No. This "Curare" paralyzes the muscles and lungs. It... it can be lethal. 58 00:05:00,910 --> 00:05:03,640 But it can also be effective for a limited time only. 59 00:05:03,650 --> 00:05:06,290 Depending on the amount and mixture. 60 00:05:06,290 --> 00:05:08,936 So it's definitely possible that our friend Pereira... 61 00:05:08,936 --> 00:05:10,860 survived the drop down the waterfall... 62 00:05:10,860 --> 00:05:13,320 because his breathing organs were paralyzed. 63 00:05:13,320 --> 00:05:16,230 He didn't breathe and... didn't swallow any water. 64 00:05:16,230 --> 00:05:17,680 And you believe that? 65 00:05:17,680 --> 00:05:19,350 Why shouldn't I believe it? 66 00:05:19,360 --> 00:05:21,165 Pereira's report is available in the National Library... 67 00:05:21,165 --> 00:05:23,720 of Rio and it's merely 200 years old. 68 00:05:23,720 --> 00:05:26,860 Colonel Fawcett believed in him as well when he took off into the "Mato Grosso"... 69 00:05:26,860 --> 00:05:28,510 to search for the Sunken City. 70 00:05:28,510 --> 00:05:30,340 But he also didn't return! 71 00:05:30,340 --> 00:05:33,790 No. His trail was lost at the large waterfall... 72 00:05:33,790 --> 00:05:35,650 You think we'll have better luck? 73 00:05:35,650 --> 00:05:36,440 Are you afraid? 74 00:05:36,440 --> 00:05:37,790 Afraid? 75 00:05:38,220 --> 00:05:39,380 I don't know... 76 00:05:40,140 --> 00:05:44,550 I just find it strange that I decided to take a trip lasting months to... 77 00:05:44,550 --> 00:05:46,970 forget a pretty 25 year old woman. 78 00:05:46,970 --> 00:05:50,780 And now I'm supposed to help you find one who is several thousand years old. 79 00:05:50,780 --> 00:05:54,820 Believe me my boy, she can never get as dangerous as a 25 year old. 80 00:05:56,640 --> 00:05:57,650 Stop the boat! 81 00:06:10,280 --> 00:06:13,450 It's like the water's boiling! 82 00:06:13,450 --> 00:06:15,610 You can hardly see the beasts. 83 00:06:21,070 --> 00:06:22,770 Even though there are hundreds of them. 84 00:06:22,770 --> 00:06:26,980 They'll eat an entire ox within a couple of seconds. 85 00:06:31,200 --> 00:06:33,040 I prefer the amazons. 86 00:06:48,990 --> 00:06:51,580 We made quite some progress today, didn't we? 87 00:06:51,580 --> 00:06:52,360 Yes captain. 88 00:06:52,360 --> 00:06:55,810 We have now earned eating and sleeping. Were very busy. 89 00:06:55,810 --> 00:06:57,420 You're a gluttonous pig! 90 00:06:59,500 --> 00:07:01,690 Why isn't the camp set up yet? 91 00:07:02,400 --> 00:07:03,820 I not know captain. 92 00:07:03,820 --> 00:07:05,830 I was away felling with captain. 93 00:07:07,790 --> 00:07:09,390 Where is that scar-face? 94 00:07:09,390 --> 00:07:10,390 There! 95 00:07:12,440 --> 00:07:15,850 That pig! Sozzled like a thousand men again! 96 00:07:18,740 --> 00:07:20,920 Whiskey... 97 00:07:21,190 --> 00:07:23,010 Hey, the second boat is gone! 98 00:07:23,010 --> 00:07:24,880 Indios too. All four! 99 00:07:24,880 --> 00:07:26,160 They took boat with them! 100 00:07:26,160 --> 00:07:27,950 Damn it all to hell! 101 00:07:34,650 --> 00:07:40,410 Yes! Search! Where is your rifle? It's gone! And so is the boat! 102 00:07:45,220 --> 00:07:48,530 And you're spineless to boot you ugly fuck! Where did the indios go? 103 00:07:48,530 --> 00:07:52,240 You were supposed to guard them and instead you got trashed again! 104 00:07:58,140 --> 00:07:59,460 That's enough! 105 00:07:59,460 --> 00:08:01,440 That's my decision to make! 106 00:08:01,580 --> 00:08:03,555 This is madness! Just because he got drunk once! 107 00:08:03,555 --> 00:08:04,670 "Once again" you mean! 108 00:08:04,680 --> 00:08:06,370 We still need Immanuel! 109 00:08:06,370 --> 00:08:10,360 All I need is his map! And I'll find that once he snuffed it just as well. 110 00:08:10,360 --> 00:08:12,300 It would probably be even more convenient. 111 00:08:14,670 --> 00:08:17,300 You won't escape your punishment over there either. 112 00:08:35,060 --> 00:08:37,910 Back you coward! Back! 113 00:09:11,620 --> 00:09:15,280 What do you know... a boat! A fabulous boat! 114 00:09:15,280 --> 00:09:17,470 It's been sent to us from heaven. 115 00:09:17,470 --> 00:09:19,970 Or from hell. 116 00:09:21,870 --> 00:09:24,000 Luckily it's just a flesh wound. 117 00:09:24,000 --> 00:09:27,210 But without the tetanus shot it could get pretty ugly anyway. 118 00:09:27,210 --> 00:09:30,510 Would you like to tell me what you were looking for among those crocodiles? 119 00:09:30,510 --> 00:09:31,620 Gold! 120 00:09:31,620 --> 00:09:33,920 Immanuel is constantly looking for gold. 121 00:09:33,920 --> 00:09:35,090 Isn't that right Immanuel? 122 00:09:35,100 --> 00:09:37,990 I'm in your debt Señor. Señor...? 123 00:09:37,990 --> 00:09:41,040 Van Vries, if I'm not mistaken. 124 00:09:41,100 --> 00:09:42,200 Johann! 125 00:09:42,670 --> 00:09:43,530 You know me? 126 00:09:43,540 --> 00:09:46,600 Only from afar, professor. Only from afar of course. 127 00:09:46,600 --> 00:09:49,300 You must be Peter Van Vries. 128 00:09:49,990 --> 00:09:53,640 My name is Don Gerónimo Araúza. I'm the leader of this expedition. 129 00:09:53,640 --> 00:09:55,870 Please take a seat, gentlemen. Please... 130 00:09:57,040 --> 00:10:00,200 Wouldn't you like to tell me, Señor Araúza, where you know me from? 131 00:10:00,200 --> 00:10:01,540 With pleasure professor. 132 00:10:01,540 --> 00:10:03,980 From the National Library in Rio. 133 00:10:03,980 --> 00:10:08,170 But you were so engrossed in Miguel Pereira's report that you didn't notice me. 134 00:10:08,170 --> 00:10:09,380 Definitely not. 135 00:10:09,380 --> 00:10:13,830 Otherwise...I absolutely would have noticed you in this environment. 136 00:10:13,830 --> 00:10:16,880 Please do not think of me as a competitor, professor. 137 00:10:16,880 --> 00:10:19,320 My expedition is purely scientific in character. 138 00:10:19,320 --> 00:10:20,730 Mine isn't. 139 00:10:20,740 --> 00:10:23,400 Science doesn't pay off anymore these days. 140 00:10:24,340 --> 00:10:27,960 You wouldn't have happened to come across a boat on your way, professor? 141 00:10:27,960 --> 00:10:28,890 Yes, we did. 142 00:10:28,890 --> 00:10:31,430 With four indios. They were in quite a hurry. 143 00:10:31,430 --> 00:10:32,850 I can imagine. 144 00:10:32,850 --> 00:10:35,350 The dogs stole a boat from me and almost all of my paddles. 145 00:10:35,350 --> 00:10:37,820 On top of that, they took more than half of the provisions. 146 00:10:37,820 --> 00:10:40,190 You should have stopped the indios, professor! 147 00:10:41,620 --> 00:10:42,380 Oh well... 148 00:10:42,380 --> 00:10:45,390 Those busters are gone and you are here, Señores. 149 00:10:45,390 --> 00:10:47,410 The Madonna sent you to us. 150 00:10:47,410 --> 00:10:51,660 The Madonna had nothing to do with it but if we can help you in any way...? 151 00:10:51,960 --> 00:10:54,200 You certainly can, professor. 152 00:10:54,200 --> 00:10:58,020 All I need is your boat, your food and your indios. 153 00:10:58,020 --> 00:10:59,540 Nothing else!? 154 00:10:59,730 --> 00:11:00,780 Nothing else. 155 00:11:00,780 --> 00:11:02,360 We won't put up with this! 156 00:11:03,190 --> 00:11:06,590 It was very interesting to make your acquaintance, Señor Araúza. 157 00:11:06,590 --> 00:11:08,070 Come Peter. 158 00:11:08,070 --> 00:11:10,170 You stay here, Señores! 159 00:11:10,170 --> 00:11:11,880 You can't order us around. 160 00:11:11,880 --> 00:11:14,210 Maybe I can't. But my revolver can. 161 00:11:14,210 --> 00:11:16,750 And I can tell you, it's my pleasure. 162 00:11:16,750 --> 00:11:18,750 - Matheo, is that everything? - Yes, I do believe so. 163 00:11:18,750 --> 00:11:22,470 - You can't take our weapons from us! - You won't need those weapons anymore. 164 00:11:22,470 --> 00:11:25,200 From now on you are under my personal protection. 165 00:11:25,200 --> 00:11:27,290 I guess you'll have to accompany me. 166 00:11:27,290 --> 00:11:29,490 - You! - It's no use, Peter. 167 00:11:29,490 --> 00:11:33,010 Señor Araúza, would you tell us something? 168 00:11:33,010 --> 00:11:35,600 What are you looking for up here anyway? 169 00:11:35,600 --> 00:11:39,210 The same thing as you of course. Or shall we say, sort of the same. 170 00:11:40,670 --> 00:11:43,140 I'm going to put it bluntly because I'm an honest person. 171 00:11:43,140 --> 00:11:44,840 I'm on a quest for gold. 172 00:11:46,520 --> 00:11:48,840 Yes. Just gold, you understand? 173 00:11:48,840 --> 00:11:51,320 Gold of the amazons. 174 00:11:51,460 --> 00:11:53,180 And where do you want to go now? 175 00:11:53,440 --> 00:11:55,900 You won't believe it. I've got the same idea as you do. 176 00:11:55,900 --> 00:11:58,990 I want to go where you want to go. 177 00:12:01,480 --> 00:12:04,730 I think this will interest you very much. 178 00:12:06,100 --> 00:12:08,340 A golden arrow-head. 179 00:12:09,170 --> 00:12:10,990 And this... 180 00:12:11,970 --> 00:12:14,020 Very interesting without a doubt. 181 00:12:14,020 --> 00:12:16,780 Only the Museum of Rio has pieces like this. 182 00:12:16,780 --> 00:12:20,880 I have a couple of others. A good friend entrusted me with them. 183 00:12:20,880 --> 00:12:22,070 That's impossible. 184 00:12:22,070 --> 00:12:25,530 The only human being who returned from the amazon site... 185 00:12:25,530 --> 00:12:27,940 has been dead for several hundred years. 186 00:12:27,940 --> 00:12:30,030 That's not true. He's alive. 187 00:12:30,030 --> 00:12:31,790 He's actually quite lively. 188 00:12:31,790 --> 00:12:33,240 Where is this man now? 189 00:12:33,240 --> 00:12:34,300 Right here! 190 00:12:34,310 --> 00:12:36,430 Shut the fuck up Immanuel! 191 00:12:36,440 --> 00:12:38,270 Just to be clear professor: 192 00:12:38,270 --> 00:12:40,530 That man there is mine. 193 00:12:40,530 --> 00:12:42,291 You have until tomorrow morning to decide 194 00:12:42,291 --> 00:12:44,890 whether you'll come along voluntarily or not. 195 00:12:44,890 --> 00:12:50,680 Should you be indecisive until then... we'll regrettably be forced to assist you. 196 00:12:55,440 --> 00:12:59,210 Well, of course we can't resist this excessively good-natured invitation. 197 00:16:20,200 --> 00:16:23,210 You seem to be feeling very powerful with that thing, young man, hm? 198 00:16:23,940 --> 00:16:26,730 More powerful than without it, that's for sure. 199 00:16:26,730 --> 00:16:29,380 Weapons have caused a lot of harm in this world already. 200 00:16:29,380 --> 00:16:30,480 I know. 201 00:16:30,480 --> 00:16:33,900 He who goes into the jungle without weapons is a fool. 202 00:16:33,900 --> 00:16:36,280 Well, then I seem to be such a fool... 203 00:16:36,280 --> 00:16:38,240 A moral issue... 204 00:16:38,240 --> 00:16:41,590 would you be able to shoot us down? 205 00:16:41,590 --> 00:16:43,180 Reluctantly. 206 00:16:43,180 --> 00:16:46,890 But I would advise against you attempting to escape. 207 00:16:46,890 --> 00:16:50,490 You know, we're in the territory of the Xavante Indians. 208 00:16:50,490 --> 00:16:52,500 If I shoot and miss it doesn't matter. 209 00:16:52,510 --> 00:16:54,840 But these indians are very dangerous. 210 00:16:54,840 --> 00:16:57,020 And if you confront them without weapons? 211 00:16:57,030 --> 00:16:59,160 See, I doubt that. 212 00:16:59,160 --> 00:17:01,760 I'd rather believe in the good in man. 213 00:17:01,760 --> 00:17:05,540 Get Immanuel to tell you some things about the Xavante Indians. 214 00:17:05,540 --> 00:17:07,580 He doesn't believe they're human. 215 00:17:13,730 --> 00:17:14,910 What was that? 216 00:17:14,910 --> 00:17:16,560 Maybe a bird? 217 00:17:16,560 --> 00:17:18,290 Maybe a signal. 218 00:17:21,070 --> 00:17:22,710 Watch out! 219 00:17:25,480 --> 00:17:27,250 Damn it! 220 00:17:28,620 --> 00:17:30,160 Xavante make trap! With tree! 221 00:17:30,160 --> 00:17:31,640 What are you laughing at you ape? 222 00:17:31,640 --> 00:17:32,850 Kongo always laughing. 223 00:17:32,850 --> 00:17:34,570 Kongo be fine man. 224 00:17:34,570 --> 00:17:35,730 Kongo sun in heart! 225 00:17:35,730 --> 00:17:37,490 But you have no brain inside your head! 226 00:17:37,490 --> 00:17:40,480 Here! But don't waste the ammo. Well? 227 00:17:41,070 --> 00:17:43,860 - Kongo not want this revolver. - A revolver's a revolver you moron! 228 00:17:43,860 --> 00:17:46,060 Kongo want this one. This one much more beautiful! 229 00:17:46,060 --> 00:17:47,880 Hurry up! We need to get to the shore. 230 00:17:47,880 --> 00:17:49,120 Put them away. 231 00:18:57,040 --> 00:18:59,240 What was that? 232 00:18:59,830 --> 00:19:01,360 Where is my beautiful hat? 233 00:19:01,360 --> 00:19:02,440 Go on, give me your hand! 234 00:19:02,440 --> 00:19:04,040 And my revolver! 235 00:19:04,050 --> 00:19:05,920 Help me, will you Batista? 236 00:19:05,920 --> 00:19:06,740 Both gone. 237 00:19:06,740 --> 00:19:09,420 Ah, you can drown for all I care! 238 00:19:24,010 --> 00:19:26,410 You have no weapons... 239 00:19:26,440 --> 00:19:29,790 Here. But that's for the Xavante. Not me. 240 00:19:29,790 --> 00:19:31,230 Thanks. 241 00:20:08,150 --> 00:20:10,170 I'll never forget this. 242 00:20:11,120 --> 00:20:13,860 Here we go! You stay here with the professor! 243 00:20:28,590 --> 00:20:31,380 You did well. Muito Obrigado! 244 00:20:32,810 --> 00:20:36,460 Xavante greatly improve Kongo's hat with arrow! 245 00:22:34,760 --> 00:22:37,020 Goddamned vultures! 246 00:22:38,020 --> 00:22:39,920 Lily-livered dogs! 247 00:22:41,640 --> 00:22:43,280 I don't hear any shots anymore. 248 00:22:43,280 --> 00:22:44,930 Yeah, me neither. 249 00:22:44,930 --> 00:22:47,490 They seem to have forgotten about us. 250 00:22:47,490 --> 00:22:48,720 Could be... 251 00:22:48,720 --> 00:22:51,920 What do you think? If we go to the boat now and row upstream like crazy... 252 00:22:51,920 --> 00:22:54,620 we'll make progress quickly. And it's ours after all. 253 00:22:54,620 --> 00:22:57,110 Do you think we'll make it to the boats unchallenged? 254 00:22:57,110 --> 00:22:58,630 Let's see. 255 00:22:58,630 --> 00:22:59,560 Well, give it a try. 256 00:22:59,560 --> 00:23:03,270 Ah, it's out of ammo anyway. 257 00:23:03,400 --> 00:23:05,090 Wait here! 258 00:23:37,920 --> 00:23:40,490 That fucking indio scum! 259 00:23:41,760 --> 00:23:42,930 Fucking shit! 260 00:24:52,640 --> 00:24:54,550 Boy, what's the matter? 261 00:26:02,680 --> 00:26:05,540 Your nephew is receiving special treatment. 262 00:26:05,540 --> 00:26:06,990 And by gentle hands, too. 263 00:26:06,990 --> 00:26:09,400 Unfortunately I've lost my glasses. 264 00:26:15,530 --> 00:26:17,360 I'm thirsty. 265 00:26:25,380 --> 00:26:27,050 Give me water! 266 00:26:31,080 --> 00:26:33,570 You hear the signal? They're coming now. 267 00:26:33,570 --> 00:26:35,320 Who? Who's coming? 268 00:26:35,320 --> 00:26:36,820 The amazons. 269 00:26:46,060 --> 00:26:49,200 Come quickly! Hurry up! 270 00:26:49,210 --> 00:26:51,690 Be quick, professor! 271 00:26:55,740 --> 00:26:56,630 What's up? 272 00:26:56,630 --> 00:27:00,280 The women! The women are coming! Look professor! 273 00:27:00,280 --> 00:27:02,430 You know I can't see without my glasses. 274 00:27:02,430 --> 00:27:05,290 Kongo will report everything, professor. 275 00:27:05,290 --> 00:27:08,520 There they are. The amazons. 276 00:27:55,240 --> 00:27:57,870 Now they're leaving again. 277 00:27:57,870 --> 00:27:59,630 Doesn't it seem like a curse? 278 00:27:59,630 --> 00:28:02,920 I've been chasing them for 20 years and now I can't even see them. 279 00:28:02,920 --> 00:28:05,620 Women are very beautiful, professor. Are very pretty. 280 00:28:12,490 --> 00:28:17,650 Beautiful dames not come to us men. Kongo cry. Kongo very, very sad. 281 00:28:17,660 --> 00:28:19,890 They will come. Count on it. 282 00:28:50,000 --> 00:28:53,390 Some say I'm crazy and they are right. 283 00:28:53,390 --> 00:28:57,700 For the second time now I came to this hell voluntarily! 284 00:28:57,700 --> 00:29:00,460 I take the trick with the queen of hearts! 285 00:29:04,060 --> 00:29:05,740 Why did you come here again, anyway? 286 00:29:05,740 --> 00:29:06,820 Who forced you to? 287 00:29:06,820 --> 00:29:08,750 I did, if you don't mind! 288 00:29:08,750 --> 00:29:11,490 Should he be curious about anyting else, shut your mouth Immanuel! 289 00:29:11,490 --> 00:29:13,660 If it suits me, I will answer him. 290 00:29:13,660 --> 00:29:16,030 You're not in command here anymore, "captain". 291 00:29:17,620 --> 00:29:21,790 Professor! Please coming here quickly. Observe what Kongo sees! 292 00:29:21,790 --> 00:29:25,890 What Kongo sees, the professor doesn't... without his glasses. 293 00:29:25,890 --> 00:29:27,440 Here all very strange. 294 00:29:27,450 --> 00:29:31,100 Men hang laundry on line, carry water jugs on heads. 295 00:29:31,100 --> 00:29:33,580 At home the women have to do. 296 00:29:33,580 --> 00:29:35,280 When in rome, do as the romans do... 297 00:29:35,280 --> 00:29:38,300 "Doing as romans do" no good, professor. Xavante have no women! 298 00:29:38,300 --> 00:29:40,570 We wait already 10 days in hut. 299 00:29:40,570 --> 00:29:42,010 Kongo know. 300 00:29:42,010 --> 00:29:45,360 Kongo make signs. No woman seen for 10 days. 301 00:29:45,370 --> 00:29:47,430 No pretty girls. 302 00:29:47,430 --> 00:29:49,300 No young ones. Not even old! 303 00:29:49,300 --> 00:29:51,490 Yes, but you did see kids you ox. 304 00:29:51,490 --> 00:29:53,860 Yeah! Kids, kids and always just kids! 305 00:29:53,860 --> 00:29:56,940 You think the Xavante bear them all by themselves? 306 00:29:56,940 --> 00:29:58,910 That I really don't know. 307 00:29:58,910 --> 00:30:02,310 Kongo, you're about as stupid as they come. 308 00:32:12,550 --> 00:32:14,790 I...Lana. 309 00:32:18,560 --> 00:32:20,300 You get well. 310 00:33:06,680 --> 00:33:09,180 I take the trick with... 311 00:33:09,180 --> 00:33:11,590 the king of hearts! 312 00:33:14,960 --> 00:33:16,960 But that's the 7 of diamonds, isn't it? 313 00:33:19,420 --> 00:33:22,630 Too bad we didn't gamble, Señor Professor! 314 00:33:24,070 --> 00:33:27,460 Speaking of money... is there a word for it in the Xavante language? 315 00:33:27,460 --> 00:33:30,420 I hardly think so. They won't know what money is 316 00:33:30,420 --> 00:33:32,210 And what's the word for "gold"? 317 00:33:39,370 --> 00:33:40,670 What's the word for "love"? 318 00:33:40,670 --> 00:33:43,000 Oh, there are several different expressions. 319 00:33:43,000 --> 00:33:45,110 Your best guess would be "Agonate". 320 00:33:49,170 --> 00:33:51,900 Well, at least I have 38 words... 321 00:33:51,900 --> 00:33:55,080 Do you think the amazons understand this language? 322 00:33:55,080 --> 00:33:56,920 That last word for sure! 323 00:33:57,750 --> 00:33:58,340 Thank you, Immanuel. 324 00:34:00,130 --> 00:34:02,650 We now dig prime, deep hole. 325 00:34:03,140 --> 00:34:04,870 Shut up you idiot! 326 00:34:04,870 --> 00:34:06,480 What hole are you talking about? 327 00:34:06,480 --> 00:34:08,950 We need a spot for a fireplace, don't we? 328 00:34:08,950 --> 00:34:11,420 The nights here are cold and... 329 00:34:13,440 --> 00:34:15,470 Those fucking drums again. 330 00:34:15,480 --> 00:34:17,070 Lady visitors. 331 00:34:25,210 --> 00:34:26,780 Women come here! 332 00:34:26,780 --> 00:34:28,380 Cover the hole quickly! 333 00:34:29,080 --> 00:34:31,840 I've been expecting this high-ranking visit for some time now. 334 00:34:31,840 --> 00:34:33,110 How come? 335 00:34:33,110 --> 00:34:34,910 Didn't you notice, Señor Professor? 336 00:34:34,910 --> 00:34:38,340 That we receive tripple the amount of food than we did during the first days? 337 00:34:38,340 --> 00:34:40,320 We're positively being fatted! 338 00:34:40,320 --> 00:34:42,080 But the amazons aren't cannibals... 339 00:34:42,080 --> 00:34:44,060 No, but they are "man-eaters". 340 00:34:44,060 --> 00:34:47,630 And a white man is a rare delicacy for them. 341 00:34:47,630 --> 00:34:48,630 I see... 342 00:35:10,380 --> 00:35:11,800 You're to go with them. 343 00:35:11,810 --> 00:35:14,180 What? Me of all people? 344 00:35:14,180 --> 00:35:15,720 Yeah. 345 00:35:18,170 --> 00:35:19,610 Have a good time! 346 00:35:33,110 --> 00:35:34,770 My glasses! 347 00:35:42,480 --> 00:35:43,310 Thank you. 348 00:35:45,160 --> 00:35:47,030 One moment. 349 00:36:20,800 --> 00:36:23,460 Tahira! Xavante... slaves? 350 00:36:23,460 --> 00:36:25,940 - Slaves? - One moment... 351 00:36:26,950 --> 00:36:31,550 - Ah, here..."Preda" means "Slaves". - Aah..."Slaves"! Aha... 352 00:36:31,790 --> 00:36:34,210 - I hope we understand each other... - Slave. 353 00:36:34,210 --> 00:36:37,400 Yes, just like at home in europe. 354 00:37:18,300 --> 00:37:21,330 Seems like you need some glasses too, yes? 355 00:37:22,000 --> 00:37:23,480 Is it really you? 356 00:37:23,480 --> 00:37:25,050 It's really me. 357 00:37:30,460 --> 00:37:32,890 Where am I anyway? 358 00:37:36,780 --> 00:37:38,670 Is that a statue? 359 00:37:41,860 --> 00:37:44,010 As you can see, she's no statue. 360 00:37:44,010 --> 00:37:47,060 Her name is Tahira and she saved your life. 361 00:37:47,060 --> 00:37:49,730 She killed the snake. 362 00:37:51,390 --> 00:37:52,310 The snake... 363 00:37:52,310 --> 00:37:54,630 Tahira's first shot missed unfortunately. 364 00:37:54,640 --> 00:37:56,750 Hence the wound. 365 00:37:58,350 --> 00:38:00,160 How do you know all this? 366 00:38:00,160 --> 00:38:02,040 She told me herself. 367 00:38:02,040 --> 00:38:04,750 Look what I have here. A dictionary. 368 00:38:04,760 --> 00:38:07,423 If need be, I can communicate in the language... 369 00:38:07,423 --> 00:38:09,720 of the amazons with my hands and feet. 370 00:38:09,720 --> 00:38:11,610 Immanuel gave me lessons. 371 00:38:11,610 --> 00:38:13,300 Did you say amazons? 372 00:38:13,300 --> 00:38:16,200 That's right. I said amazons. 373 00:38:17,080 --> 00:38:19,710 - So this Tahira... she's a...? - Yes! She's a real amazon! 374 00:38:19,710 --> 00:38:22,190 The first you've seen in your life. 375 00:38:22,190 --> 00:38:23,500 No. Not the first. 376 00:38:23,500 --> 00:38:25,850 I have already seen one but... 377 00:38:25,850 --> 00:38:28,990 she was blond and her skin was white. 378 00:38:28,990 --> 00:38:30,430 You've been dreaming, Peter. 379 00:38:30,430 --> 00:38:33,690 No, I wasn't dreaming. This woman was really here. 380 00:38:33,690 --> 00:38:35,290 She spoke to me... 381 00:38:35,290 --> 00:38:37,820 in our language! 382 00:38:38,190 --> 00:38:41,020 She told me she's called "Lana". 383 00:38:41,020 --> 00:38:44,030 And then she also said I have to get well. 384 00:38:44,030 --> 00:38:45,170 I say so too. 385 00:38:45,170 --> 00:38:47,070 You still have a fever, you know. 386 00:38:47,480 --> 00:38:49,120 Possibly. 387 00:38:49,630 --> 00:38:50,996 But if feverish dreams are that beautiful... 388 00:38:50,996 --> 00:38:54,440 I'd like to keep my fever around for a while. 389 00:38:57,420 --> 00:39:01,190 She took my necklace with the cross. 390 00:39:01,580 --> 00:39:06,220 Then it seemed to me like she was... 391 00:39:10,930 --> 00:39:12,850 Here it is. 392 00:39:13,060 --> 00:39:14,440 Sure enough. 393 00:39:14,440 --> 00:39:17,140 This stone can only be found in the amazon region. 394 00:39:17,140 --> 00:39:19,200 A magnificent piece... for my collection! 395 00:39:19,200 --> 00:39:20,610 Stop! 396 00:39:20,610 --> 00:39:22,250 This one is mine. 397 00:39:22,250 --> 00:39:24,310 I'm sorry. 398 00:39:24,710 --> 00:39:28,550 Maybe I'll dream about her. 399 00:39:47,810 --> 00:39:49,180 They now making fire. 400 00:39:49,180 --> 00:39:51,140 Alright, let's go. 401 00:39:51,690 --> 00:39:54,090 Immanuel, where's your map? 402 00:40:06,870 --> 00:40:08,790 Is that supposed to be the gorge? 403 00:40:08,990 --> 00:40:10,860 How far is it from here? 404 00:40:10,860 --> 00:40:13,800 A mere stroll. But a lethal one. 405 00:40:14,430 --> 00:40:17,452 Here. About 300 meters from the entrance to the gorge... 406 00:40:17,452 --> 00:40:19,020 a narrow path leads up into the forest. 407 00:40:19,030 --> 00:40:21,370 And behind that lies the amazon city. 408 00:40:22,210 --> 00:40:24,060 And where is the treasury? 409 00:40:24,930 --> 00:40:26,880 I will tell you that once we're there. 410 00:40:26,880 --> 00:40:28,390 Smart fella you are. 411 00:40:28,390 --> 00:40:29,830 Have you ever been inside the house? 412 00:40:29,830 --> 00:40:31,370 Yes. But only very briefly. 413 00:40:31,370 --> 00:40:33,540 I was totaly blinded by all the gold. 414 00:40:33,540 --> 00:40:35,490 I've also seen the Amazon-Stone. 415 00:40:35,490 --> 00:40:36,940 It was glittering like fire! 416 00:40:36,940 --> 00:40:38,570 A diamond as big as my fist! 417 00:40:38,570 --> 00:40:41,350 But your fist be very small, Immanuel. 418 00:40:41,350 --> 00:40:43,190 Kongo much bigger fist! 419 00:40:43,190 --> 00:40:46,330 Diamond is good if as strong as fist of Kongo! 420 00:40:46,330 --> 00:40:47,940 Shut your trap, Kongo! 421 00:40:47,940 --> 00:40:50,770 Rather keep an eye on our friends out there. 422 00:40:55,200 --> 00:40:56,970 They now fry fish. 423 00:40:59,680 --> 00:41:01,330 Batista... 424 00:41:03,150 --> 00:41:05,040 Check this out. 425 00:41:05,040 --> 00:41:07,320 This here is the entrance to the rocky gorge. 426 00:41:07,320 --> 00:41:09,530 It will be guarded for sure. 427 00:41:09,540 --> 00:41:11,800 If that is the case, we will meet up here. 428 00:41:11,800 --> 00:41:14,440 But I have to know how many guards there are. 429 00:41:14,440 --> 00:41:17,370 But don't get yourself caught! 430 00:41:17,370 --> 00:41:20,660 If the gorge is not guarded, you will sneak to this point. 431 00:41:20,660 --> 00:41:23,990 Then you climb up the mountain and hide in the jungle. 432 00:41:23,990 --> 00:41:26,160 We're half an hour behind you. 433 00:41:26,160 --> 00:41:28,290 Understood? 434 00:41:29,210 --> 00:41:33,180 Now they gorge on fish. 435 00:41:41,210 --> 00:41:44,390 Be quite my boy and as careful as possible! 436 00:41:44,390 --> 00:41:46,530 The Xavante can get very nasty. 437 00:41:46,530 --> 00:41:50,910 Be on guard. Stay in the jungle and try to avoid all the paths. 438 00:42:08,830 --> 00:42:10,480 Take care. 439 00:42:23,410 --> 00:42:27,020 They now make themselves cigars for smoking. 440 00:42:27,660 --> 00:42:30,800 I think it might be better if I follow Batista. 441 00:42:31,220 --> 00:42:31,730 Why? 442 00:42:31,730 --> 00:42:33,110 Batista is still very young. 443 00:42:33,110 --> 00:42:34,570 That's why I sent him in the first place. 444 00:42:34,570 --> 00:42:36,670 His youth will protect him. 445 00:42:36,670 --> 00:42:39,990 If he gets caught by an amazon she'll drag him into her bed. 446 00:42:39,990 --> 00:42:42,270 There he's in good hands in any case. 447 00:42:42,270 --> 00:42:44,450 You have experience in that field, Immanuel. 448 00:42:44,450 --> 00:42:46,480 At least that's what happened to me. 449 00:42:46,480 --> 00:42:50,700 "Bar-Bar"... that was the name of my amazon. Slayed me with her arrow like a rabbit. 450 00:42:50,700 --> 00:42:53,440 Yup, then she simply took possession of me. 451 00:42:53,440 --> 00:42:56,410 I'm going after Batista. 452 00:42:57,220 --> 00:42:59,970 For all I care. 453 00:42:59,970 --> 00:43:03,860 But you have to be as silent as a shadow! 454 00:43:09,880 --> 00:43:13,410 Maybe it's better that way. Two see more than one. 455 00:43:13,410 --> 00:43:15,110 Yeah, they also make more noise. 456 00:45:44,760 --> 00:45:46,220 What happened? 457 00:45:46,220 --> 00:45:48,940 An arrow... 458 00:46:23,670 --> 00:46:27,220 They're playing like children. Nobody would ever believe they could get dangerous. 459 00:46:27,220 --> 00:46:29,940 Nobody would have expected foul deeds from eve in paradise... 460 00:46:29,940 --> 00:46:32,280 until she started craving apples. 461 00:46:36,610 --> 00:46:38,080 Lana isn't with them. 462 00:46:38,080 --> 00:46:39,880 Maybe it's beneath a queen. 463 00:46:39,880 --> 00:46:43,370 She didn't look dignified at all. Least of all like a queen. 464 00:46:43,370 --> 00:46:44,870 Why should Tahira lie to me? 465 00:46:44,870 --> 00:46:46,940 Ah, most of the time women lie without a reason. 466 00:46:46,940 --> 00:46:48,210 No. Not Tahira. 467 00:46:48,210 --> 00:46:52,470 She likes me ever since she knows I'm striving to learn her language. 468 00:46:52,470 --> 00:46:54,000 Maybe you misunderstood her. 469 00:46:54,000 --> 00:46:57,340 Yeah, possibly your self-made dictionary is to blame. 470 00:46:58,030 --> 00:46:59,180 A plane! 471 00:46:59,180 --> 00:47:00,890 Where? I don't see one... 472 00:47:00,890 --> 00:47:02,430 Down there! A plane wreck. 473 00:47:02,570 --> 00:47:05,240 Sure enough! The big bird! 474 00:47:05,240 --> 00:47:06,590 What bird? 475 00:47:06,590 --> 00:47:08,570 Now everything is clear! 476 00:47:08,570 --> 00:47:12,700 Tahira told me today that normaly she would be successor to the Queen of the Amazons. 477 00:47:12,700 --> 00:47:15,020 That is to say Tahira is a princess. 478 00:47:15,020 --> 00:47:19,550 One day a "big bird" brought a white girl from the sky down to the earth. 479 00:47:19,550 --> 00:47:22,770 To put it soberly: A plane crashed. 480 00:47:22,770 --> 00:47:24,630 And the white girl survived the crash. 481 00:47:24,630 --> 00:47:27,840 Yes. She was worshipped as a "half-goddess" and... 482 00:47:27,840 --> 00:47:29,180 she became their queen. 483 00:47:29,180 --> 00:47:30,120 And she's called Lana. 484 00:47:30,120 --> 00:47:32,060 Yes, that's the way it must have happened. 485 00:47:32,060 --> 00:47:34,710 Where might that plane be from? Come! We'll take a look at it. 486 00:47:34,710 --> 00:47:37,500 Nah, I know nothing about planes. You better go alone. 487 00:47:37,500 --> 00:47:39,440 Alright. 488 00:48:10,260 --> 00:48:12,690 I...I with that... 489 00:48:12,690 --> 00:48:13,760 Yes, I know. 490 00:48:13,760 --> 00:48:15,710 With this plane, fallen from the sky. 491 00:48:15,710 --> 00:48:18,340 Yes, with the plane! 492 00:48:18,340 --> 00:48:19,630 Father. 493 00:48:19,630 --> 00:48:23,770 No... uncle. My fathers brother. 494 00:48:23,770 --> 00:48:25,350 - You still have father? - Yes. 495 00:48:25,360 --> 00:48:28,720 - And mother? - Yes, but thousands of kilometers far! 496 00:48:28,730 --> 00:48:30,770 I having father and mother here. 497 00:48:30,780 --> 00:48:31,960 Here? 498 00:48:31,960 --> 00:48:35,500 Come. I show you. 499 00:48:45,720 --> 00:48:47,460 There. 500 00:48:47,460 --> 00:48:49,410 Father dead immediately. 501 00:48:49,410 --> 00:48:51,190 Xavante with arrow. 502 00:48:51,190 --> 00:48:52,910 Mother still living. 503 00:48:52,910 --> 00:48:54,780 Three more years. 504 00:48:54,780 --> 00:48:56,840 Always speaking to me in my own language. 505 00:48:56,840 --> 00:48:59,280 Therefore I can talk with you. 506 00:48:59,290 --> 00:49:00,350 But forget much. 507 00:49:00,970 --> 00:49:02,620 Who made the crosses? 508 00:49:02,620 --> 00:49:04,350 For father, my mother. 509 00:49:04,360 --> 00:49:05,770 For mother, I. 510 00:49:05,770 --> 00:49:07,890 People here don't know cross. 511 00:49:07,890 --> 00:49:09,090 But you do. 512 00:49:09,090 --> 00:49:10,150 I do. 513 00:49:10,150 --> 00:49:12,820 I saw when I was with you. 514 00:49:12,820 --> 00:49:16,540 Therefore I think my mother sent you with little cross. 515 00:49:16,540 --> 00:49:17,930 That I have taken from you... 516 00:49:17,940 --> 00:49:19,520 You not mad at me? 517 00:49:19,520 --> 00:49:21,110 I'm not mad at you. 518 00:49:21,110 --> 00:49:23,690 And I thank you for the beautiful stone. 519 00:49:23,690 --> 00:49:27,250 - Isn't it customary to kiss a queens hand? - Kiss hand? 520 00:49:27,260 --> 00:49:30,030 Yes, just like that. 521 00:49:34,880 --> 00:49:37,720 Not good Dabera see me with you. 522 00:49:40,450 --> 00:49:41,730 Why is that not good? 523 00:49:41,730 --> 00:49:43,580 Dabera bad man. 524 00:49:43,580 --> 00:49:46,490 I must go now. 525 00:49:46,490 --> 00:49:49,140 I am happy you be here. 526 00:50:04,280 --> 00:50:06,910 - Bon dia, Señor Professor. - Bon dia. 527 00:50:06,910 --> 00:50:07,660 What's that? 528 00:50:07,660 --> 00:50:10,870 It's an iguana. A delicacy in these lands. 529 00:50:10,870 --> 00:50:13,370 You're also allowed to roam freely without guard? 530 00:50:13,370 --> 00:50:16,060 Yes, the Xavante know that we are completely helpless without weapons. 531 00:50:16,060 --> 00:50:18,510 Yes. My nephew said so too. 532 00:50:18,510 --> 00:50:21,630 By the way, I've got something for you. A couple of hieroglyphics. 533 00:50:21,630 --> 00:50:22,740 How do you know these things? 534 00:50:22,740 --> 00:50:25,380 My father kept busy with them. However they were egyptian. 535 00:50:25,380 --> 00:50:28,680 - Your father? - Yes. here you go. 536 00:50:28,680 --> 00:50:33,570 Matteo... you have no idea what joy you have brought me with these. 537 00:50:33,570 --> 00:50:36,340 These are from a much older period than those over here. 538 00:50:36,830 --> 00:50:40,230 You know... if I'm lucky, I can construct the entire alphabet. 539 00:50:40,230 --> 00:50:43,810 This is the biggest find since the discovery of the egyptian hieroglyphics! 540 00:50:43,810 --> 00:50:46,210 Matteo...I will never forget this. 541 00:50:46,210 --> 00:50:49,550 That's what I told your nephew. When he rescued me from the Xavante. 542 00:50:49,550 --> 00:50:51,660 By the way, you can tell him I've got something for him as well. 543 00:50:51,660 --> 00:50:52,623 For Peter? 544 00:50:52,623 --> 00:50:55,200 Yeah, I know where his weapons are stashed. 545 00:50:55,210 --> 00:50:58,260 Ah... you think he's interested in that? 546 00:50:58,260 --> 00:51:00,260 Don't you think so? 547 00:51:00,260 --> 00:51:03,220 Yes...Yes, I think he is. 548 00:51:34,910 --> 00:51:38,270 It looks like we'll have to make do without Kongo. 549 00:51:38,270 --> 00:51:40,430 He's very comfortable here. 550 00:51:41,610 --> 00:51:43,150 Looks like it. 551 00:51:43,150 --> 00:51:44,210 And what about you? 552 00:51:44,210 --> 00:51:46,240 What's your decision? 553 00:51:46,240 --> 00:51:48,960 We'll see. 554 00:51:58,120 --> 00:52:01,350 Lovely that you are here, my women! 555 00:52:03,600 --> 00:52:05,180 One moment! Sit with me! 556 00:52:05,180 --> 00:52:08,190 Sit down! 557 00:52:20,350 --> 00:52:23,070 Finally, something to eat. 558 00:52:33,930 --> 00:52:38,280 Did you notice? Nobody realized Immanuel is gone. 559 00:52:38,280 --> 00:52:41,730 I'm beginning to think they're not aversed to us simply disappearing. 560 00:52:41,730 --> 00:52:45,520 The Xavante, yes. They'd be rid of some pesky competition. 561 00:52:45,520 --> 00:52:47,340 But the dames... 562 00:52:47,340 --> 00:52:49,200 There's Immanuel now. 563 00:52:49,210 --> 00:52:50,760 I've discovered something! 564 00:52:50,770 --> 00:52:54,320 I know now where they hid our weapons! And the crate of dynamite! 565 00:52:54,320 --> 00:52:56,210 You're all right Immanuel. 566 00:52:56,210 --> 00:52:57,580 How did you learn this? 567 00:52:57,580 --> 00:53:00,860 I was smooching with my food-carrier behind the small hut. 568 00:53:00,860 --> 00:53:03,970 All of a sudden two Xavante came and carried the crate into the hut. 569 00:53:03,970 --> 00:53:05,930 And do you know whether the hut is being guarded? 570 00:53:05,940 --> 00:53:08,530 Probably, but that's not going to be a problem for us. 571 00:53:59,760 --> 00:54:03,250 I'm not well versed in the etiquette of the amazon's royal household. 572 00:54:03,250 --> 00:54:06,890 - Do I have to call you "majesty"? - "Majesty"? 573 00:54:06,890 --> 00:54:08,580 You queen. 574 00:54:08,580 --> 00:54:10,890 In europe..."majesty". 575 00:54:10,890 --> 00:54:13,370 For you..."Lana". 576 00:54:13,370 --> 00:54:15,870 All right...Lana. 577 00:54:20,260 --> 00:54:24,580 Immanuel! Look...Kongo will be tired of the girls soon. 578 00:54:27,140 --> 00:54:28,550 Stop! 579 00:54:28,550 --> 00:54:30,790 Stop, will you!? Kongo can take no more! 580 00:54:31,150 --> 00:54:32,610 Excellent. 581 00:54:32,610 --> 00:54:35,110 He's going to be fed up soon. 582 00:54:36,770 --> 00:54:41,120 Quit it! I want no more! Leave me alone now! 583 00:54:41,880 --> 00:54:43,640 There. 584 00:54:52,230 --> 00:54:54,580 I love this here. 585 00:54:54,580 --> 00:54:57,280 This is my favorite... What do you call it? My favorite... 586 00:54:57,280 --> 00:54:59,820 - spot. - Yes, my favorite spot. 587 00:54:59,820 --> 00:55:01,370 Sometimes I lie here and think. 588 00:55:01,370 --> 00:55:03,240 Sometimes I go on boat. 589 00:55:03,240 --> 00:55:04,520 On a boat in that brook? 590 00:55:04,520 --> 00:55:08,410 - My boat lie down at the river. - That there's a river? 591 00:55:08,410 --> 00:55:09,700 Yes. 592 00:55:10,410 --> 00:55:11,640 Beautiful. 593 00:55:12,140 --> 00:55:14,880 A beautiful boat. 594 00:55:18,330 --> 00:55:19,840 Where does this river go? 595 00:55:19,840 --> 00:55:21,720 Far away, through the jungle. 596 00:55:21,720 --> 00:55:23,140 To the big river. 597 00:55:23,140 --> 00:55:24,470 The "big river"? 598 00:55:24,470 --> 00:55:26,250 Below the waterfalls? 599 00:55:26,250 --> 00:55:28,170 What is "below"? 600 00:55:29,030 --> 00:55:30,400 These are the waterfalls... 601 00:55:30,400 --> 00:55:32,210 This is below... 602 00:55:32,210 --> 00:55:35,090 - and this is above. - Below. 603 00:55:36,750 --> 00:55:39,860 You...You want go away? 604 00:55:39,860 --> 00:55:42,720 I did... but not anymore. 605 00:55:42,720 --> 00:55:44,120 In any case, not without you. 606 00:55:44,120 --> 00:55:46,770 You want take me with you? 607 00:55:46,770 --> 00:55:47,770 Yes. 608 00:55:48,360 --> 00:55:50,380 You have no one at home? 609 00:55:50,380 --> 00:55:51,920 Not wife? 610 00:55:51,920 --> 00:55:53,730 A wife? Me? 611 00:55:53,730 --> 00:55:55,120 Strange... 612 00:55:55,120 --> 00:55:57,830 Suddenly it's hard to remember. 613 00:55:57,830 --> 00:56:00,670 And easy to forget everything. 614 00:56:00,670 --> 00:56:05,050 No Lana, I have no wife at home. 615 00:56:18,850 --> 00:56:21,300 Are you happy here? 616 00:56:21,300 --> 00:56:25,100 Did you never miss your homeland? 617 00:56:25,100 --> 00:56:26,480 Oh yes. 618 00:56:26,480 --> 00:56:28,210 After my mother die. 619 00:56:28,210 --> 00:56:30,610 But then I accustomed. 620 00:56:30,610 --> 00:56:33,020 And how should I go? Everybody watch me. 621 00:56:33,020 --> 00:56:34,020 Even today. 622 00:56:34,020 --> 00:56:37,900 If Tahira not want, I not be alone with you today either. 623 00:56:37,900 --> 00:56:41,010 Why do you think Tahira does this for you? 624 00:56:41,010 --> 00:56:42,520 Because she like me. 625 00:56:42,520 --> 00:56:43,580 You think so? 626 00:56:43,590 --> 00:56:44,800 Yes, for sure! 627 00:56:44,800 --> 00:56:47,590 I'm sure she likes you but... 628 00:56:47,590 --> 00:56:50,560 is that the only reason? 629 00:56:50,560 --> 00:56:53,300 What other reason? 630 00:56:54,700 --> 00:56:58,283 Is it true that Tahira would have been Queen of the Amazons... 631 00:56:58,283 --> 00:57:01,590 if you had not fallen from the sky? 632 00:57:01,590 --> 00:57:03,800 Yes, that is true... 633 00:57:04,870 --> 00:57:07,920 - Do you think that Tahira want that I... - I can't blame her for it. 634 00:57:07,920 --> 00:57:09,210 Did she tell you this? 635 00:57:09,210 --> 00:57:11,910 Not me. You know I can't talk to her but... 636 00:57:11,910 --> 00:57:12,750 the professor. 637 00:57:12,750 --> 00:57:15,250 That no one must find out. No one! 638 00:57:15,250 --> 00:57:16,370 Especially Dabera. 639 00:57:16,370 --> 00:57:17,890 The bad man? 640 00:57:17,890 --> 00:57:19,800 Does he hold a grudge against you? 641 00:57:19,800 --> 00:57:21,990 No. Not grudge. 642 00:57:21,990 --> 00:57:24,130 I think he... 643 00:57:24,290 --> 00:57:25,820 How do you say? 644 00:57:25,820 --> 00:57:27,270 He loves you? 645 00:57:27,270 --> 00:57:29,180 He wants become my husband. 646 00:57:29,180 --> 00:57:31,210 The elders want that too. 647 00:57:31,210 --> 00:57:32,110 Who are the elders? 648 00:57:32,110 --> 00:57:33,240 The old women. 649 00:57:33,240 --> 00:57:34,920 The high council they are called. 650 00:57:34,920 --> 00:57:37,070 They command life and death... everything! 651 00:57:37,070 --> 00:57:39,700 They make laws, they guard the treasure. 652 00:57:39,700 --> 00:57:41,960 Not I am the queen but the elders. 653 00:57:41,960 --> 00:57:44,060 I have to do what the elders will. 654 00:57:44,060 --> 00:57:47,800 They would have me dead if they know I want go away from here. 655 00:57:48,310 --> 00:57:49,960 Do you want to go away from here? 656 00:57:49,960 --> 00:57:52,740 With you, yes. 657 00:57:58,940 --> 00:58:02,580 I will do everything I can to free you, Lana. 658 00:58:12,790 --> 00:58:14,930 That is Tahira. She gives warning. 659 00:58:14,930 --> 00:58:16,620 You must go. Quickly! 660 00:58:46,200 --> 00:58:47,790 What are you laughing at? 661 00:58:47,790 --> 00:58:51,050 - Kindly use your right hand, will you? - Please, no. Wound still hurt very much. 662 00:58:51,050 --> 00:58:53,550 Gimme that! I'll do it myself. 663 00:59:03,740 --> 00:59:05,610 What's up, Casanova? 664 00:59:05,610 --> 00:59:08,650 The women say Xavante will soon have big feast. 665 00:59:08,650 --> 00:59:10,480 "Feast of Moon". 666 00:59:10,480 --> 00:59:11,850 Lots of chow. 667 00:59:11,950 --> 00:59:12,900 Lots of booze. 668 00:59:13,000 --> 00:59:14,890 Lots of dance. 669 00:59:14,890 --> 00:59:16,140 Kongo say: 670 00:59:16,140 --> 00:59:20,740 Hopefully stick to chow... to booze... to dance. 671 00:59:20,740 --> 00:59:22,080 Kongo very tired. 672 00:59:22,080 --> 00:59:25,440 Yeah. By day we have to do labor and in the evening those blasted women! 673 00:59:25,440 --> 00:59:27,420 Have you still not had enough, Kongo? 674 00:59:27,420 --> 00:59:29,010 Do you want to stay here forever? 675 00:59:29,010 --> 00:59:31,830 No. Kongo wants to leave as well. 676 00:59:31,830 --> 00:59:34,380 Kongo already talk to women. 677 00:59:34,380 --> 00:59:38,150 Kongo can't very well eat all the time and live off Mandioca leaves. 678 00:59:38,150 --> 00:59:40,300 Mandioca porridge for lunch. 679 00:59:40,400 --> 00:59:42,880 Mandioca porridge for dinner! 680 00:59:42,880 --> 00:59:45,630 Just porridge all the time! 681 00:59:46,130 --> 00:59:49,590 Women say for feast Kongo is to cook for entire village. 682 00:59:50,130 --> 00:59:51,790 For men and women. 683 00:59:51,790 --> 00:59:54,390 Make food like in Rio. 684 00:59:54,390 --> 00:59:56,300 That's a marvelous idea. 685 00:59:56,300 --> 00:59:57,710 The amazons are coming here as well? 686 00:59:57,710 --> 00:59:58,490 All are coming. 687 00:59:58,490 --> 01:00:00,260 Feast is their's after all. 688 01:00:00,260 --> 01:00:03,230 That's wonderful. A splendid opportunity to make our escape. 689 01:00:03,230 --> 01:00:05,900 You will distract them from our intent. 690 01:00:05,900 --> 01:00:07,410 And I will support you. 691 01:00:07,870 --> 01:00:09,690 They must have a feeling of security. 692 01:00:09,690 --> 01:00:11,910 You're not actually expecting that nobody will notice us? 693 01:00:11,910 --> 01:00:15,200 Give them so much booze that they get careless and lightheaded! 694 01:00:15,200 --> 01:00:18,670 Listen! When everybody here is partying, the amazon city will be barely guarded. 695 01:00:18,680 --> 01:00:21,320 We'll be able to quickly deal with those few guards. 696 01:00:21,320 --> 01:00:23,350 And the way to the treasury will be clear! 697 01:00:25,300 --> 01:00:27,820 Where has that guy got to again? 698 01:00:36,160 --> 01:00:37,990 Howdy, Peter! 699 01:00:38,000 --> 01:00:40,020 I got this from Matteo. 700 01:00:40,470 --> 01:00:41,430 Very interesting. 701 01:00:41,430 --> 01:00:43,410 Well, he also gave me something for you. 702 01:00:43,420 --> 01:00:46,410 Something that might interest you a bit more. 703 01:00:46,420 --> 01:00:48,700 A sketch of the village. 704 01:00:49,800 --> 01:00:51,820 In this hut here our weapons are stashed. 705 01:00:52,330 --> 01:00:53,640 Really? 706 01:00:55,060 --> 01:00:56,400 That's good to know. 707 01:00:56,400 --> 01:01:00,090 Yeah, I thought you'd be more interested in that than in my tablets. 708 01:01:00,090 --> 01:01:02,880 Unfortunately that hut is being guarded... day and night. 709 01:01:03,830 --> 01:01:06,340 Tahira would have to help. 710 01:03:00,970 --> 01:03:03,640 Captain! Captain! 711 01:03:03,640 --> 01:03:05,170 Hey, Immanuel! 712 01:03:05,170 --> 01:03:06,230 What's up? 713 01:03:06,230 --> 01:03:09,610 Women say, tomorrow night shall be their Moon Feast. 714 01:03:09,610 --> 01:03:11,520 Boys did you get that? 715 01:03:11,520 --> 01:03:13,480 Tomorrow night it's on! 716 01:04:00,050 --> 01:04:01,330 It's not exactly whiskey. 717 01:04:01,330 --> 01:04:03,230 I hope so for your sake! 718 01:04:03,230 --> 01:04:05,690 We don't need any pissheads tonight. 719 01:04:05,690 --> 01:04:07,080 Ah, just one more gulp. 720 01:04:07,090 --> 01:04:09,470 Let me have a taste. 721 01:04:14,210 --> 01:04:16,990 You better get your shit together you bonehead or... 722 01:04:33,150 --> 01:04:35,810 You'll have to watch out for this one. 723 01:04:35,810 --> 01:04:38,060 The guy's not drinking. I already noticed. 724 01:04:38,060 --> 01:04:38,780 Yeah... 725 01:04:39,010 --> 01:04:41,950 He didn't want to drink Kongo's maté either. 726 01:04:41,950 --> 01:04:45,130 - Have you seen Matteo? - No. But he's got to be here somewhere. 727 01:04:45,130 --> 01:04:46,950 He's got to but he isn't! 728 01:04:46,950 --> 01:04:49,240 The guy doesn't please me anymore lately. 729 01:04:49,950 --> 01:04:52,060 Here it is. 730 01:05:05,810 --> 01:05:07,900 Take a bit more care, will you? 731 01:05:07,900 --> 01:05:10,190 I'm afraid the load will sink the boat. 732 01:05:10,190 --> 01:05:11,490 Can't we throw some of it away? 733 01:05:11,490 --> 01:05:12,520 "Throw away"? 734 01:05:12,520 --> 01:05:13,830 You're a fine joker. 735 01:05:13,830 --> 01:05:16,780 For 20 years I've tried to get my hands on these characters. 736 01:05:16,780 --> 01:05:17,600 "Throw away"... 737 01:05:17,600 --> 01:05:20,570 - We will not return empty-handed. - I was just asking. 738 01:05:20,570 --> 01:05:21,870 Well, Matteo. 739 01:05:21,870 --> 01:05:23,600 Did you change your mind? 740 01:05:23,610 --> 01:05:26,110 I'm coming along. 741 01:05:26,110 --> 01:05:28,790 Very well. Let's go get Lana. 742 01:07:03,600 --> 01:07:06,040 - Come here! - Well done. 743 01:07:12,490 --> 01:07:14,320 Be careful. 744 01:07:15,140 --> 01:07:18,080 Over there maybe... 745 01:07:22,640 --> 01:07:24,700 Half is missing! 746 01:07:25,220 --> 01:07:26,060 Damn! 747 01:08:40,060 --> 01:08:42,620 This night is beautiful. 748 01:08:42,620 --> 01:08:45,350 Kongo bring firewater. 749 01:08:46,160 --> 01:08:49,220 You have yourself nice evening with it! 750 01:09:23,930 --> 01:09:26,100 Take care shorty! 751 01:09:45,920 --> 01:09:48,700 Lana, come on! We have to hurry. 752 01:09:50,950 --> 01:09:53,210 Come now. 753 01:09:57,900 --> 01:09:59,840 No trace of Matteo. 754 01:09:59,840 --> 01:10:01,240 Let's hope nothing happened to him. 755 01:10:01,240 --> 01:10:03,610 He probably wearing heart in boots. 756 01:10:03,610 --> 01:10:04,750 Ah, shut up! 757 01:10:04,760 --> 01:10:06,790 I have a completely different idea. 758 01:10:06,790 --> 01:10:09,140 - We have to advance. - Stop! 759 01:10:09,150 --> 01:10:10,390 Look there! 760 01:10:10,400 --> 01:10:12,380 That's the entrance to the treasury. 761 01:10:12,380 --> 01:10:14,280 I see only two guards. 762 01:10:14,280 --> 01:10:15,930 Unless there are more around. 763 01:10:15,930 --> 01:10:18,480 Let's hope not... for our sake. 764 01:10:19,200 --> 01:10:21,570 We have to reach that fountain over there. 765 01:10:21,570 --> 01:10:23,260 It will provide the best cover. 766 01:10:23,260 --> 01:10:25,230 Come on! Forward! 767 01:10:53,200 --> 01:10:54,270 Down! 768 01:11:07,570 --> 01:11:09,840 Go! Back into the arch! 769 01:11:10,410 --> 01:11:12,140 Come with me! 770 01:11:46,650 --> 01:11:48,560 Pardon me! 771 01:11:59,160 --> 01:12:01,100 Give me the handgrenade! 772 01:12:01,100 --> 01:12:02,580 Yes, captain! 773 01:12:02,580 --> 01:12:03,580 There. 774 01:12:04,180 --> 01:12:07,140 Are you insane? What am I supposed to do with that corn cob? 775 01:12:08,500 --> 01:12:11,130 Here! I mixed up. 776 01:12:38,340 --> 01:12:39,670 Back! 777 01:12:39,670 --> 01:12:43,180 If you don't surrender we'll shoot you down like mangy dogs! 778 01:12:43,180 --> 01:12:46,250 Señor Araúza! Stop shooting! 779 01:12:46,250 --> 01:12:47,750 I want to tell you something! 780 01:12:47,750 --> 01:12:49,620 I know what you're going to tell me, professor. 781 01:12:49,620 --> 01:12:51,210 That you've already secured the loot! 782 01:12:51,210 --> 01:12:53,120 But you are mistaken! 783 01:12:56,090 --> 01:12:57,610 You cover me Immanuel! 784 01:12:57,620 --> 01:12:59,410 I'll try to get inside alone. 785 01:13:21,080 --> 01:13:22,490 Gold! 786 01:13:25,080 --> 01:13:27,870 My gold! 787 01:13:45,630 --> 01:13:48,120 And it's all mine! 788 01:13:50,860 --> 01:13:53,620 Maybe now captain already have diamond as big as fist? 789 01:13:53,980 --> 01:13:54,950 You think so? 790 01:13:54,950 --> 01:13:58,530 - Here! If anybody shows up, drop them! - Yes, Kongo will shoot. 791 01:14:04,090 --> 01:14:05,730 Now I'm rich. 792 01:14:05,990 --> 01:14:08,200 Now I'm king. 793 01:14:13,330 --> 01:14:14,740 Well, captain? 794 01:14:14,740 --> 01:14:18,710 - Did I tell you the truth? - Yes! You did. 795 01:14:19,340 --> 01:14:21,250 There it is. 796 01:14:23,610 --> 01:14:25,460 Hands off! 797 01:14:25,460 --> 01:14:27,420 The stone is mine! That was the deal! 798 01:14:42,710 --> 01:14:44,630 All amazons love Kongo. 799 01:14:44,630 --> 01:14:47,750 Amazons not shoot at Kongo. 800 01:14:49,600 --> 01:14:51,390 Broads all bad the same! 801 01:14:51,390 --> 01:14:52,860 All deceiving witches! 802 01:14:54,030 --> 01:14:55,780 You... 803 01:14:55,790 --> 01:14:58,030 You have to leave, Peter. 804 01:14:58,030 --> 01:14:59,840 Leave with Lana. 805 01:14:59,840 --> 01:15:01,230 And... 806 01:15:01,230 --> 01:15:03,110 take the stone tablets with you! 807 01:15:03,110 --> 01:15:05,110 I can't leave you alone here like this! 808 01:15:05,110 --> 01:15:07,050 You have to! 809 01:15:07,050 --> 01:15:09,440 You're young... 810 01:15:12,700 --> 01:15:14,740 That wretch! That villain! 811 01:15:26,060 --> 01:15:27,640 Tahira says we have to leave. 812 01:15:27,650 --> 01:15:28,470 Xavante coming. 813 01:15:28,470 --> 01:15:31,870 Xavante hear shooting. They all come! Then is too late! 814 01:15:31,870 --> 01:15:36,080 - I can't leave him lying here, can I? - Come, let's take him with us. 815 01:15:56,110 --> 01:15:58,100 Come Lana. 59294

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.