Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,980 --> 00:00:11,980
Translated and subtitled
by KABUKIMAN
2
00:02:09,060 --> 00:02:10,860
So busy today?
3
00:02:10,970 --> 00:02:12,530
Yes, I haven't written
anything in 3 days.
4
00:02:12,530 --> 00:02:14,900
What was the name of that rapid?
The last one yesterday...
5
00:02:19,010 --> 00:02:20,240
Why are you laughing?
6
00:02:20,240 --> 00:02:22,850
I had a friend at university
who couldn't vocalize the "R".
7
00:02:22,850 --> 00:02:26,940
He would have broken his tounge
with every sentence around these parts.
8
00:02:30,180 --> 00:02:31,170
Look!
9
00:02:39,900 --> 00:02:41,580
Check this out!
10
00:02:50,440 --> 00:02:52,440
Magnificent animals!
11
00:02:52,440 --> 00:02:54,302
Well, unfortunately they
are all but extinct.
12
00:02:54,302 --> 00:02:56,140
And who's to blame?
The women...
13
00:02:56,140 --> 00:02:58,210
because they need the white heron
feathers for their little hats.
14
00:02:58,210 --> 00:03:00,420
You promised me not to
talk about women anymore.
15
00:03:00,420 --> 00:03:04,090
I'm sorry. But at some point
you'll have to forget that girl.
16
00:03:04,090 --> 00:03:06,160
Yes, and I will with your help.
17
00:03:06,160 --> 00:03:07,610
"With my help"? Why?
18
00:03:07,610 --> 00:03:11,000
Well, without your invitation I would
never have been able to take this trip.
19
00:03:11,000 --> 00:03:13,530
My newspaper would
never have paid for it.
20
00:03:13,530 --> 00:03:14,530
A boat!
21
00:03:14,530 --> 00:03:17,640
Ask where they're from!
22
00:03:27,290 --> 00:03:30,530
Strange looks like they're afraid.
23
00:03:30,530 --> 00:03:32,260
And they are too!
Look how they're running.
24
00:03:32,300 --> 00:03:34,390
What did these people tell him?
25
00:03:34,390 --> 00:03:35,570
They're from the "Salto Mia Lei"
26
00:03:35,570 --> 00:03:37,770
That's what the indios
call the big waterfall.
27
00:03:37,770 --> 00:03:41,860
They rowed two boats with
white men over there.
28
00:03:41,860 --> 00:03:44,770
I don't like it at all.
That's where we're going as well.
29
00:03:44,770 --> 00:03:46,700
Preliminarily...
30
00:03:46,700 --> 00:03:47,920
We want to go further.
31
00:03:47,930 --> 00:03:50,553
Where?
You're just hinting all the time...
32
00:03:50,553 --> 00:03:52,230
but I still don't know exactly
what you're looking for.
33
00:03:52,230 --> 00:03:53,990
Well, you forbade me to talk about it.
34
00:03:53,990 --> 00:03:54,490
Me?
35
00:03:54,490 --> 00:03:57,210
Yeah! I'm not to talk about women!
36
00:03:57,210 --> 00:03:59,180
And I'm looking for women.
37
00:03:59,180 --> 00:04:00,400
I'm looking for the amazons.
38
00:04:00,400 --> 00:04:01,470
Are they still around?
39
00:04:01,470 --> 00:04:03,816
There was only one white
man in history who...
40
00:04:04,016 --> 00:04:06,690
ever saw them and returned
from the jungle alive.
41
00:04:06,690 --> 00:04:09,510
A portuguese by the
name of Miguel Pereira.
42
00:04:09,510 --> 00:04:13,110
Pereira's expedition
was made up of 17 men.
43
00:04:13,910 --> 00:04:16,960
They were all covered
by the amazon's arrows.
44
00:04:17,280 --> 00:04:19,430
Pereira was the only
one to save himself.
45
00:04:19,430 --> 00:04:22,580
And how did Pereira escape
those battlesome ladies?
46
00:04:22,580 --> 00:04:24,610
Well, he didn't know
that exactly himself.
47
00:04:24,610 --> 00:04:29,391
He claimed to have fallen
into the water unconcious,
48
00:04:29,391 --> 00:04:30,950
after being hit by
several poisoned arrows.
49
00:04:30,950 --> 00:04:33,110
That was above the "Salto Mia Lei".
50
00:04:33,110 --> 00:04:36,620
And after regaining consciousness
he was swimming below the waterfall.
51
00:04:36,620 --> 00:04:38,790
Well, back then
nobody believed the story.
52
00:04:38,790 --> 00:04:41,440
- I don't believe it today either.
- But I do.
53
00:04:41,440 --> 00:04:45,740
You know...
there is a scientific explanation for it.
54
00:04:45,740 --> 00:04:51,360
By now we know that the indians
in these parts use an arrow-poison.
55
00:04:51,360 --> 00:04:53,420
The infamous "Curare".
56
00:04:53,430 --> 00:04:56,500
Yeah yeah, I know.
Isn't that used for surgeries?
57
00:04:56,500 --> 00:05:00,910
No. This "Curare" paralyzes the
muscles and lungs. It... it can be lethal.
58
00:05:00,910 --> 00:05:03,640
But it can also be effective
for a limited time only.
59
00:05:03,650 --> 00:05:06,290
Depending on the amount and mixture.
60
00:05:06,290 --> 00:05:08,936
So it's definitely possible
that our friend Pereira...
61
00:05:08,936 --> 00:05:10,860
survived the drop down the waterfall...
62
00:05:10,860 --> 00:05:13,320
because his breathing
organs were paralyzed.
63
00:05:13,320 --> 00:05:16,230
He didn't breathe and...
didn't swallow any water.
64
00:05:16,230 --> 00:05:17,680
And you believe that?
65
00:05:17,680 --> 00:05:19,350
Why shouldn't I believe it?
66
00:05:19,360 --> 00:05:21,165
Pereira's report is available
in the National Library...
67
00:05:21,165 --> 00:05:23,720
of Rio and it's merely 200 years old.
68
00:05:23,720 --> 00:05:26,860
Colonel Fawcett believed in him as well
when he took off into the "Mato Grosso"...
69
00:05:26,860 --> 00:05:28,510
to search for the Sunken City.
70
00:05:28,510 --> 00:05:30,340
But he also didn't return!
71
00:05:30,340 --> 00:05:33,790
No. His trail was lost
at the large waterfall...
72
00:05:33,790 --> 00:05:35,650
You think we'll have better luck?
73
00:05:35,650 --> 00:05:36,440
Are you afraid?
74
00:05:36,440 --> 00:05:37,790
Afraid?
75
00:05:38,220 --> 00:05:39,380
I don't know...
76
00:05:40,140 --> 00:05:44,550
I just find it strange that I decided
to take a trip lasting months to...
77
00:05:44,550 --> 00:05:46,970
forget a pretty 25 year old woman.
78
00:05:46,970 --> 00:05:50,780
And now I'm supposed to help you find
one who is several thousand years old.
79
00:05:50,780 --> 00:05:54,820
Believe me my boy, she can never
get as dangerous as a 25 year old.
80
00:05:56,640 --> 00:05:57,650
Stop the boat!
81
00:06:10,280 --> 00:06:13,450
It's like the water's boiling!
82
00:06:13,450 --> 00:06:15,610
You can hardly see the beasts.
83
00:06:21,070 --> 00:06:22,770
Even though there are hundreds of them.
84
00:06:22,770 --> 00:06:26,980
They'll eat an entire ox
within a couple of seconds.
85
00:06:31,200 --> 00:06:33,040
I prefer the amazons.
86
00:06:48,990 --> 00:06:51,580
We made quite some progress today,
didn't we?
87
00:06:51,580 --> 00:06:52,360
Yes captain.
88
00:06:52,360 --> 00:06:55,810
We have now earned eating
and sleeping. Were very busy.
89
00:06:55,810 --> 00:06:57,420
You're a gluttonous pig!
90
00:06:59,500 --> 00:07:01,690
Why isn't the camp set up yet?
91
00:07:02,400 --> 00:07:03,820
I not know captain.
92
00:07:03,820 --> 00:07:05,830
I was away felling with captain.
93
00:07:07,790 --> 00:07:09,390
Where is that scar-face?
94
00:07:09,390 --> 00:07:10,390
There!
95
00:07:12,440 --> 00:07:15,850
That pig! Sozzled like
a thousand men again!
96
00:07:18,740 --> 00:07:20,920
Whiskey...
97
00:07:21,190 --> 00:07:23,010
Hey, the second boat is gone!
98
00:07:23,010 --> 00:07:24,880
Indios too. All four!
99
00:07:24,880 --> 00:07:26,160
They took boat with them!
100
00:07:26,160 --> 00:07:27,950
Damn it all to hell!
101
00:07:34,650 --> 00:07:40,410
Yes! Search! Where is your rifle?
It's gone! And so is the boat!
102
00:07:45,220 --> 00:07:48,530
And you're spineless to boot you
ugly fuck! Where did the indios go?
103
00:07:48,530 --> 00:07:52,240
You were supposed to guard them
and instead you got trashed again!
104
00:07:58,140 --> 00:07:59,460
That's enough!
105
00:07:59,460 --> 00:08:01,440
That's my decision to make!
106
00:08:01,580 --> 00:08:03,555
This is madness!
Just because he got drunk once!
107
00:08:03,555 --> 00:08:04,670
"Once again" you mean!
108
00:08:04,680 --> 00:08:06,370
We still need Immanuel!
109
00:08:06,370 --> 00:08:10,360
All I need is his map! And I'll find
that once he snuffed it just as well.
110
00:08:10,360 --> 00:08:12,300
It would probably be
even more convenient.
111
00:08:14,670 --> 00:08:17,300
You won't escape your
punishment over there either.
112
00:08:35,060 --> 00:08:37,910
Back you coward! Back!
113
00:09:11,620 --> 00:09:15,280
What do you know... a boat!
A fabulous boat!
114
00:09:15,280 --> 00:09:17,470
It's been sent to us from heaven.
115
00:09:17,470 --> 00:09:19,970
Or from hell.
116
00:09:21,870 --> 00:09:24,000
Luckily it's just a flesh wound.
117
00:09:24,000 --> 00:09:27,210
But without the tetanus shot
it could get pretty ugly anyway.
118
00:09:27,210 --> 00:09:30,510
Would you like to tell me what you
were looking for among those crocodiles?
119
00:09:30,510 --> 00:09:31,620
Gold!
120
00:09:31,620 --> 00:09:33,920
Immanuel is constantly
looking for gold.
121
00:09:33,920 --> 00:09:35,090
Isn't that right Immanuel?
122
00:09:35,100 --> 00:09:37,990
I'm in your debt Señor.
Señor...?
123
00:09:37,990 --> 00:09:41,040
Van Vries, if I'm not mistaken.
124
00:09:41,100 --> 00:09:42,200
Johann!
125
00:09:42,670 --> 00:09:43,530
You know me?
126
00:09:43,540 --> 00:09:46,600
Only from afar, professor.
Only from afar of course.
127
00:09:46,600 --> 00:09:49,300
You must be Peter Van Vries.
128
00:09:49,990 --> 00:09:53,640
My name is Don Gerónimo Araúza.
I'm the leader of this expedition.
129
00:09:53,640 --> 00:09:55,870
Please take a seat, gentlemen.
Please...
130
00:09:57,040 --> 00:10:00,200
Wouldn't you like to tell me, Señor
Araúza, where you know me from?
131
00:10:00,200 --> 00:10:01,540
With pleasure professor.
132
00:10:01,540 --> 00:10:03,980
From the National Library in Rio.
133
00:10:03,980 --> 00:10:08,170
But you were so engrossed in Miguel
Pereira's report that you didn't notice me.
134
00:10:08,170 --> 00:10:09,380
Definitely not.
135
00:10:09,380 --> 00:10:13,830
Otherwise...I absolutely would have
noticed you in this environment.
136
00:10:13,830 --> 00:10:16,880
Please do not think of me
as a competitor, professor.
137
00:10:16,880 --> 00:10:19,320
My expedition is purely
scientific in character.
138
00:10:19,320 --> 00:10:20,730
Mine isn't.
139
00:10:20,740 --> 00:10:23,400
Science doesn't pay
off anymore these days.
140
00:10:24,340 --> 00:10:27,960
You wouldn't have happened to come
across a boat on your way, professor?
141
00:10:27,960 --> 00:10:28,890
Yes, we did.
142
00:10:28,890 --> 00:10:31,430
With four indios.
They were in quite a hurry.
143
00:10:31,430 --> 00:10:32,850
I can imagine.
144
00:10:32,850 --> 00:10:35,350
The dogs stole a boat from me
and almost all of my paddles.
145
00:10:35,350 --> 00:10:37,820
On top of that, they took more
than half of the provisions.
146
00:10:37,820 --> 00:10:40,190
You should have stopped
the indios, professor!
147
00:10:41,620 --> 00:10:42,380
Oh well...
148
00:10:42,380 --> 00:10:45,390
Those busters are gone
and you are here, Señores.
149
00:10:45,390 --> 00:10:47,410
The Madonna sent you to us.
150
00:10:47,410 --> 00:10:51,660
The Madonna had nothing to do with it
but if we can help you in any way...?
151
00:10:51,960 --> 00:10:54,200
You certainly can, professor.
152
00:10:54,200 --> 00:10:58,020
All I need is your boat,
your food and your indios.
153
00:10:58,020 --> 00:10:59,540
Nothing else!?
154
00:10:59,730 --> 00:11:00,780
Nothing else.
155
00:11:00,780 --> 00:11:02,360
We won't put up with this!
156
00:11:03,190 --> 00:11:06,590
It was very interesting to make
your acquaintance, Señor Araúza.
157
00:11:06,590 --> 00:11:08,070
Come Peter.
158
00:11:08,070 --> 00:11:10,170
You stay here, Señores!
159
00:11:10,170 --> 00:11:11,880
You can't order us around.
160
00:11:11,880 --> 00:11:14,210
Maybe I can't. But my revolver can.
161
00:11:14,210 --> 00:11:16,750
And I can tell you, it's my pleasure.
162
00:11:16,750 --> 00:11:18,750
- Matheo, is that everything?
- Yes, I do believe so.
163
00:11:18,750 --> 00:11:22,470
- You can't take our weapons from us!
- You won't need those weapons anymore.
164
00:11:22,470 --> 00:11:25,200
From now on you are under
my personal protection.
165
00:11:25,200 --> 00:11:27,290
I guess you'll have to accompany me.
166
00:11:27,290 --> 00:11:29,490
- You!
- It's no use, Peter.
167
00:11:29,490 --> 00:11:33,010
Señor Araúza,
would you tell us something?
168
00:11:33,010 --> 00:11:35,600
What are you looking
for up here anyway?
169
00:11:35,600 --> 00:11:39,210
The same thing as you of course.
Or shall we say, sort of the same.
170
00:11:40,670 --> 00:11:43,140
I'm going to put it bluntly
because I'm an honest person.
171
00:11:43,140 --> 00:11:44,840
I'm on a quest for gold.
172
00:11:46,520 --> 00:11:48,840
Yes.
Just gold, you understand?
173
00:11:48,840 --> 00:11:51,320
Gold of the amazons.
174
00:11:51,460 --> 00:11:53,180
And where do you want to go now?
175
00:11:53,440 --> 00:11:55,900
You won't believe it.
I've got the same idea as you do.
176
00:11:55,900 --> 00:11:58,990
I want to go where you want to go.
177
00:12:01,480 --> 00:12:04,730
I think this will
interest you very much.
178
00:12:06,100 --> 00:12:08,340
A golden arrow-head.
179
00:12:09,170 --> 00:12:10,990
And this...
180
00:12:11,970 --> 00:12:14,020
Very interesting without a doubt.
181
00:12:14,020 --> 00:12:16,780
Only the Museum of Rio
has pieces like this.
182
00:12:16,780 --> 00:12:20,880
I have a couple of others.
A good friend entrusted me with them.
183
00:12:20,880 --> 00:12:22,070
That's impossible.
184
00:12:22,070 --> 00:12:25,530
The only human being who
returned from the amazon site...
185
00:12:25,530 --> 00:12:27,940
has been dead for
several hundred years.
186
00:12:27,940 --> 00:12:30,030
That's not true. He's alive.
187
00:12:30,030 --> 00:12:31,790
He's actually quite lively.
188
00:12:31,790 --> 00:12:33,240
Where is this man now?
189
00:12:33,240 --> 00:12:34,300
Right here!
190
00:12:34,310 --> 00:12:36,430
Shut the fuck up Immanuel!
191
00:12:36,440 --> 00:12:38,270
Just to be clear professor:
192
00:12:38,270 --> 00:12:40,530
That man there is mine.
193
00:12:40,530 --> 00:12:42,291
You have until tomorrow
morning to decide
194
00:12:42,291 --> 00:12:44,890
whether you'll come
along voluntarily or not.
195
00:12:44,890 --> 00:12:50,680
Should you be indecisive until then...
we'll regrettably be forced to assist you.
196
00:12:55,440 --> 00:12:59,210
Well, of course we can't resist this
excessively good-natured invitation.
197
00:16:20,200 --> 00:16:23,210
You seem to be feeling very powerful
with that thing, young man, hm?
198
00:16:23,940 --> 00:16:26,730
More powerful than
without it, that's for sure.
199
00:16:26,730 --> 00:16:29,380
Weapons have caused a lot of
harm in this world already.
200
00:16:29,380 --> 00:16:30,480
I know.
201
00:16:30,480 --> 00:16:33,900
He who goes into the jungle
without weapons is a fool.
202
00:16:33,900 --> 00:16:36,280
Well, then I seem to be such a fool...
203
00:16:36,280 --> 00:16:38,240
A moral issue...
204
00:16:38,240 --> 00:16:41,590
would you be able to shoot us down?
205
00:16:41,590 --> 00:16:43,180
Reluctantly.
206
00:16:43,180 --> 00:16:46,890
But I would advise against
you attempting to escape.
207
00:16:46,890 --> 00:16:50,490
You know, we're in the territory
of the Xavante Indians.
208
00:16:50,490 --> 00:16:52,500
If I shoot and miss it doesn't matter.
209
00:16:52,510 --> 00:16:54,840
But these indians are very dangerous.
210
00:16:54,840 --> 00:16:57,020
And if you confront
them without weapons?
211
00:16:57,030 --> 00:16:59,160
See, I doubt that.
212
00:16:59,160 --> 00:17:01,760
I'd rather believe in the good in man.
213
00:17:01,760 --> 00:17:05,540
Get Immanuel to tell you some
things about the Xavante Indians.
214
00:17:05,540 --> 00:17:07,580
He doesn't believe they're human.
215
00:17:13,730 --> 00:17:14,910
What was that?
216
00:17:14,910 --> 00:17:16,560
Maybe a bird?
217
00:17:16,560 --> 00:17:18,290
Maybe a signal.
218
00:17:21,070 --> 00:17:22,710
Watch out!
219
00:17:25,480 --> 00:17:27,250
Damn it!
220
00:17:28,620 --> 00:17:30,160
Xavante make trap! With tree!
221
00:17:30,160 --> 00:17:31,640
What are you laughing at you ape?
222
00:17:31,640 --> 00:17:32,850
Kongo always laughing.
223
00:17:32,850 --> 00:17:34,570
Kongo be fine man.
224
00:17:34,570 --> 00:17:35,730
Kongo sun in heart!
225
00:17:35,730 --> 00:17:37,490
But you have no brain inside your head!
226
00:17:37,490 --> 00:17:40,480
Here! But don't waste the ammo. Well?
227
00:17:41,070 --> 00:17:43,860
- Kongo not want this revolver.
- A revolver's a revolver you moron!
228
00:17:43,860 --> 00:17:46,060
Kongo want this one.
This one much more beautiful!
229
00:17:46,060 --> 00:17:47,880
Hurry up! We need to get to the shore.
230
00:17:47,880 --> 00:17:49,120
Put them away.
231
00:18:57,040 --> 00:18:59,240
What was that?
232
00:18:59,830 --> 00:19:01,360
Where is my beautiful hat?
233
00:19:01,360 --> 00:19:02,440
Go on, give me your hand!
234
00:19:02,440 --> 00:19:04,040
And my revolver!
235
00:19:04,050 --> 00:19:05,920
Help me, will you Batista?
236
00:19:05,920 --> 00:19:06,740
Both gone.
237
00:19:06,740 --> 00:19:09,420
Ah, you can drown for all I care!
238
00:19:24,010 --> 00:19:26,410
You have no weapons...
239
00:19:26,440 --> 00:19:29,790
Here. But that's for the Xavante.
Not me.
240
00:19:29,790 --> 00:19:31,230
Thanks.
241
00:20:08,150 --> 00:20:10,170
I'll never forget this.
242
00:20:11,120 --> 00:20:13,860
Here we go!
You stay here with the professor!
243
00:20:28,590 --> 00:20:31,380
You did well. Muito Obrigado!
244
00:20:32,810 --> 00:20:36,460
Xavante greatly improve
Kongo's hat with arrow!
245
00:22:34,760 --> 00:22:37,020
Goddamned vultures!
246
00:22:38,020 --> 00:22:39,920
Lily-livered dogs!
247
00:22:41,640 --> 00:22:43,280
I don't hear any shots anymore.
248
00:22:43,280 --> 00:22:44,930
Yeah, me neither.
249
00:22:44,930 --> 00:22:47,490
They seem to have forgotten about us.
250
00:22:47,490 --> 00:22:48,720
Could be...
251
00:22:48,720 --> 00:22:51,920
What do you think? If we go to the
boat now and row upstream like crazy...
252
00:22:51,920 --> 00:22:54,620
we'll make progress quickly.
And it's ours after all.
253
00:22:54,620 --> 00:22:57,110
Do you think we'll make it
to the boats unchallenged?
254
00:22:57,110 --> 00:22:58,630
Let's see.
255
00:22:58,630 --> 00:22:59,560
Well, give it a try.
256
00:22:59,560 --> 00:23:03,270
Ah, it's out of ammo anyway.
257
00:23:03,400 --> 00:23:05,090
Wait here!
258
00:23:37,920 --> 00:23:40,490
That fucking indio scum!
259
00:23:41,760 --> 00:23:42,930
Fucking shit!
260
00:24:52,640 --> 00:24:54,550
Boy, what's the matter?
261
00:26:02,680 --> 00:26:05,540
Your nephew is receiving
special treatment.
262
00:26:05,540 --> 00:26:06,990
And by gentle hands, too.
263
00:26:06,990 --> 00:26:09,400
Unfortunately I've lost my glasses.
264
00:26:15,530 --> 00:26:17,360
I'm thirsty.
265
00:26:25,380 --> 00:26:27,050
Give me water!
266
00:26:31,080 --> 00:26:33,570
You hear the signal?
They're coming now.
267
00:26:33,570 --> 00:26:35,320
Who?
Who's coming?
268
00:26:35,320 --> 00:26:36,820
The amazons.
269
00:26:46,060 --> 00:26:49,200
Come quickly!
Hurry up!
270
00:26:49,210 --> 00:26:51,690
Be quick, professor!
271
00:26:55,740 --> 00:26:56,630
What's up?
272
00:26:56,630 --> 00:27:00,280
The women! The women are coming!
Look professor!
273
00:27:00,280 --> 00:27:02,430
You know I can't see
without my glasses.
274
00:27:02,430 --> 00:27:05,290
Kongo will report everything,
professor.
275
00:27:05,290 --> 00:27:08,520
There they are. The amazons.
276
00:27:55,240 --> 00:27:57,870
Now they're leaving again.
277
00:27:57,870 --> 00:27:59,630
Doesn't it seem like a curse?
278
00:27:59,630 --> 00:28:02,920
I've been chasing them for 20
years and now I can't even see them.
279
00:28:02,920 --> 00:28:05,620
Women are very beautiful, professor.
Are very pretty.
280
00:28:12,490 --> 00:28:17,650
Beautiful dames not come to us men.
Kongo cry. Kongo very, very sad.
281
00:28:17,660 --> 00:28:19,890
They will come. Count on it.
282
00:28:50,000 --> 00:28:53,390
Some say I'm crazy and they are right.
283
00:28:53,390 --> 00:28:57,700
For the second time now I
came to this hell voluntarily!
284
00:28:57,700 --> 00:29:00,460
I take the trick with
the queen of hearts!
285
00:29:04,060 --> 00:29:05,740
Why did you come here again, anyway?
286
00:29:05,740 --> 00:29:06,820
Who forced you to?
287
00:29:06,820 --> 00:29:08,750
I did, if you don't mind!
288
00:29:08,750 --> 00:29:11,490
Should he be curious about anyting
else, shut your mouth Immanuel!
289
00:29:11,490 --> 00:29:13,660
If it suits me, I will answer him.
290
00:29:13,660 --> 00:29:16,030
You're not in command
here anymore, "captain".
291
00:29:17,620 --> 00:29:21,790
Professor! Please coming here quickly.
Observe what Kongo sees!
292
00:29:21,790 --> 00:29:25,890
What Kongo sees, the professor doesn't...
without his glasses.
293
00:29:25,890 --> 00:29:27,440
Here all very strange.
294
00:29:27,450 --> 00:29:31,100
Men hang laundry on line,
carry water jugs on heads.
295
00:29:31,100 --> 00:29:33,580
At home the women have to do.
296
00:29:33,580 --> 00:29:35,280
When in rome, do as the romans do...
297
00:29:35,280 --> 00:29:38,300
"Doing as romans do" no good, professor.
Xavante have no women!
298
00:29:38,300 --> 00:29:40,570
We wait already 10 days in hut.
299
00:29:40,570 --> 00:29:42,010
Kongo know.
300
00:29:42,010 --> 00:29:45,360
Kongo make signs.
No woman seen for 10 days.
301
00:29:45,370 --> 00:29:47,430
No pretty girls.
302
00:29:47,430 --> 00:29:49,300
No young ones. Not even old!
303
00:29:49,300 --> 00:29:51,490
Yes, but you did see kids you ox.
304
00:29:51,490 --> 00:29:53,860
Yeah! Kids, kids and always just kids!
305
00:29:53,860 --> 00:29:56,940
You think the Xavante bear
them all by themselves?
306
00:29:56,940 --> 00:29:58,910
That I really don't know.
307
00:29:58,910 --> 00:30:02,310
Kongo, you're about
as stupid as they come.
308
00:32:12,550 --> 00:32:14,790
I...Lana.
309
00:32:18,560 --> 00:32:20,300
You get well.
310
00:33:06,680 --> 00:33:09,180
I take the trick with...
311
00:33:09,180 --> 00:33:11,590
the king of hearts!
312
00:33:14,960 --> 00:33:16,960
But that's the 7 of diamonds, isn't it?
313
00:33:19,420 --> 00:33:22,630
Too bad we didn't gamble,
Señor Professor!
314
00:33:24,070 --> 00:33:27,460
Speaking of money... is there a
word for it in the Xavante language?
315
00:33:27,460 --> 00:33:30,420
I hardly think so.
They won't know what money is
316
00:33:30,420 --> 00:33:32,210
And what's the word for "gold"?
317
00:33:39,370 --> 00:33:40,670
What's the word for "love"?
318
00:33:40,670 --> 00:33:43,000
Oh, there are
several different expressions.
319
00:33:43,000 --> 00:33:45,110
Your best guess would be "Agonate".
320
00:33:49,170 --> 00:33:51,900
Well, at least I have 38 words...
321
00:33:51,900 --> 00:33:55,080
Do you think the amazons
understand this language?
322
00:33:55,080 --> 00:33:56,920
That last word for sure!
323
00:33:57,750 --> 00:33:58,340
Thank you, Immanuel.
324
00:34:00,130 --> 00:34:02,650
We now dig prime, deep hole.
325
00:34:03,140 --> 00:34:04,870
Shut up you idiot!
326
00:34:04,870 --> 00:34:06,480
What hole are you
talking about?
327
00:34:06,480 --> 00:34:08,950
We need a spot for a fireplace,
don't we?
328
00:34:08,950 --> 00:34:11,420
The nights here are cold and...
329
00:34:13,440 --> 00:34:15,470
Those fucking drums again.
330
00:34:15,480 --> 00:34:17,070
Lady visitors.
331
00:34:25,210 --> 00:34:26,780
Women come here!
332
00:34:26,780 --> 00:34:28,380
Cover the hole quickly!
333
00:34:29,080 --> 00:34:31,840
I've been expecting this
high-ranking visit for some time now.
334
00:34:31,840 --> 00:34:33,110
How come?
335
00:34:33,110 --> 00:34:34,910
Didn't you notice, Señor Professor?
336
00:34:34,910 --> 00:34:38,340
That we receive tripple the amount
of food than we did during the first days?
337
00:34:38,340 --> 00:34:40,320
We're positively being fatted!
338
00:34:40,320 --> 00:34:42,080
But the amazons aren't cannibals...
339
00:34:42,080 --> 00:34:44,060
No, but they are "man-eaters".
340
00:34:44,060 --> 00:34:47,630
And a white man is a
rare delicacy for them.
341
00:34:47,630 --> 00:34:48,630
I see...
342
00:35:10,380 --> 00:35:11,800
You're to go with them.
343
00:35:11,810 --> 00:35:14,180
What?
Me of all people?
344
00:35:14,180 --> 00:35:15,720
Yeah.
345
00:35:18,170 --> 00:35:19,610
Have a good time!
346
00:35:33,110 --> 00:35:34,770
My glasses!
347
00:35:42,480 --> 00:35:43,310
Thank you.
348
00:35:45,160 --> 00:35:47,030
One moment.
349
00:36:20,800 --> 00:36:23,460
Tahira!
Xavante... slaves?
350
00:36:23,460 --> 00:36:25,940
- Slaves?
- One moment...
351
00:36:26,950 --> 00:36:31,550
- Ah, here..."Preda" means "Slaves".
- Aah..."Slaves"! Aha...
352
00:36:31,790 --> 00:36:34,210
- I hope we understand each other...
- Slave.
353
00:36:34,210 --> 00:36:37,400
Yes, just like at home in europe.
354
00:37:18,300 --> 00:37:21,330
Seems like you need
some glasses too, yes?
355
00:37:22,000 --> 00:37:23,480
Is it really you?
356
00:37:23,480 --> 00:37:25,050
It's really me.
357
00:37:30,460 --> 00:37:32,890
Where am I anyway?
358
00:37:36,780 --> 00:37:38,670
Is that a statue?
359
00:37:41,860 --> 00:37:44,010
As you can see, she's no statue.
360
00:37:44,010 --> 00:37:47,060
Her name is Tahira and
she saved your life.
361
00:37:47,060 --> 00:37:49,730
She killed the snake.
362
00:37:51,390 --> 00:37:52,310
The snake...
363
00:37:52,310 --> 00:37:54,630
Tahira's first shot
missed unfortunately.
364
00:37:54,640 --> 00:37:56,750
Hence the wound.
365
00:37:58,350 --> 00:38:00,160
How do you know all this?
366
00:38:00,160 --> 00:38:02,040
She told me herself.
367
00:38:02,040 --> 00:38:04,750
Look what I have here. A dictionary.
368
00:38:04,760 --> 00:38:07,423
If need be, I can
communicate in the language...
369
00:38:07,423 --> 00:38:09,720
of the amazons with
my hands and feet.
370
00:38:09,720 --> 00:38:11,610
Immanuel gave me lessons.
371
00:38:11,610 --> 00:38:13,300
Did you say amazons?
372
00:38:13,300 --> 00:38:16,200
That's right. I said amazons.
373
00:38:17,080 --> 00:38:19,710
- So this Tahira... she's a...?
- Yes! She's a real amazon!
374
00:38:19,710 --> 00:38:22,190
The first you've seen in your life.
375
00:38:22,190 --> 00:38:23,500
No. Not the first.
376
00:38:23,500 --> 00:38:25,850
I have already seen one but...
377
00:38:25,850 --> 00:38:28,990
she was blond and her skin was white.
378
00:38:28,990 --> 00:38:30,430
You've been dreaming, Peter.
379
00:38:30,430 --> 00:38:33,690
No, I wasn't dreaming.
This woman was really here.
380
00:38:33,690 --> 00:38:35,290
She spoke to me...
381
00:38:35,290 --> 00:38:37,820
in our language!
382
00:38:38,190 --> 00:38:41,020
She told me she's called "Lana".
383
00:38:41,020 --> 00:38:44,030
And then she also said
I have to get well.
384
00:38:44,030 --> 00:38:45,170
I say so too.
385
00:38:45,170 --> 00:38:47,070
You still have a fever, you know.
386
00:38:47,480 --> 00:38:49,120
Possibly.
387
00:38:49,630 --> 00:38:50,996
But if feverish dreams
are that beautiful...
388
00:38:50,996 --> 00:38:54,440
I'd like to keep my
fever around for a while.
389
00:38:57,420 --> 00:39:01,190
She took my necklace with the cross.
390
00:39:01,580 --> 00:39:06,220
Then it seemed to me like she was...
391
00:39:10,930 --> 00:39:12,850
Here it is.
392
00:39:13,060 --> 00:39:14,440
Sure enough.
393
00:39:14,440 --> 00:39:17,140
This stone can only be
found in the amazon region.
394
00:39:17,140 --> 00:39:19,200
A magnificent piece...
for my collection!
395
00:39:19,200 --> 00:39:20,610
Stop!
396
00:39:20,610 --> 00:39:22,250
This one is mine.
397
00:39:22,250 --> 00:39:24,310
I'm sorry.
398
00:39:24,710 --> 00:39:28,550
Maybe I'll dream about her.
399
00:39:47,810 --> 00:39:49,180
They now making fire.
400
00:39:49,180 --> 00:39:51,140
Alright, let's go.
401
00:39:51,690 --> 00:39:54,090
Immanuel, where's your map?
402
00:40:06,870 --> 00:40:08,790
Is that supposed to be the gorge?
403
00:40:08,990 --> 00:40:10,860
How far is it from here?
404
00:40:10,860 --> 00:40:13,800
A mere stroll. But a lethal one.
405
00:40:14,430 --> 00:40:17,452
Here. About 300 meters from
the entrance to the gorge...
406
00:40:17,452 --> 00:40:19,020
a narrow path leads up into the forest.
407
00:40:19,030 --> 00:40:21,370
And behind that lies the amazon city.
408
00:40:22,210 --> 00:40:24,060
And where is the treasury?
409
00:40:24,930 --> 00:40:26,880
I will tell you that once we're there.
410
00:40:26,880 --> 00:40:28,390
Smart fella you are.
411
00:40:28,390 --> 00:40:29,830
Have you ever been inside the house?
412
00:40:29,830 --> 00:40:31,370
Yes. But only very briefly.
413
00:40:31,370 --> 00:40:33,540
I was totaly blinded by all the gold.
414
00:40:33,540 --> 00:40:35,490
I've also seen the Amazon-Stone.
415
00:40:35,490 --> 00:40:36,940
It was glittering like fire!
416
00:40:36,940 --> 00:40:38,570
A diamond as big as my fist!
417
00:40:38,570 --> 00:40:41,350
But your fist be very small, Immanuel.
418
00:40:41,350 --> 00:40:43,190
Kongo much bigger fist!
419
00:40:43,190 --> 00:40:46,330
Diamond is good if as
strong as fist of Kongo!
420
00:40:46,330 --> 00:40:47,940
Shut your trap, Kongo!
421
00:40:47,940 --> 00:40:50,770
Rather keep an eye on
our friends out there.
422
00:40:55,200 --> 00:40:56,970
They now fry fish.
423
00:40:59,680 --> 00:41:01,330
Batista...
424
00:41:03,150 --> 00:41:05,040
Check this out.
425
00:41:05,040 --> 00:41:07,320
This here is the entrance
to the rocky gorge.
426
00:41:07,320 --> 00:41:09,530
It will be guarded for sure.
427
00:41:09,540 --> 00:41:11,800
If that is the case,
we will meet up here.
428
00:41:11,800 --> 00:41:14,440
But I have to know how
many guards there are.
429
00:41:14,440 --> 00:41:17,370
But don't get yourself caught!
430
00:41:17,370 --> 00:41:20,660
If the gorge is not guarded,
you will sneak to this point.
431
00:41:20,660 --> 00:41:23,990
Then you climb up the mountain
and hide in the jungle.
432
00:41:23,990 --> 00:41:26,160
We're half an hour behind you.
433
00:41:26,160 --> 00:41:28,290
Understood?
434
00:41:29,210 --> 00:41:33,180
Now they gorge on fish.
435
00:41:41,210 --> 00:41:44,390
Be quite my boy and as
careful as possible!
436
00:41:44,390 --> 00:41:46,530
The Xavante can get very nasty.
437
00:41:46,530 --> 00:41:50,910
Be on guard. Stay in the jungle
and try to avoid all the paths.
438
00:42:08,830 --> 00:42:10,480
Take care.
439
00:42:23,410 --> 00:42:27,020
They now make themselves
cigars for smoking.
440
00:42:27,660 --> 00:42:30,800
I think it might be better
if I follow Batista.
441
00:42:31,220 --> 00:42:31,730
Why?
442
00:42:31,730 --> 00:42:33,110
Batista is still very young.
443
00:42:33,110 --> 00:42:34,570
That's why I sent him
in the first place.
444
00:42:34,570 --> 00:42:36,670
His youth will protect him.
445
00:42:36,670 --> 00:42:39,990
If he gets caught by an amazon
she'll drag him into her bed.
446
00:42:39,990 --> 00:42:42,270
There he's in good hands in any case.
447
00:42:42,270 --> 00:42:44,450
You have experience in that field,
Immanuel.
448
00:42:44,450 --> 00:42:46,480
At least that's what happened to me.
449
00:42:46,480 --> 00:42:50,700
"Bar-Bar"... that was the name of my amazon.
Slayed me with her arrow like a rabbit.
450
00:42:50,700 --> 00:42:53,440
Yup, then she simply
took possession of me.
451
00:42:53,440 --> 00:42:56,410
I'm going after Batista.
452
00:42:57,220 --> 00:42:59,970
For all I care.
453
00:42:59,970 --> 00:43:03,860
But you have to be as
silent as a shadow!
454
00:43:09,880 --> 00:43:13,410
Maybe it's better that way.
Two see more than one.
455
00:43:13,410 --> 00:43:15,110
Yeah, they also make more noise.
456
00:45:44,760 --> 00:45:46,220
What happened?
457
00:45:46,220 --> 00:45:48,940
An arrow...
458
00:46:23,670 --> 00:46:27,220
They're playing like children. Nobody
would ever believe they could get dangerous.
459
00:46:27,220 --> 00:46:29,940
Nobody would have expected foul
deeds from eve in paradise...
460
00:46:29,940 --> 00:46:32,280
until she started craving apples.
461
00:46:36,610 --> 00:46:38,080
Lana isn't with them.
462
00:46:38,080 --> 00:46:39,880
Maybe it's beneath a queen.
463
00:46:39,880 --> 00:46:43,370
She didn't look dignified at all.
Least of all like a queen.
464
00:46:43,370 --> 00:46:44,870
Why should Tahira lie to me?
465
00:46:44,870 --> 00:46:46,940
Ah, most of the time
women lie without a reason.
466
00:46:46,940 --> 00:46:48,210
No. Not Tahira.
467
00:46:48,210 --> 00:46:52,470
She likes me ever since she knows
I'm striving to learn her language.
468
00:46:52,470 --> 00:46:54,000
Maybe you misunderstood her.
469
00:46:54,000 --> 00:46:57,340
Yeah, possibly your
self-made dictionary is to blame.
470
00:46:58,030 --> 00:46:59,180
A plane!
471
00:46:59,180 --> 00:47:00,890
Where? I don't see one...
472
00:47:00,890 --> 00:47:02,430
Down there! A plane wreck.
473
00:47:02,570 --> 00:47:05,240
Sure enough! The big bird!
474
00:47:05,240 --> 00:47:06,590
What bird?
475
00:47:06,590 --> 00:47:08,570
Now everything is clear!
476
00:47:08,570 --> 00:47:12,700
Tahira told me today that normaly she would
be successor to the Queen of the Amazons.
477
00:47:12,700 --> 00:47:15,020
That is to say Tahira is a princess.
478
00:47:15,020 --> 00:47:19,550
One day a "big bird" brought a white
girl from the sky down to the earth.
479
00:47:19,550 --> 00:47:22,770
To put it soberly: A plane crashed.
480
00:47:22,770 --> 00:47:24,630
And the white girl survived the crash.
481
00:47:24,630 --> 00:47:27,840
Yes. She was worshipped
as a "half-goddess" and...
482
00:47:27,840 --> 00:47:29,180
she became their queen.
483
00:47:29,180 --> 00:47:30,120
And she's called Lana.
484
00:47:30,120 --> 00:47:32,060
Yes, that's the way
it must have happened.
485
00:47:32,060 --> 00:47:34,710
Where might that plane be from?
Come! We'll take a look at it.
486
00:47:34,710 --> 00:47:37,500
Nah, I know nothing about planes.
You better go alone.
487
00:47:37,500 --> 00:47:39,440
Alright.
488
00:48:10,260 --> 00:48:12,690
I...I with that...
489
00:48:12,690 --> 00:48:13,760
Yes, I know.
490
00:48:13,760 --> 00:48:15,710
With this plane, fallen from the sky.
491
00:48:15,710 --> 00:48:18,340
Yes, with the plane!
492
00:48:18,340 --> 00:48:19,630
Father.
493
00:48:19,630 --> 00:48:23,770
No... uncle.
My fathers brother.
494
00:48:23,770 --> 00:48:25,350
- You still have father?
- Yes.
495
00:48:25,360 --> 00:48:28,720
- And mother?
- Yes, but thousands of kilometers far!
496
00:48:28,730 --> 00:48:30,770
I having father and mother here.
497
00:48:30,780 --> 00:48:31,960
Here?
498
00:48:31,960 --> 00:48:35,500
Come. I show you.
499
00:48:45,720 --> 00:48:47,460
There.
500
00:48:47,460 --> 00:48:49,410
Father dead immediately.
501
00:48:49,410 --> 00:48:51,190
Xavante with arrow.
502
00:48:51,190 --> 00:48:52,910
Mother still living.
503
00:48:52,910 --> 00:48:54,780
Three more years.
504
00:48:54,780 --> 00:48:56,840
Always speaking to me
in my own language.
505
00:48:56,840 --> 00:48:59,280
Therefore I can talk with you.
506
00:48:59,290 --> 00:49:00,350
But forget much.
507
00:49:00,970 --> 00:49:02,620
Who made the crosses?
508
00:49:02,620 --> 00:49:04,350
For father, my mother.
509
00:49:04,360 --> 00:49:05,770
For mother, I.
510
00:49:05,770 --> 00:49:07,890
People here don't know cross.
511
00:49:07,890 --> 00:49:09,090
But you do.
512
00:49:09,090 --> 00:49:10,150
I do.
513
00:49:10,150 --> 00:49:12,820
I saw when I was with you.
514
00:49:12,820 --> 00:49:16,540
Therefore I think my mother
sent you with little cross.
515
00:49:16,540 --> 00:49:17,930
That I have taken from you...
516
00:49:17,940 --> 00:49:19,520
You not mad at me?
517
00:49:19,520 --> 00:49:21,110
I'm not mad at you.
518
00:49:21,110 --> 00:49:23,690
And I thank you for
the beautiful stone.
519
00:49:23,690 --> 00:49:27,250
- Isn't it customary to kiss a queens hand?
- Kiss hand?
520
00:49:27,260 --> 00:49:30,030
Yes, just like that.
521
00:49:34,880 --> 00:49:37,720
Not good Dabera see me with you.
522
00:49:40,450 --> 00:49:41,730
Why is that not good?
523
00:49:41,730 --> 00:49:43,580
Dabera bad man.
524
00:49:43,580 --> 00:49:46,490
I must go now.
525
00:49:46,490 --> 00:49:49,140
I am happy you be here.
526
00:50:04,280 --> 00:50:06,910
- Bon dia, Señor Professor.
- Bon dia.
527
00:50:06,910 --> 00:50:07,660
What's that?
528
00:50:07,660 --> 00:50:10,870
It's an iguana.
A delicacy in these lands.
529
00:50:10,870 --> 00:50:13,370
You're also allowed to
roam freely without guard?
530
00:50:13,370 --> 00:50:16,060
Yes, the Xavante know that we are
completely helpless without weapons.
531
00:50:16,060 --> 00:50:18,510
Yes. My nephew said so too.
532
00:50:18,510 --> 00:50:21,630
By the way, I've got something for you.
A couple of hieroglyphics.
533
00:50:21,630 --> 00:50:22,740
How do you know these things?
534
00:50:22,740 --> 00:50:25,380
My father kept busy with them.
However they were egyptian.
535
00:50:25,380 --> 00:50:28,680
- Your father?
- Yes. here you go.
536
00:50:28,680 --> 00:50:33,570
Matteo... you have no idea what
joy you have brought me with these.
537
00:50:33,570 --> 00:50:36,340
These are from a much older
period than those over here.
538
00:50:36,830 --> 00:50:40,230
You know... if I'm lucky,
I can construct the entire alphabet.
539
00:50:40,230 --> 00:50:43,810
This is the biggest find since the
discovery of the egyptian hieroglyphics!
540
00:50:43,810 --> 00:50:46,210
Matteo...I will never forget this.
541
00:50:46,210 --> 00:50:49,550
That's what I told your nephew.
When he rescued me from the Xavante.
542
00:50:49,550 --> 00:50:51,660
By the way, you can tell him I've
got something for him as well.
543
00:50:51,660 --> 00:50:52,623
For Peter?
544
00:50:52,623 --> 00:50:55,200
Yeah, I know where
his weapons are stashed.
545
00:50:55,210 --> 00:50:58,260
Ah... you think
he's interested in that?
546
00:50:58,260 --> 00:51:00,260
Don't you think so?
547
00:51:00,260 --> 00:51:03,220
Yes...Yes, I think he is.
548
00:51:34,910 --> 00:51:38,270
It looks like we'll have
to make do without Kongo.
549
00:51:38,270 --> 00:51:40,430
He's very comfortable here.
550
00:51:41,610 --> 00:51:43,150
Looks like it.
551
00:51:43,150 --> 00:51:44,210
And what about you?
552
00:51:44,210 --> 00:51:46,240
What's your decision?
553
00:51:46,240 --> 00:51:48,960
We'll see.
554
00:51:58,120 --> 00:52:01,350
Lovely that you are here, my women!
555
00:52:03,600 --> 00:52:05,180
One moment! Sit with me!
556
00:52:05,180 --> 00:52:08,190
Sit down!
557
00:52:20,350 --> 00:52:23,070
Finally, something to eat.
558
00:52:33,930 --> 00:52:38,280
Did you notice?
Nobody realized Immanuel is gone.
559
00:52:38,280 --> 00:52:41,730
I'm beginning to think they're not
aversed to us simply disappearing.
560
00:52:41,730 --> 00:52:45,520
The Xavante, yes.
They'd be rid of some pesky competition.
561
00:52:45,520 --> 00:52:47,340
But the dames...
562
00:52:47,340 --> 00:52:49,200
There's Immanuel now.
563
00:52:49,210 --> 00:52:50,760
I've discovered something!
564
00:52:50,770 --> 00:52:54,320
I know now where they hid our weapons!
And the crate of dynamite!
565
00:52:54,320 --> 00:52:56,210
You're all right Immanuel.
566
00:52:56,210 --> 00:52:57,580
How did you learn this?
567
00:52:57,580 --> 00:53:00,860
I was smooching with my
food-carrier behind the small hut.
568
00:53:00,860 --> 00:53:03,970
All of a sudden two Xavante came
and carried the crate into the hut.
569
00:53:03,970 --> 00:53:05,930
And do you know whether
the hut is being guarded?
570
00:53:05,940 --> 00:53:08,530
Probably, but that's not
going to be a problem for us.
571
00:53:59,760 --> 00:54:03,250
I'm not well versed in the etiquette
of the amazon's royal household.
572
00:54:03,250 --> 00:54:06,890
- Do I have to call you "majesty"?
- "Majesty"?
573
00:54:06,890 --> 00:54:08,580
You queen.
574
00:54:08,580 --> 00:54:10,890
In europe..."majesty".
575
00:54:10,890 --> 00:54:13,370
For you..."Lana".
576
00:54:13,370 --> 00:54:15,870
All right...Lana.
577
00:54:20,260 --> 00:54:24,580
Immanuel! Look...Kongo will
be tired of the girls soon.
578
00:54:27,140 --> 00:54:28,550
Stop!
579
00:54:28,550 --> 00:54:30,790
Stop, will you!?
Kongo can take no more!
580
00:54:31,150 --> 00:54:32,610
Excellent.
581
00:54:32,610 --> 00:54:35,110
He's going to be fed up soon.
582
00:54:36,770 --> 00:54:41,120
Quit it! I want no more!
Leave me alone now!
583
00:54:41,880 --> 00:54:43,640
There.
584
00:54:52,230 --> 00:54:54,580
I love this here.
585
00:54:54,580 --> 00:54:57,280
This is my favorite...
What do you call it? My favorite...
586
00:54:57,280 --> 00:54:59,820
- spot.
- Yes, my favorite spot.
587
00:54:59,820 --> 00:55:01,370
Sometimes I lie here and think.
588
00:55:01,370 --> 00:55:03,240
Sometimes I go on boat.
589
00:55:03,240 --> 00:55:04,520
On a boat in that brook?
590
00:55:04,520 --> 00:55:08,410
- My boat lie down at the river.
- That there's a river?
591
00:55:08,410 --> 00:55:09,700
Yes.
592
00:55:10,410 --> 00:55:11,640
Beautiful.
593
00:55:12,140 --> 00:55:14,880
A beautiful boat.
594
00:55:18,330 --> 00:55:19,840
Where does this river go?
595
00:55:19,840 --> 00:55:21,720
Far away, through the jungle.
596
00:55:21,720 --> 00:55:23,140
To the big river.
597
00:55:23,140 --> 00:55:24,470
The "big river"?
598
00:55:24,470 --> 00:55:26,250
Below the waterfalls?
599
00:55:26,250 --> 00:55:28,170
What is "below"?
600
00:55:29,030 --> 00:55:30,400
These are the waterfalls...
601
00:55:30,400 --> 00:55:32,210
This is below...
602
00:55:32,210 --> 00:55:35,090
- and this is above.
- Below.
603
00:55:36,750 --> 00:55:39,860
You...You want go away?
604
00:55:39,860 --> 00:55:42,720
I did... but not anymore.
605
00:55:42,720 --> 00:55:44,120
In any case, not without you.
606
00:55:44,120 --> 00:55:46,770
You want take me with you?
607
00:55:46,770 --> 00:55:47,770
Yes.
608
00:55:48,360 --> 00:55:50,380
You have no one at home?
609
00:55:50,380 --> 00:55:51,920
Not wife?
610
00:55:51,920 --> 00:55:53,730
A wife? Me?
611
00:55:53,730 --> 00:55:55,120
Strange...
612
00:55:55,120 --> 00:55:57,830
Suddenly it's hard to remember.
613
00:55:57,830 --> 00:56:00,670
And easy to forget everything.
614
00:56:00,670 --> 00:56:05,050
No Lana, I have no wife at home.
615
00:56:18,850 --> 00:56:21,300
Are you happy here?
616
00:56:21,300 --> 00:56:25,100
Did you never miss your homeland?
617
00:56:25,100 --> 00:56:26,480
Oh yes.
618
00:56:26,480 --> 00:56:28,210
After my mother die.
619
00:56:28,210 --> 00:56:30,610
But then I accustomed.
620
00:56:30,610 --> 00:56:33,020
And how should I go?
Everybody watch me.
621
00:56:33,020 --> 00:56:34,020
Even today.
622
00:56:34,020 --> 00:56:37,900
If Tahira not want, I not be
alone with you today either.
623
00:56:37,900 --> 00:56:41,010
Why do you think Tahira
does this for you?
624
00:56:41,010 --> 00:56:42,520
Because she like me.
625
00:56:42,520 --> 00:56:43,580
You think so?
626
00:56:43,590 --> 00:56:44,800
Yes, for sure!
627
00:56:44,800 --> 00:56:47,590
I'm sure she likes you but...
628
00:56:47,590 --> 00:56:50,560
is that the only reason?
629
00:56:50,560 --> 00:56:53,300
What other reason?
630
00:56:54,700 --> 00:56:58,283
Is it true that Tahira would
have been Queen of the Amazons...
631
00:56:58,283 --> 00:57:01,590
if you had not fallen from the sky?
632
00:57:01,590 --> 00:57:03,800
Yes, that is true...
633
00:57:04,870 --> 00:57:07,920
- Do you think that Tahira want that I...
- I can't blame her for it.
634
00:57:07,920 --> 00:57:09,210
Did she tell you this?
635
00:57:09,210 --> 00:57:11,910
Not me. You know I
can't talk to her but...
636
00:57:11,910 --> 00:57:12,750
the professor.
637
00:57:12,750 --> 00:57:15,250
That no one must find out.
No one!
638
00:57:15,250 --> 00:57:16,370
Especially Dabera.
639
00:57:16,370 --> 00:57:17,890
The bad man?
640
00:57:17,890 --> 00:57:19,800
Does he hold a grudge against you?
641
00:57:19,800 --> 00:57:21,990
No. Not grudge.
642
00:57:21,990 --> 00:57:24,130
I think he...
643
00:57:24,290 --> 00:57:25,820
How do you say?
644
00:57:25,820 --> 00:57:27,270
He loves you?
645
00:57:27,270 --> 00:57:29,180
He wants become my husband.
646
00:57:29,180 --> 00:57:31,210
The elders want that too.
647
00:57:31,210 --> 00:57:32,110
Who are the elders?
648
00:57:32,110 --> 00:57:33,240
The old women.
649
00:57:33,240 --> 00:57:34,920
The high council they are called.
650
00:57:34,920 --> 00:57:37,070
They command life and death...
everything!
651
00:57:37,070 --> 00:57:39,700
They make laws,
they guard the treasure.
652
00:57:39,700 --> 00:57:41,960
Not I am the queen but the elders.
653
00:57:41,960 --> 00:57:44,060
I have to do what the elders will.
654
00:57:44,060 --> 00:57:47,800
They would have me dead if they
know I want go away from here.
655
00:57:48,310 --> 00:57:49,960
Do you want to go away from here?
656
00:57:49,960 --> 00:57:52,740
With you, yes.
657
00:57:58,940 --> 00:58:02,580
I will do everything I
can to free you, Lana.
658
00:58:12,790 --> 00:58:14,930
That is Tahira. She gives warning.
659
00:58:14,930 --> 00:58:16,620
You must go. Quickly!
660
00:58:46,200 --> 00:58:47,790
What are you laughing at?
661
00:58:47,790 --> 00:58:51,050
- Kindly use your right hand, will you?
- Please, no. Wound still hurt very much.
662
00:58:51,050 --> 00:58:53,550
Gimme that! I'll do it myself.
663
00:59:03,740 --> 00:59:05,610
What's up, Casanova?
664
00:59:05,610 --> 00:59:08,650
The women say Xavante
will soon have big feast.
665
00:59:08,650 --> 00:59:10,480
"Feast of Moon".
666
00:59:10,480 --> 00:59:11,850
Lots of chow.
667
00:59:11,950 --> 00:59:12,900
Lots of booze.
668
00:59:13,000 --> 00:59:14,890
Lots of dance.
669
00:59:14,890 --> 00:59:16,140
Kongo say:
670
00:59:16,140 --> 00:59:20,740
Hopefully stick to chow...
to booze... to dance.
671
00:59:20,740 --> 00:59:22,080
Kongo very tired.
672
00:59:22,080 --> 00:59:25,440
Yeah. By day we have to do labor and
in the evening those blasted women!
673
00:59:25,440 --> 00:59:27,420
Have you still not had enough, Kongo?
674
00:59:27,420 --> 00:59:29,010
Do you want to stay here forever?
675
00:59:29,010 --> 00:59:31,830
No. Kongo wants to leave as well.
676
00:59:31,830 --> 00:59:34,380
Kongo already talk to women.
677
00:59:34,380 --> 00:59:38,150
Kongo can't very well eat all the
time and live off Mandioca leaves.
678
00:59:38,150 --> 00:59:40,300
Mandioca porridge for lunch.
679
00:59:40,400 --> 00:59:42,880
Mandioca porridge for dinner!
680
00:59:42,880 --> 00:59:45,630
Just porridge all the time!
681
00:59:46,130 --> 00:59:49,590
Women say for feast Kongo is
to cook for entire village.
682
00:59:50,130 --> 00:59:51,790
For men and women.
683
00:59:51,790 --> 00:59:54,390
Make food like in Rio.
684
00:59:54,390 --> 00:59:56,300
That's a marvelous idea.
685
00:59:56,300 --> 00:59:57,710
The amazons are coming here as well?
686
00:59:57,710 --> 00:59:58,490
All are coming.
687
00:59:58,490 --> 01:00:00,260
Feast is their's after all.
688
01:00:00,260 --> 01:00:03,230
That's wonderful. A splendid
opportunity to make our escape.
689
01:00:03,230 --> 01:00:05,900
You will distract them from our intent.
690
01:00:05,900 --> 01:00:07,410
And I will support you.
691
01:00:07,870 --> 01:00:09,690
They must have a feeling of security.
692
01:00:09,690 --> 01:00:11,910
You're not actually expecting
that nobody will notice us?
693
01:00:11,910 --> 01:00:15,200
Give them so much booze that they
get careless and lightheaded!
694
01:00:15,200 --> 01:00:18,670
Listen! When everybody here is partying,
the amazon city will be barely guarded.
695
01:00:18,680 --> 01:00:21,320
We'll be able to quickly
deal with those few guards.
696
01:00:21,320 --> 01:00:23,350
And the way to the
treasury will be clear!
697
01:00:25,300 --> 01:00:27,820
Where has that guy got to again?
698
01:00:36,160 --> 01:00:37,990
Howdy, Peter!
699
01:00:38,000 --> 01:00:40,020
I got this from Matteo.
700
01:00:40,470 --> 01:00:41,430
Very interesting.
701
01:00:41,430 --> 01:00:43,410
Well, he also gave me
something for you.
702
01:00:43,420 --> 01:00:46,410
Something that might
interest you a bit more.
703
01:00:46,420 --> 01:00:48,700
A sketch of the village.
704
01:00:49,800 --> 01:00:51,820
In this hut here our
weapons are stashed.
705
01:00:52,330 --> 01:00:53,640
Really?
706
01:00:55,060 --> 01:00:56,400
That's good to know.
707
01:00:56,400 --> 01:01:00,090
Yeah, I thought you'd be more
interested in that than in my tablets.
708
01:01:00,090 --> 01:01:02,880
Unfortunately that hut is
being guarded... day and night.
709
01:01:03,830 --> 01:01:06,340
Tahira would have to help.
710
01:03:00,970 --> 01:03:03,640
Captain! Captain!
711
01:03:03,640 --> 01:03:05,170
Hey, Immanuel!
712
01:03:05,170 --> 01:03:06,230
What's up?
713
01:03:06,230 --> 01:03:09,610
Women say, tomorrow night
shall be their Moon Feast.
714
01:03:09,610 --> 01:03:11,520
Boys did you get that?
715
01:03:11,520 --> 01:03:13,480
Tomorrow night it's on!
716
01:04:00,050 --> 01:04:01,330
It's not exactly whiskey.
717
01:04:01,330 --> 01:04:03,230
I hope so for your sake!
718
01:04:03,230 --> 01:04:05,690
We don't need any pissheads tonight.
719
01:04:05,690 --> 01:04:07,080
Ah, just one more gulp.
720
01:04:07,090 --> 01:04:09,470
Let me have a taste.
721
01:04:14,210 --> 01:04:16,990
You better get your shit
together you bonehead or...
722
01:04:33,150 --> 01:04:35,810
You'll have to watch out for this one.
723
01:04:35,810 --> 01:04:38,060
The guy's not drinking.
I already noticed.
724
01:04:38,060 --> 01:04:38,780
Yeah...
725
01:04:39,010 --> 01:04:41,950
He didn't want to drink
Kongo's maté either.
726
01:04:41,950 --> 01:04:45,130
- Have you seen Matteo?
- No. But he's got to be here somewhere.
727
01:04:45,130 --> 01:04:46,950
He's got to but he isn't!
728
01:04:46,950 --> 01:04:49,240
The guy doesn't please
me anymore lately.
729
01:04:49,950 --> 01:04:52,060
Here it is.
730
01:05:05,810 --> 01:05:07,900
Take a bit more care, will you?
731
01:05:07,900 --> 01:05:10,190
I'm afraid the load will sink the boat.
732
01:05:10,190 --> 01:05:11,490
Can't we throw some of it away?
733
01:05:11,490 --> 01:05:12,520
"Throw away"?
734
01:05:12,520 --> 01:05:13,830
You're a fine joker.
735
01:05:13,830 --> 01:05:16,780
For 20 years I've tried to get
my hands on these characters.
736
01:05:16,780 --> 01:05:17,600
"Throw away"...
737
01:05:17,600 --> 01:05:20,570
- We will not return empty-handed.
- I was just asking.
738
01:05:20,570 --> 01:05:21,870
Well, Matteo.
739
01:05:21,870 --> 01:05:23,600
Did you change your mind?
740
01:05:23,610 --> 01:05:26,110
I'm coming along.
741
01:05:26,110 --> 01:05:28,790
Very well. Let's go get Lana.
742
01:07:03,600 --> 01:07:06,040
- Come here!
- Well done.
743
01:07:12,490 --> 01:07:14,320
Be careful.
744
01:07:15,140 --> 01:07:18,080
Over there maybe...
745
01:07:22,640 --> 01:07:24,700
Half is missing!
746
01:07:25,220 --> 01:07:26,060
Damn!
747
01:08:40,060 --> 01:08:42,620
This night is beautiful.
748
01:08:42,620 --> 01:08:45,350
Kongo bring firewater.
749
01:08:46,160 --> 01:08:49,220
You have yourself nice evening with it!
750
01:09:23,930 --> 01:09:26,100
Take care shorty!
751
01:09:45,920 --> 01:09:48,700
Lana, come on! We have to hurry.
752
01:09:50,950 --> 01:09:53,210
Come now.
753
01:09:57,900 --> 01:09:59,840
No trace of Matteo.
754
01:09:59,840 --> 01:10:01,240
Let's hope nothing happened to him.
755
01:10:01,240 --> 01:10:03,610
He probably wearing heart in boots.
756
01:10:03,610 --> 01:10:04,750
Ah, shut up!
757
01:10:04,760 --> 01:10:06,790
I have a completely different idea.
758
01:10:06,790 --> 01:10:09,140
- We have to advance.
- Stop!
759
01:10:09,150 --> 01:10:10,390
Look there!
760
01:10:10,400 --> 01:10:12,380
That's the entrance to the treasury.
761
01:10:12,380 --> 01:10:14,280
I see only two guards.
762
01:10:14,280 --> 01:10:15,930
Unless there are more around.
763
01:10:15,930 --> 01:10:18,480
Let's hope not... for our sake.
764
01:10:19,200 --> 01:10:21,570
We have to reach that
fountain over there.
765
01:10:21,570 --> 01:10:23,260
It will provide the best cover.
766
01:10:23,260 --> 01:10:25,230
Come on! Forward!
767
01:10:53,200 --> 01:10:54,270
Down!
768
01:11:07,570 --> 01:11:09,840
Go! Back into the arch!
769
01:11:10,410 --> 01:11:12,140
Come with me!
770
01:11:46,650 --> 01:11:48,560
Pardon me!
771
01:11:59,160 --> 01:12:01,100
Give me the handgrenade!
772
01:12:01,100 --> 01:12:02,580
Yes, captain!
773
01:12:02,580 --> 01:12:03,580
There.
774
01:12:04,180 --> 01:12:07,140
Are you insane? What am I
supposed to do with that corn cob?
775
01:12:08,500 --> 01:12:11,130
Here! I mixed up.
776
01:12:38,340 --> 01:12:39,670
Back!
777
01:12:39,670 --> 01:12:43,180
If you don't surrender we'll
shoot you down like mangy dogs!
778
01:12:43,180 --> 01:12:46,250
Señor Araúza! Stop shooting!
779
01:12:46,250 --> 01:12:47,750
I want to tell you something!
780
01:12:47,750 --> 01:12:49,620
I know what you're going
to tell me, professor.
781
01:12:49,620 --> 01:12:51,210
That you've already secured the loot!
782
01:12:51,210 --> 01:12:53,120
But you are mistaken!
783
01:12:56,090 --> 01:12:57,610
You cover me Immanuel!
784
01:12:57,620 --> 01:12:59,410
I'll try to get inside alone.
785
01:13:21,080 --> 01:13:22,490
Gold!
786
01:13:25,080 --> 01:13:27,870
My gold!
787
01:13:45,630 --> 01:13:48,120
And it's all mine!
788
01:13:50,860 --> 01:13:53,620
Maybe now captain already
have diamond as big as fist?
789
01:13:53,980 --> 01:13:54,950
You think so?
790
01:13:54,950 --> 01:13:58,530
- Here! If anybody shows up, drop them!
- Yes, Kongo will shoot.
791
01:14:04,090 --> 01:14:05,730
Now I'm rich.
792
01:14:05,990 --> 01:14:08,200
Now I'm king.
793
01:14:13,330 --> 01:14:14,740
Well, captain?
794
01:14:14,740 --> 01:14:18,710
- Did I tell you the truth?
- Yes! You did.
795
01:14:19,340 --> 01:14:21,250
There it is.
796
01:14:23,610 --> 01:14:25,460
Hands off!
797
01:14:25,460 --> 01:14:27,420
The stone is mine!
That was the deal!
798
01:14:42,710 --> 01:14:44,630
All amazons love Kongo.
799
01:14:44,630 --> 01:14:47,750
Amazons not shoot at Kongo.
800
01:14:49,600 --> 01:14:51,390
Broads all bad the same!
801
01:14:51,390 --> 01:14:52,860
All deceiving witches!
802
01:14:54,030 --> 01:14:55,780
You...
803
01:14:55,790 --> 01:14:58,030
You have to leave, Peter.
804
01:14:58,030 --> 01:14:59,840
Leave with Lana.
805
01:14:59,840 --> 01:15:01,230
And...
806
01:15:01,230 --> 01:15:03,110
take the stone tablets with you!
807
01:15:03,110 --> 01:15:05,110
I can't leave you alone here like this!
808
01:15:05,110 --> 01:15:07,050
You have to!
809
01:15:07,050 --> 01:15:09,440
You're young...
810
01:15:12,700 --> 01:15:14,740
That wretch! That villain!
811
01:15:26,060 --> 01:15:27,640
Tahira says we have to leave.
812
01:15:27,650 --> 01:15:28,470
Xavante coming.
813
01:15:28,470 --> 01:15:31,870
Xavante hear shooting.
They all come! Then is too late!
814
01:15:31,870 --> 01:15:36,080
- I can't leave him lying here, can I?
- Come, let's take him with us.
815
01:15:56,110 --> 01:15:58,100
Come Lana.
59294
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.